All language subtitles for wan_jie_xian_zong_ep 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:15,000 امیدوارم از این انیمه زیبا لذت ببرید 2 00:01:15,001 --> 00:01:25,000 t.me/soullandsh27 3 00:01:25,001 --> 00:01:34,500 salisa =مترجم 4 00:01:35,200 --> 00:01:38,700 قسمت ۱۰ 5 00:01:54,600 --> 00:01:55,600 خیلی وقته که منتظرتم 6 00:01:57,600 --> 00:01:59,000 تو می دونستی که من دارم میام 7 00:02:00,200 --> 00:02:01,000 البته 8 00:02:01,600 --> 00:02:04,400 من می دونم که شاگرد رئیس شدن برای تو خیلی مهمه 9 00:02:05,600 --> 00:02:06,600 باتوجه به اخلاقت 10 00:02:07,000 --> 00:02:09,050 هر وقت می فهمیدی که من یه چنگ یو رو فقط با یه حرکت شکست دادم 11 00:02:10,100 --> 00:02:12,450 و همچنین توانایی لازم برای شاگرد رئیس شدن رو داشته باشم 12 00:02:13,000 --> 00:02:15,500 تو سریعا میای اینجا تا با چشای خودت ببینی واقعیت داره یا نه 13 00:02:24,800 --> 00:02:26,700 حالا که خودت همه چی رو می دونی 14 00:02:26,850 --> 00:02:28,600 دیگ چرت و پرت گفتن رو تموم کن 15 00:02:35,900 --> 00:02:37,600 هشت مشت بینهایت 16 00:02:37,900 --> 00:02:40,650 نسبت به یه چنگ‌ یو مقابل این سبک مبارزه کردن سخته 17 00:02:47,600 --> 00:02:48,600 چطور ممکنه 18 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 نگو.. به من نگو قدرتت اینقدره...قویتر از منه 19 00:02:52,900 --> 00:02:55,800 به هر قیمتی شده من باید شاگرد رئیس بزرگ بشم 20 00:03:00,300 --> 00:03:02,600 نحوه حرکت و استایل مبارزش بد نیست 21 00:03:03,800 --> 00:03:06,000 ولی حیفه که راهنمایی های شایسته از یه معلم نداشته 22 00:03:10,000 --> 00:03:11,900 ولی بازم حریف من نمی شه 23 00:03:14,500 --> 00:03:15,900 با توجه به این سطح مهارت 24 00:03:15,900 --> 00:03:17,800 منم می خوام شاگرد پیر(رئیس) بزرگ بشم 25 00:03:18,000 --> 00:03:19,800 برای یادگرفتن مهارت های مخفی چینگ یو 26 00:03:20,300 --> 00:03:20,900 به نظر من 27 00:03:21,000 --> 00:03:23,300 تو باید هر چه سریعتر آرزو های احمقانت رو کنار بذاری 28 00:03:26,600 --> 00:03:30,900 بنظر می رسه خواهر بزرگترت بی مصرفه ..تو هم همینطور 29 00:03:34,100 --> 00:03:36,400 تو اجازه نداری در مورد خواهر من حرف بزنی 30 00:03:36,900 --> 00:03:39,300 همم...کار کرد 31 00:03:44,500 --> 00:03:46,200 استعدادش خیلی خوبه 32 00:03:46,201 --> 00:03:47,800 آدم درستی رو انتخاب کردم 33 00:03:52,900 --> 00:03:53,800 این پسر عین یه حیوون وحشیه 34 00:03:54,000 --> 00:03:56,400 رودررو و با قدرت زیاد حمله می کنه 35 00:04:01,700 --> 00:04:03,000 در کل بد نیستی 36 00:04:30,600 --> 00:04:34,400 نیازی نیست دوباره بجنگیم قدرتت به اندازه من خوب نیست 37 00:04:34,900 --> 00:04:36,400 من باختم 38 00:04:38,700 --> 00:04:42,700 وقتی بچه بودم پدر و مادرم مردن و من با خواهرم زندگی کردم ما به هم تکیه می کردیم 39 00:04:48,600 --> 00:04:52,000 خواهرم نابغه خاندان بود ولی یکی علیهش توطئه کرد 40 00:04:52,800 --> 00:04:54,650 نه تنها نمی تونست تزکیه کنه بلکه اون معلول شد 41 00:04:54,800 --> 00:04:57,000 همچنین مجبور به ازدواج با خاندان ژان مینگ شد 42 00:05:03,000 --> 00:05:07,700 فقط اگه من شاگرد پیر بزرگ بشم می تونم سرنوشت خواهرم رو عوض کنم 43 00:05:12,500 --> 00:05:15,400 حالا هم تنها امیدمون از بین رفت 44 00:05:22,100 --> 00:05:24,800 من می تونم موقعیت شاگرد پیر بزرگ رو بهت بدم 45 00:05:27,400 --> 00:05:30,100 همچنین می تونم بیماری خواهرت رو درمان کنم 46 00:05:31,100 --> 00:05:33,300 تو می تونی خواهر منو درمان کنی؟ 47 00:05:35,500 --> 00:05:40,800 چطور ممکنه؟حتی بهترین دکترای شهر هم نمی تونن کاری بکنن 48 00:05:42,300 --> 00:05:46,000 اگه هیچ دکتری نتونه کاری بکنه دلیل نمی شه منم نتونم 49 00:05:47,400 --> 00:05:50,200 تو ..تو واقعا می تونی درمانش کنی 50 00:05:51,000 --> 00:05:53,700 خیله خب تا هر وقت تو بتونی خواهرمو درمان کنی 51 00:05:54,500 --> 00:05:57,200 من برای تو هر کاری می کنم بهت قول میدم 52 00:05:57,800 --> 00:06:02,000 اگه من بهت بگم به خاندانت خیانت کنی بازم اینکارو می کنی؟ 53 00:06:02,600 --> 00:06:04,300 خیانت به خاندان؟ 54 00:06:11,500 --> 00:06:16,300 اینطور به من نگاه نکن ،خیالت راحت،من قرار نیست بهت بگم به خاندانت خیانت کنی 55 00:06:16,301 --> 00:06:22,400 تو فقط باید جواب سوال منو بدی خواهر بزرگترت رو می خوای نجات بدی یا نه؟ 56 00:06:24,400 --> 00:06:25,700 اگه تو خواهر من رو درمان کردی 57 00:06:25,900 --> 00:06:28,900 من زندگیم رو دراختیارت می زارم ،من به همه‌ی دستوراتت گوش می کنم 58 00:06:29,000 --> 00:06:31,600 ولی ازت می خوام اینو تضمین کنی 59 00:06:33,300 --> 00:06:35,300 که خواهر منو وارد این قضیه نکنی 60 00:06:38,800 --> 00:07:16,000 salisa مرسی وقت گزاشتید دوست دار شما 6217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.