All language subtitles for van.helsing.s05e02.1080p.web.h264-ggwp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,590 --> 00:00:15,797 Where in the hell are we? 2 00:00:15,874 --> 00:00:17,016 Transylvania. 3 00:00:17,092 --> 00:00:20,427 This mysterious young woman claims to be a vampire hunter. 4 00:00:20,462 --> 00:00:22,499 We must discover who this woman is. 5 00:00:22,523 --> 00:00:25,836 Behold, Olivia Von Dracula. 6 00:00:25,860 --> 00:00:27,818 Now I know why my mother sent me here. 7 00:00:34,017 --> 00:00:36,243 No!!!!! 8 00:00:53,888 --> 00:00:55,220 Stand back! 9 00:00:56,665 --> 00:00:57,665 See what you did? 10 00:00:57,707 --> 00:00:58,965 Look at that! 11 00:00:59,000 --> 00:01:00,726 I should let them have you. 12 00:01:03,713 --> 00:01:05,847 I saved them from an evil they didn't see. 13 00:01:05,924 --> 00:01:07,015 Who is this assassin? 14 00:01:07,092 --> 00:01:08,975 The other vampire hunter? 15 00:01:09,052 --> 00:01:12,571 The villager, Florian, believes she emerged from the graveyard. 16 00:01:12,648 --> 00:01:15,741 Like a phantom bathed in magic light. 17 00:01:15,818 --> 00:01:16,650 Florian! 18 00:01:16,685 --> 00:01:18,151 Florian, you have to kill Michaela! 19 00:01:18,186 --> 00:01:20,487 Florian, you have to kill Michaela!!! 20 00:01:20,522 --> 00:01:21,522 Take her! 21 00:01:21,824 --> 00:01:22,824 Michaela? 22 00:01:24,526 --> 00:01:26,418 How could she know? 23 00:01:27,863 --> 00:01:29,329 Florian please! 24 00:01:29,406 --> 00:01:30,400 Florian! 25 00:01:30,424 --> 00:01:31,706 She's gonna try again! 26 00:01:31,783 --> 00:01:33,500 She's gonna choose somebody else! 27 00:01:33,577 --> 00:01:35,238 What does she mean, "try again"? 28 00:01:35,262 --> 00:01:36,336 Try what? 29 00:01:36,413 --> 00:01:37,930 I do not know. 30 00:01:38,006 --> 00:01:40,766 This curious stranger will not live for us to find out. 31 00:01:40,843 --> 00:01:41,843 Florian! 32 00:01:41,877 --> 00:01:43,176 She's a vampire! 33 00:01:43,211 --> 00:01:46,438 She's gonna choose somebody else! 34 00:01:47,349 --> 00:01:50,517 You murdered their hope and you broke my master's heart! 35 00:01:50,594 --> 00:01:51,351 Florian! 36 00:01:51,428 --> 00:01:52,352 You deserve this! 37 00:01:52,429 --> 00:01:53,278 You deserve it! 38 00:01:53,355 --> 00:01:55,021 Florian! She's a vampire! 39 00:01:55,056 --> 00:01:56,565 Florian please! 40 00:01:56,641 --> 00:01:58,525 Death to the witch! 41 00:01:58,560 --> 00:01:59,560 Kill her! 42 00:02:11,656 --> 00:02:12,656 Ya!!! 43 00:02:52,113 --> 00:02:53,413 We must act quickly. 44 00:02:53,448 --> 00:02:54,915 The full moon approaches. 45 00:02:54,950 --> 00:02:56,416 Begin the preparations. 46 00:02:56,493 --> 00:02:58,084 But with the vessel dead and gone... 47 00:02:58,119 --> 00:02:59,461 How will we prevail? 48 00:02:59,537 --> 00:03:01,013 Life and death are mere obstacles 49 00:03:01,089 --> 00:03:02,756 on my path to greatness. 50 00:03:02,832 --> 00:03:06,927 But mother, we searched centuries for a woman 51 00:03:07,003 --> 00:03:11,097 pure of heart and soul worthy of corruption by the Dark One. 52 00:03:11,132 --> 00:03:12,432 There's still a way, 53 00:03:12,509 --> 00:03:15,435 an ancient way seeped in darkness. 54 00:03:15,512 --> 00:03:20,273 Sisters, gather fresh blood, and in abundance. 55 00:03:20,308 --> 00:03:24,778 But the villagers, we were only taking them one at a time. 56 00:03:24,854 --> 00:03:28,957 There is no time for discretion. 57 00:03:31,486 --> 00:03:32,961 Go. 58 00:03:36,533 --> 00:03:38,028 And you. 59 00:03:38,052 --> 00:03:40,697 Find where they buried that piece of filth 60 00:03:40,721 --> 00:03:43,672 that dared stand in my way. 61 00:03:43,748 --> 00:03:46,132 I know where. 62 00:03:46,209 --> 00:03:48,560 You better be sure. 63 00:03:48,971 --> 00:03:52,397 She carried the mark of bewitchment. 64 00:03:52,474 --> 00:03:55,141 Someone sent her here to thwart me. 65 00:03:55,176 --> 00:03:57,644 Who? 66 00:03:57,679 --> 00:04:00,050 Why? 67 00:04:00,074 --> 00:04:03,817 Bring that wretched body to me so that I might study the mark. 68 00:04:03,893 --> 00:04:05,327 Go! 69 00:04:08,490 --> 00:04:11,825 And sisters, sever her head from her body 70 00:04:11,901 --> 00:04:13,994 as soon as she is out of her grave. 71 00:04:14,070 --> 00:04:16,964 We can take no more chances. 72 00:04:23,788 --> 00:04:27,577 I have avenged your death, my love. 73 00:04:27,601 --> 00:04:29,810 That assassin 74 00:04:31,713 --> 00:04:37,892 festers now in unsanctified ground 75 00:04:37,969 --> 00:04:40,821 where she shall never find any peace. 76 00:04:42,057 --> 00:04:44,866 It is time to prepare the body. 77 00:04:50,940 --> 00:04:52,699 Prepare? 78 00:04:52,734 --> 00:04:54,960 For the funeral. 79 00:04:55,037 --> 00:04:58,942 Men do not know of these practices and should not. 80 00:04:58,966 --> 00:05:01,675 You must go. 81 00:05:04,287 --> 00:05:06,054 Who are you? 82 00:05:08,625 --> 00:05:10,216 Really? 83 00:05:10,293 --> 00:05:12,394 I saw you! 84 00:05:13,630 --> 00:05:15,063 Saw me? 85 00:05:18,676 --> 00:05:20,569 The true me? 86 00:05:20,970 --> 00:05:22,062 Yes. 87 00:05:26,827 --> 00:05:30,329 But you must have had some idea of my powers. 88 00:05:30,405 --> 00:05:33,239 What I called upon to deliver you a son! 89 00:05:33,274 --> 00:05:35,075 You used tinctures. 90 00:05:35,151 --> 00:05:38,912 Yes, hand-crafted myself. 91 00:05:38,947 --> 00:05:42,582 So many innocent lives sacrificed, 92 00:05:42,659 --> 00:05:45,919 their blood boiled down to its essence and fed 93 00:05:45,995 --> 00:05:49,848 one drop at a time to the Countess to spark life in a dead womb. 94 00:05:49,925 --> 00:05:52,759 You killed those missing villagers. 95 00:05:52,794 --> 00:05:54,594 At your command. 96 00:05:54,629 --> 00:05:55,804 You wanted a son! 97 00:05:55,880 --> 00:05:56,796 No. 98 00:05:56,874 --> 00:05:58,598 You told me you did not care at what cost! 99 00:05:58,675 --> 00:06:00,767 No, I-I... I never knew. 100 00:06:00,844 --> 00:06:02,194 I did not know. 101 00:06:02,270 --> 00:06:03,173 Did you not? 102 00:06:03,197 --> 00:06:04,029 No. 103 00:06:04,106 --> 00:06:10,077 Not even in the depths of your soul? 104 00:06:14,357 --> 00:06:16,282 Yes. 105 00:06:16,317 --> 00:06:18,960 My accomplice after all. 106 00:06:38,756 --> 00:06:39,856 Grab her. 107 00:06:48,224 --> 00:06:52,119 This is what the mother fears enough to ask for her head. 108 00:06:54,272 --> 00:06:55,831 The axe. 109 00:06:59,586 --> 00:07:03,588 I would simply leave you to rot if it were up to me. 110 00:07:05,241 --> 00:07:06,591 It's not. 111 00:07:08,745 --> 00:07:11,680 Wait, Alexandra, don't make me kill you. 112 00:07:28,389 --> 00:07:29,865 But how? 113 00:07:31,952 --> 00:07:33,067 Who are you? 114 00:07:33,144 --> 00:07:34,360 Go ask your brother. 115 00:07:34,437 --> 00:07:35,737 Go! 116 00:07:35,813 --> 00:07:36,872 Go!!! 117 00:07:40,276 --> 00:07:42,252 Come closer and say that. 118 00:07:47,992 --> 00:07:48,817 Bathory? 119 00:07:48,893 --> 00:07:50,947 You're alive and you know my name. 120 00:07:50,971 --> 00:07:52,039 How is this? 121 00:07:52,063 --> 00:07:55,118 You're not gonna live long enough to find out. 122 00:07:55,142 --> 00:07:55,974 Stop! 123 00:07:56,051 --> 00:07:57,976 I do not wish to harm you! 124 00:07:58,053 --> 00:07:59,053 Since when? 125 00:08:04,842 --> 00:08:05,934 Witch. 126 00:08:06,010 --> 00:08:07,268 Vampire. 127 00:08:07,345 --> 00:08:09,062 Speak your truth. 128 00:08:09,138 --> 00:08:11,098 What other reason have you to try to take my life? 129 00:08:11,140 --> 00:08:12,398 You have no idea. 130 00:08:12,475 --> 00:08:15,972 How is it that you're alive when I saw you hang from the gallows? 131 00:08:15,996 --> 00:08:17,871 I'm pretty tough to keep down. 132 00:08:20,775 --> 00:08:23,076 And you heal. 133 00:08:23,152 --> 00:08:24,753 Damn right I do. 134 00:08:30,159 --> 00:08:31,676 You need not kill me! 135 00:08:31,753 --> 00:08:34,087 We wish for the same thing. 136 00:08:34,163 --> 00:08:36,089 You're not a vampire. 137 00:08:36,165 --> 00:08:38,091 I would burn myself alive if I were. 138 00:08:38,167 --> 00:08:39,425 I'm a vampire hunter. 139 00:08:39,502 --> 00:08:41,135 You hunt vampires? 140 00:08:41,212 --> 00:08:43,763 Like my mother before me and her mother before her. 141 00:08:43,798 --> 00:08:44,834 It's what we do. 142 00:08:44,858 --> 00:08:45,765 Wow. 143 00:08:45,842 --> 00:08:47,192 Seriously? 144 00:08:47,269 --> 00:08:49,172 You find this surprising? 145 00:08:49,196 --> 00:08:50,812 You could say that. 146 00:08:50,888 --> 00:08:53,031 You're not a vampire, either. 147 00:08:53,775 --> 00:08:55,494 There are more Sisterhood searching these woods. 148 00:08:55,518 --> 00:08:58,014 It's not safe. 149 00:08:58,038 --> 00:08:59,371 We must go. 150 00:09:00,949 --> 00:09:01,949 Come! 151 00:09:01,983 --> 00:09:03,750 We have much to discuss. 152 00:09:14,370 --> 00:09:16,629 I know you're in grief. 153 00:09:16,706 --> 00:09:19,516 Feeling betrayed as do we all. 154 00:09:22,879 --> 00:09:27,877 Thinking her a saviour when she was a demon in disguise. 155 00:09:27,901 --> 00:09:30,351 I should never have believed her. 156 00:09:30,428 --> 00:09:31,978 I should have known she was evil. 157 00:09:32,013 --> 00:09:33,196 Perhaps. 158 00:09:34,741 --> 00:09:37,650 But now all our worries are over. 159 00:09:37,727 --> 00:09:39,819 She's gone. 160 00:09:39,896 --> 00:09:42,488 And all the curse she brought with her. 161 00:09:42,523 --> 00:09:44,324 We can live in peace now. 162 00:09:44,400 --> 00:09:45,500 Yeah. 163 00:09:49,072 --> 00:09:52,257 Come on! Everyone! 164 00:09:52,334 --> 00:09:54,467 Get your weapons to protect the village! 165 00:09:57,789 --> 00:09:59,005 Florian, come on! 166 00:09:59,040 --> 00:10:00,515 Yes, I'm coming, I'm coming! 167 00:10:33,991 --> 00:10:36,376 Alexandra? 168 00:10:36,411 --> 00:10:38,948 How are you-how are you human again? 169 00:10:38,972 --> 00:10:44,809 This strange woman, she rose form her grave and sent me back. 170 00:10:44,886 --> 00:10:45,788 Jack? 171 00:10:45,812 --> 00:10:46,645 Yes. 172 00:10:46,721 --> 00:10:47,420 She saved you. 173 00:10:47,497 --> 00:10:50,398 She saved me. My brother... 174 00:10:52,802 --> 00:10:53,652 Are you ok? 175 00:10:53,728 --> 00:10:55,528 Are you ok? 176 00:11:26,002 --> 00:11:27,602 Do not touch that. 177 00:11:28,379 --> 00:11:29,562 It's dangerous. 178 00:11:37,439 --> 00:11:42,108 Is that you in the painting... as a kid? 179 00:11:42,185 --> 00:11:44,013 And your mother? 180 00:11:44,037 --> 00:11:46,612 She taught me all I know. 181 00:11:46,647 --> 00:11:49,541 How to hunt vampires, how to kill them. 182 00:11:49,617 --> 00:11:52,419 She was the greatest of my people. 183 00:11:54,881 --> 00:11:57,623 I'm sorry for your loss. 184 00:11:57,700 --> 00:12:02,721 I've lost much in this fight against Michaela and her order. 185 00:12:02,797 --> 00:12:04,505 She's a tough one to kill. 186 00:12:04,582 --> 00:12:06,558 How would you know? 187 00:12:06,634 --> 00:12:08,509 How are you a part of all of this? 188 00:12:08,586 --> 00:12:12,313 You were never in the cards and now you are everywhere. 189 00:12:14,568 --> 00:12:15,900 Why? 190 00:12:17,404 --> 00:12:20,071 And what do you believe Michaela is trying to do? 191 00:12:21,265 --> 00:12:23,074 Was trying. 192 00:12:23,151 --> 00:12:24,984 Past tense. 193 00:12:25,061 --> 00:12:27,653 Once Michaela is dead too, it's over. 194 00:12:27,688 --> 00:12:29,655 The Dark One never rises. 195 00:12:29,690 --> 00:12:32,825 Evil never reigns over anyone. 196 00:12:32,902 --> 00:12:35,828 These readings grow more ominous with every turn. 197 00:12:35,905 --> 00:12:38,423 I do not think we've conquered anything yet. 198 00:12:38,500 --> 00:12:43,044 So I ask you, once again, who are you 199 00:12:43,120 --> 00:12:46,347 and what do you know about this Dark One? 200 00:12:54,682 --> 00:12:55,848 Here eat. 201 00:12:55,883 --> 00:12:57,400 Thank you. 202 00:13:00,930 --> 00:13:03,364 You can trust her. 203 00:13:11,065 --> 00:13:12,740 Yeah? 204 00:13:12,817 --> 00:13:13,899 Why's that? 205 00:13:13,977 --> 00:13:16,702 She wants nothing more than to defeat the Sisterhood 206 00:13:16,737 --> 00:13:21,082 and avenge the death of her mother. 207 00:13:21,158 --> 00:13:23,918 You know, I saw you in the tavern. 208 00:13:23,995 --> 00:13:25,586 You were spying on me. 209 00:13:25,663 --> 00:13:27,931 We see everything. 210 00:13:30,167 --> 00:13:32,560 Even you eyeing this. 211 00:13:36,799 --> 00:13:38,224 You know of it. 212 00:13:38,259 --> 00:13:40,485 What it means. 213 00:13:40,562 --> 00:13:42,529 Where'd you get it? 214 00:13:50,905 --> 00:13:53,581 Who are you really, Jack? 215 00:13:55,860 --> 00:13:59,170 I'm a vampire hunter, like you. 216 00:13:59,247 --> 00:14:00,880 And her. 217 00:14:01,782 --> 00:14:03,675 So where'd you get the amulet? 218 00:14:03,751 --> 00:14:05,585 Bathory. 219 00:14:05,661 --> 00:14:07,086 It belonged to her mother, 220 00:14:07,121 --> 00:14:10,849 passed down through the family for generations. 221 00:14:10,925 --> 00:14:12,925 You said you know what it means. 222 00:14:13,002 --> 00:14:15,636 What's it for? 223 00:14:15,713 --> 00:14:18,022 I'll leave Bathory to tell you. 224 00:14:18,099 --> 00:14:20,567 It's her legacy. 225 00:14:21,010 --> 00:14:22,602 You need your strength. 226 00:14:22,637 --> 00:14:23,769 Eat. 227 00:14:23,846 --> 00:14:25,238 Then you must rest. 228 00:14:58,899 --> 00:15:00,181 No, no, no, no! 229 00:15:00,257 --> 00:15:01,682 No, please! 230 00:15:04,571 --> 00:15:06,215 Michaela, please, please. 231 00:15:06,239 --> 00:15:07,688 Have pity. 232 00:15:07,765 --> 00:15:10,116 Sorena, how nice of you to come. 233 00:15:10,768 --> 00:15:12,652 Please, spare me. 234 00:15:12,687 --> 00:15:13,647 Please. 235 00:15:13,671 --> 00:15:15,747 But you would want to help your mistress, 236 00:15:15,823 --> 00:15:17,990 even in death, would you not? 237 00:15:18,067 --> 00:15:18,917 Yes. 238 00:15:18,993 --> 00:15:19,751 Yes. 239 00:15:19,827 --> 00:15:20,660 Of course, but. 240 00:15:20,736 --> 00:15:22,003 Then help her. 241 00:15:50,766 --> 00:15:53,660 Non iterum respirare. 242 00:15:54,395 --> 00:15:55,861 Kill them all! 243 00:16:13,289 --> 00:16:14,847 Sorena? 244 00:16:22,816 --> 00:16:24,890 Sorena! 245 00:16:32,767 --> 00:16:34,492 Sorena! 246 00:16:38,773 --> 00:16:41,978 Sorena!!! 247 00:16:42,002 --> 00:16:46,287 Why won't the baby stop crying, my love? 248 00:16:46,363 --> 00:16:49,151 I... I cannot calm him. 249 00:16:49,175 --> 00:16:55,129 There's... there's such a chill. 250 00:16:55,206 --> 00:16:57,798 Even... even here by the fire. 251 00:16:57,875 --> 00:17:01,510 Why does it not-not warm me? 252 00:17:07,268 --> 00:17:09,736 Hand Christoph to me. 253 00:17:11,639 --> 00:17:14,157 This is a bad dream. 254 00:17:15,851 --> 00:17:19,945 Remember, you-you are weary. 255 00:17:20,022 --> 00:17:24,283 Rest is what you need. 256 00:17:24,360 --> 00:17:27,023 Hand the child to me. 257 00:17:27,047 --> 00:17:29,830 Please hand the child to me, please. 258 00:17:35,296 --> 00:17:42,705 When I wake, all will be as it was, yes? 259 00:17:42,729 --> 00:17:45,679 I will be renewed. 260 00:18:24,879 --> 00:18:27,583 You dare spy on your mother? 261 00:18:27,607 --> 00:18:31,684 I came to tell you, Tatiana and Alexandra never returned 262 00:18:31,760 --> 00:18:34,757 and a grave stands empty in the field. 263 00:18:34,781 --> 00:18:37,022 She still lives. 264 00:18:37,057 --> 00:18:38,594 Find the woman they hanged. 265 00:18:38,618 --> 00:18:40,118 Kill her! 266 00:18:47,293 --> 00:18:49,293 My wife. 267 00:18:49,370 --> 00:18:50,870 What have you done? 268 00:18:50,946 --> 00:18:55,611 She was dead and now she lives. 269 00:18:55,635 --> 00:18:58,803 You are a witch. 270 00:18:58,880 --> 00:19:00,754 A witch! 271 00:19:00,831 --> 00:19:03,641 Evil masquerading as a nun. 272 00:19:03,718 --> 00:19:05,384 I will burn you at the stake. 273 00:19:05,461 --> 00:19:07,094 You will do nothing. 274 00:19:07,171 --> 00:19:09,388 You brought your evil to my village. 275 00:19:09,423 --> 00:19:10,960 To my castle. 276 00:19:10,984 --> 00:19:13,225 To my family! 277 00:19:13,260 --> 00:19:16,799 Do not act pure of heart. 278 00:19:16,823 --> 00:19:19,824 I know what you have done in battle, dear Dalibor. 279 00:19:19,901 --> 00:19:22,160 In the name of peace and harmony 280 00:19:22,236 --> 00:19:25,905 you have spilled just as much blood as I. 281 00:19:25,940 --> 00:19:28,741 It was you who invited me into your home. 282 00:19:28,776 --> 00:19:31,118 It was me who gave you a family. 283 00:19:31,195 --> 00:19:35,748 A mistake that I will rectify this day. 284 00:19:35,824 --> 00:19:39,155 I can only tolerate this insolence so long before I... 285 00:19:39,179 --> 00:19:41,295 Before what? 286 00:19:41,372 --> 00:19:43,297 Before my Sisterhood murders 287 00:19:43,374 --> 00:19:47,134 each and every one of the peasants in your village. 288 00:19:47,211 --> 00:19:49,428 I know all too well how much you care for them. 289 00:19:49,505 --> 00:19:53,169 Sickening how you dote on such worthless sheep. 290 00:19:53,193 --> 00:19:55,193 You and your bride. 291 00:19:58,806 --> 00:20:00,773 I only wanted to make her happy. 292 00:20:00,808 --> 00:20:03,442 I wanted to give her what she wanted most in this world. 293 00:20:03,477 --> 00:20:05,870 But not-not-not for this price! 294 00:20:05,947 --> 00:20:09,114 It is far too late for that, Count Dalibor. 295 00:20:09,191 --> 00:20:14,828 This is the fate you have made, willingly or not. 296 00:20:14,905 --> 00:20:17,998 Keep her safe from prying eyes. 297 00:20:18,075 --> 00:20:21,219 Your people already fear what they do not understand. 298 00:20:21,295 --> 00:20:24,867 Were they to see Olivia now it would be her 299 00:20:24,891 --> 00:20:27,099 swinging from the gallows next. 300 00:20:44,151 --> 00:20:45,317 What is that? 301 00:20:45,394 --> 00:20:47,403 What is happening? 302 00:20:48,856 --> 00:20:50,155 Who is that? 303 00:20:50,190 --> 00:20:52,208 Who is there? 304 00:21:04,246 --> 00:21:05,504 Let me in. 305 00:21:05,539 --> 00:21:07,431 Let me be with you. 306 00:21:13,514 --> 00:21:15,273 What... 307 00:22:03,823 --> 00:22:05,823 Dalibor! 308 00:22:05,900 --> 00:22:07,074 Sorena! 309 00:22:10,979 --> 00:22:12,913 Michaela! 310 00:22:18,112 --> 00:22:19,337 Hello? 311 00:22:24,010 --> 00:22:25,259 Dalibor? 312 00:23:08,745 --> 00:23:10,137 No. 313 00:23:41,495 --> 00:23:43,495 Come with me. 314 00:23:43,572 --> 00:23:45,423 Now. 315 00:23:46,074 --> 00:23:47,666 You must not be here. 316 00:23:47,743 --> 00:23:51,095 No one can see you like this. 317 00:23:51,172 --> 00:23:54,214 What has become of me, Dalibor? 318 00:23:54,291 --> 00:23:59,603 The light inside me is dying. 319 00:23:59,680 --> 00:24:03,190 How will I get it back? 320 00:24:06,946 --> 00:24:09,405 Dalibor... 321 00:24:34,331 --> 00:24:36,118 Jack. 322 00:24:36,142 --> 00:24:37,453 What is it? 323 00:24:37,477 --> 00:24:40,052 We must talk. 324 00:24:40,087 --> 00:24:42,146 Is something wrong? 325 00:24:45,092 --> 00:24:48,060 My people, they are brave. 326 00:24:48,136 --> 00:24:51,655 They would march into hell itself if I asked them to. 327 00:24:51,732 --> 00:24:54,158 But I cannot ask them to do this. 328 00:24:54,235 --> 00:24:55,567 It's vital that I leave this place 329 00:24:55,602 --> 00:24:57,778 before more lives are lost. 330 00:24:57,854 --> 00:24:59,446 You're running away? 331 00:24:59,523 --> 00:25:01,406 I thought you called yourself a vampire hunter. 332 00:25:01,483 --> 00:25:03,501 I am also the leader of my people. 333 00:25:03,577 --> 00:25:05,169 I have them to think of, as well. 334 00:25:05,246 --> 00:25:06,119 That's bullshit! 335 00:25:06,196 --> 00:25:06,837 You're scared! 336 00:25:06,914 --> 00:25:08,622 I'm terrified! 337 00:25:08,699 --> 00:25:09,699 As you should be! 338 00:25:09,750 --> 00:25:11,175 I am scared, too. 339 00:25:11,252 --> 00:25:12,729 But there's a big difference between being scared 340 00:25:12,753 --> 00:25:14,345 and just running away! 341 00:25:14,421 --> 00:25:16,233 Look, sometimes you have to stand up and fight. 342 00:25:16,257 --> 00:25:20,518 Sometimes you have to face the truth. 343 00:25:20,594 --> 00:25:25,097 My mother, she gathered knowledge of the darkness. 344 00:25:25,132 --> 00:25:26,765 Tapped into it. 345 00:25:26,800 --> 00:25:29,142 Into its power and magic. 346 00:25:29,219 --> 00:25:31,103 She was trying to fight darkness with darkness. 347 00:25:31,138 --> 00:25:32,696 Yeah, and you lost her in the battle. 348 00:25:32,773 --> 00:25:34,106 Worse. 349 00:25:34,182 --> 00:25:36,367 One day the darkness entered her soul 350 00:25:36,443 --> 00:25:38,652 and it could not be removed. 351 00:25:38,729 --> 00:25:40,704 She lost herself. 352 00:25:40,781 --> 00:25:44,616 She became vicious and violent. 353 00:25:44,651 --> 00:25:47,452 Her death was not a peaceful one. 354 00:25:47,487 --> 00:25:49,547 My mother's in the battle, too. 355 00:25:49,623 --> 00:25:51,715 And you lost her. 356 00:25:51,792 --> 00:25:54,218 But I'll get her back. 357 00:25:54,295 --> 00:25:57,796 We can't all return from the grave, 358 00:25:57,873 --> 00:25:59,557 and I have read my fortune. 359 00:25:59,633 --> 00:26:01,686 There is nothing but darkness here for me if we do this. 360 00:26:01,710 --> 00:26:04,136 The future can change, Bathory. 361 00:26:04,212 --> 00:26:05,245 That's why I'm here. 362 00:26:05,322 --> 00:26:07,898 Together we can stop the rise of the Dark One. 363 00:26:07,975 --> 00:26:10,183 There's no way we can storm that castle 364 00:26:10,260 --> 00:26:14,187 and get anywhere near Michaela. 365 00:26:14,264 --> 00:26:16,523 There's no future in a death wish. 366 00:26:16,600 --> 00:26:17,600 I'm sorry, Jack. 367 00:26:17,651 --> 00:26:20,619 I will not end as my mother did. 368 00:26:32,741 --> 00:26:34,592 This is where you must stay. 369 00:26:34,668 --> 00:26:36,668 You will be safe here. 370 00:26:36,703 --> 00:26:38,262 What about the baby? 371 00:26:38,339 --> 00:26:39,263 I must take care of him. 372 00:26:39,340 --> 00:26:40,714 No. 373 00:26:40,791 --> 00:26:43,508 No, I will care and protect Christoph with my life 374 00:26:43,585 --> 00:26:46,437 if it comes to that. 375 00:26:46,513 --> 00:26:48,772 But what of me? 376 00:26:48,849 --> 00:26:52,184 Will you still be my protector? 377 00:26:52,219 --> 00:26:53,652 My love? 378 00:26:58,692 --> 00:27:06,198 We said that we would be in each other's hearts forever, 379 00:27:06,233 --> 00:27:09,242 until death. 380 00:27:09,319 --> 00:27:13,797 Is that not still so? 381 00:27:13,874 --> 00:27:15,749 Your heart no longer beats. 382 00:27:15,826 --> 00:27:18,418 I feel nothing. 383 00:27:18,495 --> 00:27:23,215 I am sorry for everything, but you are not what you were. 384 00:27:23,250 --> 00:27:25,425 You-you-you know this to be true. 385 00:27:25,502 --> 00:27:27,853 My beloved Dalibor. 386 00:27:51,412 --> 00:27:52,586 Who is it? 387 00:27:56,417 --> 00:27:57,486 Speak up! 388 00:27:57,510 --> 00:27:58,510 Who is it? 389 00:27:58,585 --> 00:28:00,219 It's me. 390 00:28:00,954 --> 00:28:02,388 Jack. 391 00:28:06,501 --> 00:28:08,352 Close the door before somebody sees me. 392 00:28:08,429 --> 00:28:10,270 I'm not in the mood to be hanged again. 393 00:28:19,865 --> 00:28:21,365 - Hey. - Hey. 394 00:28:21,442 --> 00:28:23,345 I lied to you. 395 00:28:23,369 --> 00:28:24,034 I get it. 396 00:28:24,111 --> 00:28:26,319 You killed Olivia. 397 00:28:26,396 --> 00:28:28,539 Even when you said you would not. 398 00:28:28,615 --> 00:28:31,375 I had no choice. 399 00:28:31,452 --> 00:28:34,420 So you say. 400 00:28:34,988 --> 00:28:40,625 But still, I... I thank you for what you did. 401 00:28:40,660 --> 00:28:41,927 What I did? 402 00:28:43,997 --> 00:28:46,765 Hello again. 403 00:28:47,751 --> 00:28:49,634 Your sister. 404 00:28:49,669 --> 00:28:52,396 Right. 405 00:28:52,473 --> 00:28:55,566 I'm sorry, it's just... there's been a lot going on. 406 00:28:55,642 --> 00:28:57,901 Where have you been? 407 00:28:58,720 --> 00:29:00,312 On a wild goose chase. 408 00:29:00,388 --> 00:29:02,406 I thought I found us an ally, but... 409 00:29:05,819 --> 00:29:06,722 Wait. 410 00:29:06,746 --> 00:29:08,537 What is it? 411 00:29:10,357 --> 00:29:13,584 Why were you digging me up in the first place? 412 00:29:13,660 --> 00:29:15,660 Michaela told us to. 413 00:29:15,737 --> 00:29:18,497 She wanted to see that marking on your arm. 414 00:29:18,573 --> 00:29:23,761 She um, she told us to take your head. 415 00:29:23,837 --> 00:29:24,928 We've got to go. 416 00:29:25,005 --> 00:29:26,338 Now? 417 00:29:26,414 --> 00:29:29,341 The vampires attacked us all last night! 418 00:29:29,417 --> 00:29:30,820 The Sisterhood's been attacking the village? 419 00:29:30,844 --> 00:29:32,010 Yes. 420 00:29:32,087 --> 00:29:33,915 Yes, they are gathering more blood. 421 00:29:33,939 --> 00:29:36,556 As much as we could find as fast as we could find it. 422 00:29:36,633 --> 00:29:37,633 For what? 423 00:29:37,684 --> 00:29:40,652 The resurrection of Olivia. 424 00:29:44,525 --> 00:29:45,616 When is the full moon? 425 00:29:45,692 --> 00:29:47,618 Tonight. 426 00:29:47,694 --> 00:29:50,098 Alexandra, I really need you to come with me. 427 00:29:50,122 --> 00:29:50,954 No. No. 428 00:29:51,031 --> 00:29:52,025 No, no, no, no. 429 00:29:52,049 --> 00:29:53,584 We need to stay here and defend the village! 430 00:29:53,608 --> 00:29:55,125 I know I betrayed your trust, Florian, 431 00:29:55,202 --> 00:29:56,627 but I really need her help. 432 00:29:56,703 --> 00:29:57,577 For what? 433 00:29:57,654 --> 00:30:00,923 Florian, we have to try. 434 00:30:02,876 --> 00:30:04,510 Let's go. 435 00:30:13,646 --> 00:30:15,457 We must be out of this forest by nightfall. 436 00:30:15,481 --> 00:30:16,888 I will do as you ask. 437 00:30:16,965 --> 00:30:18,890 But are you certain we can do no more? 438 00:30:18,967 --> 00:30:21,893 Bathory! Bathory! 439 00:30:21,970 --> 00:30:23,061 Wait. Wait. 440 00:30:23,096 --> 00:30:24,207 I already gave you my answer. 441 00:30:24,231 --> 00:30:27,732 Michaela's gonna try and raise the Dark One tonight. 442 00:30:27,809 --> 00:30:29,159 How could you know this? 443 00:30:29,236 --> 00:30:30,828 Because of her. 444 00:30:30,904 --> 00:30:32,070 She was one of them. 445 00:30:32,105 --> 00:30:34,142 Turned vampire and in the Sisterhood. 446 00:30:34,166 --> 00:30:35,068 But she's human. 447 00:30:35,092 --> 00:30:38,118 Yes, Jack turned me back with a bite. 448 00:30:38,194 --> 00:30:42,651 It's true, I was one of those monsters but now I'm not. 449 00:30:42,675 --> 00:30:45,959 And you think you can turn Michaela, as well? 450 00:30:46,036 --> 00:30:47,085 You're insane. 451 00:30:47,120 --> 00:30:49,098 Don't get me wrong, I'll kill her if I have a chance 452 00:30:49,122 --> 00:30:51,423 but either way the Dark One stays lost. 453 00:30:51,458 --> 00:30:52,935 Like I said, we can't get anywhere near her 454 00:30:52,959 --> 00:30:54,087 in that castle. 455 00:30:54,111 --> 00:30:55,771 How do you expect to get close enough to bite her? 456 00:30:55,795 --> 00:30:56,895 With this. 457 00:31:00,508 --> 00:31:03,026 We have until the full moon rises. 458 00:31:03,103 --> 00:31:06,029 Don't you think you owe it to your mother to at least try? 459 00:31:11,019 --> 00:31:12,019 Mmmhmm. 460 00:31:21,863 --> 00:31:24,840 This place is as good as any to lay in wait. 461 00:31:26,576 --> 00:31:29,002 You said the marking on your arm will lure her. 462 00:31:29,079 --> 00:31:30,003 How? 463 00:31:30,080 --> 00:31:31,722 Like this. 464 00:31:54,655 --> 00:31:56,038 Jack, what is this? 465 00:32:03,905 --> 00:32:05,038 I don't trust this evil. 466 00:32:05,115 --> 00:32:06,568 No. 467 00:32:06,592 --> 00:32:08,041 We let this unfold. 468 00:32:08,118 --> 00:32:09,834 Jack, come on. 469 00:32:09,911 --> 00:32:10,911 Jack! 470 00:32:11,788 --> 00:32:13,213 Big date? 471 00:32:13,289 --> 00:32:15,432 Let me guess with who. 472 00:32:20,547 --> 00:32:24,724 So, you know how to work the marking on your arm. 473 00:32:24,801 --> 00:32:26,184 I'm a quick study. 474 00:32:26,219 --> 00:32:29,020 There's a lot I know that you might find useful. 475 00:32:29,055 --> 00:32:30,689 Essential, really. 476 00:32:30,765 --> 00:32:32,565 Like what? 477 00:32:32,642 --> 00:32:34,787 Like why are you going to fail tonight without my help. 478 00:32:34,811 --> 00:32:36,528 Your help? 479 00:32:36,563 --> 00:32:40,532 Why would I possibly need help from you? 480 00:32:40,608 --> 00:32:43,868 Still a couple hours left 'til the full moon. 481 00:32:43,945 --> 00:32:45,462 Let's have it out. 482 00:32:45,539 --> 00:32:49,778 Either I kill you or you get what you need from me. 483 00:32:49,802 --> 00:32:51,969 I will squeeze the truth from your wretched mouth 484 00:32:52,045 --> 00:32:56,089 before you have a chance to raise your sword. 485 00:32:56,166 --> 00:32:57,757 Talk is cheap, Michaela. 486 00:32:57,834 --> 00:32:59,768 Come find me and say that. 487 00:33:12,491 --> 00:33:14,774 Did you reach her? 488 00:33:14,851 --> 00:33:16,609 Yeah. 489 00:33:16,686 --> 00:33:17,880 I'm pretty sure she's gonna come. 490 00:33:17,904 --> 00:33:19,162 Go! 491 00:33:19,239 --> 00:33:20,914 Rid of yourselves! 492 00:33:25,987 --> 00:33:27,078 Are you sure? 493 00:33:27,155 --> 00:33:28,171 Yes. 494 00:33:28,749 --> 00:33:29,622 Go. 495 00:33:29,699 --> 00:33:30,248 Ok. 496 00:33:30,325 --> 00:33:31,717 Wait for my signal. 497 00:33:42,855 --> 00:33:48,025 Dalibor! Dalibor!! 498 00:33:48,101 --> 00:33:52,173 You cannot leave me in here alone!!! 499 00:33:52,197 --> 00:33:54,114 Dali. 500 00:34:26,306 --> 00:34:27,939 Christoph. 501 00:34:30,644 --> 00:34:32,152 Christoph. 502 00:34:33,221 --> 00:34:35,906 No, please. 503 00:34:35,982 --> 00:34:39,284 I cannot bear your crying. 504 00:34:41,104 --> 00:34:42,954 Please. 505 00:34:44,858 --> 00:34:46,208 Please. 506 00:34:48,403 --> 00:34:53,568 There has to be-there has to be a way out of here. 507 00:34:53,592 --> 00:34:56,084 There has to be another way. 508 00:35:19,309 --> 00:35:25,747 You should not be here. 509 00:35:31,279 --> 00:35:32,921 Christoph... 510 00:35:37,043 --> 00:35:38,343 Where are you? 511 00:35:45,460 --> 00:35:47,227 Bathory, now! 512 00:35:49,890 --> 00:35:52,098 Bathory. 513 00:35:52,175 --> 00:35:53,266 Of course. 514 00:35:53,343 --> 00:35:56,798 So, you've linked forces with that filth. 515 00:35:56,822 --> 00:35:59,898 And you thought you could defeat me with her by your side? 516 00:35:59,974 --> 00:36:00,899 Bathory! 517 00:36:00,975 --> 00:36:02,303 Now! 518 00:36:02,327 --> 00:36:03,562 How foolish. 519 00:36:03,586 --> 00:36:06,905 You truly believed that she would fight by your side, 520 00:36:06,940 --> 00:36:09,908 for goodness and light, for all of humanity? 521 00:36:09,984 --> 00:36:12,669 You obviously have not known the woman long. 522 00:36:22,497 --> 00:36:27,258 Now, tell me this vital secret you thought I should know. 523 00:36:27,293 --> 00:36:29,644 Let me whisper it in your ear. 524 00:36:39,472 --> 00:36:40,906 Stop where you are. 525 00:36:42,475 --> 00:36:44,201 Stop, I say! 526 00:36:48,874 --> 00:36:50,281 Get away from me! 527 00:36:50,316 --> 00:36:53,993 I'd love to, when I'm done! 528 00:37:02,495 --> 00:37:04,837 I did it. 529 00:37:04,914 --> 00:37:06,005 It's over. 530 00:37:13,232 --> 00:37:14,013 No. 531 00:37:14,090 --> 00:37:14,748 No. 532 00:37:14,824 --> 00:37:15,904 No. Why aren't you turning? 533 00:37:17,510 --> 00:37:19,402 What's happening? 534 00:37:19,479 --> 00:37:24,699 You thought you could beat me with your useless bite. 535 00:37:27,937 --> 00:37:29,320 What's happening? 536 00:37:29,397 --> 00:37:33,166 Now you can assist me in raising the Dark One. 537 00:37:34,444 --> 00:37:35,897 No. 538 00:37:35,921 --> 00:37:38,171 Always room for another sister. 539 00:37:39,115 --> 00:37:42,217 No! No! No! 540 00:37:44,078 --> 00:37:46,074 Jack. 541 00:37:46,098 --> 00:37:50,008 Jack, no. 542 00:37:50,084 --> 00:37:51,843 Jack! 543 00:37:51,919 --> 00:37:53,414 Jack, come back! 544 00:37:53,438 --> 00:37:55,438 Jack, what was that? 545 00:37:55,515 --> 00:37:57,816 What just happened to you? 546 00:38:04,098 --> 00:38:08,034 I don't know, I... 547 00:38:11,314 --> 00:38:12,405 No. 548 00:38:12,482 --> 00:38:13,482 What? 549 00:38:17,537 --> 00:38:19,078 Why didn't you attack her? 550 00:38:19,155 --> 00:38:20,422 Attack who? 551 00:38:21,449 --> 00:38:22,277 Shit! 552 00:38:22,301 --> 00:38:23,945 She wasn't here? 553 00:38:23,969 --> 00:38:25,280 Here? 554 00:38:25,304 --> 00:38:27,448 This was all an illusion. 555 00:38:27,472 --> 00:38:28,972 What was? 556 00:38:29,049 --> 00:38:32,350 I was trying to trick Michaela but she tricked me! 557 00:38:38,174 --> 00:38:40,058 We have to get to the castle. 558 00:38:40,134 --> 00:38:41,559 There's no time. 559 00:38:41,636 --> 00:38:43,561 Come on. There's no time! 560 00:38:43,596 --> 00:38:44,946 Come on! 561 00:38:48,518 --> 00:38:50,305 They thought they could stop me. 562 00:38:50,329 --> 00:38:52,974 A woman with a marking and a damned Roma! 563 00:38:52,998 --> 00:38:55,165 They will never stop me! 564 00:38:56,275 --> 00:38:58,242 Go, prepare. 565 00:38:58,319 --> 00:38:59,410 It's time. 566 00:38:59,487 --> 00:39:00,912 Father is here. 567 00:39:00,947 --> 00:39:03,131 All will be mine! 568 00:39:05,451 --> 00:39:07,469 Shh. 569 00:39:18,523 --> 00:39:21,474 My blood no longer flows. 570 00:39:21,551 --> 00:39:24,143 Dearest. 571 00:39:24,220 --> 00:39:26,029 Look at you. 572 00:39:26,106 --> 00:39:29,032 And on the most important day of your life. 573 00:39:29,109 --> 00:39:32,369 You no longer own your own destiny. 574 00:39:32,445 --> 00:39:33,945 It is time. 575 00:39:34,021 --> 00:39:35,613 Time to meet your fate. 576 00:39:35,690 --> 00:39:37,490 No. 577 00:39:37,567 --> 00:39:38,449 Never. 578 00:39:38,484 --> 00:39:39,283 Yes. 579 00:39:39,360 --> 00:39:41,119 Yes, you will. 580 00:39:41,154 --> 00:39:44,214 Dalibor. Rasto. 581 00:39:44,290 --> 00:39:48,218 The Dark Spirit awaits you. 582 00:39:51,581 --> 00:39:57,635 You feel that emptiness where your spirit has made way? 583 00:39:57,712 --> 00:40:00,105 Let me fill it for you. 584 00:40:23,088 --> 00:40:24,065 Come my dear. 585 00:40:24,089 --> 00:40:25,964 Your fate awaits you. 586 00:40:28,284 --> 00:40:29,592 - Shh. - No, no, no... 587 00:40:29,669 --> 00:40:32,073 All will be well soon. 588 00:40:32,097 --> 00:40:33,763 Dalibor. 589 00:40:33,840 --> 00:40:35,047 My child. 590 00:40:35,124 --> 00:40:36,933 All of that is behind you now. 591 00:40:37,010 --> 00:40:39,811 That life is dead and gone. 592 00:40:45,259 --> 00:40:47,193 Summon the spirit! 593 00:40:48,429 --> 00:40:50,905 Why are you doing this? 594 00:40:54,977 --> 00:40:56,911 Somebody help me? 595 00:42:01,019 --> 00:42:04,020 No. We're too late. 38206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.