All language subtitles for tatari

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,240 --> 00:00:12,630 L'ILE AUX FILLES PERDUES 2 00:01:57,200 --> 00:02:00,397 Vers 1780, le gouvernement fran�ais 3 00:02:00,640 --> 00:02:03,837 avait fait de l'lle du Diable, 4 00:02:04,040 --> 00:02:07,112 proche de Cayenne, 5 00:02:07,360 --> 00:02:10,272 un p�nitencier f�minin... 6 00:02:10,560 --> 00:02:11,993 Par�s � man�uvrer! 7 00:02:12,200 --> 00:02:13,713 Je n'en peux plus. 8 00:02:16,080 --> 00:02:20,437 Donnez-moi de l'eau, j'ai soif, je suis � bout! 9 00:02:21,120 --> 00:02:23,475 C'est inutile, nous mourrons ici. 10 00:02:23,680 --> 00:02:25,671 Mais je ne veux pas mourir! 11 00:02:26,080 --> 00:02:27,559 R�signe-toi, Pauline, 12 00:02:27,880 --> 00:02:30,713 - cette d�portation signe notre mort. - Non! 13 00:02:31,000 --> 00:02:33,673 Dix ans de bagne, ce n'est pas si long. 14 00:02:33,880 --> 00:02:35,632 Et je veux m'en sortir. 15 00:02:36,000 --> 00:02:38,719 En re vanche, ma sentence n'a pas de fin. 16 00:02:38,920 --> 00:02:40,638 Je n'ai aucun espoir. 17 00:02:40,840 --> 00:02:43,354 Ils ont d'abord condamn� mon p�re, 18 00:02:43,560 --> 00:02:47,314 puis ma s�ur, et maintenant c'est mon tour. 19 00:02:47,800 --> 00:02:50,075 Quel monde absurde! 20 00:02:50,600 --> 00:02:54,878 Tu es condamn�e car ton nom repr�sente richesse et honneurs. 21 00:02:55,080 --> 00:02:56,513 Alors que nous... 22 00:02:57,120 --> 00:02:59,953 notre honneur a �t� perdu sur les trottoirs. 23 00:03:00,160 --> 00:03:03,630 Et notre richesse, si nous en avons eue, 24 00:03:03,840 --> 00:03:06,035 �tait le fruit du d�shonneur... 25 00:03:11,640 --> 00:03:14,234 Regardez! Nous arrivons! 26 00:03:16,080 --> 00:03:18,230 Tous � vos postes! 27 00:03:18,920 --> 00:03:21,229 Au moins nous mourrons dehors. 28 00:03:31,160 --> 00:03:34,630 Signalez au navire de ne pas accoster. Feu! 29 00:03:37,080 --> 00:03:39,310 lls interdisent d'accoster! 30 00:03:39,600 --> 00:03:41,192 L�chez les ancres! 31 00:03:45,280 --> 00:03:47,430 Faites monter ces malheureuses. 32 00:03:47,680 --> 00:03:51,832 Pour elles aussi, ce maudit voyage s'ach� ve. 33 00:03:52,360 --> 00:03:54,510 Les d�tenues sur le pont! 34 00:04:19,560 --> 00:04:20,709 Vous me ha:�ssez. 35 00:04:22,600 --> 00:04:25,512 Je ferais de m�me si j'�tais � votre place. 36 00:04:26,280 --> 00:04:30,159 Mais rappelez-vous qu'il existe des lois, 37 00:04:30,360 --> 00:04:34,069 et que mon m�tier est de les appliquer. 38 00:04:36,280 --> 00:04:39,795 Au moment o� vous allez quitter ce navire, 39 00:04:40,000 --> 00:04:44,551 et que je c� de � d'autres le de voir de faire respecter la loi, 40 00:04:45,840 --> 00:04:47,717 j'ai � vous dire ceci: 41 00:04:49,360 --> 00:04:51,032 soyez fortes, 42 00:04:52,400 --> 00:04:54,630 affrontez sereinement la sentence, 43 00:04:54,840 --> 00:04:56,751 payez votre d� � la soci�t�. 44 00:04:56,960 --> 00:05:00,748 Votre vie continue, et par-del� la justice des hommes, 45 00:05:01,480 --> 00:05:03,755 il y a la justice de Dieu. 46 00:05:08,400 --> 00:05:10,789 Confiez-vous � Sa mis�ricorde. 47 00:05:12,080 --> 00:05:13,957 Il ne vous abandonnera pas. 48 00:05:15,120 --> 00:05:16,394 Lieutenant Le Favre, 49 00:05:16,600 --> 00:05:19,558 Commandant provisoire de l'�le. 50 00:05:19,920 --> 00:05:21,478 Capitaine Douville. 51 00:05:24,880 --> 00:05:29,078 C'est peine perdue de parler de Dieu � ces femmes. 52 00:05:30,440 --> 00:05:33,079 Marseille vous envoie ces listes. 53 00:05:40,160 --> 00:05:42,754 - Il n'y a rien d'autre? - Non, Lieutenant. 54 00:05:42,960 --> 00:05:46,111 Rien que le nom des d�tenues et leur sentence. 55 00:05:46,880 --> 00:05:49,633 - Occupe-t'en, Dubois. - Bien, Lieutenant. 56 00:05:49,840 --> 00:05:52,354 Embarquez dans les canots, pressons. 57 00:05:52,560 --> 00:05:54,278 Vous soufflerez � terre. 58 00:05:58,040 --> 00:05:59,519 Pauvres femmes! 59 00:06:00,040 --> 00:06:03,669 C'est votre premi�re mission, pas vrai, Capitaine? 60 00:06:04,640 --> 00:06:06,312 Premi�re et derni�re. 61 00:06:07,000 --> 00:06:09,275 Je n'aime pas faire le n�grier. 62 00:06:09,600 --> 00:06:11,431 Cela ne pla�t � personne. 63 00:06:13,360 --> 00:06:16,238 Ignoriez-vous qu'on ne peut accoster? 64 00:06:16,440 --> 00:06:18,590 Si vous aviez encore avanc�, 65 00:06:18,800 --> 00:06:20,791 je vous aurais coul�. 66 00:06:21,680 --> 00:06:24,752 Tous les canons sont braqu�s sur vous. 67 00:06:24,960 --> 00:06:28,589 Que craignez-vous? Qu'on enl� ve les condamn�es? 68 00:06:28,800 --> 00:06:33,157 Pas elles, mais ce qu'elles produisent sur cette �le maudite. 69 00:06:35,280 --> 00:06:38,829 J'esp�rais que vous apporteriez ma nomination. 70 00:06:39,040 --> 00:06:41,076 Une autre fois, Lieutenant. 71 00:06:42,200 --> 00:06:45,237 Comment vont vivre ces malheureuses? 72 00:06:46,200 --> 00:06:47,713 Bien, Capitaine. 73 00:06:48,960 --> 00:06:50,109 Tr�s bien. 74 00:06:53,600 --> 00:06:54,874 A la suivante. 75 00:07:01,400 --> 00:07:03,675 Ce bracelet ne vous sera �t� 76 00:07:03,880 --> 00:07:06,758 qu'apr�s avoir purg� votre peine. 77 00:07:07,720 --> 00:07:10,598 Connaissez-vous Mich� le Fouch�, ma s�ur? 78 00:07:11,040 --> 00:07:14,077 Elle est arriv�e ici il y a longtemps d� j�. 79 00:07:14,680 --> 00:07:16,989 Il n'existe aucune Fouch� ici. 80 00:07:17,400 --> 00:07:20,119 Ne me parlez plus sans autorisation. 81 00:07:22,320 --> 00:07:24,550 Pressons. Ne perdez pas de temps. 82 00:07:30,640 --> 00:07:34,315 Qui conna�t Mich� le Fouch�? Mich� le! Qui la conna�t? 83 00:07:37,480 --> 00:07:39,710 Je vous supplie, r�pondez-moi! 84 00:07:43,560 --> 00:07:45,755 Je suis Jeannette Durville. 85 00:07:45,960 --> 00:07:47,757 Tu es ma s�ur Mich� le! 86 00:07:47,960 --> 00:07:50,713 Tu es folle! Je ne connais pas de Mich� le. 87 00:07:50,920 --> 00:07:53,559 - Laisse-moi! - C'est impossible. 88 00:07:54,480 --> 00:07:57,631 Apprenez aux nouvelles ce qu'elles ont � faire. 89 00:07:58,920 --> 00:08:01,878 On te remettra un tamis et un sachet. 90 00:08:06,360 --> 00:08:09,397 Voil� le ch�timent si vous parlez. 91 00:08:09,600 --> 00:08:12,034 Vite, ne perdons pas de temps. 92 00:08:14,240 --> 00:08:15,719 Quatre avec moi. 93 00:08:15,920 --> 00:08:18,992 Le bien de l'Etat sera religieusement gard� 94 00:08:19,200 --> 00:08:22,397 m�me s'il ne s'agit que d'un simple tamis. 95 00:08:22,840 --> 00:08:24,751 Vous n'avez pas le droit 96 00:08:24,960 --> 00:08:28,157 de perdre ce qui vous a �t� confi�. 97 00:08:31,080 --> 00:08:32,308 Fais voir... 98 00:08:34,360 --> 00:08:36,590 Tu n'as pas grand-chose, dis-moi. 99 00:08:39,120 --> 00:08:41,076 Je n'ai pas de chance ce matin. 100 00:08:41,280 --> 00:08:45,239 Et dire que tu pourrais rester tranquille � la Tour... 101 00:08:46,360 --> 00:08:50,558 N'as-tu pas honte? Et ta promesse de sauf-conduit? 102 00:08:50,800 --> 00:08:53,872 C'�tait pour que tu te montres plus gentille. 103 00:08:54,400 --> 00:08:56,709 Mais maintenant je suis s�rieux. 104 00:08:57,840 --> 00:09:00,354 Je veux te re voir, Jeannette! 105 00:09:01,120 --> 00:09:04,430 Un de ces soirs, je viendrai, si j'en ai envie. 106 00:10:04,840 --> 00:10:06,637 Mais c'est de l'or! 107 00:10:07,840 --> 00:10:11,469 Tu as toute ta vie pour t'�merveiller. 108 00:10:36,400 --> 00:10:37,515 Sergent, 109 00:10:38,320 --> 00:10:40,914 faites-les taire. Je veux leur parler. 110 00:10:43,000 --> 00:10:45,798 Silence! Arr�tez le travail. 111 00:10:47,800 --> 00:10:49,631 Ceci vaut pour toutes! 112 00:10:50,080 --> 00:10:52,958 Qui rentrera au camp sans un sachet plein 113 00:10:53,160 --> 00:10:55,037 aura sept coups de fouet. 114 00:10:55,480 --> 00:10:57,232 Travaillez en silence et... 115 00:11:03,000 --> 00:11:04,399 Henriette! Sauve-toi! 116 00:11:12,480 --> 00:11:14,550 Ne gaspillez pas les munitions. 117 00:11:15,880 --> 00:11:16,949 Henriette! 118 00:11:25,120 --> 00:11:27,873 - Que fais-tu? - Tais-toi! Ou je te tue! 119 00:11:29,880 --> 00:11:31,313 Reprenez le travail! 120 00:11:33,080 --> 00:11:34,752 Qui �tait-ce? Henriette? 121 00:11:34,960 --> 00:11:36,757 �a n'a plus d'importance. 122 00:11:37,000 --> 00:11:39,116 Au moins elle ne souffre plus. 123 00:11:39,840 --> 00:11:42,479 Tu es malade? Comment t'appelles-tu? 124 00:11:43,120 --> 00:11:44,269 Melina. 125 00:11:45,080 --> 00:11:48,277 A vos postes, au lieu de parler. 126 00:11:49,960 --> 00:11:51,837 O� est ton sachet? 127 00:11:52,040 --> 00:11:54,190 On me l'a pris! II �tait plein! 128 00:11:54,400 --> 00:11:56,152 - Menteuse! - Un instant! 129 00:11:57,200 --> 00:11:58,952 C'est moi qui l'ai pris. 130 00:11:59,360 --> 00:12:00,395 Mais... 131 00:12:00,600 --> 00:12:01,635 Toi! 132 00:12:20,520 --> 00:12:22,670 Qui veut se reposer demain? 133 00:12:22,960 --> 00:12:25,474 Moi. J'aimerais bien boire ce soir. 134 00:12:26,320 --> 00:12:27,435 D'accord. 135 00:12:27,840 --> 00:12:31,719 Et toi, veux-tu te reposer? Tu as fait un long voyage. 136 00:12:31,920 --> 00:12:33,114 Laisse-la! 137 00:12:33,320 --> 00:12:35,356 Eh! Quelle mouche te pique? 138 00:12:35,560 --> 00:12:38,358 Va trouver tes femmes ailleurs ce soir. 139 00:12:38,560 --> 00:12:42,348 Viens toi, alors. Le Lieutenant serait content. 140 00:12:42,560 --> 00:12:44,755 J'irai lorsque j'en aurai envie. 141 00:12:45,320 --> 00:12:46,719 Si c'�tait moi, 142 00:12:46,920 --> 00:12:49,593 il me suffirait d'un geste. 143 00:12:49,800 --> 00:12:51,756 Ce ne serait pas pareil. 144 00:12:51,960 --> 00:12:54,713 Lui n'aime pas les femmes prises de force. 145 00:13:28,680 --> 00:13:30,113 Pas celle-ci. 146 00:13:31,720 --> 00:13:34,154 Personne d'autre? 147 00:14:00,040 --> 00:14:02,600 - Ainsi, nous sommes voisines. - Merci. 148 00:14:10,600 --> 00:14:11,794 Bonne nuit! 149 00:14:53,480 --> 00:14:54,629 Pauline! 150 00:14:57,160 --> 00:14:58,354 H� l�ne... 151 00:15:02,440 --> 00:15:03,634 Fran�oise! 152 00:15:07,120 --> 00:15:08,712 Melina, tiens. 153 00:15:12,760 --> 00:15:13,909 Mae va! 154 00:15:15,240 --> 00:15:16,195 Courage. 155 00:15:16,400 --> 00:15:19,437 Je le ferais m�me s'il fallait dix ann�es. 156 00:15:29,920 --> 00:15:31,831 - Mich� le! - Tais-toi! 157 00:15:32,040 --> 00:15:33,598 lci je suis Jeannette Durville, 158 00:15:33,800 --> 00:15:37,839 une prostitu�e de Paris qui n'a que cinq ans � purger. 159 00:15:38,040 --> 00:15:38,870 Mais... 160 00:15:39,080 --> 00:15:42,277 S'ils d�couvrent qui je suis, je mourrai ici! 161 00:15:42,480 --> 00:15:45,199 Comme toi, condamn�e � perp�tuit�. 162 00:15:45,400 --> 00:15:47,356 Jeannette �tait � notre bord. 163 00:15:47,560 --> 00:15:49,994 Elle est tomb�e � la mer et a coul�. 164 00:15:50,200 --> 00:15:53,670 Tous ont cru que Mich� le s'�tait noy�e. Compris? 165 00:15:54,240 --> 00:15:58,233 Une fois libre, tu te nommeras Jeannette Durville? 166 00:15:59,000 --> 00:16:01,389 Parle-moi de toi, de maman. 167 00:16:03,160 --> 00:16:04,912 Elle est morte de douleur. 168 00:16:07,280 --> 00:16:10,431 Je m'�tais cach�e � Marseille chez nos oncles. 169 00:16:10,680 --> 00:16:13,148 Mais un jour, on est venu me chercher. 170 00:16:13,360 --> 00:16:16,750 Quelqu'un m'avait trahie. La cour de Louis XVI 171 00:16:16,960 --> 00:16:18,188 ne pardonne pas. 172 00:16:18,400 --> 00:16:20,072 Tu dois tout oublier. 173 00:16:20,280 --> 00:16:22,840 Ici, il ne faut penser qu'� survivre. 174 00:16:23,280 --> 00:16:25,999 - D�sormais, rien n'a d'importance. - Non. 175 00:16:26,200 --> 00:16:29,556 Bient�t tout sera fini et nous serons libres. 176 00:16:29,760 --> 00:16:31,273 - Libres? - Oui! 177 00:16:31,480 --> 00:16:35,598 Regarde! Cela fait des nuits que nous scions cet anneau. 178 00:16:37,120 --> 00:16:40,112 C'est une �le! II est impossible de fuir! 179 00:16:40,320 --> 00:16:41,833 Tu verras demain. 180 00:16:44,160 --> 00:16:45,673 Rien n'est impossible. 181 00:18:03,320 --> 00:18:04,958 Tais-toi, malheureuse! 182 00:18:26,840 --> 00:18:28,990 ldiote, c'est du parfum! 183 00:19:09,520 --> 00:19:10,509 Maintenant... 184 00:19:17,000 --> 00:19:18,115 Viens! 185 00:19:25,360 --> 00:19:26,634 Allez, vite! 186 00:19:35,440 --> 00:19:37,351 - O� allons-nous? - Tais-toi. 187 00:19:39,280 --> 00:19:40,474 D�shabille-toi. 188 00:19:42,440 --> 00:19:45,796 Les autres y sont d� j�. Nous irons � la nage. 189 00:20:13,800 --> 00:20:16,030 - Pourquoi elle? - Elle vient aussi. 190 00:20:16,240 --> 00:20:17,639 C'est ma s�ur. 191 00:20:17,880 --> 00:20:19,313 Je r�ponds d'elle. 192 00:20:22,040 --> 00:20:23,519 Elle n'y arrivera pas! 193 00:20:24,880 --> 00:20:28,589 Ne t'inqui�te pas, Mae va. S'il le faut, je l'aiderai. 194 00:20:29,680 --> 00:20:32,194 Deux ans que nous voulons fuir! 195 00:20:32,400 --> 00:20:33,628 Mais enfin! 196 00:20:35,000 --> 00:20:37,036 - Aidons-la. - Bon, d'accord. 197 00:20:40,680 --> 00:20:43,672 Nous sommes � d�couvert, c'est dangereux. 198 00:20:52,720 --> 00:20:53,994 Ainsi tout est pr�t. 199 00:20:54,200 --> 00:20:57,192 Les autres sont averties mais n'ont pas les d�tails. 200 00:20:57,400 --> 00:20:58,469 Bien. 201 00:21:00,120 --> 00:21:02,236 - Ce sera ce soir. - Ce soir? 202 00:21:02,440 --> 00:21:05,398 Oui. Pourquoi? Tu as peur? 203 00:21:05,600 --> 00:21:08,797 Tu peux rester ici, comme la pauvre Henriette. 204 00:21:09,720 --> 00:21:13,599 Nous avons r�par� l'�pave d'un canot, � l'insu de tous. 205 00:21:13,800 --> 00:21:16,109 Une fois au large, ce sera gagn�. 206 00:21:16,520 --> 00:21:18,988 Martine, veux-tu te joindre � nous? 207 00:21:20,240 --> 00:21:22,470 Tu sais que je te suivrai partout. 208 00:21:23,200 --> 00:21:24,519 Attention! 209 00:21:24,880 --> 00:21:28,316 Un caillou! Pourtant personne ne vient jamais ici. 210 00:21:28,640 --> 00:21:31,279 Vous savez qu'� notre arriv�e � Cayenne 211 00:21:31,480 --> 00:21:33,550 il nous faudra nous vendre? 212 00:21:34,200 --> 00:21:35,758 II y a tant d'or ici. 213 00:21:35,960 --> 00:21:38,758 - Que proposes-tu? - Il est bien gard�! 214 00:21:39,080 --> 00:21:41,514 II y a un passage par chez Le Favre. 215 00:21:42,000 --> 00:21:44,594 Entrer dans sa chambre m'est facile. 216 00:21:44,800 --> 00:21:47,360 - Te livrer � Le Favre! - Pour l'or. 217 00:21:47,560 --> 00:21:51,235 Nous le ramassons au p�ril de nos vies, il nous le faut. 218 00:21:51,440 --> 00:21:54,113 - Tu ne peux faire �a! - Pas de sermon! 219 00:22:08,720 --> 00:22:09,755 Alors? 220 00:22:10,160 --> 00:22:12,151 Alors? Tu n'y arriverais pas. 221 00:22:12,480 --> 00:22:14,072 J'ai trouv� le canot! 222 00:22:14,280 --> 00:22:16,236 Tu nous retarderais trop. 223 00:22:16,440 --> 00:22:18,954 Toutes ou rien. On m'a fouett� pour �a. 224 00:22:19,160 --> 00:22:21,390 - C'est ce soir? - Ce n'est pas fix�. 225 00:22:21,600 --> 00:22:23,033 C'est pour ce soir. 226 00:22:23,240 --> 00:22:26,835 Je suis malade, certes, tr�s malade. Mais pas idiote. 227 00:22:31,440 --> 00:22:33,510 Que fais-tu? Tu as chang�! 228 00:22:33,720 --> 00:22:37,395 Apr�s un an dans cet enfer, toi aussi tu changerais. 229 00:22:44,120 --> 00:22:45,872 Je veux me reposer demain. 230 00:22:46,200 --> 00:22:48,873 Et cela t'a pris subitement? 231 00:22:49,080 --> 00:22:52,311 Pr� venez Le Favre ou je trouve quelqu'un d'autre. 232 00:22:52,920 --> 00:22:54,956 Il ne renoncera pas � toi. 233 00:22:57,160 --> 00:22:58,673 Moi aussi je veux... 234 00:23:00,200 --> 00:23:02,475 Le Commandant est d� j� servi... 235 00:23:02,760 --> 00:23:04,637 mais moi je suis libre! 236 00:23:06,640 --> 00:23:07,755 Allons. 237 00:23:10,400 --> 00:23:12,277 Ce n'est pas pour ce soir. 238 00:23:12,480 --> 00:23:14,710 Bien s�r. Je te crois. 239 00:23:26,880 --> 00:23:30,919 Quand la peau est en jeu, plus rien n'a d'importance. 240 00:23:52,000 --> 00:23:53,831 Dois-je tant attendre? 241 00:23:54,040 --> 00:23:55,917 Pas si c'�tait moi. 242 00:24:05,800 --> 00:24:06,915 Enfin. 243 00:24:07,440 --> 00:24:09,476 J'avais promis de re venir. 244 00:24:09,680 --> 00:24:12,592 Je craignais que tu ne franchisses plus ce seuil 245 00:24:12,800 --> 00:24:14,836 de ta propre volont�. 246 00:24:18,960 --> 00:24:20,393 Cela te d�plaisait? 247 00:24:21,480 --> 00:24:25,029 Les femmes prises de force ne donnent aucun plaisir. 248 00:24:33,440 --> 00:24:35,112 Laisse, je m'en occupe. 249 00:24:47,240 --> 00:24:49,435 Je t'attends depuis si longtemps. 250 00:25:00,760 --> 00:25:02,716 Je veux te rendre heureux. 251 00:25:05,040 --> 00:25:06,268 Je le suis. 252 00:25:06,520 --> 00:25:09,114 C'est une nuit merveilleuse. 253 00:25:12,600 --> 00:25:15,751 Je suis s�re que tu t'en souviendras longtemps. 254 00:26:28,960 --> 00:26:30,029 Tu as peur? 255 00:26:30,240 --> 00:26:32,470 Tu ne disais pas avoir d� j� tu�? 256 00:26:32,680 --> 00:26:35,558 C'�tait pour me donner de l'importance. 257 00:26:35,760 --> 00:26:36,988 Je m'en occupe. 258 00:26:37,200 --> 00:26:39,031 Non, je dois y arriver. 259 00:26:40,480 --> 00:26:41,595 Je le dois. 260 00:27:01,800 --> 00:27:03,358 - Au marais. - Et Jeannette? 261 00:27:03,560 --> 00:27:04,993 Elle nous y rejoindra. 262 00:27:50,760 --> 00:27:51,875 Dubois! 263 00:27:53,960 --> 00:27:55,916 Tout est pr�t, Lieutenant. 264 00:28:28,960 --> 00:28:30,951 Ta s�ur sait se d� brouiller. 265 00:28:31,160 --> 00:28:33,116 Si vous l'aviez connue, avant. 266 00:28:33,320 --> 00:28:35,436 Elle �tait douce, timide, bonne. 267 00:28:35,880 --> 00:28:37,359 Silence! 268 00:28:38,880 --> 00:28:40,472 lls sont remplis d'or! 269 00:28:45,840 --> 00:28:46,955 Mich� le! 270 00:28:51,360 --> 00:28:52,475 Martine! 271 00:28:53,000 --> 00:28:55,468 J'aurais d� le tuer. 272 00:28:56,840 --> 00:28:58,273 - Fuis! - Non! 273 00:29:01,560 --> 00:29:03,278 Pour moi, tout est fini. 274 00:29:03,960 --> 00:29:07,430 Prends l'or. Qu'il vous serve au moins. 275 00:29:23,280 --> 00:29:25,236 Vous m�riteriez la mort. 276 00:29:26,160 --> 00:29:29,630 Mais je ne veux pas me priver encore d'autres bras. 277 00:29:30,920 --> 00:29:34,390 Dans deux semaines, la flotte vient chercher l'or. 278 00:29:34,600 --> 00:29:38,388 Elle doit en trouver plus que les autres fois. 279 00:29:41,400 --> 00:29:44,870 Vous resterez � jeun trois jours et trois nuits. 280 00:29:47,720 --> 00:29:50,473 Puis je vous ferai couper la langue. 281 00:29:50,680 --> 00:29:52,238 Vous ne comploterez plus! 282 00:29:52,440 --> 00:29:55,193 Je vous ferai attacher � l'�pave. 283 00:29:58,000 --> 00:30:01,276 Tu as laiss� Jeannette prendre l'or pour la tuer. 284 00:30:01,480 --> 00:30:03,755 Mais je jure que je la vengerai. 285 00:30:03,960 --> 00:30:07,270 Pourquoi t'int�resser tant � cette petite garce? 286 00:30:08,320 --> 00:30:11,312 Ce n'�tait pas une prostitu�e. C'�tait ma s�ur! 287 00:30:12,120 --> 00:30:14,270 Si Dieu est juste, II te punira. 288 00:30:14,480 --> 00:30:15,754 Emmenez-les! 289 00:30:21,120 --> 00:30:22,917 Le Commandant te remercie. 290 00:30:23,120 --> 00:30:26,430 Il a demand� ta gr�ce. Tu seras libre dans un mois. 291 00:30:27,400 --> 00:30:29,356 Je ne veux plus �tre libre. 292 00:30:30,120 --> 00:30:31,439 Je ne veux plus. 293 00:31:05,800 --> 00:31:07,153 Elle est morte. 294 00:31:08,040 --> 00:31:09,871 Pauvre Fran�oise! 295 00:31:38,080 --> 00:31:41,436 L'espoir soutenait la folle �pop�e de ces hommes. 296 00:31:41,960 --> 00:31:45,396 A bord de ce navire, pendant des jours sans fin, 297 00:31:45,600 --> 00:31:47,397 assoiff�s, fi� vreux, 298 00:31:47,600 --> 00:31:50,797 ils scrutaient l'horizon cherchant l'�le du Diable 299 00:31:51,320 --> 00:31:54,073 o� �taient les condamn�es. Ces p�res, 300 00:31:54,280 --> 00:31:57,556 fr�res, maris, recherchaient leurs aim�es. 301 00:31:58,320 --> 00:32:01,039 Tout � coup leurs femmes les virent. 302 00:32:01,680 --> 00:32:04,831 Mais la temp�te jeta le navire sur ces r�cifs, 303 00:32:05,440 --> 00:32:08,352 et il n'en resta que ces vieilles planches. 304 00:32:08,640 --> 00:32:10,870 Ce n'est qu'une l�gende. 305 00:32:11,800 --> 00:32:13,153 Et rien d'autre. 306 00:32:14,280 --> 00:32:16,316 - J'y crois! - Moi pas. 307 00:32:16,520 --> 00:32:19,114 Il faut garder foi en la vie, Pauline. 308 00:32:19,320 --> 00:32:21,356 J'aimerais que cela soit vrai. 309 00:32:21,560 --> 00:32:24,154 Un tel navire pourrait venir pour nous! 310 00:32:24,360 --> 00:32:25,110 Regardez! 311 00:32:25,480 --> 00:32:27,630 Et s'il venait nous chercher? 312 00:32:27,840 --> 00:32:30,912 - Pas plus que les autres. - Non, il s'arr�te! 313 00:32:31,560 --> 00:32:33,073 Cela ne peut �tre vrai. 314 00:32:33,360 --> 00:32:34,395 C'est un mirage! 315 00:32:35,320 --> 00:32:37,276 Non, c'est un vrai navire! 316 00:32:41,000 --> 00:32:42,558 Ce n'est pas un mirage. 317 00:32:45,920 --> 00:32:49,037 Ce navire apporte-t-il enfin ma nomination? 318 00:32:51,480 --> 00:32:53,630 Le Capitaine Henri Valli�re. 319 00:33:03,080 --> 00:33:04,957 Vous �tes le premier officier? 320 00:33:05,160 --> 00:33:07,720 Lieutenant Le Favre, � votre service. 321 00:33:07,920 --> 00:33:11,993 Tenez. Je suis le nouveau commandant par ordre du Roi. 322 00:33:13,040 --> 00:33:14,712 Le nouveau Commandant? 323 00:33:16,160 --> 00:33:18,310 Cela ne va pas, Lieutenant? 324 00:33:19,760 --> 00:33:22,274 Non, Capitaine. Tout va bien. 325 00:33:23,400 --> 00:33:27,029 Vous ne semblez pas accueillir mon arriv�e avec joie. 326 00:33:27,440 --> 00:33:30,193 Quels sont vos ordres, Monsieur? 327 00:33:31,000 --> 00:33:33,912 Je veux d'abord voir les fortifications, 328 00:33:34,560 --> 00:33:37,438 puis rece voir les consignes quant � l'or. 329 00:33:37,960 --> 00:33:40,679 Les coffres sont pleins et surveill�s. 330 00:33:40,880 --> 00:33:43,872 La flotte viendra les chercher sous peu. 331 00:33:45,320 --> 00:33:47,311 Inspectons, Lieutenant. 332 00:33:54,320 --> 00:33:55,753 Que font l� ces femmes? 333 00:33:55,960 --> 00:33:58,554 Ces d�tenues ont tent� de s'� vader. 334 00:34:03,480 --> 00:34:05,516 Faites-les lib�rer de suite. 335 00:34:05,840 --> 00:34:07,796 C'est moi qui les ai punies! 336 00:34:08,000 --> 00:34:12,357 Vous ne pouvez ni les juger, ni les garder ligot�es. 337 00:34:13,840 --> 00:34:17,116 Voil� deux ans que je commande ici, Capitaine, 338 00:34:17,600 --> 00:34:22,151 et par exp�rience �tre bon avec elles ne sert � rien. 339 00:34:24,000 --> 00:34:26,116 Vos opinions m'importent peu... 340 00:34:28,000 --> 00:34:30,514 et je n'aime pas r�p�ter les ordres. 341 00:34:36,040 --> 00:34:37,632 Faites-les lib�rer. 342 00:34:42,120 --> 00:34:43,712 D�tachez les d�tenues. 343 00:35:11,880 --> 00:35:13,313 Tiens. Mets-la. 344 00:35:18,520 --> 00:35:20,670 - C'est du parfum. - Je sais. 345 00:35:21,280 --> 00:35:24,033 J'ai lu le rapport de ton jugement. 346 00:35:24,720 --> 00:35:26,551 Tu vivais bien. 347 00:35:26,760 --> 00:35:28,751 Et le rhum qui m'a �t� promis? 348 00:35:29,560 --> 00:35:31,710 Le Lieutenant te le donnera. 349 00:35:40,120 --> 00:35:41,439 Et puis souris. 350 00:35:57,840 --> 00:35:59,068 Je ne veux pas! 351 00:35:59,280 --> 00:36:00,998 Je vous dis que non! 352 00:36:01,200 --> 00:36:04,033 Laissez-moi partir! 353 00:36:06,480 --> 00:36:08,675 Moi, je te dis que tu veux bien. 354 00:36:12,480 --> 00:36:14,152 Bienvenue Capitaine! 355 00:36:15,520 --> 00:36:17,829 Vous venez nous tenir compagnie? 356 00:36:25,600 --> 00:36:29,752 Demain matin, rassemblez les soldats de vant le fort. 357 00:36:30,640 --> 00:36:32,312 Ainsi que les d�tenues. 358 00:36:49,600 --> 00:36:53,354 Ce que je dis concerne tout le monde sans exception: 359 00:36:55,600 --> 00:36:58,637 Ces femmes sont ici pour purger leur peine, 360 00:36:59,480 --> 00:37:01,789 et non pour �tre tortur�es 361 00:37:02,000 --> 00:37:05,310 ni contraintes � des t�ches hors de leur travail. 362 00:37:06,320 --> 00:37:09,471 Ceci est le premier et dernier avertissement. 363 00:37:10,400 --> 00:37:13,631 Si je surprends quelqu'un � les maltraiter, 364 00:37:14,280 --> 00:37:16,077 ou � abuser d'elles, 365 00:37:16,920 --> 00:37:18,353 il sera pendu. 366 00:37:18,560 --> 00:37:21,996 Je ne r�p�terai ni ne modifierai ce que j'ai dit. 367 00:37:22,200 --> 00:37:25,954 Aux soldats est confi� un r�le de simple surveillance. 368 00:37:26,600 --> 00:37:29,034 Les d�tenues, elles, travailleront 369 00:37:29,240 --> 00:37:31,310 avec le m�me z� le qu'avant. 370 00:37:31,520 --> 00:37:34,080 Et vous avez tous le droit de d�noncer, 371 00:37:34,280 --> 00:37:37,670 aupr�s de moi, directement, tout abus. 372 00:37:38,360 --> 00:37:40,078 Y a-t-il des objections? 373 00:37:40,360 --> 00:37:43,352 Bien. Alors au travail sans plus tarder. 374 00:37:43,720 --> 00:37:46,188 - Bougez-vous! - Jetez ces fouets! 375 00:37:46,520 --> 00:37:48,511 Capitaine, on n'en tirera rien! 376 00:37:48,720 --> 00:37:50,551 J'ai dit: jetez les fouets. 377 00:37:51,640 --> 00:37:52,868 Bien Capitaine. 378 00:37:57,840 --> 00:37:59,512 Quel est votre nom? 379 00:38:01,320 --> 00:38:02,469 Martine Fouch�. 380 00:38:06,240 --> 00:38:08,196 Que puis-je faire pour vous? 381 00:38:08,760 --> 00:38:10,273 Me laisser tranquille. 382 00:38:31,280 --> 00:38:33,157 Permettez-moi, Capitaine, 383 00:38:34,320 --> 00:38:37,835 mais avec ces m�thodes, elles ne travailleront pas. 384 00:38:39,520 --> 00:38:42,512 La solution me para�t tr�s simple: 385 00:38:42,760 --> 00:38:45,228 sans travail, elles ne mangent pas. 386 00:38:47,640 --> 00:38:49,278 Vous avez entendu? 387 00:38:50,000 --> 00:38:53,436 Si vous ne travaillez pas, vous ne mangerez pas. 388 00:38:53,680 --> 00:38:55,352 Pour ce que l'on mange! 389 00:39:17,600 --> 00:39:19,431 - Martine! - Il va la tuer! 390 00:39:21,360 --> 00:39:23,555 Martine! Re venez � la berge! 391 00:39:32,320 --> 00:39:34,311 Vite, re venez! 392 00:39:40,560 --> 00:39:42,118 Aidons-le! 393 00:40:34,360 --> 00:40:36,351 Ma vie ne vaut rien, Capitaine. 394 00:40:36,560 --> 00:40:39,154 Or vous avez risqu� la v�tre. 395 00:40:40,400 --> 00:40:42,231 S'il vous avait attrap�e, 396 00:40:43,200 --> 00:40:45,316 je n'aurais pu me le pardonner. 397 00:41:03,440 --> 00:41:04,634 Merci. 398 00:41:08,480 --> 00:41:11,153 L�chez-moi! J'ai rien fait! 399 00:41:12,200 --> 00:41:13,713 O� l'avez-vous pris? 400 00:41:13,920 --> 00:41:16,229 Sur la c�te, pr�s d'une barque. 401 00:41:18,920 --> 00:41:21,639 - Que fais-tu l�? - J'p�chais, M'sieur, 402 00:41:22,240 --> 00:41:25,357 j'ai perdu ma voile et j'ai d�riv� jusqu'ici. 403 00:41:26,960 --> 00:41:28,757 Qui d� barque doit mourir. 404 00:41:28,960 --> 00:41:32,111 J'vous jure que j'ai rien fait, j'veux partir! 405 00:41:33,000 --> 00:41:35,753 Donnez-lui � manger et laissez-le partir. 406 00:41:57,480 --> 00:41:58,515 Tiens. 407 00:41:59,760 --> 00:42:02,035 Je n'ai jamais vu femme si blonde. 408 00:42:03,280 --> 00:42:04,793 Tu es tr�s belle. 409 00:42:15,600 --> 00:42:17,909 Plus vite, minable. Avale et pars. 410 00:42:19,680 --> 00:42:21,033 Toi, l� ve-toi et file! 411 00:42:34,480 --> 00:42:36,152 Qu'as-tu � me fixer? 412 00:42:36,360 --> 00:42:38,590 J'veux pas oublier ta t�te, ami. 413 00:42:38,800 --> 00:42:41,473 Un jour ou l'autre j'pourrais te re voir. 414 00:42:44,960 --> 00:42:46,757 Ici est le tr�sor. 415 00:42:48,200 --> 00:42:49,633 D�fendu tout autour, 416 00:42:49,840 --> 00:42:53,310 et capable de soutenir l'assaut de cent hommes. 417 00:42:56,520 --> 00:42:58,397 Il n'y a rien de ce c�t�. 418 00:42:58,600 --> 00:43:01,273 Ni canon ni soldat. Et si on attaque? 419 00:43:01,480 --> 00:43:03,311 II n'y a aucun accostage. 420 00:43:03,520 --> 00:43:07,479 Et puis la jungle et les marais sont infranchissables. 421 00:43:07,920 --> 00:43:10,480 Quiconque tenterait une attaque par l� 422 00:43:10,680 --> 00:43:12,636 irait droit � la mort. 423 00:43:12,840 --> 00:43:14,159 Vous croyez? 424 00:43:14,760 --> 00:43:18,639 Les plans les plus r�ussis sont aussi les plus fous. 425 00:43:20,000 --> 00:43:24,152 Demain vous m�nerez les soldats rele ver une ligne de d�fense. 426 00:43:24,360 --> 00:43:26,874 Vous ne pouvez d�garnir le fort! 427 00:43:28,400 --> 00:43:31,392 Qui d'autre saura les mouvements de troupe? 428 00:43:31,600 --> 00:43:34,194 Du reste, vous rentrerez avant la nuit. 429 00:43:35,560 --> 00:43:36,913 Ou bien, Lieutenant, 430 00:43:38,480 --> 00:43:40,869 n'approuvez-vous pas l'op�ration? 431 00:43:42,480 --> 00:43:45,790 Demain, j'ex�cuterai vos ordres. 432 00:43:48,760 --> 00:43:49,431 Entrez. 433 00:43:53,240 --> 00:43:55,708 Capitaine, la d�tenue Martine Fouch� 434 00:43:55,920 --> 00:43:57,638 insiste pour vous parler. 435 00:44:00,240 --> 00:44:01,468 Faites-la entrer. 436 00:44:15,000 --> 00:44:16,399 Je vous laisse seuls. 437 00:44:16,600 --> 00:44:19,034 Je viens vous parler de cet officier. 438 00:44:19,240 --> 00:44:20,355 Restez. 439 00:44:21,080 --> 00:44:25,278 J'accuse le Lieutenant d'avoir pr�m� dit� la mort de ma s�ur. 440 00:44:26,760 --> 00:44:28,079 C'est vrai, Lieutenant? 441 00:44:28,280 --> 00:44:30,874 Je n'ai rien � dire de vant une d�tenue. 442 00:44:31,080 --> 00:44:33,799 - R�pondez-moi. - C'�tait mon de voir. 443 00:44:34,240 --> 00:44:38,438 Celle qui dirigeait l'� vasion avait vol� deux sacs du tr�sor. 444 00:44:38,640 --> 00:44:41,074 Que de vais-je faire, la remercier? 445 00:44:41,280 --> 00:44:43,840 II a tir� alors que nous �tions encercl�es, 446 00:44:44,040 --> 00:44:45,792 dans l'impossibilit� de fuir! 447 00:44:46,000 --> 00:44:49,470 - On vous accuse d'assassinat. - Qui �a, elle? 448 00:44:49,880 --> 00:44:53,509 J'ai dirig� cette �le deux ans sans le moindre souci. 449 00:44:53,720 --> 00:44:56,473 Vous avez instaur� des mesures absurdes, 450 00:44:56,680 --> 00:44:59,478 contraires � la discipline et au r�glement. 451 00:45:00,680 --> 00:45:04,195 Vous n'�tes pas fait pour commander cette �le. 452 00:45:06,280 --> 00:45:09,989 Mon rapport au Gouverneur initiera la proc� dure. 453 00:45:11,000 --> 00:45:13,275 Vous serez jug� pour assassinat. 454 00:45:15,400 --> 00:45:19,234 Demain, ex�cutez mes ordres comme indiqu�. C'est tout. 455 00:45:19,440 --> 00:45:20,555 Partez! 456 00:45:29,160 --> 00:45:31,549 Justice vous sera rendue, Martine. 457 00:45:34,960 --> 00:45:37,235 Sinon, je le tuerai moi-m�me. 458 00:45:39,440 --> 00:45:43,353 Croyez-vous que le tuer fera re vivre votre s�ur? 459 00:45:48,520 --> 00:45:50,590 Je dois travailler, Capitaine. 460 00:45:51,240 --> 00:45:52,275 Martine! 461 00:45:54,080 --> 00:45:58,710 Mon rapport donnera les d�tails de la mort de votre s�ur. 462 00:45:59,080 --> 00:46:02,231 Mais je ne comprends pas qu'elle ait pu voler l'or. 463 00:46:02,440 --> 00:46:04,351 Le Favre a d� mentir? 464 00:46:05,040 --> 00:46:07,600 Cet or est maudit, rougi de sang. 465 00:46:07,800 --> 00:46:09,711 Bien s�r, mais mon rapport 466 00:46:10,440 --> 00:46:13,193 ne peut parler d'une d�tenue dans la Tour! 467 00:46:13,400 --> 00:46:14,515 C'est absurde. 468 00:46:16,600 --> 00:46:17,919 C'est la v�rit�. 469 00:46:18,560 --> 00:46:21,632 Ma s�ur est pass�e par la chambre de Le Favre. 470 00:46:22,960 --> 00:46:27,033 Elle disait qu'il y avait un passage menant au tr�sor. 471 00:46:28,560 --> 00:46:30,391 Nous l'attendions dehors. 472 00:46:30,840 --> 00:46:34,116 Je l'ai vue, elle �tait si proche lorsque... 473 00:46:42,240 --> 00:46:43,798 Ce mis�rable paiera. 474 00:47:02,120 --> 00:47:04,509 Pourquoi �tes-vous rest�s? 475 00:47:04,720 --> 00:47:08,554 Le Lieutenant Le Favre nous a dit de garder la Tour. 476 00:47:14,000 --> 00:47:17,629 Bien. Laissez les d�tenues aller librement. 477 00:47:17,840 --> 00:47:19,193 Oui Monsieur. 478 00:48:23,640 --> 00:48:25,278 On signale un navire. 479 00:48:27,600 --> 00:48:29,591 Navire en vue! 480 00:48:31,240 --> 00:48:33,037 Retournons au fort. 481 00:48:33,240 --> 00:48:35,879 - Mais, les ordres... - C'est mon affaire. 482 00:48:36,080 --> 00:48:37,399 Au fort! 483 00:48:44,640 --> 00:48:46,710 Des pirates! Fuyons d'ici! 484 00:48:55,800 --> 00:48:56,755 Melina! 485 00:49:06,920 --> 00:49:08,512 Louise, tu es bless�e! 486 00:49:13,840 --> 00:49:16,673 Tu verras: les pirates tueront les soldats, 487 00:49:17,440 --> 00:49:19,510 peut-�tre nous lib�reront-ils. 488 00:49:23,040 --> 00:49:24,359 Nous serons libres! 489 00:49:24,560 --> 00:49:25,913 Oui, bien s�r. 490 00:49:27,360 --> 00:49:29,635 Nous rentrerons chez nous... 491 00:49:54,360 --> 00:49:55,395 En avant! 492 00:50:10,960 --> 00:50:12,552 O� es-tu, Henri? 493 00:50:14,880 --> 00:50:17,633 Henri, fuis! lls vont te tuer. 494 00:50:20,680 --> 00:50:21,795 Bart! 495 00:50:31,160 --> 00:50:33,754 Ma parole, on dirait un perroquet! 496 00:50:36,880 --> 00:50:38,632 Quelle id�e que la tienne! 497 00:50:40,000 --> 00:50:41,353 Quelle id�e! 498 00:50:52,840 --> 00:50:54,432 II y a m�me la colombe! 499 00:50:54,720 --> 00:50:56,039 Un pirate! 500 00:51:04,040 --> 00:51:07,953 Et l'or? J'en veux au moins cent livres. 501 00:51:09,000 --> 00:51:11,673 Tu en auras bien plus de cent livres. 502 00:51:12,280 --> 00:51:15,113 L� est le passage qui m�ne aux coffres. 503 00:51:15,320 --> 00:51:18,278 C'est pour cela que tu me questionnais! 504 00:51:19,840 --> 00:51:22,718 - Attends... - Des femmes sont mortes. 505 00:51:23,360 --> 00:51:25,316 Tu�es par tes complices. 506 00:51:25,840 --> 00:51:29,196 Tu es comme Le Favre. Pire que Le Favre! 507 00:51:29,720 --> 00:51:31,312 Pire, bien pire! 508 00:51:35,960 --> 00:51:37,439 Les femmes, apr�s. 509 00:51:38,760 --> 00:51:39,909 Soit. 510 00:51:40,200 --> 00:51:42,475 Voyons l'or. Avons-nous du temps? 511 00:51:42,680 --> 00:51:47,117 Jusqu'� ce soir. Les soldats sont de l'autre c�t� de l'�le. 512 00:51:49,000 --> 00:51:51,798 - Je vais regrouper nos gars. - Bien. 513 00:51:57,280 --> 00:51:58,952 - Qui est-ce? - Martine. 514 00:51:59,440 --> 00:52:02,716 Elle aime Valli�re et a d� apprendre qui il est. 515 00:52:03,400 --> 00:52:05,709 Que je sois pirate te d�pla�t-il? 516 00:52:06,720 --> 00:52:08,358 Non, cela m'est �gal. 517 00:52:09,560 --> 00:52:11,437 M�me moiti� noir et moiti�... 518 00:52:12,680 --> 00:52:14,796 L'amour n'a pas de couleur. 519 00:52:16,400 --> 00:52:17,355 Merci. 520 00:52:19,640 --> 00:52:21,710 Ils sont venus voler l'or. 521 00:52:23,720 --> 00:52:26,109 Ils fileront, nous laissant � Le Favre, 522 00:52:26,320 --> 00:52:28,436 qui se vengera sur nous. 523 00:52:28,640 --> 00:52:30,119 Pourquoi se vengerait-il? 524 00:52:30,720 --> 00:52:32,551 Nous n'y sommes pour rien! 525 00:52:32,760 --> 00:52:35,035 Le Favre nous tuera toutes. 526 00:52:37,600 --> 00:52:39,272 Il d�foulera sa col�re! 527 00:52:39,480 --> 00:52:42,074 Quand bien m�me, que faire? 528 00:52:43,480 --> 00:52:45,277 - Avertir Le Favre! - Non! 529 00:52:51,320 --> 00:52:55,154 Aider cette ordure! Au moins le Capitaine a �t� gentil. 530 00:52:55,560 --> 00:52:57,471 Je comprends tes sentiments, 531 00:52:57,680 --> 00:52:59,989 mais Le Favre a tu� Jeannette. 532 00:53:00,200 --> 00:53:02,156 Tu n'as pas d� j� oubli� �a? 533 00:53:04,040 --> 00:53:06,076 Nous fuirons avec les pirates. 534 00:53:14,240 --> 00:53:15,878 Allez, d�p�chons! 535 00:53:17,600 --> 00:53:18,510 Bart! 536 00:53:19,760 --> 00:53:22,399 Peux-tu sauver les d�tenues politiques? 537 00:53:22,960 --> 00:53:25,793 Je ne peux les embarquer toutes � bord! 538 00:53:30,520 --> 00:53:33,273 J'ai dit non pour toutes, 539 00:53:34,040 --> 00:53:35,268 mais une, je peux! 540 00:53:37,120 --> 00:53:38,235 A bient�t � bord! 541 00:53:41,560 --> 00:53:42,913 Avancez, vite. 542 00:53:58,480 --> 00:54:00,311 - O� vas-tu? - Qui commande? 543 00:54:00,520 --> 00:54:01,509 Bart. 544 00:54:01,720 --> 00:54:03,836 - O� puis-je le trouver? - Ici. 545 00:54:08,920 --> 00:54:12,037 J'ai interdit � mes gars de toucher aux d�tenues. 546 00:54:12,360 --> 00:54:13,679 Bel exemple. 547 00:54:14,200 --> 00:54:18,273 J'ai � vit� qu'elles donnent l'alerte en leur promettant la libert�. 548 00:54:18,480 --> 00:54:22,189 Tu l'as promis, pas moi. Il n'y a pas de place � bord. 549 00:54:22,400 --> 00:54:23,150 C'est faux! 550 00:54:23,800 --> 00:54:27,315 II y aurait de la place si vous n'emportiez pas l'or! 551 00:54:27,520 --> 00:54:29,590 Tu voudrais que j'y renonce? 552 00:54:30,000 --> 00:54:32,992 Et qui m'assure contre des voleuses � bord? 553 00:54:33,200 --> 00:54:35,156 - Et des tueuses. - En plus. 554 00:54:36,280 --> 00:54:38,748 - Votre nom est Bart? - Francis Bart. 555 00:54:39,760 --> 00:54:41,830 Profession... pirate. 556 00:54:44,280 --> 00:54:47,397 Pirate, non... plut�t aventurier des mers! 557 00:54:48,040 --> 00:54:51,635 Souhaitez-vous la gr�ce royale pour vos m�faits? 558 00:54:51,840 --> 00:54:55,116 A qui ai-je l'honneur? A la reine de France? 559 00:54:56,200 --> 00:54:58,634 Nous sommes des d�port�es politiques, 560 00:54:58,840 --> 00:55:02,389 issues de l'aristocratie ennemie de l'Autrichienne. 561 00:55:02,600 --> 00:55:04,830 - De qui? - De Marie-Antoinette. 562 00:55:06,600 --> 00:55:08,238 Toutes, je ne peux pas. 563 00:55:08,440 --> 00:55:12,479 Tout au plus toi, � condition que tu tiennes ta promesse. 564 00:55:12,800 --> 00:55:15,314 Et m�me. Suis-moi � bord malgr� tout. 565 00:55:15,640 --> 00:55:17,676 Nous toutes, ou aucune. 566 00:55:20,200 --> 00:55:21,315 Dommage. 567 00:55:37,000 --> 00:55:38,433 Henri, tu es bless�? 568 00:55:39,200 --> 00:55:40,474 Ce n'est rien. 569 00:55:41,680 --> 00:55:44,592 Le Favre est plus fin que je ne le pensais. 570 00:55:46,960 --> 00:55:49,155 - �a de vient risqu�. - Je te couvre! 571 00:55:57,400 --> 00:55:58,469 Feu! 572 00:56:01,560 --> 00:56:02,629 En avant! 573 00:56:07,000 --> 00:56:08,353 Retournons � bord! 574 00:56:11,840 --> 00:56:12,955 Attention! 575 00:56:18,400 --> 00:56:19,719 Que fais-tu ici? 576 00:56:20,280 --> 00:56:21,952 Tes amis s'en vont? 577 00:56:22,160 --> 00:56:25,357 Va � bord. Je les tiens � distance et te rejoins. 578 00:56:32,600 --> 00:56:33,953 Viens, toi aussi. 579 00:56:34,160 --> 00:56:36,196 Cours, ne crains rien pour moi! 580 00:56:51,080 --> 00:56:52,308 Arr�tez! 581 00:56:52,520 --> 00:56:54,112 Emmenez-le. 582 00:56:55,000 --> 00:56:56,956 Je le veux vivant. 583 00:57:04,800 --> 00:57:05,869 Pauline! 584 00:57:19,600 --> 00:57:20,635 Mae va. 585 00:57:21,840 --> 00:57:24,877 Les l�gendes peuvent �tre vraies parfois. 586 00:57:25,080 --> 00:57:26,752 Je n'y croyais pas. 587 00:57:31,560 --> 00:57:34,233 Maintenant, c'est moi qui n'y crois plus. 588 00:57:34,520 --> 00:57:36,351 J'entends comme des pas... 589 00:57:38,080 --> 00:57:40,640 un bruit de soulier sur les pav�s. 590 00:57:41,720 --> 00:57:44,518 Je retourne sur les trottoirs de Paris! 591 00:57:51,320 --> 00:57:53,436 Les canons ont �t� sabot�s. 592 00:57:54,640 --> 00:57:57,108 Il est trop tard pour les rattraper. 593 00:58:07,360 --> 00:58:11,592 O� se dirigent tes complices? O� portent-ils l'or? 594 00:58:12,440 --> 00:58:13,475 Encore! 595 00:58:22,480 --> 00:58:24,232 Portez-le dans les caves. 596 00:58:24,920 --> 00:58:27,957 L'une de vous sait o� allaient ces voleurs? 597 00:58:28,560 --> 00:58:29,788 Parlez! 598 00:58:30,680 --> 00:58:33,035 Vous travaillerez jour et nuit. 599 00:58:34,040 --> 00:58:35,758 Que personne ne bouge! 600 00:58:35,960 --> 00:58:40,431 Vous remplacerez tout l'or vol�, dussiez-vous mourir dans les marais. 601 00:58:45,640 --> 00:58:48,552 J'ai su que tu voulais venir m'avertir 602 00:58:48,760 --> 00:58:50,830 apr�s l'arriv�e des pirates. 603 00:58:51,760 --> 00:58:52,988 Est-ce vrai? 604 00:58:53,680 --> 00:58:54,954 Je ne sais plus. 605 00:58:55,160 --> 00:58:56,957 Ne t'en repentis pas. 606 00:58:57,160 --> 00:59:01,472 Ton intervention me touche et je veux t'en remercier. 607 00:59:03,240 --> 00:59:06,152 Tu ne travailleras pas aujourd'hui. 608 00:59:06,800 --> 00:59:09,314 Je dois travailler comme les autres. 609 00:59:09,520 --> 00:59:11,431 Mais si c'�tait ce pirate 610 00:59:11,640 --> 00:59:14,438 qui te l'avait propos�, tu aurais accept�! 611 00:59:15,920 --> 00:59:16,955 Non. 612 00:59:17,440 --> 00:59:19,749 Je le hais parce qu'il m'a menti. 613 00:59:20,440 --> 00:59:21,998 C'est un l�che! 614 00:59:36,480 --> 00:59:39,358 Bart! Je retourne chercher Martine. 615 00:59:39,760 --> 00:59:42,115 - Quoi? - Je dois y aller. 616 00:59:42,640 --> 00:59:46,713 Elle ne voudra peut-�tre plus me suivre mais je me serai justifi�. 617 00:59:46,920 --> 00:59:49,593 Et risquer de te faire tuer par ces bandits? 618 00:59:51,000 --> 00:59:52,797 Je ne demande qu'une barque. 619 00:59:53,000 --> 00:59:56,037 Je de vrais t'assommer, �a te sauverait la vie. 620 00:59:56,240 --> 00:59:58,117 Je ne suis pas mort, Bart! 621 00:59:58,320 --> 01:00:00,675 Tu le seras si tu y retournes. 622 01:00:02,520 --> 01:00:04,272 Nous sommes pleins d'or, 623 01:00:04,600 --> 01:00:07,512 et tu veux tout g�cher pour cette... 624 01:00:08,360 --> 01:00:10,749 Demande deux gars au quartier-ma�tre. 625 01:00:10,960 --> 01:00:13,918 - On ouvre la cale de r�serve? - Oui, vite. 626 01:00:17,960 --> 01:00:19,029 Ecoute. 627 01:00:19,880 --> 01:00:22,952 Nous croiserons au large pendant trois jours. 628 01:00:24,440 --> 01:00:27,079 Si tu ne re viens pas, nous partirons. 629 01:00:27,280 --> 01:00:28,952 Si je ne re viens pas, 630 01:00:29,160 --> 01:00:32,232 que ma part d'or aille � la R� volution. 631 01:00:33,800 --> 01:00:35,392 Je vous accompagne. 632 01:00:39,160 --> 01:00:41,913 C'est d� j� difficile pour un homme seul! 633 01:00:42,480 --> 01:00:43,993 Elle reste ici. 634 01:00:44,840 --> 01:00:46,273 Va dans la cale. 635 01:00:46,640 --> 01:00:48,278 Tu es vraiment fou. 636 01:00:48,800 --> 01:00:52,315 Tu es avec nous par id�al, et cela ne suffit plus. 637 01:00:52,520 --> 01:00:55,432 Il y a cette femme: tu es doublement fou! 638 01:00:56,960 --> 01:00:59,997 Peut-�tre dis-tu vrai. J'esp�re te re voir. 639 01:01:01,680 --> 01:01:04,240 Bonne chance, Henri Valli�re! 640 01:01:05,840 --> 01:01:07,592 Pr�parez une chaloupe. 641 01:01:14,760 --> 01:01:15,909 Travaille! 642 01:01:17,760 --> 01:01:18,909 Allez! 643 01:01:24,800 --> 01:01:27,268 - Ne perds pas de temps! - L�che! 644 01:01:27,920 --> 01:01:30,673 Nous mourrons ici. Toi, tu mourras damn�! 645 01:01:49,400 --> 01:01:53,029 Melina, �coute. Il y a quelqu'un derri�re ces herbes. 646 01:01:53,240 --> 01:01:56,357 Je crois que c'est... Tu dois le rejoindre. 647 01:01:57,920 --> 01:01:59,990 Mais... Tu me fais confiance? 648 01:02:00,200 --> 01:02:03,351 Et pourquoi pas? Va, et fais attention � toi. 649 01:02:03,680 --> 01:02:06,433 Moi j'occuperai ces crapules. 650 01:02:13,560 --> 01:02:16,233 Accorde-moi du repos, je suis � bout. 651 01:02:19,440 --> 01:02:23,991 Un court instant, j'ai re vu la femme qui m'attend � Paris. 652 01:02:24,520 --> 01:02:26,033 Dans un autre lit! 653 01:02:26,240 --> 01:02:28,913 C'est comme �a qu'elles vous attendent? 654 01:02:29,440 --> 01:02:31,078 - Garce! - Non! 655 01:02:56,120 --> 01:02:57,269 Valli�re. 656 01:03:01,920 --> 01:03:03,672 Personne ne m'a vu. 657 01:03:03,960 --> 01:03:07,270 J'esp�re que vous n'avertirez pas Le Favre? 658 01:03:09,040 --> 01:03:11,190 Non... Ici, ils vous verront. 659 01:03:12,040 --> 01:03:14,235 O� aller? Ma barque est bris�e. 660 01:03:17,000 --> 01:03:19,275 Aux falaises derri�re la colline. 661 01:03:19,480 --> 01:03:22,040 Tentez de les rejoindre sans �tre vu. 662 01:03:23,680 --> 01:03:24,749 Merci. 663 01:03:25,680 --> 01:03:27,955 Dites � Martine que je suis l�. 664 01:03:28,320 --> 01:03:29,309 Oui. 665 01:03:40,200 --> 01:03:41,235 Martine! 666 01:03:45,280 --> 01:03:47,669 Laisse-moi, il n'y a plus d'or! 667 01:03:47,880 --> 01:03:50,155 Tu es re venu trop t�t pour voler. 668 01:03:50,560 --> 01:03:53,711 Je ne suis pas re venu pour l'or, mais pour toi! 669 01:03:53,960 --> 01:03:55,791 Et je de vrais te croire? 670 01:03:56,000 --> 01:03:59,117 Tu m'as tromp�e, m�me ton amour �tait feint! 671 01:03:59,960 --> 01:04:03,635 Presque toutes mes amies sont mortes par ta faute. 672 01:04:03,960 --> 01:04:05,757 Personne ne de vait mourir. 673 01:04:05,960 --> 01:04:09,669 Si les Fran�ais avaient tard�, elles seraient � bord, libres. 674 01:04:09,880 --> 01:04:12,269 Mais elles sont mortes. 675 01:04:12,480 --> 01:04:14,596 - Et il y en aura un autre. - Qui? 676 01:04:14,800 --> 01:04:17,712 Ton ami. Que Le Favre torture dans la Tour. 677 01:04:17,920 --> 01:04:19,069 Le m�tis? Vivant? 678 01:04:19,720 --> 01:04:24,032 Oui. Et j'esp�re qu'il parlera, pour qu'on vous poursuive. 679 01:04:24,800 --> 01:04:27,189 Mais comment oses-tu me juger? 680 01:04:27,400 --> 01:04:30,472 Tu ignores la raison qui m'a fait voler l'or. 681 01:04:48,880 --> 01:04:50,552 - Henri! - M�tisse! 682 01:04:51,680 --> 01:04:53,511 On dirait que j'arrive � temps! 683 01:05:05,720 --> 01:05:07,278 On vient, attention! 684 01:05:21,240 --> 01:05:23,515 Ainsi, tu continues � te taire? 685 01:05:24,440 --> 01:05:25,839 Mais tu parleras! 686 01:05:35,720 --> 01:05:38,473 J'avais bien dit qu'on se re verrait. 687 01:05:38,680 --> 01:05:39,908 Ach� ve-le. 688 01:05:43,200 --> 01:05:44,269 �a suffit. 689 01:05:45,800 --> 01:05:47,870 Suis-moi, allons en lieu s�r. 690 01:05:50,080 --> 01:05:52,548 Celle qui parle aura affaire � moi! 691 01:05:52,760 --> 01:05:55,228 Nous ne paierons pas la mort de Dubois! 692 01:05:55,440 --> 01:05:57,158 Ce n'est pas notre faute! 693 01:05:57,440 --> 01:05:58,793 D�non�ons Valli�re. 694 01:05:59,000 --> 01:06:01,719 - Tu ne sortiras pas vivante! - Non! 695 01:06:02,240 --> 01:06:04,708 Arr�tez! Vous �tes de venues folles. 696 01:06:05,240 --> 01:06:07,117 Ne trahissons pas Valli�re. 697 01:06:07,680 --> 01:06:10,592 Je le voulais, avant. Mais souvenez-vous: 698 01:06:10,800 --> 01:06:13,075 avec lui nos peines ont disparu, 699 01:06:13,280 --> 01:06:15,350 nous rede venions des humains. 700 01:06:15,560 --> 01:06:17,630 Tu parles ainsi car tu l'aimes. 701 01:06:26,000 --> 01:06:30,152 Rassurez-vous, je sais que les responsables sont ailleurs. 702 01:06:31,640 --> 01:06:35,349 Les assassins du Sergent Dubois auront leur ch�timent. 703 01:06:35,840 --> 01:06:37,751 Les c�tes sont surveill�es, 704 01:06:37,960 --> 01:06:41,873 et � l'int�rieur, la jungle ach� ve qui ose la d�fier. 705 01:06:49,000 --> 01:06:50,433 Tu es bien malade. 706 01:06:51,040 --> 01:06:52,951 - Il faut te soigner. - Inutile. 707 01:06:54,400 --> 01:06:56,755 D�sormais, pour moi, c'est la fin. 708 01:06:58,800 --> 01:07:00,358 Ne dis pas cela. 709 01:07:01,040 --> 01:07:03,508 On peut toujours s'en sortir. 710 01:07:13,200 --> 01:07:16,192 Un navire demande � jeter l'ancre. 711 01:07:16,400 --> 01:07:18,118 Indiquez-lui d'attendre. 712 01:07:18,320 --> 01:07:22,552 Allez l'inspecter et ramenez le Commandant � terre. 713 01:07:25,360 --> 01:07:28,238 M�me si nous n'avons plus d'or � d�fendre, 714 01:07:28,760 --> 01:07:31,672 le r�glement doit toujours �tre appliqu�. 715 01:07:33,000 --> 01:07:34,877 Allons, Melina, viens. 716 01:07:36,240 --> 01:07:39,357 Votre position est grave, Lieutenant Le Favre. 717 01:07:39,560 --> 01:07:42,233 Marseille ouvrira une enqu�te. 718 01:07:42,880 --> 01:07:46,429 Je ne pouvais pas supposer, tout �tait en r�gle! 719 01:07:46,640 --> 01:07:48,710 L'Etat avait besoin de cet or 720 01:07:48,920 --> 01:07:53,391 pour combattre ceux qui veulent abattre la monarchie. 721 01:07:54,640 --> 01:07:57,029 Nous avons de la poudre pour vous. 722 01:07:59,120 --> 01:08:02,078 Venez Capitaine, on nous invite � d� jeuner. 723 01:08:04,480 --> 01:08:08,553 Qu'as-tu? Tu ne vois pas que ce repas est en ton honneur? 724 01:08:12,040 --> 01:08:13,951 Tu es bien silencieuse! 725 01:08:14,440 --> 01:08:16,908 Ta conversation est fine, cultiv�e. 726 01:08:17,640 --> 01:08:19,949 Le Capitaine aimerait t'entendre. 727 01:08:20,160 --> 01:08:23,072 Tu dis d'habitude des choses int�ressantes. 728 01:08:23,280 --> 01:08:25,236 Que t'arrive-t-il, ce jour? 729 01:08:25,480 --> 01:08:28,199 Peut-�tre l'intimidez-vous? 730 01:08:28,400 --> 01:08:31,551 Vous n'entendrez donc que ma voix, Capitaine. 731 01:08:35,520 --> 01:08:39,274 A moi de vous raconter une belle histoire de ce pays. 732 01:08:40,960 --> 01:08:44,430 Il s'agit d'une jeune et jolie d�tenue 733 01:08:45,240 --> 01:08:48,073 qui ressemble � notre ch�re Melina. 734 01:08:48,840 --> 01:08:52,276 Par le pass� elle nous avait �t� utile... en clair, 735 01:08:53,120 --> 01:08:55,236 elle avait espionn� pour nous, 736 01:08:55,520 --> 01:08:58,717 et avait caus� la mort de certaines compagnes. 737 01:09:00,360 --> 01:09:02,157 Et bien, Capitaine, 738 01:09:03,680 --> 01:09:05,318 maintenant je me demande 739 01:09:06,520 --> 01:09:08,272 ce qu'il lui arriverait 740 01:09:08,480 --> 01:09:11,392 si les autres apprenaient sa trahison? 741 01:09:12,960 --> 01:09:14,632 C'est � dire si, un jour, 742 01:09:14,840 --> 01:09:18,196 lass� d'�tre amical et patient avec elle, 743 01:09:18,400 --> 01:09:21,517 je me d�cidais � tout leur r� v� ler. 744 01:09:23,800 --> 01:09:27,236 Ce serait un beau spectacle, pas vrai, Capitaine? 745 01:09:27,720 --> 01:09:30,439 Pensez � ses camarades qui l'ont aid�e, 746 01:09:30,640 --> 01:09:32,119 en toute confiance... 747 01:09:32,320 --> 01:09:34,550 Tuez-moi, mais tuez-moi donc! 748 01:09:34,760 --> 01:09:36,398 Pourquoi me torturer? 749 01:09:36,600 --> 01:09:40,513 Ce serait un crime de plus que l'on m'attribuerait. 750 01:09:40,720 --> 01:09:43,359 La haine de tes compagnes doit te tuer. 751 01:09:43,560 --> 01:09:46,711 Il faut parfois avoir piti� de ces malheureuses. 752 01:09:48,000 --> 01:09:49,115 Capitaine, 753 01:09:49,720 --> 01:09:53,156 je ne saurais avoir piti� si ma vie est en jeu. 754 01:09:54,520 --> 01:09:55,794 Parle! 755 01:09:56,080 --> 01:09:59,277 Dis-moi o� se cachent les assassins de Dubois? 756 01:09:59,520 --> 01:10:00,714 Tu le sais! 757 01:10:01,120 --> 01:10:03,634 Je ne dirai rien, je pr�f�re mourir! 758 01:10:10,080 --> 01:10:11,195 Garde! 759 01:10:20,080 --> 01:10:22,230 Faites rassembler les d�tenues! 760 01:10:27,040 --> 01:10:30,077 Tu n'as qu'une seule fa�on de t'en sortir. 761 01:10:30,640 --> 01:10:32,870 Parler, parler 762 01:10:33,080 --> 01:10:34,832 et parler encore! 763 01:10:38,640 --> 01:10:40,517 Mon Dieu, aidez-moi! 764 01:10:55,920 --> 01:10:57,558 II faut les rejoindre. 765 01:10:59,600 --> 01:11:00,669 Regarde! 766 01:11:02,280 --> 01:11:06,319 Pauvre Melina, elle est boule vers�e. Maudit Le Favre. 767 01:11:06,680 --> 01:11:07,795 Melina! 768 01:11:08,480 --> 01:11:10,391 Viens nous voir. 769 01:11:13,120 --> 01:11:15,190 Qu'as-tu? Tu te sens mal? 770 01:11:15,400 --> 01:11:19,393 Laissez-moi, vous ne de vez pas vous occuper de moi. 771 01:11:21,800 --> 01:11:23,631 Mais qu'est-ce qu'elle a? 772 01:11:23,880 --> 01:11:25,757 Elle est si malade... 773 01:11:26,160 --> 01:11:28,958 Regarde, Martine. C'est le moment! 774 01:11:29,800 --> 01:11:32,155 Je ne me crois pas encore vaincu: 775 01:11:32,360 --> 01:11:36,751 avant de partir, j'esp�re que vous participerez � notre battue. 776 01:11:37,840 --> 01:11:41,913 Pour notre gibier, nous avons deux potences de bon cordage. 777 01:11:42,360 --> 01:11:45,272 J'accepte avec plaisir, Lieutenant. 778 01:11:46,200 --> 01:11:49,397 Je ne renverrai donc pas mes soldats � bord. 779 01:11:50,200 --> 01:11:52,998 Je reporte notre d�part � ce soir. 780 01:11:54,200 --> 01:11:55,792 Comme il vous plaira. 781 01:11:58,560 --> 01:12:01,393 Je mets la poudre � l'abri, Lieutenant? 782 01:12:03,080 --> 01:12:04,195 Plus tard. 783 01:12:14,400 --> 01:12:16,755 Martine, tu veux me parler? 784 01:12:18,640 --> 01:12:20,631 Soyez remerci�, Lieutenant, 785 01:12:20,840 --> 01:12:23,638 en notre nom � toutes, de votre... 786 01:12:23,840 --> 01:12:24,716 Mais non! 787 01:12:24,920 --> 01:12:27,514 Je veux que cette �le o� vous avez souffert 788 01:12:27,720 --> 01:12:30,518 ne soit plus terrifiante pour vous, 789 01:12:30,720 --> 01:12:33,029 et sp�cialement pour toi, Martine. 790 01:12:33,240 --> 01:12:34,832 Je voulais demander... 791 01:12:35,160 --> 01:12:36,149 Oui, dis-moi. 792 01:12:36,960 --> 01:12:39,235 - Je voudrais un repos. - Comment? 793 01:12:40,120 --> 01:12:43,317 Je suis tr�s fatigu�e. Je n'en peux plus. 794 01:12:46,720 --> 01:12:48,392 Je m'attendais � cela. 795 01:12:48,600 --> 01:12:49,510 Pourquoi? 796 01:12:49,720 --> 01:12:52,757 Parce que j'ai vu ton application au travail. 797 01:12:53,400 --> 01:12:56,198 Aujourd'hui tu peux faire ce que tu veux. 798 01:12:56,720 --> 01:13:00,429 Je veux te faire confiance. Tu ne seras pas surveill�e. 799 01:13:02,680 --> 01:13:03,556 Va donc. 800 01:13:06,600 --> 01:13:07,953 Tu le m�rites. 801 01:13:10,080 --> 01:13:11,149 Merci. 802 01:13:24,880 --> 01:13:26,438 Laissez-la libre. 803 01:13:27,400 --> 01:13:29,960 Je sais bien o� elle ira. 804 01:13:39,840 --> 01:13:43,150 Nous de vons embarquer ce soir pour retrouver Bart. 805 01:13:45,680 --> 01:13:48,353 Regarde voir s'il y a encore du bois. 806 01:13:57,560 --> 01:14:01,189 Elle va aux falaises � la nage. Nous irons par le haut. 807 01:14:17,760 --> 01:14:18,954 Que veux-tu? 808 01:14:19,280 --> 01:14:21,794 J'�tais la seule � pouvoir t'avertir. 809 01:14:22,000 --> 01:14:23,877 - De quoi? - Il y a un canot. 810 01:14:24,080 --> 01:14:26,310 - Attention, c'est un pi�ge. - Non, 811 01:14:26,520 --> 01:14:27,999 Henri, tu dois me croire. 812 01:14:28,200 --> 01:14:31,431 Pardonne-moi d'avoir �t� si dure, si injuste. 813 01:14:34,320 --> 01:14:36,276 Tu crois ce qu'elle dit? 814 01:14:36,680 --> 01:14:37,715 Oui. 815 01:14:37,920 --> 01:14:39,558 Bon, montre-moi ce canot. 816 01:15:02,040 --> 01:15:03,155 Arr�tez! 817 01:15:06,520 --> 01:15:08,272 Plus un geste ou je tire. 818 01:15:08,480 --> 01:15:11,119 - On nous a trahis! - Ce n'est pas moi! 819 01:15:12,040 --> 01:15:14,838 Pourquoi te justifier? Nul ne t'accuse. 820 01:15:19,280 --> 01:15:21,236 Saluez votre Capitaine! 821 01:15:21,440 --> 01:15:22,589 Prenez-le! 822 01:15:25,040 --> 01:15:26,234 Ne bougez plus. 823 01:15:31,960 --> 01:15:33,632 Vous serez pendus 824 01:15:33,840 --> 01:15:36,798 si vous ne r� v� lez pas o� est cach� l'or. 825 01:15:37,000 --> 01:15:38,115 Allons. 826 01:15:48,040 --> 01:15:48,995 Courage, Martine. 827 01:15:49,440 --> 01:15:53,558 Henri, tu es ma seule raison de vivre, mon seul espoir. 828 01:15:54,760 --> 01:15:57,593 Le Favre t'a donn� une chance de te sauver: 829 01:15:57,880 --> 01:16:01,714 rends-lui l'or, je t'en supplie, Henri! 830 01:16:02,360 --> 01:16:03,952 Je ne veux pas mourir. 831 01:16:05,040 --> 01:16:07,190 Mais que vaudrait ma vie 832 01:16:07,400 --> 01:16:10,870 si je trahissais les id�aux pour lesquels j'ai lutt�: 833 01:16:11,840 --> 01:16:14,354 la suppression des privil�ges, 834 01:16:14,560 --> 01:16:17,028 - l'�galit� de tous... - La R� volution? 835 01:16:17,240 --> 01:16:19,071 Mais quelle importance? 836 01:16:20,120 --> 01:16:22,554 C'est ta vie qui compte. Tes droits. 837 01:16:22,760 --> 01:16:25,718 L'or est n�cessaire au succ�s de notre cause. 838 01:16:25,920 --> 01:16:27,148 Libert�, 839 01:16:28,040 --> 01:16:30,600 Fraternit�, Egalit�, 840 01:16:30,800 --> 01:16:34,190 je ne pensais pas que l'on puisse mourir pour ces trois mots. 841 01:16:34,760 --> 01:16:36,955 Ils sont doux comme une pri�re. 842 01:16:37,160 --> 01:16:38,832 Mais ces mots ne veulent 843 01:16:39,040 --> 01:16:40,268 plus rien dire. 844 01:16:40,840 --> 01:16:42,717 Je sais seulement ceci: 845 01:16:43,640 --> 01:16:46,154 je t'aime, et ne veux pas te perdre. 846 01:16:47,440 --> 01:16:48,429 Martine, 847 01:16:49,480 --> 01:16:51,914 je te demande de me comprendre. 848 01:16:52,840 --> 01:16:54,876 - Je ne veux que cela. - Non! 849 01:17:22,680 --> 01:17:23,795 Je t'aime! 850 01:17:30,080 --> 01:17:32,640 Le Favre te veut au premier rang. 851 01:18:13,520 --> 01:18:14,555 Avance. 852 01:18:14,760 --> 01:18:17,638 Je suis curieux de voir si tu sais mourir. 853 01:18:35,080 --> 01:18:38,038 Lib�rez-les ou je mets le feu aux poudres! 854 01:18:38,240 --> 01:18:39,832 Et nous sautons tous! 855 01:18:40,040 --> 01:18:43,510 Fais-les reculer, Le Favre. Laisse-les s'enfuir. 856 01:18:44,840 --> 01:18:46,114 Voil�, Le Favre, 857 01:18:46,320 --> 01:18:50,359 tu peux bien dire que c'est moi qui ai trahi Valli�re 858 01:18:50,840 --> 01:18:52,398 et mes compagnes. 859 01:18:53,800 --> 01:18:56,075 Ce seront tes derni�res paroles. 860 01:18:57,600 --> 01:19:01,149 Et ma honte... sera de courte dur�e. 861 01:19:03,480 --> 01:19:05,198 J'ai dit: � loignez-vous. 862 01:19:12,920 --> 01:19:14,478 Mettons-nous � l'abri! 863 01:19:14,680 --> 01:19:15,749 Vite. 864 01:19:18,040 --> 01:19:19,439 Melina, non! 865 01:19:19,880 --> 01:19:20,835 Partez! 866 01:19:35,320 --> 01:19:37,788 Martine, lib�re mes liens. 867 01:19:39,880 --> 01:19:41,518 Regroupez les femmes 868 01:19:41,720 --> 01:19:44,518 et ramassez armes et munitions. Vite! 869 01:19:44,720 --> 01:19:45,869 Suivez-moi! 870 01:19:47,200 --> 01:19:48,315 M�tis! 871 01:19:49,560 --> 01:19:50,709 Suis-moi. 872 01:19:54,520 --> 01:19:57,398 Voil� ce que nous avons. Et de la poudre. 873 01:19:57,600 --> 01:19:58,669 Parfait. 874 01:20:00,160 --> 01:20:02,720 - Qui sait utiliser un fusil? - Moi! 875 01:20:03,080 --> 01:20:05,719 Prenez position entre ces canons, vite. 876 01:20:09,160 --> 01:20:11,720 Les autres derri�re les bosquets. 877 01:20:19,040 --> 01:20:21,031 Ne tirez pas sans mon ordre. 878 01:20:23,760 --> 01:20:24,476 Feu! 879 01:20:36,600 --> 01:20:38,591 Henri, les soldats avancent! 880 01:20:41,000 --> 01:20:43,389 Nous sommes trop � d�couvert, ici. 881 01:20:43,600 --> 01:20:46,068 Repliez-vous, vite, repliez-vous. 882 01:21:06,160 --> 01:21:08,116 Pointez au sol sur les femmes. 883 01:21:28,200 --> 01:21:30,760 Vite, vite, pointez vers la mer! 884 01:21:35,520 --> 01:21:36,669 Tirez! 885 01:21:37,760 --> 01:21:38,829 En avant! 886 01:21:45,720 --> 01:21:47,551 Notre vengeance approche. 887 01:21:47,760 --> 01:21:49,512 A mort Le Favre! 888 01:22:06,920 --> 01:22:07,989 Henri! 889 01:22:10,040 --> 01:22:11,359 C'est Francis Bart! 890 01:22:11,840 --> 01:22:14,912 Tu arrives � temps, Bart! Occupe-toi d'eux! 891 01:22:26,760 --> 01:22:27,909 - Rosie! - Amour! 892 01:22:34,080 --> 01:22:35,308 Enfin, 893 01:22:35,840 --> 01:22:38,877 tu t'es d�cid� � m'emmener, vieux brigand. 894 01:22:40,640 --> 01:22:43,871 Un peu plus et tu ne trouvais que les os! 895 01:22:51,040 --> 01:22:53,600 Henri, tu as trouv� ta colombe? 896 01:22:53,800 --> 01:22:55,313 Oui, je l'ai trouv�e. 897 01:22:57,240 --> 01:22:58,434 Moi aussi! 898 01:23:05,600 --> 01:23:09,195 Encore heureux qu'il soit rest� plus que les os! 899 01:23:15,400 --> 01:23:18,392 Je n'avais jamais vu de femme si blonde! 900 01:23:39,600 --> 01:23:42,319 Adaptation: P. Barsanti 901 01:23:42,520 --> 01:23:45,318 Sous-titrage: C.M.C. - Paris 64565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.