All language subtitles for neerali

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:20,581 -->00:03:07,448 এটা আমার করা প্রথম বাংলা সাবটাইটেল... আশা করি সবার বাংলা সাবটাইটেল দিয়ে সার্ভাইভাল থ্রিলারধর্মী মুভিটি উপভোগ করতে ভাল লাগবে... (অনুবাদকঃ মোঃ রাকিবুল ইসলাম) 1 00:03:13,581 --> 00:03:16,448 'অক্টোপাস' 2 00:03:35,269 --> 00:03:38,034 'Is it a meteor?' 3 00:03:38,306 --> 00:03:43,574 'Or is it a black cloud, in the sky?' 4 00:03:47,115 --> 00:03:49,550 'Is it a deadly serpent?' 5 00:03:49,717 --> 00:03:55,554 'Or a jungle creeper, on the path?' 6 00:03:59,227 --> 00:04:04,222 'What lies ahead?' 7 00:04:05,032 --> 00:04:09,663 'What are going to be the outcomes?' 8 00:04:09,771 --> 00:04:15,335 'This world is extremely mysterious' 9 00:04:15,710 --> 00:04:20,409 'A mysterious opportunity' 10 00:04:21,516 --> 00:04:27,319 'Unknown pits at every turn' 11 00:04:27,488 --> 00:04:32,016 'Unknown future, as vast as a sea' 12 00:04:32,093 --> 00:04:36,462 'The grasp of an Octopus' 13 00:04:38,032 --> 00:04:43,436 'The grasp of an Octopus' 14 00:04:43,638 --> 00:04:49,543 'The grasp of an Octopus' 15 00:04:49,610 --> 00:04:55,208 'The grasp of an Octopus' 16 00:05:32,486 --> 00:05:35,217 'The speed of a deluge' 17 00:05:35,323 --> 00:05:38,315 'Or an approaching ravine' 18 00:05:38,359 --> 00:05:43,763 'They are enough to correct the stories' 19 00:05:44,165 --> 00:05:47,100 'If you are betrayed' 20 00:05:47,168 --> 00:05:50,035 'If you're trapped in the web of fate' 21 00:05:50,071 --> 00:05:55,805 'Those are enough to destroy smiles' 22 00:05:56,077 --> 00:06:01,516 'To stand guard on the shore of the sea of life and death' 23 00:06:01,616 --> 00:06:07,055 'To be a mirage in deserts' 24 00:06:07,121 --> 00:06:12,685 'Who is it, as a shadow?' 25 00:06:12,760 --> 00:06:18,199 'Who is it, as a companion?' 26 00:06:18,499 --> 00:06:21,332 'Is it a shadow? Is it a memory?' 27 00:06:21,369 --> 00:06:24,270 'Or an unknown dream?' 28 00:06:24,438 --> 00:06:29,000 'Or is it God, beyond all that?' 29 00:06:29,043 --> 00:06:35,039 'The grasp of an Octopus' 30 00:07:55,429 --> 00:07:56,453 থাম!থাম! 31 00:07:57,098 --> 00:07:57,792 থাম! 32 00:08:05,039 --> 00:08:06,302 ঠিক আছে। যাও। 33 00:10:59,780 --> 00:11:01,509 এত উপরে আসতে, 34 00:11:02,483 --> 00:11:04,417 তুই কোন ঈগলের নখের উপর ভর করেছিলি? 35 00:11:05,119 --> 00:11:07,645 নাকি তুই শয়তানের তীরে একটা লিফট নিয়েছিলি? 36 00:11:15,029 --> 00:11:19,432 সবকিছু সত্ত্বেও, আমার বাবা এত বেশি বন্য পশু আর শুকর শিকার করেছে, 37 00:11:20,267 --> 00:11:22,759 আর তুই ঐ বাবার ছেলের সাথে কাবাডি খেলার চেষ্টা করিস? 38 00:11:23,070 --> 00:11:24,560 শালার বিশ্রী পোকা! 39 00:11:35,282 --> 00:11:37,216 - সাবু ভাই (শ্যালক) ! - জ্বি, ভাই (দুলাভাই) ! 40 00:11:37,318 --> 00:11:39,446 থাইপ্পারাম্বিল মলিকুট্টি কী বলছে? 41 00:11:39,553 --> 00:11:41,453 সে কি তার পেটের বাচ্চা নিয়ে লাফালাফি করছে? 42 00:11:41,522 --> 00:11:43,320 সানি ভাই, চিন্তার কিছু নাই। 43 00:11:43,457 --> 00:11:45,050 কী? চিন্তার কিছু নাই? 44 00:11:45,426 --> 00:11:48,396 চিন্তার কিছু নাই বলে আমাকে ভয় পাইয়ে দিও না। কী হয়েছে? 45 00:11:48,462 --> 00:11:50,590 সানি ভাই,আমরা কেবলমাত্র মলি আপাকে নিয়ে হাসপাতালে এসে পৌঁছলাম। 46 00:11:50,698 --> 00:11:52,291 আপার সামান্য ব্যাথা শুরু হয়েছিল। 47 00:11:52,466 --> 00:11:54,434 তাই নাকি?সে কি আজই আমাকে সন্তানের বাবা বানিয়ে দেবে নাকি? 48 00:11:54,735 --> 00:11:55,759 হঠাৎ এমন হলো কেন? 49 00:11:56,103 --> 00:11:58,128 ডাক্তার তো বলেছিল আরও দশদিন পরে হবে,তাই না? 50 00:11:58,239 --> 00:11:59,502 জানি না,এটা প্রসব বেদনা কিনা। 51 00:11:59,607 --> 00:12:01,200 ডাক্তার তাকে পরীক্ষা করছে। 52 00:12:01,342 --> 00:12:02,741 একমাত্র তার পরেই আমরা জানতে পারব আসলে কী হয়েছে? 53 00:12:03,010 --> 00:12:04,375 তোমার দুশ্চিন্তা করতে হবে না। 54 00:12:04,478 --> 00:12:06,412 আমি,আমার মা, তোমার মা সবাই এখানে আছে। 55 00:12:06,780 --> 00:12:09,215 - ভাই,সে কি কাঁদছে? - না। কখনো কখনো। 56 00:12:09,783 --> 00:12:12,377 তুমি এক কাজ কর।তুমি সেখানে সবকিছু সামলাও।আমি দশ মিনিটের মধ্যে এখান থেকে রওনা হচ্ছি। 57 00:12:12,486 --> 00:12:14,011 তোমার তাড়াহুড়া করতে হবে না। 58 00:12:14,088 --> 00:12:15,419 ডেলিভারি ঠিক হলে তারপর তুমি আসবে, তাই না? 59 00:12:15,556 --> 00:12:17,456 না।আমি পাশে থাকলে ও আরও বেশি স্বস্তিবোধ করবে। 60 00:12:17,591 --> 00:12:20,219 তা ঠিক।তাকে সামলানোর জন্য তোমার এখানে থাকাই ভালো। 61 00:12:20,327 --> 00:12:22,421 - আমি কি ফোন রেখে দেব? - আচ্ছা। 62 00:12:26,233 --> 00:12:27,166 হাই,জর্জ। 63 00:12:27,401 --> 00:12:30,336 আরে ভাই! আমার স্ত্রী এইমাত্র সন্তান প্রসবের জন্য ভর্তি হয়েছে। 64 00:12:30,704 --> 00:12:32,035 তাই আমি কালিকুটের উদ্দেশে রওনা হছি। 65 00:12:32,172 --> 00:12:34,106 ওহ!এটাতো খুশির খবর। মলি কেমন আছে? 66 00:12:34,275 --> 00:12:35,208 আমার মনে হয় সে ঠিকই আছে। 67 00:12:35,276 --> 00:12:36,368 যাইহোক, আমার স্বজনেরা ওখানে আছে। 68 00:12:36,644 --> 00:12:39,272 আচ্ছা,শোন ভিরাপ্পা কিছু রত্নপাথর নিয়ে কালিকুট যাচ্ছে। 69 00:12:39,380 --> 00:12:40,313 তুমি যাবে তার সাথে? 70 00:12:40,414 --> 00:12:41,813 তাই নাকি? তাহলে আমি তার সাথেই যাব। 71 00:12:42,383 --> 00:12:45,045 তুমি নিশ্চিত, সানি? নাকি আমি তোমার জন্য বিকল্প কোনো ব্যাবস্থা করব? 72 00:12:45,119 --> 00:12:46,177 না।এটাই ঠিক আছে! 73 00:12:46,287 --> 00:12:48,278 সবকিছু সত্ত্বেও,সে তো আমাদের ভিরাপ্পা,তাই না? - সরি, কী বললে? 74 00:12:48,589 --> 00:12:49,579 কিছু না। 75 00:12:49,657 --> 00:12:51,455 এই! তোমার মালায়ালাম তো বরই হাস্যকর! 76 00:12:51,592 --> 00:12:53,424 ঠিক আছে,ভাই! আমি তাহলে ভিরাপ্পাকে এ ব্যাপারে জানিয়ে দেই। 77 00:12:53,527 --> 00:12:55,461 আর সুখবর শোনার অপেক্ষায় থাকছি। শুভকামনা রইলো! 78 00:12:55,529 --> 00:12:57,463 তোমাকে ধন্যবাদ, আমার প্রিয় উত্তর ভারতীয় ! 79 00:13:02,670 --> 00:13:05,571 আপনার কল করার সুবিধাটি সাময়িকভাবে বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে। 80 00:13:16,617 --> 00:13:17,641 হ্যালো! 81 00:13:18,619 --> 00:13:21,020 ওহ গড! 82 00:13:22,089 --> 00:13:23,147 সানি! 83 00:13:23,757 --> 00:13:25,191 ওহ গড! 84 00:13:25,459 --> 00:13:27,791 সানি,আমি এখন মারাই যাবো! 85 00:13:28,095 --> 00:13:31,588 কী...কী হয়েছে? তুমি কাঁদছ কেন,মলিকুট্টি? 86 00:13:32,700 --> 00:13:34,225 আমি এখন লেবার রুমে আছি,সানি। 87 00:13:34,368 --> 00:13:35,563 ব্যাথা শুরু হয়ে গেছে। 88 00:13:35,636 --> 00:13:38,731 এক ধাপ সংকোচন কেবল শেষ হচ্ছে। 89 00:13:39,440 --> 00:13:41,204 আমি শেষ হয়ে গেছি! 90 00:13:41,275 --> 00:13:42,674 আমি তোমাকে দেখতে চাই,সানি! 91 00:13:42,776 --> 00:13:46,076 আচ্ছা, ডাক্তার কি বলেছিল না যে সঠিক দিনটি আরও দশ দিন পরে? 92 00:13:46,180 --> 00:13:47,409 তাহলে,হঠাৎ এত তাড়াতাড়ি কেন? 93 00:13:47,481 --> 00:13:49,142 আমি কিচ্ছু জানি না! 94 00:13:49,249 --> 00:13:51,240 যখন ব্যাথা শুরু হয়, সাবু আমাকে এখানে নিয়ে আসে। 95 00:13:51,785 --> 00:13:55,119 আর ডাক্তার বলেছে আরেক ধাপ সংকোচন এক ঘণ্টা পর শুরু হবে। 96 00:13:55,522 --> 00:13:57,547 এরকম অনেক সংকোচনের পরেই, আমি বাচ্চা জন্ম দিতে পারব। 97 00:13:58,425 --> 00:14:00,291 সেটা গুরুত্বপূর্ণ নয়। তুমি এখন কোথায়,সানি? 98 00:14:00,494 --> 00:14:01,518 তাড়াতাড়ি চলে আসো। 99 00:14:02,296 --> 00:14:05,266 মলিকুট্টি আমরা কি ডাক্তারকে বলিনি যে, আমাদের নরমাল ডেলিভারির দরকার নেই? 100 00:14:05,999 --> 00:14:07,489 তুমি ডাক্তারকে চেনো না? 101 00:14:08,001 --> 00:14:10,060 যখন কেবল জটিলতা দেখা দেয় তখনি কেবল সে অস্ত্রপ্রচার করে। 102 00:14:11,405 --> 00:14:13,100 আমি কথা বলতে পারছি না। 103 00:14:14,074 --> 00:14:15,405 তুমি দয়া করে তাড়াতাড়ি চলে এস,সানি। 104 00:14:15,542 --> 00:14:16,771 - আমি রাখছি। - না।রেখো না! 105 00:14:17,277 --> 00:14:18,210 সে কেটে দিল! 106 00:14:19,213 --> 00:14:21,409 আমি কতবার বলেছি, কিন্তু এই মেয়ে আমার কথা শোনেই না। 107 00:14:21,615 --> 00:14:23,447 সে সবসময় আমি কথা বলার মধ্যেই ফোন কেটে দেয়। 108 00:14:39,800 --> 00:14:42,132 - হ্যালো? - হ্যালো... ডাক্তার ? 109 00:14:42,636 --> 00:14:45,264 - ডাক্তার, আমি সানি। - সানি? 110 00:14:45,372 --> 00:14:47,238 ঐখানে যে ভর্তি হয়েছে মলিকুট্টি, তার স্বামি। 111 00:14:47,341 --> 00:14:48,308 ওহ! হাই সানি! বল। 112 00:14:50,411 --> 00:14:53,540 ডাক্তার, যেহেতু মলিকুট্টির কিছু জটিলতা আছে, 113 00:14:54,815 --> 00:14:57,113 আমাদের কি নরমাল ডেলিভারি করা উচিত হবে? 114 00:14:57,484 --> 00:14:59,248 সিজার হলো ভালো অপশন, তাই না? 115 00:14:59,453 --> 00:15:02,582 ওহ!তাই নাকি? তা তুমি কতগুলো ডেলিভারি করেছো শুনি? 116 00:15:02,723 --> 00:15:04,122 মানে..আমি... 117 00:15:04,591 --> 00:15:05,752 গত ২৫ বছর ধরে, 118 00:15:06,093 --> 00:15:08,425 প্রতিদিন কমপক্ষে ১০টি শিশু আমার এই হাত দিয়ে ভূমিষ্ঠ হয় ! 119 00:15:09,430 --> 00:15:10,329 তুমি এখন কোথায় সানি? 120 00:15:10,664 --> 00:15:11,597 আমি ব্যাংগালোরে আছি। 121 00:15:11,698 --> 00:15:13,188 তুমি কি তোমার বাচ্চাদের দেখতে আসবে না? 122 00:15:13,333 --> 00:15:14,528 এটা কেমন প্রশ্ন ডাক্তার ! 123 00:15:14,635 --> 00:15:16,433 আমি এখান থেকে যাওয়ার প্রস্তুতি নিচ্ছি। 124 00:15:16,537 --> 00:15:19,199 তুমি তো জান, মলিকুট্টি অল্পতেই ঘাবড়ে যায়? 125 00:15:19,306 --> 00:15:21,070 তাকে এই অবস্থাতে কোনোক্রমেই ঘাবড়িয়ে দিও না। 126 00:15:21,442 --> 00:15:22,500 তাকে দুশ্চিন্তাগ্রস্ত করো না! 127 00:15:22,776 --> 00:15:24,437 - ঠিক আছে,ডাক্তার। - তোমার যাত্রা শুভ হোক। 128 00:15:24,545 --> 00:15:26,513 আপনাকে ধন্যবাদ, ডাক্তার। - ওকে সানি। 129 00:15:39,059 --> 00:15:40,322 - হ্যালো! - লক্ষ্মী ! 130 00:15:40,794 --> 00:15:42,319 সানি বলছি. -জ্বী,স্যার। 131 00:15:42,429 --> 00:15:43,362 তুমি কি ব্যস্ত ? 132 00:15:45,098 --> 00:15:48,068 না,স্যার। যখন আপনি কল করেন তখন আমি কীভাবে ব্যস্ত থাকতে পারি? 133 00:15:49,470 --> 00:15:50,631 আমি কি আপনার কেবিনে আসব? 134 00:15:51,338 --> 00:15:53,204 তুমি আসতে পার, কিন্তু আমি এখানে থাকব না। 135 00:15:53,407 --> 00:15:54,374 তাহলে কেন আমি আসব? 136 00:15:54,575 --> 00:15:57,044 আপনার পাশের কেবিনের ঐ বিরক্তিকর মহিলাকে দেখতে? 137 00:15:57,611 --> 00:16:00,546 এই মুহূর্তে আমার মধুর কণ্ঠস্বর শুনেই সন্তুষ্ট থাক, লক্ষ্মী। 138 00:16:00,647 --> 00:16:02,445 তাহলে বলুন আমাকে কী জন্য ফোন করেছেন? 139 00:16:03,016 --> 00:16:06,646 আমি বিল পরিশোধ না করায়,তারা আমার ব্যক্তিগত ফোনের আউটগোয়িং কল সুবিধা বন্ধ করে দিয়েছে। 140 00:16:07,354 --> 00:16:09,721 যখন আমি অনলাইনে পরিশোধের চেষ্টা করলাম, দেখি নেট অনেক স্লো। 141 00:16:10,491 --> 00:16:13,358 সন্ধ্যায় বাড়ি ফেরার সময় তুমি কি বাজারে গিয়ে আমার জন্য বিলটা দিয়ে দিবে? 142 00:16:13,527 --> 00:16:15,359 আমাকে জরুরী ভিত্তিতে এখন বেরোতে হবে। 143 00:16:15,529 --> 00:16:16,428 কোথায় যাবেন,স্যার? 144 00:16:16,597 --> 00:16:19,589 আমি তোমাকে বলব।যখন আমি ফিরে আসব, একটা বিরাট সারপ্রাইজের অপেক্ষায় থেকো। 145 00:16:20,100 --> 00:16:22,262 তাই নাকি? তাহলে তো আমি অবশ্যই বিল পরিশোধ করব। 146 00:16:22,503 --> 00:16:23,595 কত টাকা,স্যার? 147 00:16:24,071 --> 00:16:25,732 সাতশ টাকার মতো। 148 00:16:26,173 --> 00:16:27,538 আমি রিসিপশানে টাকাটা রেখে যাবো। 149 00:16:27,741 --> 00:16:29,004 তুমি ওখান থেকে নিয়ে নিও। 150 00:16:29,343 --> 00:16:32,108 স্যার,আপনি তো আমাকে আপনার এ ব্যক্তিগত নম্বরটি দেননি। 151 00:16:32,246 --> 00:16:34,214 এখনো তোমাকে দেইনি? 152 00:16:34,414 --> 00:16:37,042 প্রিয় লক্ষ্মী,তুমি কি অগ্রিম হিসেবে একটু বেশিই নিচ্ছ না? 153 00:16:37,751 --> 00:16:39,048 এই নম্বরে কি ওয়াটসঅ্যাপ আছে,স্যার? 154 00:16:39,219 --> 00:16:42,086 24 X 7. এটাই হলো ঐ নম্বর। 155 00:16:48,328 --> 00:16:51,354 আমি আজ বাবা হচ্ছি,তাই তোকে মাফ করে দিলাম। 156 00:16:51,498 --> 00:16:53,159 বুঝতে পেরেছিস,হতচ্ছাড়া মৌমাছি? 157 00:17:44,151 --> 00:17:47,382 কী হয়েছে,ভিরাপ্পা? ছোটদের মতো সবসময় ফোন নিয়ে পড়ে থাক। 158 00:17:47,621 --> 00:17:49,589 - তাড়াতাড়ি চলো! - কী হয়েছে, সানি স্যার? 159 00:17:49,690 --> 00:17:51,055 তাড়াতাড়ি ওঠো আর তোমার গাড়ি ছাড়ো! 160 00:17:51,158 --> 00:17:53,559 কোম্পানি আপনাদের মতো লোকদের ভ্রমণের জন্য লাখ লাখ রূপি খরচ করছে 161 00:17:53,660 --> 00:17:55,321 বিলাসবহুল গাড়ির পেছনে,তাই না? 162 00:17:55,462 --> 00:17:56,691 আপনি কেন এটাতে ভ্রমণ করতে চান? 163 00:17:57,030 --> 00:18:00,022 ভিরাপ্পা তোমার সাথে ভ্রমণের চেয়ে বেশি বিলাসিতা আমি আর কোথায় পাব? 164 00:18:00,734 --> 00:18:01,667 দেখুন। 165 00:18:02,469 --> 00:18:03,595 সে এমডি সাহেবের লোক। 166 00:18:04,705 --> 00:18:05,638 বিরক্তিকর লোক। 167 00:18:06,206 --> 00:18:07,139 তাকে কি একটা ঘুষি মারবো? 168 00:18:07,641 --> 00:18:09,200 - কী হচ্ছে এসব ? - তারপর কী হবে? 169 00:18:09,309 --> 00:18:10,208 বাদ দিন! 170 00:18:11,111 --> 00:18:12,374 - চলো ! উঠে পড়ো ! - ঠিক আছে! 171 00:18:22,556 --> 00:18:24,615 ভিরু কালিকুট যেতে কত সময় লাগতে পারে? 172 00:18:25,025 --> 00:18:26,584 সাধারণত সাড়ে আট ঘণ্টার মতো। 173 00:18:26,693 --> 00:18:31,028 আর যেহেতু এটা আপনার এবং ম্যাডামের জন্য একটা বিশেষ দিন,আমি আপনাকে সাড়ে সাত ঘণ্টায় নিয়ে যাব। 174 00:18:31,131 --> 00:18:33,259 মলিকুট্টির দেখাশোনার জন্য সেখানে ডাক্তার আর নার্স আছে। 175 00:18:33,367 --> 00:18:35,233 সাবধানে গাড়ি চালাও,ঠিক আছে? 176 00:18:35,502 --> 00:18:36,435 ঠিক আছে,স্যার। 177 00:18:49,016 --> 00:18:50,245 TATA 207. 178 00:18:50,784 --> 00:18:54,220 KA 03 MH 7879. ২ জন লোক। 179 00:21:53,133 --> 00:21:54,794 স্যার,এটা আপনার জন্য দিনকে দিন খারাপের দিকে মোড় নিচ্ছে। 180 00:21:55,302 --> 00:21:58,294 বেশি উচ্চতা থেকে নিচে তাকানোর ভয়।একে কী বলে? 181 00:21:58,705 --> 00:22:01,072 ভার্টিগো।যদি তুমি এভাবে গাড়ি চালাও, কে ভয় পাবে না? 182 00:22:01,308 --> 00:22:03,208 ডান দিক দিয়ে যাও! 183 00:22:13,019 --> 00:22:14,009 ভিরু ... 184 00:22:15,055 --> 00:22:15,783 এই! 185 00:22:23,597 --> 00:22:24,587 কী হয়েছিলো? 186 00:22:26,533 --> 00:22:27,466 ভিরু ! 187 00:22:28,602 --> 00:22:29,501 এই! 188 00:22:32,806 --> 00:22:34,137 ভিতরের দিকে আসো। 189 00:22:34,507 --> 00:22:36,236 আমার মনে হচ্ছে আমাদের নিচে একটা গভীর গিরিখাত আছে। 190 00:22:44,751 --> 00:22:46,048 ওহ ঈশ্বর ! 191 00:22:48,722 --> 00:22:50,190 আমকে ছোঁবেন না,স্যার। 192 00:22:50,523 --> 00:22:54,255 আমার হাড্ডি গুড়োগুড়ো হয়ে গেছে। 193 00:22:54,628 --> 00:22:55,720 আমকে ছোঁবেন না,স্যার। 194 00:22:56,363 --> 00:22:57,296 ওহ ঈশ্বর! 195 00:23:04,170 --> 00:23:05,604 ওহ ঈশ্বর! 196 00:25:28,348 --> 00:25:30,476 খাট,সুটকেস আরও কত কী! 197 00:25:30,683 --> 00:25:32,014 এসব কী? মালগাড়ি ? 198 00:25:32,252 --> 00:25:35,085 এসব আমার না, স্যার। এসব কয়া স্যারের জিনিস। 199 00:25:35,321 --> 00:25:37,449 তার ত্রিসূরে বদলি হয়েছে,না? 200 00:25:37,791 --> 00:25:39,623 কয়া সবসময় অন্যের উপর ভর দিয়ে বসে থাকে,তাই না? 201 00:25:41,294 --> 00:25:44,059 এমনকি তুমি যদি এই ধরনের গাড়িতে ৫০ কোটি টাকার মালও বহন কর, 202 00:25:44,130 --> 00:25:45,723 কেউ তোমাকে কখনো সন্দেহ করবে না! 203 00:25:46,232 --> 00:25:47,131 সেটা সত্য। 204 00:25:47,267 --> 00:25:49,599 এই পুরনো গাড়ির সময় শেষ হয়ে গেছে। যখনই আমি স্যারকে বলি আমরা একটা নতুন ইনোভা কেনা দরকার, 205 00:25:49,669 --> 00:25:51,763 স্যার বলেন,না।কিনলে এই গাড়িই আরেকটি কেনো। 206 00:25:52,405 --> 00:25:54,339 তিনি আসলেই খুব বুদ্ধিমান (তামিল ভাষায়) 207 00:25:54,641 --> 00:25:57,133 তা যাই হোক,তুমি আরও ভালো একটি গাড়ি কিনলেই পারতে। 208 00:25:57,410 --> 00:26:01,404 তাহলে কি আমরা এমডির নাম পরিবর্তন করে রাখব 'সাগর ওরফে জ্যাকি'? 209 00:26:02,215 --> 00:26:03,979 আমার বাড়ি এখানে না,স্যার! 210 00:26:04,250 --> 00:26:07,151 আমি পালানি থেকে এসেছি এবং এমনকি আমার কাছে কোনো আধার কার্ড নেই। 211 00:26:08,021 --> 00:26:11,184 এমনকি পুরো দুনিয়া জয় করার পরও যদি তোমার কাছে আধার কার্ড না থাকে, 212 00:26:11,424 --> 00:26:13,654 তাহলে এই জীবন দিয়ে কী হবে, ভিরাপ্পা? 213 00:26:14,694 --> 00:26:17,994 যদি আমরা আধার কার্ডকে চুলার উপর রাখি,এটি আমাদের দৈনিক রুটি দেবে না,স্যার। 214 00:26:18,465 --> 00:26:22,026 ব্যাংক আমাকে তাদের কাছ থেকে নেওয়া লোন পরিশোধ করার নোটিশ পাঠিয়েছে। 215 00:26:22,569 --> 00:26:25,436 যদি আমি না পরিশোধ করি,তাহলে আমি আমার একমাত্র বাড়িটি হারাবো। 216 00:26:26,272 --> 00:26:27,535 তুমি কি পরিশোধের কোনো উপায় খুঁজে পেয়েছ? 217 00:26:29,008 --> 00:26:31,670 হ্যা।আমি একটা উপায় খুঁজে পেয়েছি। এটা কাজে লাগতে পারে। 218 00:26:32,479 --> 00:26:34,208 তোমার বাবা যা বলেছিল তাই সত্য,ভিরাপ্পা। 219 00:26:34,714 --> 00:26:37,376 যদিও সবাই বলে, ক্যান্সারের চিকিৎসা ব্যয়বহুল 220 00:26:37,484 --> 00:26:39,509 এবং রোগী মারা যাবে, 221 00:26:39,619 --> 00:26:41,314 তাই কি আমরা তাদের চিকিৎসা করা ছেড়ে দেই? 222 00:26:42,689 --> 00:26:44,714 বাবা ঐ টাকায় হাসপাতালে যেতে খুব ইতঃস্তত করছিল 223 00:26:44,791 --> 00:26:47,055 যে টাকা আমি লোন হিসেবে নিয়েছিলাম বাড়ি তৈরির জন্য। 224 00:26:47,227 --> 00:26:48,217 তো কী হয়েছিল? 225 00:26:48,661 --> 00:26:51,653 যত কষ্টকর হোক না কেন, তিনি এটা সহ্য করেছিলেন। 226 00:26:52,398 --> 00:26:54,264 কিন্তু একটা বিষয়ে আমি খুশি, স্যার। 227 00:26:54,567 --> 00:26:56,535 এমনকি যদিও আমি দ্বিগুণ সুদে ঋণ নিয়েছিলাম, 228 00:26:56,669 --> 00:26:59,604 আমার দ্বারা যতটুকু সম্ভব ততটুকু সেবাযত্ন করার পরই আমি বাবাকে চলে দিতে দিয়েছি, তার আগে না। 229 00:27:00,573 --> 00:27:03,008 অন্তত আমার মেয়ে এর জন্য আশীর্বাদপ্রাপ্ত হবে। 230 00:27:22,128 --> 00:27:24,119 হ্যালো! - সানি! 231 00:27:25,098 --> 00:27:25,997 ন্যায়না? 232 00:27:26,099 --> 00:27:28,534 তুমি সহজেই আমার কাছ থেকে পালিয়ে গেলে,না? 233 00:27:29,169 --> 00:27:30,728 এই! না! না! 234 00:27:31,204 --> 00:27:33,536 মলিকুট্টির ব্যথা শুরু হয়ে গেছে আর সে এখন লেবার রুমে আছে। 235 00:27:34,073 --> 00:27:36,167 সে কাঁদছিল এই কারণেই আমাকে তাড়াতাড়ি বেরোতে হলো। 236 00:27:36,543 --> 00:27:37,476 আমি বুঝতে পেরেছিলাম। 237 00:27:38,244 --> 00:27:41,145 আমি দেখলাম আমাকে দেখার সাথে সাথে তুমি করিডোর দিয়ে পালিয়ে গেলে। 238 00:27:41,748 --> 00:27:45,707 ওহ!ওটা তুমি ছিলে বাদামী জ্যাকেট গায়ে? 239 00:27:46,219 --> 00:27:48,278 দুঃখিত।আমি মনে করেছিলাম ওটা অন্য কেউ। 240 00:27:48,555 --> 00:27:52,458 আমি জানি তুমি ঐ বাদামী জ্যাকেটের কথা এত তাড়াতাড়ি ভুলবে না যেহেতু তুমি ঐ জ্যাকেট কিনে দিয়েছ। 241 00:27:53,626 --> 00:27:55,390 আমি এখন এটা বলার জন্য কল দেইনি। 242 00:27:56,196 --> 00:27:58,324 তুমি কি আগেই জানতে আমার বদলি হয়েছে? 243 00:27:58,531 --> 00:28:00,625 হ্যালো? বদলি? 244 00:28:01,534 --> 00:28:04,367 আমার মনে হয়েছিল কেউ এটার বিষয়ে ইংগিত করছিল 245 00:28:04,637 --> 00:28:05,661 আমি তোমাকে বলতে ভুলে গেছি... 246 00:28:05,738 --> 00:28:09,436 এই মলির লেবার রুমে ভর্তির খবরের দুশ্চিন্তায়। 247 00:28:09,976 --> 00:28:11,375 তুমি জানতে আমার দিল্লীতে বদলির ব্যাপারে! 248 00:28:11,578 --> 00:28:13,342 তুমি চাইলেই এটা আটকাতে পারতে! 249 00:28:13,546 --> 00:28:15,344 শোনো, ন্যায়না! এসব কী? 250 00:28:15,615 --> 00:28:17,674 সেখানে আমিও তোমার মতোই একজন কর্মচারী। 251 00:28:17,984 --> 00:28:22,114 তুমি কি জান না যে আমার এমন কোনো প্রভাব নেই যে তোমার বদলি বাতিল করতে পারব? 252 00:28:26,426 --> 00:28:30,226 যেহেতু তুমি এখন বাবা হচ্ছ তাই ভয় পাচ্ছ যে আমি হয়ত বোঝা হয়ে দাড়াব, তাইনা? 253 00:28:31,164 --> 00:28:32,222 এসব কী, ন্যায়না? 254 00:28:32,332 --> 00:28:33,458 তোমার মতো একজন মেয়ে... 255 00:28:34,167 --> 00:28:38,400 ...বুদ্ধিমতী এবং দৃঢ়চেতা, যার জন্ম এবং বেড়ে ওঠা বোম্বের মতো একটি শহরে, 256 00:28:38,605 --> 00:28:41,597 তার এভাবে ভেঙ্গ পড়া উচিত নয়। আমি তোমাকে এমন মনেই করি না। 257 00:28:41,674 --> 00:28:42,607 ঠিক আছে। 258 00:28:46,112 --> 00:28:47,102 আমি ভেঙ্গে পড়ব না। 259 00:28:50,750 --> 00:28:54,209 তোমার কি মনে আছে মঙ্গোলিয়ায় প্যাগোডার সামনে কাটানো আমাদের পূর্ণিমা রাতের কথা? 260 00:28:55,255 --> 00:28:56,222 হ্যা,অবশ্যই! 261 00:28:56,756 --> 00:28:58,622 তুমি কি জান সেদিন রাতে আমি কী অনুভব করেছিলাম ? 262 00:28:59,225 --> 00:29:00,693 এইরে!আমি তো জানি না। 263 00:29:01,294 --> 00:29:02,489 যখন তুমি গানটা গাইছিলে, 264 00:29:03,129 --> 00:29:04,722 তার প্রত্যেকটা শব্দ 265 00:29:05,565 --> 00:29:07,329 কি আমাদের বিষয়ে ছিল না,সানি? 266 00:29:10,003 --> 00:29:11,698 আমি একটা শব্দও ভুলতে পারি না 267 00:29:14,040 --> 00:29:15,201 তোমার কি অন্য কিছু মনে আছে? 268 00:29:17,277 --> 00:29:18,210 ঐ রাতে, 269 00:29:18,645 --> 00:29:20,238 তুমি আমাকে একটুও ঘুমাতে দাওনি! 270 00:29:21,981 --> 00:29:23,471 - তাই নাকি? - দুঃখিত। 271 00:29:23,716 --> 00:29:26,151 আমি আমার জীবনসঙ্গীকে হারিয়ে ফেলেছি ভেবে, 272 00:29:27,287 --> 00:29:28,982 আমি ঐ রাতে একটুও ঘুমাইনি। 273 00:29:30,189 --> 00:29:33,090 তুমি অনুভব করেছিলে, তাই না? অবশ্যই! 274 00:29:33,226 --> 00:29:36,059 আমি কসম করে বলছি,এমনকি আমিও অনুভব করেছিলাম! 275 00:29:37,697 --> 00:29:39,256 জঘন্য প্রতারক ! 276 00:29:39,465 --> 00:29:40,364 কী? 277 00:29:41,000 --> 00:29:44,163 আমি এই মুহূর্তে একদম নিশ্চিত আমার বদলির জন্য তুমিই কলকাঠি নেড়েছো। 278 00:29:46,105 --> 00:29:47,004 হ্যালো! 279 00:29:47,240 --> 00:29:49,265 আমি কিছুই শুনতে পাচ্ছি না। ন্যায়না? হ্যালো? 280 00:29:49,375 --> 00:29:50,433 আমি তোমার কথা শুনতে পাচ্ছি না! 281 00:29:50,543 --> 00:29:53,171 'কাম্বিলিপোথাপ্পু' মুভির ডায়ালগটা বলুন। 282 00:29:53,313 --> 00:29:55,111 তোমাকে এর জন্য চড়া মূল্য দিতে হবে,সানি। 283 00:29:55,248 --> 00:29:57,273 - এটা ন্যায়নার দেওয়া কথা!অপেক্ষা কর আর দেখ! - হ্যালো? 284 00:30:12,465 --> 00:30:14,297 - তুমি আবার হাসছ কেন? - এমনি 285 00:30:17,503 --> 00:30:19,767 ওহ ঈশ্বর ! 286 00:30:20,773 --> 00:30:23,140 সে এতক্ষণে মঙ্গোলিয়া পৌছে গেছে! 287 00:30:24,043 --> 00:30:24,805 স্যার... 288 00:30:25,511 --> 00:30:29,812 মঙ্গোলিয়া কি রাশিয়া আর চীনের সীমান্তে অবস্থিত ? 289 00:30:30,149 --> 00:30:33,449 না!কুন্নামকুলাম এর নাম শুনেছ ? এটা কুন্নামকুলাম সীমান্তে অবস্থিত। 290 00:30:34,087 --> 00:30:36,488 সোজা সামনে তাকাও আর গাড়ি চালাও! তুমি আর তোমার মঙ্গোলিয়া! 291 00:30:38,157 --> 00:30:40,125 তাহলে মঙ্গোলিয়ায় মধ্যরাতের কন্সার্ট এর ব্যাপারে কী বলবেন? 292 00:30:41,227 --> 00:30:42,786 ভাই,আসলে আমি তার জন্য গান গাইনি। 293 00:30:43,529 --> 00:30:47,466 ঐদিন ক্যাম্পফায়ারে আমাদের অফিসের ১০-১২ জন লোক ছিল। 294 00:30:47,633 --> 00:30:50,068 যখন সবাই গান গাচ্ছিল,আমিও গান গাই। 295 00:30:50,370 --> 00:30:52,464 যখন সবাই গান গাচ্ছিল,আপনিও তো গাইবেনই? 296 00:30:53,072 --> 00:30:54,699 ভিরাপ্পা,যথেষ্ট হয়েছে! 297 00:30:54,774 --> 00:30:58,711 তুমি অনেক্ষণ ধরে সূক্ষ্মভাবে আমার মজা নিচ্ছ! 298 00:30:59,579 --> 00:31:02,241 দেখুন,ঐ রাতে ওখানে তো আপনারা দুজনেই ছিলেন। 299 00:31:02,782 --> 00:31:05,274 তাহলে ম্যাডাম অমন কে বলল? 300 00:31:05,618 --> 00:31:08,087 দেখ,তার যদি ঐটাই বলার থাকে, তো আমার কী আসে যায়? 301 00:31:08,187 --> 00:31:09,086 কিছুই না! 302 00:31:10,022 --> 00:31:11,581 - বলুন না, স্যার। - বললাম তো কিছুই না। 303 00:31:12,625 --> 00:31:13,524 বলুন না! 304 00:31:14,660 --> 00:31:17,129 যদি তুমি কাউকে না বল,তোমাকে একটা সত্য কথা বলি। 305 00:31:17,730 --> 00:31:19,630 তার একটা মনঃস্তাত্তিক সমস্যা আছে। 306 00:31:20,032 --> 00:31:21,261 - তার কি পাগলামির সমস্যা আছে? - ধুর! 307 00:31:21,501 --> 00:31:23,401 মনঃস্তাত্তিক সমস্যা মানেই পাগলামি না। 308 00:31:24,637 --> 00:31:28,471 তার সমস্যাটি হলো... তার প্রচণ্ড রকমের রক্ষণশীলতার সমস্যা আছে। 309 00:31:29,041 --> 00:31:31,806 যদি তার কোনো বস্তু বা মানুষকে ভালো লেগে যায়, 310 00:31:32,345 --> 00:31:34,541 তাহলে সে মনে করে সেসবকিছু একমাত্র তারই। 311 00:31:35,214 --> 00:31:38,445 সে যেন সেসব না হারায়, সেজন্য সে যেকোনো কিছু করতে পারে। 312 00:31:39,285 --> 00:31:41,617 দেখুন,স্যার... ম্যাডাম আসলে কী চায়? 313 00:31:42,422 --> 00:31:44,618 ভাই,তার একটা পুতুল দরকার! 314 00:31:45,758 --> 00:31:49,353 একটা পুতুল যেটা তার ইচ্ছায় নাচবে ২৪×৭ 315 00:31:50,496 --> 00:31:53,329 যখন তার ভালো লাগবে সে সেটা জড়িয়ে ধরবে আর চুমু খাবে। 316 00:31:53,533 --> 00:31:55,501 আর যখন খারাপ লাগবে সেটাকে জড়িয়ে ধরে কাঁদবে। 317 00:31:55,601 --> 00:31:58,298 যখন তার রাগ হবে তখন সেটিকে এক লাত্থি মেরে বের করে দেবে। 318 00:31:59,639 --> 00:32:01,232 যদিও জানতাম যে আমি বোকার মতো ব্যাবহার হচ্ছি, 319 00:32:01,374 --> 00:32:03,342 তবুও আমি অমনি থাকলাম,কারণ মেয়েটি খুব সাদাসিধে। 320 00:32:04,577 --> 00:32:05,601 কিন্তু কিছুদিন ধরে, 321 00:32:05,745 --> 00:32:12,173 সে অন্তঃরঙ্গতার সীমা অতিক্রম করে যাচ্ছিল। 322 00:32:13,252 --> 00:32:14,742 আমার আর কী বলার আছে... 323 00:32:15,521 --> 00:32:19,583 সে চায় আমি উপগ্রহের মতো তার চারপাশে ঘুরি 324 00:32:20,560 --> 00:32:23,222 এই হলো কাহিনী। আমি তার এই মনঃস্তাত্তিক সমস্যার কথাই বলছিলাম। 325 00:32:24,263 --> 00:32:27,233 তাহলে ম্যাডাম কি এই জন্য চূড়ান্ত ধরনের কিছু করে ফেলতে পারে? 326 00:32:27,366 --> 00:32:28,527 আরে না! 327 00:32:29,435 --> 00:32:31,199 আশা করি সে এরকম কিছু করার চিন্তাভাবনা করছে না। 328 00:32:32,505 --> 00:32:37,204 ভিরাপ্পা,একজন নারীর ভালোবাসা হলো ইন্ডিয়ান কফি হাউসের সল্ট শেকার এর মতো। 329 00:32:38,144 --> 00:32:40,511 আমরা যতই ঝাঁকাই না কেন, হয় এক ফোটাও পড়বে না 330 00:32:41,180 --> 00:32:44,206 নয়তো ঢাকনিসহ সবটুকু উপুড় হয়ে পড়বে। 331 00:35:15,568 --> 00:35:19,766 আপনার বহির্গামী কল করার সুবিধাটি সাময়িকভাবে বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।দয়া করে আপনার..... 332 00:35:20,072 --> 00:35:21,096 ধুর শালা! 333 00:35:23,709 --> 00:35:25,302 আমি তোমাকে বিল পরিশোধ করতে বলেছিলাম ... 334 00:35:26,512 --> 00:35:27,741 আর তুমি আমাকে ধোকা দিলে,লক্ষ্মী! 335 00:35:31,717 --> 00:35:32,616 এই! 336 00:35:35,154 --> 00:35:36,121 এই ভিরু! 337 00:35:36,589 --> 00:35:37,784 তোমার ফোনটা কোথায়? 338 00:35:38,591 --> 00:35:41,060 এটা এক্সেলরেটরের পাশে পড়ে আছে,স্যার। 339 00:35:42,061 --> 00:35:44,393 - অ্যাঁ? - এটা এক্সেলরেটরের পাশে পড়ে আছে। 340 00:35:54,473 --> 00:35:55,634 ওহ ঈশ্বর! 341 00:36:19,398 --> 00:36:20,456 সাহায্য কর! 342 00:36:23,202 --> 00:36:24,533 সাহায্য কর! 343 00:36:41,053 --> 00:36:41,747 সাহায্য কর! 344 00:37:16,655 --> 00:37:17,747 ধুর! 345 00:37:26,999 --> 00:37:27,761 কাম অন! 346 00:37:29,502 --> 00:37:33,405 আমি একবার বিল পরিশোধ করিনি বলে আমাকে এভাবে শাস্তি দিও না। 347 00:37:33,639 --> 00:37:34,538 প্লিজ! 348 00:38:13,245 --> 00:38:14,303 এটা কি রে? 349 00:38:15,981 --> 00:38:18,006 - একটা সাপ! - সাপ? কোথায়? 350 00:38:18,350 --> 00:38:19,249 ঐখানে। আমাদের পিছনে। 351 00:38:19,652 --> 00:38:22,053 অযথা আমাকে ভয় দেখানো! 352 00:38:22,321 --> 00:38:23,755 যদি আমি হতাম তাহলে ওটার উপর দিয়ে গাড়ি চালিয়ে দিতাম। 353 00:38:24,056 --> 00:38:26,457 আমি সত্যিই ওদেরকে ঘৃণা করি। আমি ওদেরকে পছন্দ করিনা। 354 00:38:27,159 --> 00:38:29,753 বয়োজ্যেষ্ঠ লোকেরা বলেন,সাপের উপর দিয়ে আমাদের গাড়ি চালানো উচিৎ নয়। 355 00:38:30,129 --> 00:38:31,028 কেন? 356 00:38:31,263 --> 00:38:33,288 প্রথমত ওটা হুইলের সাথে লেগে যায়, 357 00:38:33,666 --> 00:38:37,068 তারপর ওটা যা পায় তাই বেয়ে আমাদের কাছে উঠে আসে এভাবে। 358 00:38:37,436 --> 00:38:38,631 এই ! বোকার মতো কথা বলা বন্ধ কর! 359 00:38:40,406 --> 00:38:41,430 ভিরু! 360 00:38:42,107 --> 00:38:43,006 এই! 361 00:38:43,742 --> 00:38:45,039 এটা কী? 362 00:38:45,744 --> 00:38:47,041 ঐটা কীসের শব্দ? 363 00:38:47,580 --> 00:38:49,776 তুমি না বললে তুমি ওটার উপর দিয়ে গাড়ি চালাওনি। 364 00:40:12,131 --> 00:40:15,192 ঈশ্বর বুঝেছিলেন যে, যারা বাণী শুনতে এসেছিল 365 00:40:15,334 --> 00:40:17,166 তারা ঠিকভাবে শুনতে পায়নি। 366 00:40:17,303 --> 00:40:20,295 এই কারণে ঈশ্বর এখন কিছু বিদ্যুৎ পাঠিয়েছেন। 367 00:40:21,307 --> 00:40:24,504 আমি জানি এটা একটা পুরনো যাজকপল্লী। 368 00:40:24,610 --> 00:40:27,511 তবুও আমি যখন ভিকার(বিশপের প্রতিনিধি)কে জিজ্ঞাসা করি,তিনি বলেন, 369 00:40:27,646 --> 00:40:29,740 বহু লোকের সন্তানেরা বাইরে কাজ করছে 370 00:40:30,049 --> 00:40:31,278 সেসব লোকেরাও কি এসেছিল? 371 00:40:32,117 --> 00:40:35,610 এমনকি ঐসব লোকের মধ্যে দশজনও যদি একটু সাহায্য করতো ... 372 00:40:35,754 --> 00:40:38,485 ...আমরা একটা জেনারেটর কিনতে পারতাম। 373 00:40:38,590 --> 00:40:42,288 আমি এটার কোনো সুফল ভোগ করব না।করবে তোমরা! 374 00:40:42,828 --> 00:40:47,561 মানুষের মধ্যকার সম্পর্ক এখন কেবল ফোনে চ্যাটিং এর মধ্যেই সীমাবদ্ধ। 375 00:40:48,200 --> 00:40:50,760 চ্যাটিং শেষ হয় চিটিং এ। 376 00:40:51,070 --> 00:40:52,538 কিন্তু কেউই শিক্ষা গ্রহণ করবে না। 377 00:40:53,138 --> 00:40:56,574 আজকে, সব কেবল মোবাইল টেপাটেপিতেই ব্যস্ত 378 00:40:56,675 --> 00:40:58,439 বানরেরা যেমনটা করতো অনেক আগে। 379 00:40:58,610 --> 00:41:00,510 আপনি যত ইচ্ছা দোষ দিতে পারেন, ফাদার! 380 00:41:00,779 --> 00:41:02,645 কিন্তু আমাকে যেমন করেই হোক ফোনটা পেতেই হবে। 381 00:41:02,781 --> 00:41:04,681 তারা গতর নাড়িয়ে কোনো কাজ করেনা। 382 00:41:05,017 --> 00:41:10,512 ফলে এই জেনারেশন বানর হয়ে যাচ্ছে যারা তাদের পূর্বপুরুষ। 383 00:41:11,190 --> 00:41:12,749 যদি ফোন কিছুক্ষণ না পাওয়া যায় 384 00:41:13,092 --> 00:41:15,060 যদি ইন্টারনেট সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে যায় 385 00:41:15,227 --> 00:41:19,164 সে নাওয়া খাওয়া ছেড়ে দেয়। সে খুব হতাশ হয়ে যায়। 386 00:41:19,531 --> 00:41:21,056 তার ফোনই তার কাছে সব। 387 00:41:21,800 --> 00:41:28,069 দশদিন মোবাইল ফোন বন্ধ রাখুন আর এর ব্যাবহার বন্ধ রাখুন, 388 00:41:28,374 --> 00:41:30,308 তারপর মাঠে হাটতে বেরোন, 389 00:41:30,442 --> 00:41:32,467 আর আপনার চারপাশের লোকের সাথে কথা বলুন, 390 00:41:32,678 --> 00:41:34,305 বৃ্ষ্টি আর উজ্জ্বল সূর্যালোক উপভোগ করুন , 391 00:41:34,480 --> 00:41:36,608 সূর্যোদয় আর সূর্যাস্ত দেখুন, 392 00:41:36,749 --> 00:41:38,774 এসব করুন তাহলে আপনি আপনার জ্ঞানবুদ্ধি ফিরে পাবেন। 393 00:41:39,084 --> 00:41:40,347 আপনি সব রোগ থেকে আরোগ্য লাভ করবেন। 394 00:41:40,452 --> 00:41:43,649 নয়তো ৫-১০ বছর পর যখন আমি আবার আসব 395 00:41:43,756 --> 00:41:50,526 তখন আমাকে এই জেনারেশনকে এক গাছ থেকে অন্য গাছে লাফাতে দেখতে হবে। 396 00:41:51,196 --> 00:41:52,630 আগে নারীরা... 397 00:41:53,265 --> 00:41:55,131 সকাল সকাল ঘুম থেকে উঠে উঠান ঝাড়ু দিত, 398 00:41:55,267 --> 00:41:58,760 তারপর তারা এক কাপ চা খেয়ে চার্চের উদ্দেশ্যে বেরিয়ে পড়তো। 399 00:41:59,638 --> 00:42:02,539 ফলে তাদের মানুষের সাথে দেখা হতো আর কথা হতো। 400 00:42:02,641 --> 00:42:06,202 তাহলে এসবের উপকার কী? আমরা একে অপরকে ভালোভাবে জানতে পারতাম। 401 00:42:06,345 --> 00:42:08,575 কিন্তু এখন? সবাই কেবল গাড়ি করে চলে যায়। 402 00:42:08,714 --> 00:42:14,244 আর তারা কোথায় যায়?চার্চে,যেখানে আশীর্বাদ ডাস্টবিনে বিতরণ করা হয়। 403 00:42:14,520 --> 00:42:17,080 আসলে, আমার আর কোনো উপায় নেই তাই আমি এই আহবান করছি... 404 00:42:17,189 --> 00:42:19,385 তোমাদের কি কোনো বিবেচনাবোধ নেই? 405 00:42:20,392 --> 00:42:22,087 একটা বিরতির সময় হয়েছে 406 00:42:22,294 --> 00:42:27,061 গরম ব্ল্যাক কফি আর কেক পাবেন চার্চের পাশের ভবনে। 407 00:42:27,166 --> 00:42:31,535 ওসব খাওয়ার পর,আসুন আরও কিছু সময় পবিত্র বাণী শোনা যাক। 408 00:43:56,722 --> 00:43:57,621 ডাক্তার ! 409 00:43:59,224 --> 00:44:00,055 হ্যালো ডাক্তার ? 410 00:44:01,326 --> 00:44:02,760 ডাক্তার না।আমি বলছি। 411 00:44:03,996 --> 00:44:06,055 কী হয়েছে মলিকুট্টি? - এখানে ফোন রাখার অনুমতি নেই। 412 00:44:06,598 --> 00:44:08,726 লেবার রুমের অভ্যন্তরে ফোন রাখার অনুমতি নেই। 413 00:44:09,535 --> 00:44:13,199 যখন আমি বললাম আমি সানির সাথে কথা বলতে চাই,ডাক্তার আমাকে তার ফোনটা দিল, 414 00:44:13,338 --> 00:44:16,501 ...আর বলল,"যখনই মলিকুট্টির সানির সাথে কথা বলার ইচ্ছে হবে আমাকে বলবে"। 415 00:44:18,310 --> 00:44:21,371 যে ডাক্তার তোমার এত যত্ন নিচ্ছে 416 00:44:21,446 --> 00:44:23,608 সেখানে পৌছানোর পর তার সাথে আমার অবশ্যই দেখা করতে হবে। 417 00:44:25,017 --> 00:44:26,382 তুমি যা চাও তাই কর। 418 00:44:27,419 --> 00:44:30,013 আমি ভেবেছিলাম তুমি মংগোলিয়া থেকে সরাসরি এখানে আসবে। 419 00:44:31,557 --> 00:44:33,753 তুমি কবে আমাকে মংগোলিয়া নিয়ে যাচ্ছ? 420 00:44:34,126 --> 00:44:35,389 অ্যা? মংগোলিয়া? 421 00:44:36,395 --> 00:44:42,027 আসলে... এখন মংগোলিয়া ফিরে যাওয়া খুবই বিপদজনক। 422 00:44:42,434 --> 00:44:44,163 আমি ওখানে যাওয়া বন্ধ করে দিয়েছি। 423 00:44:44,570 --> 00:44:45,469 কেন? 424 00:44:46,138 --> 00:44:47,401 আসলে... ন্যায়না... 425 00:44:47,639 --> 00:44:50,040 আমি বলছিলাম...সেখানে চীনের অনুপ্রবেশ শক্তিশালী হচ্ছে। 426 00:44:50,676 --> 00:44:52,644 আমি যদি সেখানে যাই,তাহলে আটকা পড়ব। - কার হাতে? 427 00:44:53,312 --> 00:44:54,802 চীনের হাতে! 428 00:44:55,380 --> 00:44:57,212 তাহলে কোনো দরকার নেই! 429 00:44:57,316 --> 00:44:59,148 তুমি কী করছ মলিকুট্টি? 430 00:44:59,351 --> 00:45:01,046 এদের অধিকাংশই প্রচণ্ডভাবে প্রার্থনা করছে। 431 00:45:01,587 --> 00:45:03,555 কিন্তু আমি গান শুনছিলাম। 432 00:45:04,456 --> 00:45:07,084 আমার পাশের বেডের মহিলা প্রচণ্ড চিৎকার করছে! 433 00:45:07,259 --> 00:45:08,351 ওহ না! 434 00:45:08,460 --> 00:45:09,723 ওহ ঈশ্বর ! 435 00:45:12,130 --> 00:45:15,532 ইক্কা আমি তোমাকে সতর্ক করেছিলাম যে আমাদের কোনো বাচ্চার দরকার নেই! 436 00:45:16,568 --> 00:45:18,332 যদি তার স্বামী তার পাশে থাকত, 437 00:45:18,470 --> 00:45:21,030 সে তার গালে ঠাস করে একটা চড় মাড়তো। 438 00:45:22,641 --> 00:45:25,440 সানি, তুমি কি জান এখন কোন গান বাজছে? 439 00:45:27,112 --> 00:45:28,045 গান? 440 00:45:28,180 --> 00:45:30,547 একটা ক্লু দিতে পারবে? 441 00:45:31,083 --> 00:45:33,381 আমি তোমাকে ক্লু দিতে দিতে এই গান শেষ হয়ে যাবে। 442 00:45:33,518 --> 00:45:34,451 আমি তোমাকে বলছি। 443 00:45:35,787 --> 00:45:42,659 'হাজার চক্ষু মেলে, আমি ছিলাম তোমার অপেক্ষায়' (ক্লাসিকাল মালায়ালাম গান) 444 00:45:43,161 --> 00:45:44,356 আমার গানটা কেমন? 445 00:45:45,264 --> 00:45:47,562 অপূর্ব গান। খুব ভালো ! 446 00:45:48,033 --> 00:45:49,398 ঠিক আছে তাহলে। আমাকে গানটা শুনতে দাও। 447 00:45:50,769 --> 00:45:54,171 তার ফোন রেখে দেওয়ার ব্যাপারে কোনো ভদ্রতা জ্ঞান নেই,ভিরাপ্পা। 448 00:45:56,375 --> 00:45:58,537 ম্যাডাম খুব সুন্দর গাইছে,স্যার। 449 00:45:59,311 --> 00:46:00,437 তিনি গান গাওয়া শিখেছেন ? 450 00:46:01,680 --> 00:46:04,581 সে সবসময় তার বিদ্যালয়ে সংগীতে প্রথম হতো।তোমার কী চাই? 451 00:46:05,217 --> 00:46:06,150 দূর হও! 452 00:46:06,251 --> 00:46:07,150 না।কিছু না। 453 00:46:11,523 --> 00:46:13,617 ম্যাডামকে বলুন ৫০০ এর 454 00:46:13,759 --> 00:46:15,591 বদলে ১০০০ এ থামতে। 455 00:46:17,663 --> 00:46:20,530 আপনার আর ম্যাডামের দীর্ঘ প্রতীক্ষা আজ শেষ হচ্ছে,তাই না স্যার? 456 00:46:23,068 --> 00:46:26,197 অবশেষে, আমার মলিকুট্টি ৩৫ বছর বয়সে মা হতে চলেছে। 457 00:46:26,471 --> 00:46:28,269 তাও আবার যমজ সন্তানের মা! 458 00:46:28,707 --> 00:46:29,674 খুবই বিস্ময়কর, স্যার। 459 00:46:30,409 --> 00:46:35,108 আমি এই বিস্ময়কর ব্যাপারটি সম্ভব করেছি ১০-১৫ বছরের চিকিৎসার মাধ্যমে। 460 00:46:37,482 --> 00:46:40,076 যখন সে জানতে পারল যে তার পক্ষে গর্ভধারণ করা খুবই কঠিন, 461 00:46:40,352 --> 00:46:42,150 সে খুবই হতাশ হয়ে পড়ল! 462 00:46:43,088 --> 00:46:44,647 তাকে কোনো দুঃখ বুঝতে না দিয়ে, 463 00:46:44,756 --> 00:46:47,225 আমি এমনভাবে তার যত্ন নিলাম যেন সে একটা শিশু। 464 00:46:47,359 --> 00:46:49,794 এই কারণেই তো মলিকুট্টি এখন পর্যন্তও এমনি আছে, তাই না? 465 00:47:05,677 --> 00:47:06,644 হ্যালো? 466 00:47:08,246 --> 00:47:09,145 হ্যালো? 467 00:49:27,486 --> 00:49:28,578 বাঁচাও! 468 00:49:31,156 --> 00:49:33,056 বাঁচাও! 469 00:49:35,193 --> 00:49:36,126 বাঁচাও! 470 00:49:39,364 --> 00:49:41,230 বাঁচাও! 471 00:49:45,136 --> 00:49:47,104 বাঁচাও! 472 00:50:10,695 --> 00:50:13,255 ভিরাপ্পা,এটা বিয়ের সিজন, তাই না? -হ্যা। 473 00:50:14,065 --> 00:50:15,692 মালায়ালিরা শুধু হীরাই চায়। 474 00:50:16,368 --> 00:50:17,802 এটা সবসময় পরিবর্তন হয়। 475 00:50:18,136 --> 00:50:20,571 সোনার পর,হীরার দর বাড়বে। তারপর আবার সোনার দর বাড়বে। 476 00:50:20,705 --> 00:50:24,107 - এরপর ‘অক্ষ তিথি‘.. - 'তিথি' নয়।এটা হলো 'অক্ষ ত্রিধি'। 477 00:50:24,342 --> 00:50:28,210 এর অর্থ হলো মরণশীল নয় এমন যেকোনো কিছু কেনার নির্দিষ্ট সময় আছে। বুঝতে পেরেছ? 478 00:50:29,281 --> 00:50:30,271 সোনাই ভালো। 479 00:50:30,415 --> 00:50:34,545 কিন্তু কোনো ব্যাংকই হীরা বন্ধক হিসেবে নিতে চায় না।এটা খুবই দুঃখের ব্যাপার। 480 00:50:34,686 --> 00:50:38,122 তুমি যেমনটা ভেবেছ, তেমনটা না যে এই হীরাগুলো বন্ধক রাখা যাবে। 481 00:50:38,223 --> 00:50:39,588 - তাহলে? - ভিরাপ্পা... 482 00:50:40,292 --> 00:50:42,283 তুমি কি জান কে শূন্য সংখ্যাটি আবিষ্কার করেছিলেন? 483 00:50:42,460 --> 00:50:44,155 - কে? - আর্যভট্ট. 484 00:50:44,296 --> 00:50:45,354 সে একজন ভারতীয়। 485 00:50:45,830 --> 00:50:47,491 এই হলাম আমরা যারা শল্যচিকিৎসাও আবিষ্কার করেছি। 486 00:50:48,400 --> 00:50:50,232 আমরা মার্শাল আর্টও আবিষ্কার করেছি। 487 00:50:50,602 --> 00:50:54,766 এসবের মতোই, আমরা খ্রিষ্টের ৭০০ বছর আগেই রত্ন আবিষ্কার করি। 488 00:50:55,840 --> 00:50:57,274 একটা নয় দুটো ... 489 00:50:57,409 --> 00:51:00,071 প্রত্যেক রত্নই আমাদের ১০০-১৫০ মাইল নিচে আছে, 490 00:51:00,111 --> 00:51:03,342 ধরিত্রী দেবীর তাপে উত্তপ্ত হচ্ছে। 491 00:51:04,783 --> 00:51:08,083 যখনই ধরিত্রী দেবী রেগে ওঠেন, তখনই তিনি লাভা উদগিরণ করেন। 492 00:51:09,254 --> 00:51:12,383 প্রত্যেক রত্নই প্রথমবারের মতো ভূপৃষ্ঠ স্পর্শ করে 493 00:51:12,624 --> 00:51:16,117 ধরিত্রী দেবীর উদগিরণ করা লাভার উত্তাপ অনুভব করার পরেই। 494 00:51:31,109 --> 00:51:34,044 কিন্তু এখন এই প্রত্যেকটি পাথরে রক্তের গন্ধ আছে। 495 00:51:34,546 --> 00:51:37,243 অন্ধকার মহাদেশে(আফ্রিকা) অনেক মানুষ প্রাণ হারিয়েছে 496 00:51:37,382 --> 00:51:39,441 এই গুপ্তধন খুঁজতে গিয়ে। 497 00:51:40,418 --> 00:51:42,182 প্রতিটি রত্নই একেক জন নারী পুরুষের মতো। 498 00:51:43,154 --> 00:51:44,553 নির্দিষ্ট পুরুষের জন্য নির্দিষ্ট নারী। 499 00:51:46,391 --> 00:51:48,155 সব জিনিস সবাইকে মানায় না। 500 00:51:48,593 --> 00:51:49,788 রত্নগুলোও ঐরকম। 501 00:51:50,729 --> 00:51:52,163 সেগুলোর মধ্যে কিছু সৌভাগ্য বয়ে আনে। 502 00:51:52,430 --> 00:51:54,296 কিছু আবার আমাদের ভাগ্য কেড়ে নেয়। 503 00:51:59,104 --> 00:52:01,163 স্যার,আপনি অন্য মাপের মানুষ। 504 00:52:02,107 --> 00:52:04,303 আপনাকে সবাই খুব পছন্দ করে! 505 00:52:06,478 --> 00:52:07,502 ভিরাপ্পা... 506 00:52:07,746 --> 00:52:10,181 তুমি কি জান সবচেয়ে মূল্যবান রত্ন কোনটি? 507 00:52:10,515 --> 00:52:11,482 না। 508 00:52:12,517 --> 00:52:13,416 কোহিনূর। 509 00:52:13,752 --> 00:52:15,117 আমাদের একান্ত নিজস্ব কোহিনূর। 510 00:52:16,121 --> 00:52:19,614 কিন্তু ঐ ব্রিটিশ চোরেরা ওটা চুরি করে নিয়ে যায়,যখন তারা আমাদেরকে ছেড়ে চলে যায়। 511 00:52:20,659 --> 00:52:22,354 যদি তারা সম্ভ্রান্ত পরিবারের মানুষ হতো, 512 00:52:22,460 --> 00:52:24,724 তারা অন্তত প্রতি বছর ওটার সুদ দিত আমাদেরকে। 513 00:52:25,430 --> 00:52:27,762 কিন্তু তার জন্য তো তাদেরকে সম্ভ্রান্ত পরিবারে জন্মগ্রহণ করতে হবে। 514 00:52:28,500 --> 00:52:29,433 ভিরাপ্পা... 515 00:52:29,734 --> 00:52:32,328 আমরা ওটা আজ না হয় কাল জিতে ফিরিয়ে আনবোই! 516 00:52:37,809 --> 00:52:39,777 আমাকেও কিছু জিনিস ফিরে পেতে হবে,স্যার। 517 00:52:41,479 --> 00:52:42,412 কী? 518 00:52:46,785 --> 00:52:49,413 চার্লি চ্যাপলিন যেমন বলতো 'আমি বৃস্টিতে হাটতে পছন্দ করি' 519 00:52:49,554 --> 00:52:51,784 আর তুমিও তো একই দিনে জন্মগ্রহণ করেছ, তাই না? 520 00:52:53,725 --> 00:52:56,626 শুধুমাত্র তোমরা দুইজনই সবার নজরের অগোচরে কাঁদতে শিখেছ। 521 00:52:59,397 --> 00:53:00,421 এই!আমাকে বিষয়টা খুলে বল। 522 00:53:03,034 --> 00:53:04,524 তিন মাস হয়ে গেল,স্যার... 523 00:53:05,270 --> 00:53:08,331 যেদিন আমার মেয়েটা আমার সাথে ঠিকভাবে কথা বলেছিল। 524 00:53:10,508 --> 00:53:12,340 ২ মাস আর ২৮ দিন। 525 00:53:14,412 --> 00:53:18,042 মহাজনেরা বাড়িতে এসেছিল আর বাড়ির সবকিছু নিয়ে গেছে। 526 00:53:22,253 --> 00:53:23,584 তখন এক লোক... 527 00:53:25,724 --> 00:53:28,216 দেওয়ালে ঝুলানো মেডেলগুলো দেখেছিল। 528 00:53:28,393 --> 00:53:29,554 তারা মেডেলগুলোও সাথে করে নিয়ে গিয়েছে। 529 00:53:32,063 --> 00:53:33,292 তার বয়স তো মাত্র চৌদ্দ বছর, তাই না? 530 00:53:33,465 --> 00:53:35,126 তারও তো রাগ আর হতাশা আছে। 531 00:53:39,604 --> 00:53:43,063 এমনকি দেখাও না করলে, অন্তত একটা কল করে তো আমাকে সব বলতে পারতে? 532 00:53:43,608 --> 00:53:44,541 উত্তর দাও। 533 00:53:45,443 --> 00:53:47,639 রুপেনের মুখে হাসি ফিরিয়ে আনতে তোমার কত রূপী দরকার? 534 00:53:48,146 --> 00:53:49,705 আবার তাকে তোমার সাথে কথা বলাতে? বল আমাকে। 535 00:53:51,282 --> 00:53:53,341 কোনো কিছুর দরকার নেই,স্যার। আমি ঐসবের ব্যবস্থা করেছি। 536 00:53:54,586 --> 00:53:56,281 সে তো আমার একমাত্র কন্যা,তাই না? 537 00:53:57,489 --> 00:53:58,786 আমি ঐসবের ব্যবস্থা করেছি। 538 00:54:01,059 --> 00:54:02,288 যখন আমি কাল বাড়ি যাব, 539 00:54:03,595 --> 00:54:05,359 তার সবগুলো মেডেল আমার সাথে থাকবে। 540 00:54:09,067 --> 00:54:10,660 অনেকদিন পর,আগামীকাল ... 541 00:54:12,003 --> 00:54:13,493 হবে আমার মেয়ের আমার সাথে কথা বলার দিন। 542 00:55:19,170 --> 00:55:20,194 আমরা কি নাচব? 543 00:55:23,208 --> 00:55:24,107 সুন্দর ! 544 00:55:24,309 --> 00:55:28,371 She's a darling, a sweetheart, a dame whom anyone would desire‘ 545 00:55:28,513 --> 00:55:32,507 ' She's a gem, my beloved, a little girl with a pure heart ' 546 00:55:32,717 --> 00:55:36,051 ' Jasmines bloom when she smiles ' 547 00:55:36,187 --> 00:55:37,086 Come on! 548 00:55:37,222 --> 00:55:41,216 She's a darling, a sweetheart, a dame whom anyone would desire‘ 549 00:55:41,326 --> 00:55:45,285 ' She's a gem, my beloved, a little girl with a pure heart ' 550 00:55:45,430 --> 00:55:48,730 ' Jasmines bloom when she smiles ' 551 00:55:49,067 --> 00:55:49,795 Like that!! 552 00:56:01,646 --> 00:56:02,545 Nice! 553 00:56:24,202 --> 00:56:28,036 ' If you look into her eyes, you can see dancing Goddesses ' 554 00:56:28,373 --> 00:56:32,173 ' In her heartbeats, you can hear the drumbeats of the festival' 555 00:56:32,343 --> 00:56:36,507 ' She holds an umbrella of yellow flowers, dressed in a green skirt ' 556 00:56:36,681 --> 00:56:40,640 ' The river is casting a golden waistband for her ' 557 00:56:40,785 --> 00:56:44,380 ' There are all kinds of flowers in the garland on her chest ' 558 00:56:45,123 --> 00:56:47,387 'We can never get enough of her beauty' 559 00:56:47,525 --> 00:56:51,359 She's a darling, a sweetheart, a dame whom anyone would desire‘ 560 00:56:51,462 --> 00:56:55,490 ' She's a gem, my beloved, a little girl with a pure heart ' 561 00:56:55,667 --> 00:56:59,262 ' Jasmines bloom when she smiles ' 562 00:56:59,337 --> 00:57:00,168 এই ভাবে! 563 00:57:14,752 --> 00:57:16,277 হ্যালো! গান বন্ধ করুন। 564 00:57:17,422 --> 00:57:19,686 এটা হলো বন। প্রাণীকুল বিরক্ত হবে। 565 00:57:20,091 --> 00:57:21,081 গান বন্ধ করুন। 566 00:57:21,292 --> 00:57:22,225 বন্ধ করুন! 567 00:57:26,030 --> 00:57:28,089 কেন রে? প্রাণীকুল কি গান পছন্দ করে না? 568 00:57:28,366 --> 00:57:29,492 তুমি যদি না চাও,তাহলে দরকার নেই! 569 00:57:30,768 --> 00:57:34,033 প্রাণীসম্পদ বোর্ড বলে যে,আপনি বেশি দুধ পাবেন যদি আপনি গান বাজাতে বাজাতে গরুর দুধ দোয়ান। 570 00:57:34,272 --> 00:57:37,105 বন বোর্ড বলছে যে,প্রাণীকুল গান পছন্দ করে না। 571 00:57:39,077 --> 00:57:41,603 এখন বুঝলে তো কেন এক বোর্ড অন্য বোর্ডকে পছন্দ পারে না? 572 00:57:41,746 --> 00:57:42,679 এই নিন। 573 00:57:42,780 --> 00:57:44,214 আমার এটা ভালো লাগে না। 574 00:57:44,382 --> 00:57:45,577 আমি অন্য একটা কিনেছি। 575 00:57:46,017 --> 00:57:47,712 এখানে!একবার আমি বন পার হলেই এটা পান করব। 576 00:57:48,219 --> 00:57:50,187 ঠিক আছে! চিয়ার্স ! - চিয়ার্স ! 577 00:58:07,138 --> 00:58:08,037 ওটা কীসের শব্দ ? 578 00:58:09,507 --> 00:58:10,440 ওটা একটা হাতি। 579 00:58:10,675 --> 00:58:11,972 হাতি? - হ্যা। 580 00:58:12,176 --> 00:58:13,075 কোথায় ? 581 00:58:14,145 --> 00:58:16,443 আমি হাতি পছন্দ করিনা। আমি ওদেরকে ঘৃণা করি। 582 00:58:17,181 --> 00:58:18,580 কী হয়েছে? 583 00:58:20,485 --> 00:58:21,384 আমিও স্যার। 584 00:58:36,401 --> 00:58:37,391 হ্যালো? 585 00:58:38,369 --> 00:58:39,302 হ্যালো? 586 00:58:53,351 --> 00:58:54,341 কী হয়েছে? 587 00:58:56,054 --> 00:58:57,579 কেউ আমাদের পিছু নিয়েছে, স্যার। 588 00:59:03,995 --> 00:59:04,689 কে? 589 00:59:05,696 --> 00:59:06,686 বেশ... 590 00:59:08,332 --> 00:59:11,131 ভয় পেয়ো না.. আর যাই হোক তোমার নাম তো ভিরাপ্পান,তাই না? 591 00:59:11,269 --> 00:59:12,703 নামের মহত্ত্বটা হারিয়ে ফেলো না। 592 00:59:14,272 --> 00:59:16,434 এই বাক্সে ৫ কোটি টাকার রত্ন আছে, স্যার। 593 00:59:17,341 --> 00:59:19,708 যাত্রা শুরুর পর থেকেই আমার সন্দেহ হচ্ছিল। 594 00:59:23,014 --> 00:59:25,244 কিন্তু আমাদের সামনে বা পিছনে কোথাও তো কেউ নেই। 595 00:59:26,150 --> 00:59:27,379 তুমি অবশ্যই কল্পনা করে নিয়েছো। 596 00:59:27,552 --> 00:59:29,247 না,স্যার। কেউ আছে স্যার। 597 00:59:31,189 --> 00:59:32,281 তাহলে তুমি আরও জোরে চালাও। 598 00:59:33,024 --> 00:59:34,082 আমি কি চালাব ? - না,স্যার। 599 00:59:35,660 --> 00:59:36,627 এই! 600 00:59:37,395 --> 00:59:39,022 তুমি যদি ভয় পেয়ে থাকো তাহলে আমি পুলিশকে কল করতে পারি। 601 00:59:39,630 --> 00:59:41,758 পুলিশ আসলেও এই ভয় যাবে না,স্যার। 602 00:59:43,468 --> 00:59:46,494 কিন্তু আমি যদি এখান থেকে এক ঢোক খেতে পারি তাহলে আমার ভালো লাগবে। 603 00:59:48,139 --> 00:59:49,436 তখন আমি ডেয়ারডেভিল হয়ে যাব,স্যার। 604 01:00:22,740 --> 01:00:23,673 স্যার! 605 01:01:05,349 --> 01:01:06,441 কুত্তার বাচ্চা! 606 01:01:07,051 --> 01:01:08,280 এটাও শেষ হয়ে গেল! 607 01:01:09,787 --> 01:01:11,414 ওহ ঈশ্বর ! কী করুণ দশা! 608 01:01:24,435 --> 01:01:25,334 ওহ যিশু! 609 01:01:27,038 --> 01:01:28,233 আশা করি এই মুহূর্তে কেউ আমাকে কল করবে না। 610 01:01:28,806 --> 01:01:30,535 আশা করি এই মুহূর্তে কেউ আমাকে কল করবে না,যিশু। 611 01:01:31,342 --> 01:01:33,174 আশা করি এই মুহূর্তে কেউ আমাকে কল করবে না,যিশু। 612 01:01:34,712 --> 01:01:36,407 আশা করি এই মুহূর্তে কেউ আমাকে কল করবে না,যিশু। 613 01:01:47,291 --> 01:01:51,819 আমি পরপর তিন বছর মালায়াট্টুর পর্বতে খালি পায়ে আরোহণ করব! 614 01:01:54,398 --> 01:01:58,164 আমার কত বন্ধু আছে! তাদের কাউকে দিয়ে কল করাও,ওহ ঈশ্বর ! 615 01:02:00,104 --> 01:02:01,037 গাড়ি ঘোরাও। 616 01:02:10,248 --> 01:02:11,147 স্যার... 617 01:02:13,417 --> 01:02:16,114 না।তারা আমাদেরকে পিছনে ফেলে এগিয়ে যায়নি। 618 01:02:16,587 --> 01:02:18,521 আমার সন্দেহ হচ্ছে গাড়ি কোথাও খারাপ হয়ে গেছে। 619 01:02:20,291 --> 01:02:21,486 যাই হোক আমরা আরও একবার চেক করব। 620 01:02:22,226 --> 01:02:23,125 ঠিক আছে। 621 01:02:28,699 --> 01:02:29,598 গাড়ি চালু কর। 622 01:02:40,111 --> 01:02:40,805 হ্যালো? 623 01:02:41,612 --> 01:02:42,511 ডাক্তার ? 624 01:02:42,747 --> 01:02:43,805 ডাক্তার ? 625 01:02:44,315 --> 01:02:46,807 - একবারের ব্যথা শেষ হচ্ছে,সানি। - তাই নাকি? 626 01:02:47,485 --> 01:02:50,079 ডাক্তারকে ফোনটা দাও। 627 01:02:51,222 --> 01:02:52,587 ডাক্তার কাছেপিঠেই আছে। 628 01:02:53,257 --> 01:02:54,247 এখন তিনি বোধহয় আসছেন। 629 01:02:54,458 --> 01:02:56,688 হ্যালো? তাহলে ফোনটা নার্সকে দাও। 630 01:02:57,295 --> 01:02:58,558 আমি কোনোভাবেই এটা ফেলে রাখতে পারিনা। 631 01:02:59,330 --> 01:03:01,662 মলিকুট্টি,তোমার অবস্থা নিয়ে আমার দুশ্চিন্তা হচ্ছে। 632 01:03:01,999 --> 01:03:04,058 ফোনটা নার্সকে দাও আমি তার সাথে কথা বলব। 633 01:03:04,368 --> 01:03:07,360 আমি যা বললাম তা বাদে আর কি তুমি নার্সকে বলতে চাও? 634 01:03:08,539 --> 01:03:10,701 তুমি কি এখন আমার সাথে বলবে নাকি? 635 01:03:11,475 --> 01:03:13,204 তুমি জান আমি তোমাকে কতবার কল করেছি? 636 01:03:13,444 --> 01:03:15,378 তুমি তোমার ফোন কোথায় রেখেছিলে? 637 01:03:16,480 --> 01:03:18,608 আমার ফোনে মনে হয় নেটওয়ার্ক ছিলো না। 638 01:03:18,783 --> 01:03:20,615 নার্সকে ফোনটা দাও,মলিকুট্টি। 639 01:03:21,786 --> 01:03:23,777 এই! তোমার কি আর কারো সাথে ঘনিষ্ঠ সম্পর্ক আছে নাকি? 640 01:03:24,755 --> 01:03:26,314 কার সাথে? ঐ নার্স ? 641 01:03:27,358 --> 01:03:29,156 এমনকি যদি কিছু থাকেও, আমি কিছু মনে করব না। 642 01:03:29,493 --> 01:03:32,485 এমনকি যদি আমি এখানে মারাও যাই,তোমার আবার বিয়ে করা উচিৎ। 643 01:03:33,297 --> 01:03:35,732 আর তাকে বলবে আমাদের বাচ্চাগুলোকে ভালোভাবে দেখাশোনা করতে। 644 01:03:37,101 --> 01:03:38,034 তুমি কি তাকে বলবে? 645 01:03:38,369 --> 01:03:40,531 মলিকুট্টি,আকাশকুসুম কল্পনা করো না। 646 01:03:41,205 --> 01:03:44,197 ডাক্তারকে ফোনটা দাও। তিনি কি এসে পৌছাননি? 647 01:03:44,375 --> 01:03:46,469 - তাকে ফোনটা দাও। - চিৎকার করো না। 648 01:03:47,378 --> 01:03:49,642 স্যার আমার পাশের বেডের মেয়েটিকে চেক করছে। 649 01:03:50,214 --> 01:03:51,807 সে খুব কাঁদছে ! 650 01:03:52,350 --> 01:03:53,249 তিনি এখন আসবেন। 651 01:03:54,051 --> 01:03:56,611 সাবু কোথায় মলি? - সে বাইরে আছে। 652 01:03:56,754 --> 01:03:59,155 লেবার রুমের বাইরে তার থাকার কথা নয়। 653 01:03:59,290 --> 01:04:00,189 তোমার থাকার কথা,সানি। 654 01:04:00,458 --> 01:04:02,483 আমার অন্য ফোনটার কানেকশন কেটে গেছে। 655 01:04:03,060 --> 01:04:06,223 তাকে তাড়াতাড়ি এই ফোনে আমাকে কল করতে বল। -কেন? 656 01:04:07,098 --> 01:04:10,193 যদি আমার ভাই তোমার থেকে ২ লাখ টাকা নিয়ে থাকে,সে সেটা পরিশোধ করবে। 657 01:04:10,634 --> 01:04:12,159 এটা সত্য যে সে এক সপ্তাহ দেরি করেছে। 658 01:04:12,370 --> 01:04:15,499 কিন্তু আমাদের থাইপারাম্বু পরিবার লেনদেন এর ব্যাপারে সবসময় সৎ। 659 01:04:16,307 --> 01:04:18,605 জরুরীভাবে তাকে আমাকে কল করতে বল! 660 01:04:19,210 --> 01:04:20,644 তুমি রেগে যাচ্ছ কেন? 661 01:04:21,312 --> 01:04:23,781 যদি তুমি এমনই কর,তাহলে আমি রেখে দিলাম। - না,রেখে দিও না। 662 01:04:24,148 --> 01:04:25,138 ফোন রেখে দিও না,মলিকুট্টি। 663 01:04:25,282 --> 01:04:28,252 সে আশেপাশে আছে কিনা জানার জন্যই আমি তাকে ফোন দিতে বলেছিলাম,সোনা। 664 01:04:28,519 --> 01:04:31,318 তুচ্ছ ব্যাপারে ফোন রেখে দিও না, মলিকুট্টি। 665 01:04:32,289 --> 01:04:34,587 বেশ.. তুমি এখনো এসে পৌছাওনি? 666 01:04:36,026 --> 01:04:37,050 আমি রাস্তায় আছি। 667 01:04:37,528 --> 01:04:39,018 তুমি কি একাই আছো ? - না। 668 01:04:40,731 --> 01:04:42,631 ভিরাপ্পা আমার সাথে আছে। - ভালো। 669 01:04:43,601 --> 01:04:45,695 যদি তুমি একা থাকতে, তাহলে আমি এখন মরেই যেতাম। 670 01:04:46,437 --> 01:04:48,565 এরকম ঘন জংগলের ব্যাপারে শুনতেও আমার ভয় লাগে। 671 01:04:50,074 --> 01:04:52,168 তাকে এই ব্যাপারে বলুন,স্যার। 672 01:04:53,277 --> 01:04:55,177 ডাক্তার আসছে। আমি তাকে ফোন দিচ্ছি। 673 01:05:02,987 --> 01:05:03,681 হ্যালো। 674 01:05:17,334 --> 01:05:19,996 - এটা সানি। সে আপনাকে কিছু বলতে চায়। 675 01:05:23,140 --> 01:05:35,041 হ্যালো? হ্যালো সানি? হ্যালো? হ্যালো সানি 676 01:05:35,352 --> 01:05:37,582 তুমি কি আছো? হ্যালো? 677 01:05:38,489 --> 01:05:41,151 সানি,তুমি কি আমাকে শুনতে পাচ্ছ না? হ্যালো? 678 01:05:42,159 --> 01:05:49,691 সানি,তুমি কি আমাকে শুনতে পাচ্ছ?সানি? 679 01:05:51,335 --> 01:05:54,600 সানি,তুমি কি আমাকে শুনতে পাচ্ছ? হ্যালো? সানি ? 680 01:07:05,075 --> 01:07:06,008 হ্যালো? 681 01:07:14,418 --> 01:07:15,351 হ্যালো? 682 01:07:30,301 --> 01:07:31,234 ভিরু... 683 01:07:34,238 --> 01:07:35,171 এই! 684 01:07:38,208 --> 01:07:39,141 ভিরু! 685 01:07:41,912 --> 01:07:42,640 ভিরু! 686 01:07:59,363 --> 01:08:00,330 ভিরু! 687 01:08:02,199 --> 01:08:03,132 ভিরু! 688 01:08:04,468 --> 01:08:05,401 এই! 689 01:08:27,558 --> 01:08:29,458 আমাদের সাহায্য কর! 690 01:08:31,628 --> 01:08:33,596 আমাদের বাঁচাও! 691 01:08:51,415 --> 01:08:52,348 বোকার হদ্দ, আলো কমা! 692 01:08:53,083 --> 01:08:55,142 রাজেট্টা,ব্যথা লাগছে কিন্তু! 693 01:08:55,452 --> 01:08:57,216 আমার শরীরে যদি ব্যথা লাগে, আপনিতো আমাকে চেনেন,তাই না? 694 01:08:57,321 --> 01:08:58,914 বকবক বন্ধ করে গাড়ি চালা! 695 01:09:06,897 --> 01:09:07,625 আমি তোমাকে ঘৃণা করি! 696 01:09:28,185 --> 01:09:29,118 হ্যালো,ন্যায়না? 697 01:09:29,586 --> 01:09:30,519 ন্যায়না! 698 01:09:30,888 --> 01:09:34,449 ন্যায়না,দেখ... আমাদের একটা দুর্ঘটনা ঘটেছে। 699 01:09:34,525 --> 01:09:36,391 আমাদের গাড়ি দুর্ঘটনার শিকার হয়েছে। 700 01:09:37,995 --> 01:09:39,326 তাড়াতাড়ি কাউকে কল দাও দয়া করে। 701 01:09:40,064 --> 01:09:42,362 চেকপোস্টের কাছে, 702 01:09:42,533 --> 01:09:47,061 কেরালা বর্ডার এর কাছে গিরিখাতের উপরে আমাদের গাড়ি আটকে আছে। 703 01:09:47,538 --> 01:09:49,472 এখন যদি কেউ না এসে আমাদের উদ্ধার না করে,আমরা মারা যাব। 704 01:09:49,573 --> 01:09:51,564 আমরা মারা যাব! প্লিজ! 705 01:09:58,348 --> 01:09:59,281 হ্যালো? 706 01:10:00,250 --> 01:10:01,183 হ্যালো? 707 01:10:01,285 --> 01:10:02,343 ন্যায়না,শোন। 708 01:10:02,553 --> 01:10:04,112 এই,দেখ! এটা কোনো জোক না। 709 01:10:04,221 --> 01:10:05,279 আমি তোমাকে শুনতে পাচ্ছি না! 710 01:10:05,389 --> 01:10:07,983 আমার ফোনে কল করার সুবিধা নেই। 711 01:10:08,092 --> 01:10:09,389 আমি তোমাকে শুনতে পাচ্ছি না! 712 01:10:13,330 --> 01:10:16,459 আমরা একটা দুর্ঘটনার শিকার হয়ে এখানে আটকা পড়েছি।প্লিজ! 713 01:10:18,168 --> 01:10:20,296 এটাকে দুর্ঘটনা বলো না,সানি। 714 01:10:21,004 --> 01:10:22,335 তুমি ইচ্ছা করে এটা করেছ,তাই না? 715 01:10:22,840 --> 01:10:24,501 তুমি ইচ্ছা করে আমাকে অবহেলা করছ,তাইনা? 716 01:10:26,477 --> 01:10:28,036 এমনকি তুমি আজকেও আমাকে অবহেলা করেছ। 717 01:10:28,979 --> 01:10:30,413 আমাকে দেখে তুমি দৌড়ে পালিয়েছ। 718 01:10:31,115 --> 01:10:32,105 ঠিক না? 719 01:10:33,016 --> 01:10:33,949 ঠিক না? 720 01:10:34,251 --> 01:10:35,616 ন্যায়না,প্লিজ! 721 01:10:36,153 --> 01:10:38,884 আমি কসম করে বলছি,আমরা এখানে আটকা পড়েছি! প্লিজ! 722 01:10:39,456 --> 01:10:41,447 আমি বিকেলে একই প্লিজ তোমাকেও বলেছিলাম। 723 01:10:42,159 --> 01:10:43,354 আর তুমি তখন কী বলেছিলে? 724 01:10:43,894 --> 01:10:45,157 যে তুমি আমার কথা শুনতে পাচ্ছ না,তাই না? 725 01:10:45,596 --> 01:10:47,223 এখন আমি তোমার কথাও শুনতে পাচ্ছি না। 726 01:10:48,132 --> 01:10:49,622 আমার শুধু একটা উত্তর দরকার,সানি। 727 01:10:52,603 --> 01:10:54,071 এই কারণেই আমি তোমাকে কল করেছি। 728 01:10:56,073 --> 01:10:57,939 কেন তুমি আমাকে তোমার জীবন থেকে বিচ্ছিন্ন করে দিলে? 729 01:11:02,112 --> 01:11:03,079 ঠিক আছে»- 730 01:11:04,314 --> 01:11:05,247 ন্যায়না.... 731 01:11:06,183 --> 01:11:08,151 ন্যায়না,আমাদের মধ্যে কী সম্পর্ক ছিল? 732 01:11:08,552 --> 01:11:09,485 তুমি আমাকে বল! 733 01:11:09,653 --> 01:11:11,280 আমাদের মধ্যে কী সম্পর্ক ছিল? 734 01:11:13,857 --> 01:11:15,291 কেউ একজন হাসে,যখন আমি হাসি; 735 01:11:16,093 --> 01:11:18,061 কেউ একজন কাঁদে,যখন আমি কাঁদি; 736 01:11:19,029 --> 01:11:20,963 দুইজন বন্ধু যারা একে অপরের কাছে অত্যন্ত মূল্যবান। 737 01:11:23,066 --> 01:11:26,331 আমি জানি না এর চেয়ে বেশি আর কী বলা যায় ন্যায়না তোমার আর আমার বিষয়ে। 738 01:11:29,206 --> 01:11:33,473 কিন্তু আমি খেয়াল করিনি যে তুমি একটা কল্পনার জগতে প্রবেশ করেছ। 739 01:11:37,147 --> 01:11:41,516 আমি জানতাম না যে তুমি তোমার পৃথিবীতে মাত্র দুইজনকে যায়গা দিয়েছ। 740 01:11:45,389 --> 01:11:46,322 ন্যায়না... 741 01:11:47,357 --> 01:11:50,258 কল্পনার পর্দা সরিয়ে বাইরে তাকাও। 742 01:11:54,164 --> 01:11:56,360 সেখানে তুমি সানি নামের বাস্তবতাকে দেখতে পাবে 743 01:11:56,466 --> 01:12:00,300 যে গিরিখাতে ৮০০ ফুট উপরে ঝুলে আছে উদ্ধারের কোনো সুযোগ না থাকায়। 744 01:12:04,274 --> 01:12:05,207 ন্যায়না... 745 01:12:06,043 --> 01:12:07,943 ন্যায়না,তুমি কি আছ? তুমি কি আমাকে শুনতে পাচ্ছ? 746 01:12:12,950 --> 01:12:14,418 আমিও তোমার মতো অবস্থায়ই আছি। 747 01:12:16,186 --> 01:12:17,847 যদি আমার ডান পা হড়কে যায়... 748 01:12:22,960 --> 01:12:24,291 যে সানিকে আমি চিনি... 749 01:12:24,995 --> 01:12:26,929 ...সে যেকোনো পরিস্থিতি থেকে বেঁচে ফিরতে পারে। 750 01:12:29,166 --> 01:12:30,964 তুমি আমাকে বললে না যে আমি কল্পনার জগতে বাস করছি? 751 01:12:33,270 --> 01:12:34,499 এখন আমাকেও এটা দেখতে দাও... 752 01:12:35,339 --> 01:12:36,602 ...যে আমি এটা থেকে মুক্তি পেতে পারি কিনা 753 01:12:36,907 --> 01:12:37,874 ন্যায়না! 754 01:12:38,141 --> 01:12:39,108 তাহলে... 755 01:12:39,243 --> 01:12:40,176 শুভকামনা ! 756 01:12:41,211 --> 01:12:42,144 আর বিদায়! 757 01:12:43,313 --> 01:12:44,246 ন্যায়না! 758 01:12:44,848 --> 01:12:46,873 ন্যায়না,ফোন রেখে দিও না। প্লিজ!ন্যায়না! 759 01:13:30,494 --> 01:13:31,427 থাম! 760 01:13:31,595 --> 01:13:32,528 থাম! 761 01:13:37,501 --> 01:13:38,491 রাজেট্টা... 762 01:13:39,102 --> 01:13:40,934 মনে হচ্ছে একটা গাড়ি সংঘর্ষের পর নিচে পড়ে গেছে। 763 01:13:42,973 --> 01:13:43,940 কাছে যা। 764 01:14:07,397 --> 01:14:08,421 যিশু! 765 01:14:17,974 --> 01:14:20,375 যদি কোনো গাড়ি নিচে পড়ে গিয়ে থাকে,তাহলে সেটা আশেপাশেই থাকবে তাইনা? 766 01:14:26,116 --> 01:14:27,584 এটা পিছলে নিচে পড়ে যাওয়া গাড়ি নয়। 767 01:14:27,918 --> 01:14:29,386 এসব হাতির কাজ। 768 01:14:29,986 --> 01:14:32,011 ২০-২২ বছরের মতো বয়স হবে। 769 01:14:32,456 --> 01:14:35,187 হাতি কি ঘুরন্ত চাকার আশেপাশে হাটে? 770 01:14:35,292 --> 01:14:37,386 বাজে বকিস না,পুরুষু। 771 01:14:39,229 --> 01:14:40,162 ঐখানে একটা গিরিখাত আছে... 772 01:14:41,064 --> 01:14:42,429 যদি তারা গাড়িটাকে সেখানে না থামাতে পারে... 773 01:14:42,899 --> 01:14:45,266 তাহলে আমরা তাদেরকে ঝরনার নিচে পাথরে পড়ে থাকা অবস্থায় পেতে পারি। 774 01:14:46,303 --> 01:14:48,499 আমরা কি সেখানে গিয়ে চেক করব? 775 01:14:48,872 --> 01:14:50,101 দেখ ভাই... 776 01:14:50,607 --> 01:14:53,042 আমরা অন্তত দৌড়ে হাতি থেকে ভাগতে পারি 777 01:14:53,510 --> 01:14:55,376 কিন্তু যদি ৮ ফুট কোবরা কামড় দেয়, 778 01:14:55,512 --> 01:14:57,241 এমনকি মেডিকেল কলেজও আমাদের ভর্তি করবে না। 779 01:14:57,381 --> 01:14:58,542 ভাই,এর কি খুব দরকার আছে? 780 01:14:59,383 --> 01:15:01,147 আমাদের অবশ্যই চেক করতে হবে,তাইনা? 781 01:15:02,052 --> 01:15:02,985 আয়! 782 01:15:17,401 --> 01:15:18,527 ভাই,সাবধানে। 783 01:15:18,835 --> 01:15:20,098 ঐখানে সাপ থাকতে পারে। 784 01:15:20,170 --> 01:15:21,569 তাইতো।হাতি আর সাপ।ভালোই। 785 01:15:21,838 --> 01:15:23,932 দোস্ত, বল তো বন্দুকের শব্দে ভয় পায় না এমন মানুষ আছে! 786 01:15:45,529 --> 01:15:47,361 নড়তে পারছিস না,তাইনা? 787 01:15:50,300 --> 01:15:52,496 অক্টোপাসের মুষ্টি ! 788 01:15:54,905 --> 01:15:56,999 বেশরম কোথাকার, তুই কি কাঁদছিস ? 789 01:16:02,345 --> 01:16:03,312 এই তুই... 790 01:16:04,014 --> 01:16:05,607 ৫০ বছর আগে... 791 01:16:06,216 --> 01:16:08,446 যখন আমি জংগল পরিষ্কার করে চাষাবাদ শুরু করি, 792 01:16:09,019 --> 01:16:12,387 আমি আমার সাহসিকতার কারণে টিকে যাই আর সব কিছু অর্জন করি! 793 01:16:14,090 --> 01:16:17,583 একটা পাগলা হাতি ১৫০ টা পাকা কলার গাছ উপড়ে ফেলে... 794 01:16:18,161 --> 01:16:21,961 তোর এই বাপ মাত্র একটা বর্শা দিয়ে ঐ হাতিকে মেরেছিল! 795 01:16:24,334 --> 01:16:25,267 তুই কি জানিস? 796 01:16:25,969 --> 01:16:28,597 এমকি ওটার সাড়ে চার ফুট শূড়ের নিচে চাপা পড়ার পরেও, 797 01:16:29,406 --> 01:16:31,397 আমি জোরে চিৎকার করিনি! 798 01:16:33,009 --> 01:16:35,068 আমি তোর মতো চোখের জল ফেলিনি! 799 01:16:40,417 --> 01:16:44,615 আমি ওটার ৩০ দিনের জীবন ধার্য করে দিয়েছিলাম! 800 01:16:45,956 --> 01:16:47,390 ২১ তম দিনে.. 801 01:16:47,624 --> 01:16:48,557 এইটার মাধ্যমে... 802 01:16:49,626 --> 01:16:53,028 আমি এই আঙুল দিয়ে কার্ট্রিজ টেনে ছিলাম! 803 01:16:53,930 --> 01:16:57,230 আমি এই এক চোখ দিয়ে নিশানা করেছিলাম । 804 01:16:59,402 --> 01:17:03,361 এমনকি যদিও আহত খুলির ব্যথায় কাতর হাতিটি আমার দিকে তেড়ে আসছিল, 805 01:17:03,473 --> 01:17:06,909 আমি যেখানে দাঁড়িয়েছিলাম সেখান থেকে এক ইঞ্চিও সড়িনি 806 01:17:08,411 --> 01:17:14,509 তার যে দাঁতের কারণে আমার চোখ হারাই সেটি আমার পায়ের নিচে পড়ার পরই হাতিটি চোখ বুজে মারা যায়। 807 01:17:21,424 --> 01:17:26,453 তুই তোর বন্ধুদের কাছে বড়াই করতিস না যে তোর বাপ টারজানের মতো? 808 01:17:29,633 --> 01:17:31,965 যদি তুই ঐ বাপের বেটা হয়ে থাকিস, 809 01:17:33,036 --> 01:17:34,936 চোখের জল ফেলা বন্ধ করে উঠে দাঁড়া। যা। 810 01:17:36,373 --> 01:17:37,306 আমি বলছি,যা! 811 01:17:41,645 --> 01:17:42,976 আর তা নাহলে... 812 01:17:46,082 --> 01:17:48,915 আমি তোকে এই হাত দিয়ে শেষ করব! 813 01:18:06,436 --> 01:18:09,235 দৌড়া, বেটা! ওখানে বসে থাকিস না! 814 01:18:16,446 --> 01:18:17,413 দৌড়া!দৌড়া! 815 01:19:49,205 --> 01:19:52,038 আমার বাচ্চাগুলো জন্মগ্রহণ করছে আর আমি মারা যাচ্ছি। 816 01:19:52,876 --> 01:19:54,605 এটা খুবই দুঃখদায়ক ঘটনা। 817 01:20:05,989 --> 01:20:07,889 আমার বাবাও অবশ্যই এমনই অনুভব করেছিল... 818 01:20:09,359 --> 01:20:11,350 এই কারণেই তিনি আমাকে উঠে দাঁড়াতে এবং যেতে বলেছেন , 819 01:20:12,062 --> 01:20:13,257 আর তিনি চলে গিয়েছেন। 820 01:20:15,231 --> 01:20:16,164 এভাবে... 821 01:20:18,134 --> 01:20:19,192 তাই... 822 01:20:20,837 --> 01:20:21,929 আমাদের উঠে দাঁড়াতে হবে এবং যেতে হবে! 823 01:20:29,245 --> 01:20:30,303 এই ভিরু... 824 01:20:31,147 --> 01:20:32,080 এই! 825 01:20:34,317 --> 01:20:37,878 তুমি কি টম হ্যাংকসের ছবি 'Cast Away' দেখেছ ? 826 01:20:41,191 --> 01:20:42,215 'Buried'? 827 01:20:42,492 --> 01:20:43,425 'NI ine'? 828 01:20:45,228 --> 01:20:47,390 এইসব ছবির নায়করা, 829 01:20:47,497 --> 01:20:50,592 মৃত্যুর দোড়গোড়া থেকে ফিরে এসেছিল। 830 01:20:51,301 --> 01:20:53,099 ঐরকম ভাবে আমরাও কি এখান থেকে পালাতে পারি না? 831 01:20:54,237 --> 01:20:55,204 এই! 832 01:21:00,510 --> 01:21:02,000 কিন্তু ঐসব ছিল মুভি। 833 01:21:04,614 --> 01:21:06,082 সেগুলো মুভি ছিল! 834 01:21:07,383 --> 01:21:09,579 মাই গড! সেগুলো মুভি ছিল! 835 01:21:56,232 --> 01:21:57,165 এই! 836 01:21:59,202 --> 01:22:00,897 তুই কি শুনিসনি পাদ্রি কী বললেন? 837 01:22:01,371 --> 01:22:04,363 তিনি বলেছেন, তুই হলি আমার পূর্বপুরুষ ! 838 01:22:05,375 --> 01:22:08,276 কিছু সময় পর আমাকেও তোর মতো হতে হবে। 839 01:22:10,180 --> 01:22:11,045 এই! 840 01:22:12,549 --> 01:22:13,812 এরকম একটা জিনিস, 841 01:22:15,151 --> 01:22:17,142 ভিরাপ্পার পায়ের নিচে পড়ে আছে.. 842 01:22:17,420 --> 01:22:18,353 ওটা আমাকে এনে দে! 843 01:22:23,026 --> 01:22:24,289 ওটা আমাকে এনে দে,প্লিজ। 844 01:22:25,061 --> 01:22:25,994 এই! 845 01:22:27,063 --> 01:22:27,996 প্লিজ! 846 01:22:45,081 --> 01:22:46,014 ভিরু! 847 01:22:47,617 --> 01:22:49,085 ফোনটা ধর! 848 01:22:49,552 --> 01:22:50,951 আমার মনে হয় তোমার মেয়ে কল করেছে। 849 01:22:51,855 --> 01:22:55,120 সে তোমার সাথে কথা বলে না, তোমার এই অভিযোগ বন্ধ করতে। ধর! 850 01:22:56,492 --> 01:22:58,460 এটা অবশ্যই তোমার মেয়ে হবে! ফোন ধর! 851 01:24:22,412 --> 01:24:23,345 দুঃখিত। 852 01:24:33,189 --> 01:24:34,418 শুভ জন্মদিন,রুপেন। 853 01:24:36,326 --> 01:24:37,316 ভিরাপ্পা... 854 01:24:37,827 --> 01:24:38,988 আমি কি বলব এটা কী? 855 01:24:40,863 --> 01:24:43,025 আপনি যদি সঠিক অনুমান করতে পারেন, তাহলে আমি আপনাকে একটা বিয়ার কিনে দেব। 856 01:24:43,866 --> 01:24:45,265 তুমি তোমার টাকা হারালে,ভিরাপ্পা। 857 01:24:45,568 --> 01:24:46,501 তাহলে বলুন। 858 01:24:46,569 --> 01:24:48,867 আবরা কা ডাবরা! এটা কেক হয়ে যাক! 859 01:24:49,272 --> 01:24:52,037 ওহ না! আমার টাকাটা গেল! 860 01:24:52,208 --> 01:24:55,075 এইসব চিন্তার মধ্যে আমি আপনাকে বলতে ভুলে গেছি। 861 01:24:55,878 --> 01:24:57,175 আগামীকাল রুপেনের জন্মদিন। 862 01:24:57,447 --> 01:25:00,314 যেহেতু আমার কাছে সময় নেই, তাই আজ সকালে আমি এটা কিনেছি। 863 01:25:00,483 --> 01:25:01,575 শুধু এটাই নয়.. 864 01:25:01,851 --> 01:25:04,877 আমি তার জন্য একটা মিউজিক প্লেয়ারও কিনেছি। ওটা ট্রাকের পিছনে আছে। 865 01:25:05,488 --> 01:25:07,889 আপনি তো জানেন,তাইনা? সে সংগীত ভালোবাসে। 866 01:25:08,591 --> 01:25:11,390 তাই আমি তাকে এটা উপহার দিতে পারি এবং এই দ্বন্দ্বের অবসান ঘটাতে পারি। 867 01:25:11,961 --> 01:25:13,190 খুব ভালো,ভিরাপ্পা। 868 01:25:13,896 --> 01:25:15,159 তুমি এটা তাকে দেবে, 869 01:25:15,231 --> 01:25:17,461 আর তাকে বলবে এটা তার চাচার পক্ষ থেকে জন্মদিনের উপহার। 870 01:25:18,434 --> 01:25:20,095 সময় কত তাড়াতাড়ি চলে যায়! 871 01:25:20,203 --> 01:25:23,503 আমার এখনো মনে আছে,মলিকুট্টি আর আমি তার গত জন্মদিনে তোমার বাড়ি গিয়েছিলাম, 872 01:25:23,573 --> 01:25:26,235 আর যে গানটা সে গেয়েছিল আমাদের জন্য। এখানে! 873 01:25:28,077 --> 01:25:29,010 ধন্যবাদ,স্যার। 874 01:25:34,384 --> 01:25:37,046 সে এটা পেয়ে সত্যিই খুব খুশি হবে,স্যার। 875 01:25:37,920 --> 01:25:40,389 উপহার কিনে দেওয়ার মতো কোনো মানুষই তার নেই। 876 01:25:41,324 --> 01:25:42,382 না কোনো স্বজন, 877 01:25:42,859 --> 01:25:44,020 না কোনো জন্মভূমির ভিটা, 878 01:25:44,560 --> 01:25:46,892 এমনকি না কোনো মা! তার কেউ নেই! 879 01:25:47,930 --> 01:25:50,922 কিন্তু যখন সে এটা দেখবে,সে ভীষণ খুশি হবে,স্যার। 880 01:25:51,501 --> 01:25:52,434 বাদ দাও তো। 881 01:25:54,137 --> 01:25:57,334 তাদের বোনকে মারার জন্য যেহেতু সে অন্য গোত্রের একজনকে বিয়ে করেছে, 882 01:25:58,274 --> 01:26:01,403 এবং তোমার পা কেটে ফেলার জন্য কারণ তুমি তাকে একটা বাচ্চা দিয়েছ, 883 01:26:01,477 --> 01:26:04,447 কিছু পাগলা কুত্তা চারপাশে ঘুরঘুর করবেই। 884 01:26:06,049 --> 01:26:07,608 কেউ না থাকা সত্ত্বেও 885 01:26:07,917 --> 01:26:10,318 তুমি তাকে স্নেহ ভালোবাসা দিয়ে মানুষ করেছ,তাইনা? 886 01:26:10,453 --> 01:26:12,421 আমরা তাকে এভাবেই গড়ে তুলব! 887 01:26:13,089 --> 01:26:14,056 ঠিক আছে? 888 01:26:23,199 --> 01:26:24,598 শুভ জন্মদিন, রুপা! 889 01:26:26,235 --> 01:26:27,168 এই ভিরু... 890 01:26:27,904 --> 01:26:28,928 আমি এটা নিচ্ছি। 891 01:26:31,374 --> 01:26:34,571 আমি কাল রুপেনের জন্য আরেকটি কেক কিনে দেব। 892 01:26:37,213 --> 01:26:38,510 ভাই,আমি কিনে দেব। 893 01:26:41,017 --> 01:26:43,213 আমি এই শয়তানটার মগজ ধোলাই করব। 894 01:26:44,120 --> 01:26:45,519 ওটা তোমার কাছে আসবে। 895 01:26:47,323 --> 01:26:48,916 আমি ওটাকে ওখানে আনছি,ঠিক আছে! 896 01:26:59,302 --> 01:27:00,235 আয়। 897 01:27:01,304 --> 01:27:02,237 আয়! 898 01:27:05,475 --> 01:27:06,408 ধর! 899 01:27:33,369 --> 01:27:34,302 অন্যপাশ দিয়ে আয়। 900 01:27:36,072 --> 01:27:37,005 অন্যপাশ ! 901 01:27:49,051 --> 01:27:49,984 অন্যদিক দিয়ে আয়। 902 01:27:57,660 --> 01:27:58,593 আয়! 903 01:28:09,605 --> 01:28:11,164 এভাবেই.... কাম অন! 904 01:28:13,276 --> 01:28:14,209 অন্যপাশ দিয়ে আয়। 905 01:28:15,278 --> 01:28:16,473 ভিরাপ্পায়ানের পাশে আয়। 906 01:28:42,405 --> 01:28:43,634 লাফালাফি করিস না, 907 01:28:44,073 --> 01:28:45,302 পিচ্চি শয়তান! 908 01:28:46,876 --> 01:28:47,900 লাফালাফি করিস না। 909 01:28:48,010 --> 01:28:49,000 দৌড়াদৌড়ি করিস না! 910 01:29:02,024 --> 01:29:03,651 ফোন! ফোন! 911 01:29:06,028 --> 01:29:06,961 ঐটা! 912 01:29:07,196 --> 01:29:08,288 নিয়ে আয়। 913 01:29:08,497 --> 01:29:10,363 ফোন! আমার জন্য নিয়ে আয়। 914 01:29:11,367 --> 01:29:12,425 ফোনটা আমাকে এনে দে! 915 01:29:14,537 --> 01:29:16,369 ফোনটা আমাকে এনে দে! 916 01:29:16,472 --> 01:29:18,065 এটা ওখানে পড়ে আছে! ফোনটা! 917 01:29:20,243 --> 01:29:21,870 ফোন! আমার জন্য নিয়ে আয়! 918 01:29:46,569 --> 01:29:48,333 এই! ওটা আমাকে দে! 919 01:29:51,407 --> 01:29:52,340 তুই! 920 01:29:53,376 --> 01:29:55,208 শালার নচ্ছার ! 921 01:31:30,139 --> 01:31:32,335 ধ্যাত ! রিং হয়েই যাচ্ছিল। 922 01:31:32,541 --> 01:31:33,872 এখন বন্ধ দেখাচ্ছে। 923 01:31:34,176 --> 01:31:35,075 সানির ফোনের কী অবস্থা ? 924 01:31:36,011 --> 01:31:37,103 ওটাও বন্ধ, স্যার। 925 01:31:39,982 --> 01:31:40,915 তোমার কী মনে হয়? 926 01:31:42,218 --> 01:31:44,016 কী হবে যদি তাদের পথে দুর্ঘটনা হয়? 927 01:31:44,620 --> 01:31:46,247 ঐ পাথরগুলোর মূল্য পাঁচ কোটি,স্যার। 928 01:31:46,589 --> 01:31:48,580 একটা দুর্ঘটনার নাটক সাজিয়ে সে হয়ত ওগুলো নিয়ে পালিয়েছে। 929 01:31:49,992 --> 01:31:50,891 এটা অসম্ভব। 930 01:31:52,495 --> 01:31:53,621 সানি তার সাথে আছে,তাইনা? 931 01:31:54,497 --> 01:31:56,397 সে হয়তো সানি স্যারেরও কিছু একটা করেছে। 932 01:31:57,566 --> 01:31:58,465 এই বেনি! 933 01:31:59,268 --> 01:32:01,396 ভিরাপ্পার সাথে তোমার দ্বন্দ্ব দূরে রাখ। 934 01:32:02,605 --> 01:32:04,198 ভিরাপ্পা সানির ক্ষতি করবে,অ্যাঁ? 935 01:32:05,474 --> 01:32:07,966 ঐ পাথরগুলো সাড়ে ছয় ঘণ্টার মধ্যে পৌছার কথা ছিল, 936 01:32:08,110 --> 01:32:09,908 এমনকি সাড়ে সাত ঘণ্টায়ও পৌছাল না। 937 01:32:11,313 --> 01:32:13,543 বেশ... তুমি কি জিপিএস চেক করেছ? 938 01:32:14,450 --> 01:32:16,316 স্যার,এখন আমরা জিপিএস ট্রাক করতে পারছি না। 939 01:32:19,588 --> 01:32:21,920 আমরা কি পুলিশে খবর দেব? 940 01:32:29,331 --> 01:32:30,230 আমাকে এ বিষয়ে ভাবতে দাও। 941 01:32:38,307 --> 01:32:40,139 এই যুদ্ধে... 942 01:32:41,177 --> 01:32:42,611 ...কে বিজয়ী হবে? 943 01:32:46,215 --> 01:32:47,307 সমস্ত প্রশংসা সৃস্টিকর্তার ! 944 01:32:51,487 --> 01:32:53,046 তোমরা ছোট বাচ্চা.. 945 01:32:53,155 --> 01:32:54,418 তোমাদের এসব এখনই শোনার দরকার নেই। 946 01:32:54,523 --> 01:32:58,323 আমি জানি, ব্ল্যাক কফি খাওয়ার পর আপনারা সবাই সজাগ হয়ে উঠেছেন। 947 01:33:00,863 --> 01:33:04,390 আমি এখন যা বলব,আপনারা কান খুলে তা পরিস্কারভাবে শুনবেন, 948 01:33:04,533 --> 01:33:06,433 বিশেষত এখানে উপস্থিত পুরুষেরা। 949 01:33:08,204 --> 01:33:11,572 - অধিকাংশ সময়,আপনারা শুধু নিজেদের নিয়েই ভাবেন। 950 01:33:12,141 --> 01:33:16,942 - আপনারা আপনাদের পাশে বসা বেচারি মহিলাদের ব্যাপারে ভাবেনি না। 951 01:33:18,180 --> 01:33:19,841 আপনারা জানেন,পুরুষেরা কেমন... 952 01:33:20,182 --> 01:33:21,343 সে একটা চাকরী করে, 953 01:33:21,484 --> 01:33:23,543 আর কিছু টাকা বাড়িতে খরচ করে। 954 01:33:24,119 --> 01:33:26,110 বাকি টাকা সে মদ্যপানে ব্যয় করে। 955 01:33:26,355 --> 01:33:30,553 আর কখনো কখনো সে ব্যাংগালোর বা গোয়াতে আনন্দ ভ্রমণে যায়। 956 01:33:31,460 --> 01:33:34,327 সুতরাং তার জীবনের এরকম একটা ছন্দ আছে। 957 01:33:36,198 --> 01:33:39,168 একই সময়ে,মেয়েদের ব্যাপারে ভাবুন! 958 01:33:39,835 --> 01:33:42,998 তার জীবন শুরু হয় একজন শাশুড়িমার ‘শিশ' বলার মাধ্যমে, 959 01:33:43,105 --> 01:33:45,938 যখন সে শোনে যে,তার মেয়ে হয়েছে। 960 01:33:47,209 --> 01:33:51,237 এরপর,প্রায় ১৫-২০ বছর তার জন্য তেমন একটা খারাপ সময় নয়। 961 01:33:51,881 --> 01:33:55,511 মেয়েদের স্কুলে যাওয়া,নতুন কাপড় পড়তে দেখার আলাদা আনন্দ আছে। 962 01:33:55,851 --> 01:33:59,185 মোটা ছেলেদের স্কুলে যাওয়া দেখার চেয়ে। 963 01:34:01,023 --> 01:34:06,427 তারপর, ১৫ থেকে ২০-২২ বছর বয়স, তার জন্য ভালো একটা সময়। 964 01:34:07,229 --> 01:34:09,527 অনেক ছেলেই তার পিছনে ঘুরঘুর করবে। 965 01:34:10,032 --> 01:34:13,798 তাকে বলবে,'ডার্লিং', 'সুইটহার্ট','হানি' আরও কত কী! 966 01:34:16,105 --> 01:34:18,938 কিন্তু যখন তার বিয়ে হয়ে যায়, 967 01:34:19,174 --> 01:34:22,041 তার মধুর সময় শেষ হয়ে যায়। 968 01:34:22,144 --> 01:34:25,307 সে গর্ভবতী হয়, বাচ্চা জন্ম দেয়; 969 01:34:25,447 --> 01:34:26,380 চুপ করুন,ফাদার! 970 01:34:26,515 --> 01:34:29,041 আর তারপর সে সব যন্ত্রণার ভার নেয়। 971 01:34:39,828 --> 01:34:40,954 চীনে তৈরী। 972 01:34:42,998 --> 01:34:44,830 আমি জানতাম ন্যায়না আমার সাথে প্রতারণা করবে। 973 01:34:46,569 --> 01:34:47,468 তবে তাই হোক। 974 01:34:48,871 --> 01:34:50,896 যদি তোমার প্রয়োজন না হয়, আমারও প্রয়োজন নেই। 975 01:38:09,204 --> 01:38:10,228 হ্যালো ডাক্তার? 976 01:38:11,940 --> 01:38:14,375 যে মহিলা আমার পাশের বেডে শুয়েছিল তার বাচ্চা মারা গিয়েছে, সানি! 977 01:38:17,146 --> 01:38:19,274 তারা সার্জারি করেও তাকে বাঁচাতে পারেনি। 978 01:38:21,216 --> 01:38:23,241 আমার বিপি দ্রুত নিচে নামছে। 979 01:38:23,852 --> 01:38:25,411 তাই তারা আমাকেও সার্জারির জন্য নিয়ে যাচ্ছে। 980 01:38:26,155 --> 01:38:29,455 আমি ডাক্তারকে নার্সকে বলতে শুনেছি যে, আর দেরি করা ঠিক হবে না। 981 01:38:29,591 --> 01:38:30,490 তাই নাকি? 982 01:38:31,059 --> 01:38:32,584 আমার খুব ভয় পাচ্ছে, সানি। 983 01:38:34,496 --> 01:38:35,986 এমনকি যদি আমি মারা যাই,ঠিক আছে। 984 01:38:37,399 --> 01:38:39,128 আমি আশা করি অন্তত তুমি বাচ্চাদের পাবে। 985 01:38:41,303 --> 01:38:43,465 আমার মরতে ভয় পাই, সানি! 986 01:38:44,239 --> 01:38:46,105 এই ব্যাথা সহ্য করার অপেক্ষা, 987 01:38:46,475 --> 01:38:48,910 ...শেষ হতে যাচ্ছ,মলিকুট্টি। সব ঠিক আছে। 988 01:38:49,511 --> 01:38:51,138 তুমি ডাক্তারকে ফোনটা দাও। 989 01:38:51,280 --> 01:38:53,009 ডাক্তার অপারেশন থিয়েটারে আছেন। 990 01:38:54,917 --> 01:38:57,477 আমি তোমাকে একবার দেখতে চাই,সানি! 991 01:38:59,021 --> 01:39:00,045 আমি আসছি। 992 01:39:00,322 --> 01:39:01,221 আমি আসছি। 993 01:39:01,957 --> 01:39:04,517 হাসপাতালে পৌছাতে আমার বেশি সময় লাগবে না।আমি আসছি। 994 01:39:05,194 --> 01:39:06,286 এমনকি যদি আমি সেখানে নাও থাকি, 995 01:39:06,495 --> 01:39:10,056 আমি জানি তুমি আমার চেয়েও ভালোভাবে বাচ্চাদের দেখভাল করবে। 996 01:39:10,666 --> 01:39:13,431 বাচ্চাদের তোমাকে আমার চেয়ে বেশি প্রয়োজন, সানি। 997 01:39:15,037 --> 01:39:18,063 আমাদের বাচ্চাদের আমার মতো বোকাসোকা হওয়া উচিৎ নয়। 998 01:39:19,208 --> 01:39:20,505 তাদের তোমার মতো হতে হবে,সানি। 999 01:39:21,610 --> 01:39:24,204 তাদের স্মার্ট হতে হবে! 1000 01:39:25,247 --> 01:39:26,840 সবসময় একজন নায়ক,তোমার মতো! 1001 01:39:27,249 --> 01:39:28,580 মলি....মলিকুট্টি!! 1002 01:39:29,351 --> 01:39:31,080 মলিকুট্টি, ডাক্তারকে ফোনটা দাও। 1003 01:39:33,922 --> 01:39:35,515 - সানি! - মলিকুট্টি! 1004 01:39:35,858 --> 01:39:38,486 প্রার্থনা কর যাতে আমাদের বাচ্চা আর আমার যেন কিছু না হয়। 1005 01:39:39,228 --> 01:39:40,127 মলি... 1006 01:40:05,888 --> 01:40:09,552 'Oh my beauty' 1007 01:40:09,625 --> 01:40:20,866 'When did we meet for the first time?' 1008 01:40:21,536 --> 01:40:28,875 'The Mynah bird lined its eyes' 1009 01:40:29,378 --> 01:40:36,284 'And kept watching from a distance' 1010 01:40:37,286 --> 01:40:44,625 'Come with me to build a moonlit hut and stay in it' 1011 01:40:45,060 --> 01:40:52,365 'Didn't I sew a wedding dress for you with golden threads?' 1012 01:40:52,467 --> 01:40:56,199 'Oh my beauty' 1013 01:40:56,305 --> 01:41:07,979 'When did we meet for the first time?' 1014 01:41:44,953 --> 01:41:50,551 'My eyes have grown tired, waiting for you' 1015 01:41:52,995 --> 01:41:58,161 'The boat has left with the breeze and the songs' 1016 01:41:58,900 --> 01:42:02,495 'The river has thinned like a thread' 1017 01:42:02,637 --> 01:42:06,369 'The reed-boat has disappeared' 1018 01:42:06,508 --> 01:42:10,240 'The ferry is empty again' 1019 01:42:10,379 --> 01:42:13,974 'A lot of time has passed' 1020 01:42:14,149 --> 01:42:21,920 'Spread love to this wounded heart' 1021 01:42:22,057 --> 01:42:29,327 'Tell n1e, my beloved, about your burning desire' 1022 01:42:29,998 --> 01:42:34,026 'You are a ray of love' 1023 01:42:35,604 --> 01:42:39,336 'Oh my beauty' 1024 01:42:39,574 --> 01:42:50,952 'When did we meet for the first time?' 1025 01:42:51,553 --> 01:42:58,892 'The Mynah bird lined its eyes' 1026 01:42:59,327 --> 01:43:06,063 'And kept watching from a distance' 1027 01:43:06,968 --> 01:43:14,204 'Come with me to build a moonlit hut and stay in it' 1028 01:43:14,576 --> 01:43:22,006 'Didn't I sew a dress for you with golden threads?' 1029 01:43:22,317 --> 01:43:25,947 'Oh my beauty' 1030 01:43:26,354 --> 01:43:37,231 'When did we meet for the first time?' 1031 01:43:38,600 --> 01:43:44,039 'Oh my beauty' 1032 01:43:55,250 --> 01:43:57,412 তাদের গাড়ি ৬টা ৫০ মিনিটে কেরালা চেকপোস্ট অতিক্রম করে। 1033 01:43:58,386 --> 01:43:59,512 তার বলা কথা অনুসারে, 1034 01:44:00,021 --> 01:44:02,888 গাড়িটার অন্ততপক্ষে আরও ৩ থেকে সাড়ে ৩ ঘণ্টা আগে এই রাস্তা অতিক্রম করার কথা। 1035 01:44:04,159 --> 01:44:07,185 আবার,এই বনে ঢোকার পর এই রাস্তা ছাড়া আর কোনো রুট নেই। 1036 01:44:07,295 --> 01:44:10,196 সানির ভয়ে সে কি তার মত পরিবর্তন করেছে? 1037 01:44:12,267 --> 01:44:13,530 তার কোনো সুযোগ নেই। 1038 01:44:14,970 --> 01:44:17,166 যদি এই রাজেন কোনো প্লান করে... 1039 01:44:18,940 --> 01:44:21,068 সেটা আজ অব্দি কখনো বিফলে যায়নি! 1040 01:44:24,012 --> 01:44:24,911 ধর এটা। 1041 01:44:34,256 --> 01:44:36,315 আমাদের কি তোমার মেয়েকে তার মেডেলগুলো ফিরিয়ে দেওয়া উচিৎ নয়?? 1042 01:44:38,894 --> 01:44:40,419 তুমি কি চাওনা সে তোমার সাথে আবার কথা বলুক? 1043 01:44:42,063 --> 01:44:43,553 এটা নাও! 1044 01:44:46,168 --> 01:44:47,499 চিন্তার কিছু নেই। 1045 01:44:49,004 --> 01:44:50,165 আমরা কাল আবার দেখা করব, 1046 01:44:50,472 --> 01:44:52,099 তুমি কেন্না চেকপোস্ট পার হওয়ার পর 1047 01:44:53,341 --> 01:44:55,935 যখন তুমি তোমার আনা পাথরগুলো আমাকে দেবে... 1048 01:44:57,212 --> 01:45:00,944 তোমার ঋণ পরিশোধের জন্য ১০ লাখ রূপি, 1049 01:45:01,583 --> 01:45:03,108 আমি তোমাকে দেব! 1050 01:45:05,020 --> 01:45:05,919 ঠিক আছে? 1051 01:45:08,156 --> 01:45:09,055 আর হ্যাঁ... 1052 01:45:12,160 --> 01:45:14,561 যদি আমরা আবার দেখা না করি... 1053 01:45:18,066 --> 01:45:20,899 তোমার মেয়ে আর কখনো তোমার সাথে কথা বলবে না! 1054 01:45:29,811 --> 01:45:32,473 ভাই,আমার একটা বিষয় মনে হচ্ছে, সেটা বলছি। 1055 01:45:33,348 --> 01:45:35,578 যেহেতু এর সাথে তার মেয়ের জীবন জড়িত, ভিরাপ্পান পিছু হটবে না। 1056 01:45:36,084 --> 01:45:37,552 আর সে ইতিমধ্যেই ৫ লাখ রূপি নিয়েছে, তাইনা? 1057 01:45:38,453 --> 01:45:39,818 আমারও তাই মনে হয়। 1058 01:45:41,189 --> 01:45:44,557 ১০ লাখ রূপি না পেলে,তার সমস্যার সমাধান হবে না। 1059 01:45:44,893 --> 01:45:46,952 তাই তার পিছু হটার কোনো সুযোগ নেই। 1060 01:45:47,095 --> 01:45:49,564 ঐ সানিকে ভয় পেয়ে, যদি ভিরাপ্পা... 1061 01:45:50,565 --> 01:45:53,057 সানি সাথে থাকায় তার সুবিধা হয়েছে,তাইনা? 1062 01:45:59,241 --> 01:46:01,437 আমি কেবলমাত্র জানতে পারলাম যে, সানি স্যার আমার সাথে যাচ্ছে। 1063 01:46:01,843 --> 01:46:04,005 আমার কোনো ধারণাই ছিল না,স্যার। 1064 01:46:04,246 --> 01:46:05,304 আমি এখন কী করব? 1065 01:46:05,614 --> 01:46:08,481 আমি জানি তুমি আমার সাথে প্রতারণা করার সাহস করবে না। 1066 01:46:11,386 --> 01:46:12,285 ঠিক আছে। 1067 01:46:15,123 --> 01:46:17,114 মনে কর এটা সবার জন্য ভালো। 1068 01:46:18,126 --> 01:46:20,356 যদি তোমার প্রতি কোনোরূপ সন্দেহ থেকে থাকে; 1069 01:46:20,462 --> 01:46:22,362 এর দ্বারা,সেটাও চলে যাবে। 1070 01:46:24,966 --> 01:46:26,957 আমি যেখানে বলেছি ঠিক সেখানেই গাড়ি থামাবে। 1071 01:46:28,069 --> 01:46:30,128 - ঠিক আছে,স্যার। - তাহলে আমাদের প্লানে কোনো পরিবর্তন নেই। 1072 01:46:30,438 --> 01:46:31,337 বুঝতে পেরেছ? 1073 01:46:32,974 --> 01:46:36,000 এসব কী,ভিরাপ্পান? ছোটদের মতো সবসময় ফোন নিয়ে পড়ে থাক। 1074 01:46:44,052 --> 01:46:46,282 শালার পালানি লোকটার ফোন এখনও বন্ধ। 1075 01:46:46,655 --> 01:46:47,918 আমরা কি এখানে অপেক্ষা করব? 1076 01:46:48,156 --> 01:46:49,089 আমরা কি যাব? 1077 01:46:50,025 --> 01:46:52,517 এখন সাপ আর হাতির জন্য অপেক্ষা করার কোনো দরকার নেই। 1078 01:46:53,428 --> 01:46:55,294 এই জায়গা আমরা আগেও দেখেছি,তাইনা? 1079 01:46:55,497 --> 01:46:57,295 আমার মনে হচ্ছে, এখানে কোনো দুর্ঘটনা ঘটেছে। 1080 01:46:58,933 --> 01:47:00,367 চল গিয়ে চেক করি। 1081 01:47:01,269 --> 01:47:05,103 এখন বলিস না যে,আমি এটা ওটা ভয় করি। 1082 01:47:06,141 --> 01:47:08,667 আমার অনেকদিন ধরে একটা হাতির দাত ভাঙার শখ, 1083 01:47:09,277 --> 01:47:11,974 তুই গাড়ির মধ্যেই থাক। নয়তো, তোর ফাকা গুলি করার মতো হবে! 1084 01:47:28,229 --> 01:47:29,219 এই! 1085 01:47:29,898 --> 01:47:31,457 আমরা বেচে গেলাম! সে বিলটা দিয়ে দিয়েছ! 1086 01:47:37,939 --> 01:47:39,600 শালার মেসেজ! 1087 01:47:40,208 --> 01:47:41,232 এটা এখন কাজ করবে। 1088 01:47:42,510 --> 01:47:43,909 তার আগ পর্যন্ত.. 1089 01:47:44,245 --> 01:47:46,373 তার আগ পর্যন্ত,আমি আশা করি এটা শেষ হয়ে যায়নি। 1090 01:47:54,155 --> 01:47:55,145 এই! 1091 01:47:56,257 --> 01:47:57,656 আমরা এখন কী করব? 1092 01:47:58,426 --> 01:47:59,416 ভিরু! 1093 01:48:00,395 --> 01:48:01,385 এই! 1094 01:48:02,230 --> 01:48:03,664 আমরা এখন কী করব? 1095 01:48:06,568 --> 01:48:07,660 এই!! আমরা কী... 1096 01:48:11,973 --> 01:48:12,963 ভিরু? 1097 01:48:14,075 --> 01:48:15,065 ভিরু? 1098 01:48:23,852 --> 01:48:24,842 ভিরু! 1099 01:48:31,526 --> 01:48:32,516 ভিরু! 1100 01:48:35,130 --> 01:48:36,598 ওহ ঈশ্বর ! 1101 01:48:38,600 --> 01:48:39,590 ওহ ঈশ্বর! 1102 01:48:52,614 --> 01:48:53,604 ভিরু! 1103 01:49:12,434 --> 01:49:13,424 ভিরু... 1104 01:49:14,135 --> 01:49:15,364 তুমি পালিয়ে গেলে,তাইনা? 1105 01:49:17,372 --> 01:49:18,567 তুমি পালিয়ে গেলে,তাইনা? 1106 01:49:20,308 --> 01:49:21,969 ভালোই হলো যে,তুমি পালিয়ে গেলে! 1107 01:49:24,279 --> 01:49:25,610 ভালোই হলো যে,তুমি পালিয়ে গেলে! 1108 01:50:36,050 --> 01:50:37,040 এই! 1109 01:50:38,353 --> 01:50:40,845 আমি এতক্ষণে হয়তো ২ সন্তানের বাবা হয়ে গেছি। 1110 01:50:42,156 --> 01:50:44,989 তাদের জন্মের দিনে আমি তাদের বাবা হারা হতে দিতে পারিনা। 1111 01:50:58,540 --> 01:50:59,530 হে পূর্বপুরুষ ! 1112 01:51:01,342 --> 01:51:03,242 তোকে কি আমি একটা উপহার দেব? 1113 01:51:05,013 --> 01:51:06,981 লাখ রূপীর উপহার ! 1114 01:51:07,415 --> 01:51:08,439 নীলকান্তমণি ! 1115 01:51:08,516 --> 01:51:09,984 এই নে! 1116 01:52:50,284 --> 01:52:51,274 ভিরু!! 1117 01:57:45,279 --> 01:57:46,474 খুব কষ্ট হয়েছে? 1118 01:57:47,048 --> 01:57:48,140 কার? 1119 01:57:48,282 --> 01:57:49,272 আমার? 1120 01:57:53,020 --> 01:57:54,249 সব ঠিক আছে,প্রিয়তমা। 1121 01:58:06,167 --> 01:58:08,067 কাঁদে না! কাঁদে না! 1122 01:58:16,243 --> 01:58:20,578 এখন আমাদের অনেক গল্প আছে তাদের বলার মতো,তাইনা? 1123 01:58:22,183 --> 01:58:26,142 আমি তাদের হাতি,সাপ আর বানরের অভিযানের গল্প বলব! 1124 01:58:27,254 --> 01:58:30,087 আমি নিশ্চিত তারা জিজ্ঞেস করবে কেন আমরা আমাদের বিয়ের পরের, 1125 01:58:30,624 --> 01:58:34,219 ১০-১২ বছরে সন্তান নেইনি। 1126 01:58:34,328 --> 01:58:36,319 তাইতো। তখন আমরা তাদের কী বলব? 1127 01:58:39,033 --> 01:58:40,899 আমরা দুজন একসাথে তাদেরকে গল্পটি শোনাব। 1128 01:58:46,507 --> 01:58:50,501 আমরা তাদেরকে সেই গল্পটি শোনাব যেটিতে আমরা তাদেরকে মুক্তোর মতো অর্জন করেছিলাম। 1129 01:58:58,886 --> 01:58:59,876 স্যার! 1130 01:59:00,187 --> 01:59:01,177 আপনার জন্য কল,স্যার! 1131 01:59:12,299 --> 01:59:13,289 হ্যালো? 1132 01:59:14,001 --> 01:59:15,992 সানি,গতকালের জন্য আমি সত্যিই খুব দুঃখিত। 1133 01:59:17,204 --> 01:59:18,194 এর কি কোনো দরকার আছে? 1134 01:59:20,274 --> 01:59:22,140 মলিকুট্টি আর বাচ্চারা ভালো আছে? 1135 01:59:22,476 --> 01:59:23,602 হ্যাঁ। 1136 01:59:24,412 --> 01:59:25,880 তারা ভালো আছে। 1137 01:59:26,580 --> 01:59:27,570 আর তুমি? 1138 01:59:28,349 --> 01:59:30,340 আমি এটা বলার জন্য তোমাকে কয়েকবার ফোন করেছি। 1139 01:59:30,551 --> 01:59:32,076 কিন্তু তুমি আমার ফোন ধরনি। 1140 01:59:33,988 --> 01:59:36,582 ধন্যবাদ। আমার জীবন বাঁচানোর জন্য অনেক ধন্যবাদ। 1141 01:59:39,493 --> 01:59:43,259 যদিও আমার অনেক বন্ধু আছে, তুমিই একমাত্র বন্ধু যে আমাকে কল করেছিলে 1142 01:59:43,497 --> 01:59:45,966 ঐ অবস্থায়, যদিও কল করেছিলে আমার সাথে ঝগড়া করার জন্য। 1143 01:59:46,567 --> 01:59:48,296 যদিও কিছুটা দেরি হয়ে গিয়েছিল , 1144 01:59:48,369 --> 01:59:51,168 ...ভাগ্য তোমাকে নিয়োগ করেছিল পুলিশকে জানানোর জন্য! 1145 01:59:51,872 --> 01:59:54,364 তুমি,আমার প্রিয় বন্ধু! 1146 01:59:54,875 --> 01:59:55,865 ন্যায়না... 1147 01:59:56,477 --> 01:59:57,638 ন্যায়না... 1148 01:59:58,145 --> 02:00:00,045 যদি তুমি না থাকতে, আমি... 1149 02:00:01,348 --> 02:00:02,611 বন্ধু! 1150 02:00:02,983 --> 02:00:04,473 তাহলে তুমি আমাকে এই সিল মেরে দিলে? 1151 02:00:10,891 --> 02:00:12,188 আমি আজ দিল্লীর উদ্দেশ্যে রওনা হচ্ছি। 1152 02:00:12,526 --> 02:00:13,516 আমি জানি না। 1153 02:00:13,828 --> 02:00:16,820 যখন তুমি ফিরবে,আমার মনে হয় আমি এখানে থাকব না। 1154 02:00:18,833 --> 02:00:19,925 যাইহোক ... 1155 02:00:20,234 --> 02:00:22,134 তোমার পরিবার আর তোমার জন্য শুভকামনা রইল। 1156 02:00:23,237 --> 02:00:25,535 আমি তোমার মন দেখতে পাচ্ছি,ন্যায়না। 1157 02:00:29,343 --> 02:00:30,833 আমি সত্যিই দুঃখিত। 1158 02:00:31,512 --> 02:00:32,980 তোমার যাত্রা শুভ হোক, 1159 02:00:33,347 --> 02:00:35,179 আর দয়া করে যোগাযোগ রেখ। 1160 02:00:36,951 --> 02:00:37,941 তার কি কোনো প্রয়োজন আছে? 1161 02:01:18,993 --> 02:01:20,290 গত রাত্রে... 1162 02:01:20,594 --> 02:01:25,225 যেই মুহূর্তে আমার বাচ্চারা ডাক্তারের হাতে ভূমিষ্ঠ হয় ... 1163 02:01:25,900 --> 02:01:27,163 সেই একই মুহূর্তে, 1164 02:01:27,401 --> 02:01:31,269 একজন সাহসী অফিসারের ডান হাত... 1165 02:01:31,539 --> 02:01:34,474 আমাকে মৃত্যুর হাত থেকে টেনে তুলেছিল।! 1166 02:01:36,010 --> 02:01:37,307 ওটা কি ঈশ্বরের হাত ছিল? 1167 02:01:38,078 --> 02:01:39,978 হ্যাঁ,আমি জানি। 1168 02:01:40,314 --> 02:01:42,009 ওটা ঈশ্বরের হাত। 1169 02:01:42,449 --> 02:01:44,042 কিন্তু আমার একটা সন্দেহ আছে.. 1170 02:01:44,585 --> 02:01:46,610 ঈশ্বর, যিনি আমার এক হাত শক্ত করে ধরেছিলেন... 1171 02:01:47,087 --> 02:01:50,455 কেন আমার আরেকটি হাত ছেড়ে দিয়েছিলেন? 1172 02:02:38,138 --> 02:02:39,469 সরি,বাবা! 1173 02:02:56,290 --> 02:02:58,520 আমি জানি না কেমন করে তোমার মতো হবো। 1174 02:02:59,426 --> 02:03:03,192 আমি হয়তো তাকে তোমার মতো ভালোবাসতে পারব না,ভিরু। 1175 02:03:03,998 --> 02:03:05,932 তবুও আমি তাকে আমার সাথে নিয়ে যাচ্ছি। 1176 02:03:06,533 --> 02:03:08,058 আমাদের মেয়ে হিসেবে! 1177 02:03:17,845 --> 02:03:18,869 মা.. 1178 02:03:18,979 --> 02:03:19,969 এই নাও! 1179 02:03:23,384 --> 02:03:25,853 তোমার বাবা সত্যিই এগুলো তোমার জন্য ফিরিয়ে আনতে চেয়েছিল। 1180 02:03:30,257 --> 02:03:31,418 এটা প্রত্যাখ্যান করো না। 1181 02:03:34,495 --> 02:03:35,485 আব্বা! 1182 02:04:13,495 --> 02:06:55,485 বাংলা সাব দিয়ে মুভিটি উপভোগ করার জন্য ধন্যবাদ!!! অনুবাদকঃ-মোঃ রাকিবুল ইসলাম 142003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.