All language subtitles for Where the Dead go to Die-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,000 --> 00:01:23,200 LAIT INFECTÉ 2 00:01:35,500 --> 00:01:37,200 Hey, maman. 3 00:01:37,300 --> 00:01:39,200 Quoi de neuf, Tommy? 4 00:01:39,800 --> 00:01:41,100 D'où viennent les enfants? 5 00:01:42,400 --> 00:01:46,400 Parce que tu ne le dis pas à ton fils D'où viennent les enfants? 6 00:01:47,000 --> 00:01:48,200 Putain de salope ... 7 00:01:48,300 --> 00:01:50,500 Parce que la voix dans le puits il m'a dit que ... 8 00:01:51,000 --> 00:01:54,200 Entendez-vous? Parlez à nouveau avec cette chose dans le puits. 9 00:01:54,500 --> 00:01:56,000 Voulez-vous faire quelque chose? 10 00:01:56,500 --> 00:02:00,300 Les enfants? Voulez-vous savoir d'où ils viennent, fils? 11 00:02:01,000 --> 00:02:02,500 Je vais tout vous dire sur les enfants. 12 00:02:02,700 --> 00:02:05,000 Les enfants viennent d'erreurs qui sont faites en tant que jeunes. 13 00:02:05,100 --> 00:02:10,000 Quand ton béguin d'école secondaire il ne peut pas utiliser un putain de diaphragme. 14 00:02:11,000 --> 00:02:13,800 Ne me blâme pas. 15 00:02:14,00 --> 00:02:15,700 Vous auriez pu utiliser un préservatif. 16 00:02:16,000 --> 00:02:17,200 Qu'est-ce qu'un préservatif? 17 00:02:17,500 --> 00:02:19,700 Eh bien, un préservatif C'est un petit morceau de caoutchouc 18 00:02:19,900 --> 00:02:25,400 ce qui empêche tout type de plaisir pendant l'acte sexuel. 19 00:02:27,000 --> 00:02:30,300 Oui, j'aurais dû te laisser l'utiliser pour le mariage entier. 20 00:02:30,500 --> 00:02:31,400 Maintenant assez! 21 00:02:35,000 --> 00:02:37,600 Tommy, va à l'école maintenant, d'accord? 22 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 Ton père et moi avons besoin de parler. 23 00:02:42,500 --> 00:02:43,500 CA va bien. 24 00:02:58,000 --> 00:02:59,400 Salut Tommy. 25 00:03:00,000 --> 00:03:02,200 Oh, au revoir Labby. 26 00:03:02,600 --> 00:03:04,200 Depuis quand es-tu revenu en ville? 27 00:03:04,400 --> 00:03:06,200 Dieu m'a envoyé ici pour vous dire 28 00:03:06,300 --> 00:03:10,000 Quel enfant qui vit à l'intérieur de ta mère 29 00:03:10,400 --> 00:03:13,000 C'est ... l'Antéchrist. 30 00:03:15,000 --> 00:03:17,500 Nous devons le tuer, Tommy. 31 00:03:18,600 --> 00:03:20,600 Je ne sais pas, Labby. 32 00:03:20,700 --> 00:03:23,000 Rappelez-vous ce moment où vous avez dit que le diable a vécu dans la grange 33 00:03:23,200 --> 00:03:26,000 Et tu m'as fait tous les tuer Les moutons de grand-père? 34 00:03:26,200 --> 00:03:29,000 C'était pour le bien de tout le monde. 35 00:03:29,200 --> 00:03:31,200 Mais il s'est ensuite tué. 36 00:03:31,400 --> 00:03:35,100 Tommy, c'est la volonté de Dieu. 37 00:03:36,400 --> 00:03:42,000 Je ne l'ai pas demandé, Je suis juste le messager. 38 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 Laisse-moi te montrer quelque chose. 39 00:03:52,000 --> 00:03:57,500 Regarde Tommy, cet enfant il boit du sein de sa mère. 40 00:03:59,000 --> 00:04:05,000 Les seins ont assez de lait pour un seul enfant. 41 00:04:06,000 --> 00:04:11,800 Avec l'arrivée du deuxième enfant le lait devient infecté. 42 00:04:12,000 --> 00:04:13,300 Infected? 43 00:04:13,600 --> 00:04:17,000 Oui, Tommy, infecté. 44 00:04:18,000 --> 00:04:26,000 Elle lui est donnée par le diable pour avoir péché et pour avoir désobéi à Dieu. 45 00:04:26,200 --> 00:04:34,000 Dieu a permis l'allaitement maternel à ses descendants. 46 00:04:34,500 --> 00:04:40,300 Mais après l'aîné vient aspiré trop de lait. 47 00:04:41,000 --> 00:04:46,200 Vous savez d'où viennent les enfants, Tommy? 48 00:04:47,000 --> 00:04:51,200 Non, j'ai essayé de demander à mes parents les parents, mais ils ne me l'ont pas dit. 49 00:04:52,000 --> 00:04:56,500 Ils viennent des hommes de l'ombre. 50 00:04:57,000 --> 00:04:58,200 Hommes de l'ombre? 51 00:04:58,600 --> 00:05:01,200 Oui, les hommes de l'ombre. 52 00:05,01,600 --> 00:05:06,500 Voir Tommy, quand les gens ils sont frappés par la foudre 53 00:05:07,000 --> 00:05:10,200 C'est la façon dont Dieu les amène au paradis. 54 00:05:11,000 --> 00:05:14,500 C'est comme sa main il est descendu du ciel. 55 00:05:15,000 --> 00:05:19,200 Mais cela rend le diable fâché. 56 00:05:20,000 --> 00:05:24,500 Alors parfois leurs ombres ils sont complètement brûlés. 57 00:05:25,500 --> 00:05:31,000 Et le diable injecte son nectar le mal et les renvoyer sur Terre 58 00:05:31,200 --> 00:05:35,200 faire ressusciter qui ont perdu la grâce. 59 00:05:35,800 --> 00:05:41,300 Les ombres errent en colère et jaloux des vivants. 60 00:05:41,600 --> 00:05:44,500 Ils se déplacent dans les lits des couples 61 00:05:44,700 --> 00:05:49,000 En attendant qu'ils commencent à procréer. 62 00:05:49,200 --> 00:05:51,300 Puis ils rampent vers la femme, Tommy 63 00:05:52,000 --> 00:05:55,200 Et ils volent le fœtus nouvellement créé. 64 00:05:56,000 --> 00:05:58,800 Rendre le mal. 65 00:05:59,000 --> 00:06:01,500 Il semble que les hommes de l'ombre ils sont allés à ma mère. 66 00:06:01,700 --> 00:06:09,200 Je connais Tommy, ça doit être terrible Avoir un monstre dans le ventre de ta mère. 67 00:06:10,600 --> 00:06:13,200 Es-tu sûr? Parce que la femme dans le puits ... 68 00:06:13,300 --> 00:06:17,500 La femme dans le puits ... Qu'est-ce que je t'ai dit de lui parler? 69 00:06:18,000 --> 00:06:19,300 Mais la femme ... 70 00:06:20,000 --> 00:06:26,300 Tommy, tu comprends cet enfant est-ce contre la volonté de Dieu? 71 00:06:27,000 --> 00:06:29,300 Et cela détruirait tout pour quoi travaillons-nous? 72 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 Caspita Labby, que faisons-nous? 73 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Fais-le Tommy. 74 00:07:02,600 --> 00:07:05,000 Fais-le pour Dieu. 75 00:07:37,000 --> 00:07:38,500 Que diable ... 76 00:07:39,000 --> 00:07:40,500 Putain de chien. 77 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 Mangez-vous ma bite? 78 00:07:55,000 --> 00:07:56,500 Labby arrêtez! 79 00:08:01,000 --> 00:08:04,800 Pouquoi'? Pourquoi l'as-tu fait? 80 00:08:05,200 --> 00:08:11,300 Parce que le pénis de ton père C'est là que le péché a pris naissance. 81 00:08:11,500 --> 00:08:15,200 Nous devions l'éliminer de la source. 82 00:08:18:000 --> 00:08:21,000 Cela aurait été mon frère? 83 00:08:22,000 --> 00:08:27,000 Bientôt, prenez ses mains et coupé avec son ugnhie. 84 00:08:27,200 --> 00:08:30,000 Donc on dirait qu'il vous a l'a attaqué en premier. 85 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Mais il ne les a même pas. 86 00:08:35,000 --> 00:08:38,400 Labby, je ne me sens pas très bien. 87 00:09:59,400 --> 00:10:02,000 Père'? Est-ce que ça va? 88 00:10:03,000 --> 00:10:07,000 Je vais bien mon fils, je vais bien. Pourquoi ne devrais-je pas? 89 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Eh bien, et maman? 90 00:10:10,800 --> 00:10:15,000 Votre mère? C'est dans la cuisine préparer les cookies. 91 00:10:15,300 --> 00:10:19,200 Donc tout va bien? 92 00:10:20,000 --> 00:10:23,100 Mon fils, que sont-ils tous ces questions étranges? 93 00:10:23,300 --> 00:10:25,300 Ta mère et moi allons bien. 94 00:10:25,600 --> 00:10:29,300 Cher, les cookies sont prêts. 95 00:10:32,600 --> 00:10:36,200 Ils ont l'air délicieux. 96 00:10:40,400 --> 00:10:42,500 Tu ne veux pas de biscuit, Tommy? 97 00:10:43,000 --> 00:10:49,200 Vous aimez les cookies. Aimez-les! Mangez! 98 00:11:08,000 --> 00:11:10,500 Quel est le problème, Tommy? 99 00:11:11,000 --> 00:11:16,000 Avez-vous cru que la femme dans le puits voulez-vous apporter la lumière? 100 00:11:43,000 --> 00:11:45,800 Labby? Où êtes-vous, Labby? 101 00:11:51,000 --> 00:11:54,600 Ils disent que les chiens sont les meilleurs amis de l'homme. 102 00:11:56,000 --> 00:11:57,700 Je pense que ce n'est pas comme ça. 103 00:11:59,000 --> 00:12:02,700 Oui, mais ... j'ai peur de lui. 104 00:12:03,500 --> 00:12:04,800 Je ne sais pas quoi faire. 105 00:12:05,700 --> 00:12:07,200 Croyez-vous? 106 00:12:12,000 --> 00:12:13,600 Qui es-tu? 107 00:12:14,000 --> 00:12:18,500 Suivez-moi, laissez-moi vous montrer quelque chose. 108 00:12:21,000 --> 00:12:22,500 Qui est-ce? 109 00:12:23,000 --> 00:12:31,000 Il est le roi des hommes. Le créateur du monde. 110 00:12:32,000 --> 00:12:37,200 C'est celui qui court jour et nuit, 111 00:12:37,300 --> 00:12:43,000 la lumière du soleil e  l'obscurité de l'obscurité. 112 00:12:43,200 --> 00:12:50,000 Nous avons essayé de le détruire mais plus nous lui donnons de la peine, 113 00:12:50,200 --> 00:12:54,500 plus ça nous cause. 114 00:12:56,000 --> 00:13:06,000 La meilleure solution est de le garder vivant dans un état d'animation suspendu. 115 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 Quel est votre souhait, Tommy? 116 00:13:10,500 --> 00:13:14,000 J'aimerais mes parents ils étaient encore vivants. 117 00:13:14,500 --> 00:13:16,200 Ils pourraient être dangereux. 118 00:13:24,700 --> 00:13:27,200 Je ne suis pas un monstre, Tommy. 119 00:13:28,000 --> 00:13:33,500 Je suis juste un messager, tu ne peux pas me blâmer. 120 00:13:34,000 --> 00:13:38,300 Mais ... il pourrait aller d'une autre façon. 121 00:13:38,800 --> 00:13:45,000 Peut-être, je suis désolé pour ça c'est arrivé avant. 122 00:13:45,200 --> 00:13:53,000 Alors j'ai parlé à Dieu et il m'a dit épuiser votre désir 123 00:13:53,200 --> 00:13:56,000 en échange d'une petite faveur. 124 00:13:56,300 --> 00:13:59,200 S'il vous plaît? Quel genre de faveur? 125 00:13:59,500 --> 00:14:06,700 Vous devez offrir un sacrifice extrême, votre virginité. 126 00:14:07,200 --> 00:14:10,000 Mon truc? Quoi? 127 00:14:10,200 --> 00:14:12,200 Comment puis-je vous le donner? 128 00:14:28,000 --> 00:14:32,000 Labby, combien de temps? 129 00:14:32,200 --> 00:14:35,200 Juste un peu plus. 130 00:14:36,000 --> 00:14:41,000 Faites-le pour vos parents. 131 00:14:42,200 --> 00:14:50,000 Faites-le pour le bien de ta mère et de ton père. 132 00:14:55,800 --> 00:14:59,000 Labby? Où es-tu allé? 133 00:15:04,700 --> 00:15:06,200 Maman, tout va bien. 134 00:15:06,800 --> 00:15:10,700 Je me suis assuré que tu reviennes se sentir bien à nouveau. 135 00:15:10,800 --> 00:15:13,300 Je suis vraiment désolé pour ce qui est arrivé. 136 00:15:17,500 --> 00:15:20,200 Je me demande combien le temps prendra. 137 00:15:20,600 --> 00:15:22,500 J'espère très bientôt. 138 00:16:40,000 --> 00:16:45,200 {\ an8} MÉMOIRES LIQUIDES 139 00:17:19,000 --> 00:17:21,600 Je me suis suicidé l'autre jour. 140 00:17:32,700 --> 00:17:39,000 Je me suis tué et j'ai enterré mon corps sous le plancher. 141 00:17:39,200 --> 00:17:41,500 Je ne me souviens pas exactement où. 142 00:17:41,800 --> 00:17:44,200 Je ne veux pas me souvenir. 143 00:17:44,300 --> 00:17:49,300 Et si nous étions nés, nous nous réveillerions d'un rêve merveilleux? 144 00:17:49,500 --> 00:17:53,500 Puis le temps passe et les gens sont liés à ce rêve 145 00:17:53,502 --> 00:17:56,700 Impossible de se souvenir 146 00:17:57,000 --> 00:17:59,300 Et comme nous vieillissons nous commençons à avoir 147 00:17:59,700 --> 00:18:02,200 rencontres négatives avec la mort. 148 00:18:02,500 --> 00:18:05,400 Jusqu'à non seulement nous nous souvenons de ce rêve, 149 00:18:05,800 --> 00:18:07,600 Mais nous avons peur de cela. 150 00:18:47,000 --> 00:18:51,400 Et si je te disais que j'ai découvert qu'il y a une glande dans le cerveau 151 00:18:51,500 --> 00:18:57,300 qui contient tous vos souvenirs et quand mourir est expulsé à travers le liquide. 152 00:18:57,500 --> 00:19:02,000 Maintenant, si je vous disais que j'ai découvert un moyen d'extraire ce liquide 153 00:19:02,100 --> 00:19:05,200 et injectez-le en vous. 154 00:19:05,300 --> 00:19:12,200 Vous pouvez tromper votre corps et changez vos souvenirs. 155 00:19:13,500 --> 00:19:20,100 J'utilise cette technique pour éliminer tous mes souvenirs 156 00:19:20,200 --> 00:19:26,200 être en mesure de mieux comprendre que que nous avons oublié au fil du temps. 157 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Ils sortent des murs. 158 00:19:30,200 --> 00:19:36,800 Ils sortent des murs et me demandent pour trouver plus de souvenirs liquides. 159 00:19:37,200 --> 00:19:42,800 Parfois quand ils arrivent, les distorsions entre nos mondes 160 00:19:43,000 --> 00:19:47,500 ils provoquent des dysfonctionnements qui sont capable de créer des trous dans les murs. 161 00:19:47,700 --> 00:19:52,000 Parfois, la lumière passe à travers, mais il ne reste jamais allumé. 162 00:19:52,500 --> 00:19:55,000 J'ai essayé d'être amical avec eux, 163 00:19:55,700 --> 00:19:58,000 Mais ils ne m'ont jamais accepté. 164 00:19:58,500 --> 00:20:01,000 Je lui ai offert un sacrifice, 165 00:20:01,200 --> 00:20:06,000 Mais ils ne le voulaient pas, ils ne m'ont même pas répondu. 166 00:20:07,000 --> 00:20:11,000 Puis ils disparaissent et me laissent seulement encore. 167 00:20:18,000 --> 00:20:21,200 Hey ma chérie, tu veux t'amuser? 168 00:20:35,000 --> 00:20:39,000 Alors, que veux-tu faire? 169 00:20:42,500 --> 00:20:45,000 Mets-toi à genoux. 170 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Plus vite. 171 00:21:07,000 --> 00:21:10,800 Bonne salope, comme ça. 172 00:21:11,000 --> 00:21:12,700 Qu'est-ce? 173 00:21:13,000 --> 00:21:15,200 Je n'ai pas dit t'arrêter. 174 00:22:00,000 --> 00:22:05,000 J'aime quand le sang sortez des têtes. 175 00:22:07,000 --> 00:22:08,900 De quoi parlez-vous? 176 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 Mets ma main dans mon pantalon et suce ma bite. 177 00:22:37,000 --> 00:22:40,200 Qu'est-ce qui est arrivé à mes jambes? 178 00:22:51,000 --> 00:22:55,200 Non ... c'est arrivé encore. 179 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 J'en ai laissé un autre profite de moi. 180 00:23:00,000 --> 00:23:06,500 Levez-vous de mes nouvelles jambes, Je ne vous laisserai pas les avoir. 181 00:23:09,700 --> 00:23:16,000 Hé! Arrête ça, je ne le fais pas ce genre de chose! 182 00:23:19,000 --> 00:23:25,000 Ecoute, fuis. Je ne plaisante pas! 183 00:24:41,700 --> 00:24:43,500 Je l'ai déjà vu auparavant. 184 00:24:44,000 --> 00:24:48,000 Laisse entrer. 185 00:25:05,000 --> 00:25:09,000 Aidez-moi! Je t'en supplie! 186 00:25:10,000 --> 00:25:12,500 Quelqu'un m'aide! 187 00:25:16,000 --> 00:25:19,200 S'il vous plaît ouvrir la porte. 188 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 J'ai besoin d'un docteur. 189 00:26:01,000 --> 00:26:05,800 Je lui ai offert un sacrifice et ils ne le voulaient pas, 190 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 Ils n'ont même pas répondu. 191 00:26:18,000 --> 00:26:21,500 J'étais dans une ruelle ... Il y avait cet homme ... 192 00:26:22,000 --> 00:26:26,500 Il ... j'étais ... Mon oeil ... 193 00:26:28,000 --> 00:26:33,000 Il a détourné mon regard de moi. Je ne me sens pas bien, s'il te plait ... 194 00:26:36,200 --> 00:26:41,200 Je me sens comme si c'était mon dernier moment vivant. 195 00:26:41,500 --> 00:26:46,000 Je sens la mort venir vers moi. 196 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 Pourquoi ne me parles-tu pas? 197 00:26:55,700 --> 00:26:57,500 Au moins, regarde-moi. 198 00:26:58,300 --> 00:27:01,000 Suis-je si dégoûtant pour vous? 199 00:27:01,500 --> 00:27:06,000 Tellement dégoûtant de ne pas ne peux même pas m'aider? 200 00:27:06,300 --> 00:27:11,500 S'il te plaît, je pourrais rester pour mourir. 201 00:27:12,000 --> 00:27:18,000 Si vous ne voulez pas appeler une ambulance Au moins, parle-moi. 202 00:27:18,200 --> 00:27:22,200 Laissez-moi entendre un dernier voix humaine avant de mourir. 203 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 Comment ça se sent? 204 00:27:43,800 --> 00:27:45,500 Qu'est-ce? 205 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 Mort. 206 00:27:51,000 --> 00:27:52,600 Comment est la mort? 207 00:27:55,000 --> 00:27:57,700 J'ai froid. 208 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 S'il vous plaît ... 209 00:28:05,000 --> 00:28:07,500 Retiens-moi. 210 00:28:08,200 --> 00:28:10,800 Tenez-moi jusqu'à ma mort. 211 00:28:18,000 --> 00:28:25,000 Avec un seul mouvement rapide Je lui ai coupé la gorge. 212 00:28:26,000 --> 00:28:28,500 Vous ne pouvez pas retourner maintenant. 213 00:28:29,000 --> 00:28:35,000 Comme la plaie s'est élargie Je l'ai tenue de plus en plus. 214 00:28:36,000 --> 00:28:41,000 Le serrant trop J'ai appuyé sur ma blessure 215 00:28:41,500 --> 00:28:46,800 en faisant couler lentement le sang et le garder plus de temps dans la vie. 216 00:28:47,000 --> 00:28:50,000 Mais le resserrer m'a fait me sentir bien. 217 00:28:51,000 --> 00:28:53,600 Un sentiment d'amour, 218 00:28:54,000 --> 00:29:01,600 Pendant que je la faisais souffrir pour pouvoir essayez ce sentiment plus de temps. 219 00:29:02,500 --> 00:29:08,500 Je mérite toute punition que je recevrai après je suis mort. 220 00:29:25,000 --> 00:29:29,200 Entrez à l'intérieur, restez avec nous. 221 00:30:01,000 --> 00:30:03,200 Le chien de mes voisins ça s'appelait Scruffle. 222 00:30:03,500 --> 00:30:07,000 Scruffle et j'ai joué toute la journée 223 00:30:07,800 --> 00:30:10,000 Il est mort quand j'avais 13 ans. 224 00:30:10,100 --> 00:30:15,000 C'était la première fois Quelqu'un cher à moi est mort. 225 00:30:18,000 --> 00:30:22,500 Chérie, pourquoi tu ne reviens pas? vous et Scruffle? Il va pleuvoir. 226 00:30:23,700 --> 00:30:25,200 Arrivée maman. 227 00:30:40,000 --> 00:30:45,200 Scruffle était allergique à la pluie. Il avait de l'urticaire. 228 00:30:46,000 --> 00:30:51,500 Un jour c'était si mauvais que il a fait gonfler ses yeux et ... 229 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 Johnny, qu'est-ce que tu fais? 230 00:31:24,300 --> 00:31:26,000 Rien. 231 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 Je vais dire à maman. 232 00:31:29,500 --> 00:31:32,500 Non, vous ne le ferez pas. Revenez ici! 233 00:31:36,000 --> 00:31:38,700 Ce ne sont pas mes souvenirs. 234 00:31:39,800 --> 00:31:46,600 Alors, qu'est-ce que tu faisais? Avez-vous encore torturé de petits animaux? 235 00:31:48,000 --> 00:31:53,700 Vous n'avez pas appris la leçon sur ne blessez pas les créatures non défendues. 236 00:31:54,500 --> 00:31:59,000 Peut-être .... nous devrions lui apprendre nous la leçon. 237 00:32:17,000 --> 00:32:23,000 Vous avez vu ce que vous avez fait à ton frère? 238 00:32:25,000 --> 00:32:30,000 Tu aimes quand je le punis, n'est-ce pas? 239 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 Johnny, qu'est-ce qui ne va pas avec toi? 240 00:32:43,000 --> 00:32:46,500 Je n'ai rien fait il était déjà blessé. 241 00:32:46,600 --> 00:32:48,200 J'ai juste essayé de le sauver. 242 00:32:48,400 --> 00:32:50,300 Je promets de ne pas le dire à ma mère. 243 00:32:50,600 --> 00:32:54,000 Mais tu dois le dire à ta mère. C'est ton devoir. 244 00:32:54,300 --> 00:32:57,500 Comme s'il ne savait pas déjà ce que j'ai fait. 245 00:33:10,000 --> 00:33:15,500 - Que fais-tu ici? - Je ne sais pas où sont-ils? 246 00:33:16,000 --> 00:33:20,400 Savez-vous ce que notre mère nous a dit? 247 00:33:22,000 --> 00:33:29,200 Il nous a dit: "Il vous regarde et je t'aime ". 248 00:33:30,500 --> 00:33:35,000 Et tu sais quoi? J'ai essayé de le croire. 249 00:33:35,600 --> 00:33:41,300 J'ai essayé de croire que il nous regardait et nous aimait. 250 00:33:43,000 --> 00:33:42,200 Mais plus le temps passe, plus je pensais qu'il tournait dans l'autre sens. 251 00:33:53,000 --> 00:33:57,000 Vous étiez assis là, et vous avez regardé tout ce qui lui est arrivé. 252 00:33:58,600 --> 00:34:00,500 Et tu n'as rien fait. 253 00:34:01,200 --> 00:34:06,900 Vous auriez pu l'enregistrer. Tu aurais pu me sauver. 254 00:34:09,000 --> 00:34:11,200 Au lieu de cela, vous n'avez rien fait. 255 00:34:15,000 --> 00:34:22,300 "Il te regarde ... et il t'aime". 256 00:34:25,500 --> 00:34:32,200 "Il te regarde ... et il t'aime". 257 00:34:35,000 --> 00:34:42,000 "Il te regarde ... et il t'aime". 258 00:34:45,000 --> 00:34:52,000 "Il te regarde ... et il t'aime". 259 00:34:55,000 --> 00:35:02,000 "Il te regarde ... et il t'aime". 260 00:36:39,000 --> 00:36:43,000 Il attend depuis longtemps. 261 00:36:44,000 --> 00:36:46,300 Elle a besoin de toi. 262 00:36:47,000 --> 00:36:50,600 Nous avons tous besoin de toi. 263 00:36:51,200 --> 00:36:55,000 Le monde a besoin d'être équilibré. 264 00:36:56,000 --> 00:37:01,300 Il y a besoin de vie, et il y a un besoin de mort. 265 00:37:02,000 --> 00:37:08,500 Et quelqu'un doit garde-les ensemble. 266 00:37:10,700 --> 00:37:12,500 Tu ne te souviens pas de moi? 267 00:37:14,000 --> 00:37:20,500 Tout ceci est votre fantaisie et maintenant vous brûlez en enfer. 268 00:37:23,000 --> 00:37:26,300 Ils sont pris au piège dans votre esprit. 269 00:37:27,000 --> 00:37:31,000 La plupart des souvenirs du monde. 270 00:37:33,000 --> 00:37:40,000 Vous savez que vos testicules sont pleins des larmes de Dieu. 271 00:37:40,200 --> 00:37:44,500 Et il peut les utiliser pour le faire pleurer. 272 00:37:46,000 --> 00:37:53,000 Chaque fois qu'il fait pleurer Dieu, il se sent plus puissant. 273 00:37:54,000 --> 00:38:02,000 Il est réconfortant de savoir que il peut encore le faire souffrir. 274 00:38:02,800 --> 00:38:11,000 Parce que s'il peut le faire souffrir ça veut dire qu'il s'en soucie. 275 00:38:11,300 --> 00:38:17,000 Dieu lui tourna le dos et il regarda dans l'autre sens. 276 00:38:19,000 --> 00:38:28,000 Elle est allée au paradis et était forcé de s'allier avec lui. 277 00:38:30,000 --> 00:38:33,300 Alors maintenant, il sait ce que cela signifie être violé. 278 00:38:35,000 --> 00:38:44,000 Il a besoin de maîtriser les autres ne se sentent pas seuls et mal à l'aise. 279 00:39:02,000 --> 00:39:05,800 J'ai toujours été avec toi. 280 00:39:07,200 --> 00:39:10,800 Je vis à l'intérieur de toi. 281 00:39:12,000 --> 00:39:15,000 Vous devez vaincre la mort de Scruffle, chéri. 282 00:39:15,300 --> 00:39:17,000 Ce n'était pas ta faute. 283 00:39:19,000 --> 00:39:24,000 Parce que tu ne m'aimes pas assez venir me chercher? 284 00:39:26,000 --> 00:39:34,000 Pourquoi m'avez-vous quitté? Pourquoi suis-je seul? 285 00:39:35,000 --> 00:39:40,500 Tu ne peux même pas me chercher parce que  ta mère s'est cassé les jambes. 286 00:40:03,000 --> 00:40:06,400 Je parie que vous le voulez en arrière, non? 287 00:40:07,000 --> 00:40:12,000 Allez, l'atteindre et l'obtenir. 288 00:40:13,000 --> 00:40:16,000 Je l'ai gardé en sécurité et humide. 289 00:40:17,000 --> 00:40:22,000 Sinon, vous devrez attendre jusqu'à il ne sortira pas de l'autre côté, 290 00:40:23,000 --> 00:40:27,000 mais alors ce sera encore plus humide. 291 00:40:45,500 --> 00:40:49,600 Oh, merci. Je ne sais pas comment J'aurais fait sans ma Scruffle. 292 00:40:52,000 --> 00:40:59,000 Les souvenirs ont explosé et fondu dans un nouveau souvenir. 293 00:41:00,000 --> 00:41:06,000 Je l'ai fait. Je suis devenu un horrible Je me souviens de quelque chose de positif. 294 00:41:12,000 --> 00:41:17,200 Tu pourrais l'aider aussi, tu sais. Elle est morte dans ton monde. 295 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 Pas dans son. 296 00:41:59,700 --> 00:42:02,300 Johnny, s'il vous plaît, nous pouvons demander de l'aide. 297 00:42:02,400 --> 00:42:04,300 Ou nous pouvons nous échapper. 298 00:42:04,500 --> 00:42:05,500 Où? 299 00:42:06,000 --> 00:42:10,000 Le parc d'attractions Nous pouvons nous échapper et les rejoindre. 300 00:42:10,500 --> 00:42:14,000 Nous pouvons nous amuser et mange des bonbons pour toujours. 301 00:42:15,000 --> 00:42:17,200 Le parc d'attractions ... 302 00:42:18,000 --> 00:42:21,000 Tu ne comprends pas, Johnny. 303 0:42:22,000 --> 00:42:29,000 Faites-vous sentir comme vous. Faites-le sentir détruit à l'intérieur. 304 00:42:29,600 --> 00:42:31,000 Il a raison. 305 00:42:31,400 --> 00:42:32,500 Qui a raison? 306 00:42:33,000 --> 00:42:36,500 Nous devons nous cacher ensemble. 307 00:42:51,000 --> 00:42:56,000 Pensez-vous vraiment ce que Avez-vous fait une différence? 308 00:43:00,000 --> 00:43:04,000 Le parc d'attractions a été mon meilleur souvenir. 309 00:43:05,000 --> 00:43:08,000 Je lui ai donné. 310 00:43:09,000 --> 00:43:10,800 Je pense que c'est le moins. 311 00:43:11,500 --> 00:43:18,000 C'est bien que tu l'enlèves vous laissant les mauvais? 312 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 Que voulez-vous dire par là? 313 00:43:21,200 --> 00:43:26,000 Eh bien, et si je vous disais qu'elle Était-elle toujours une étrangère? 314 00:43:32,500 --> 00:43:35,200 Il est temps de se réveiller. 315 00:43:38,000 --> 00:43:44,000 Les souvenirs annulés se sont manifestés sous forme physique, avant d'être définitivement. 316 00:43:44,200 --> 00:43:48,500 Je devais les tuer, pour leur pardonner. 317 00:44:02,500 --> 00:44:10,500 Je n'ai rien essayé cette fois. Aucune familiarité, rien du tout. 318 00:44:11,000 --> 00:44:16,600 Mais qu'est-ce que la réalité exactement? Comment savez-vous ce qui est réel? 319 00:44:17,000 --> 00:44:21,800 Et si j'étais la seule personne réelle et personne n'existe vraiment? 320 00:44:22,500 --> 00:44:25,500 Trouver plus de souvenirs liquides. 321 00:44:39,000 --> 00:44:43,600 Si je le voulais assez Je pourrais la ramener à la vie. 322 00:44:44,000 --> 00:44:45,800 Est-elle vraiment morte? 323 00:44:48,000 --> 00:44:51,200 Je me suis encore guéri aujourd'hui. 324 00:44:52,000 --> 00:44:54,500 Une partie de moi qui n'a pas Je ne reviendrai jamais. 325 00:44:55,000 --> 00:44:59,000 Il n'y a aucun sens dans la clandestinité et je ne veux pas y retourner. 326 00:45:00,000 --> 00:45:04,500 Et pour cela aujourd'hui je suis un homme meilleur. 327 00:45:05,200 --> 00:45:10,000 Parce qu'aujourd'hui j'ai vaincu les souvenirs oublier la mort. 328 00:45:46,000 --> 00:45:51,500 Je comprends pourquoi il a annulé le souvenir de moi. 329 00:45:52,200 --> 00:45:56,700 Mais parce qu'il n'a pas annulé le souvenir d'elle? 330 00:46:38,000 --> 00:46:41,200 Effacer ce gâchis. 331 00:46:45,000 --> 00:46:52,000 Ils ressemblent à deux petits anges, n'est-ce pas? 332 00:46:53,800 --> 00:46:57,000 Brisez les corps. 333 00:47:10,600 --> 00:47:13,700 Prenez-les nous. 334 00:47:19,700 --> 00:47:23,500 Donne le bisou à ta mère. 335 00:47:36,300 --> 00:47:44,500 Cette maison a gardé trop de souvenirs de vous. 336 00:47:51,000 --> 00:47:58,500 De l'utérus, dans le monde puis sous terre ... 337 00:48:20,000 --> 00:48:32,000 LE MASQUE QUI LES MONSTRES PORTENT. 338 00:48:38,000 --> 00:48:43,100 Dis-moi Ours, tu en as nouvelles à me dire? 339 00:48:43,200 --> 00:48:50,000 En fait, la dernière fois que vous êtes venu tu avais une bière dans ma main pour moi ... 340 00:48:52,000 --> 00:49:01,000 Je m'excuse habituellement et je cours tout de suite pour le prendre, mais je vois la main vide. 341 00:49:01,100 --> 00:49:06,300 Eh bien, je pensais peut-être après nous pourrions faire une promenade. 342 00:49:06,400 --> 00:49:11,300 Marcher? Et si vous marchez autour et obtenir un putain de gays ... 343 00:49:11,500 --> 00:49:19,000 Comment pourrais-je casser son cul sans bière? Je suis un grizzly, merde. 344 00:49:22,000 --> 00:49:28,000 Parfois, les gens font des choses mauvais de se sentir bien. 345 00:49:28,200 --> 00:49:33,000 Et si quelqu'un te fait quelque chose Dommage, vous venez de les sauver. 346 00:49:33,700 --> 00:49:37,600 J'étais la première grossesse porté à la fin de ma mère. 347 00:49:37,700 --> 00:49:42,000 Son ventre avait été gratté plus de fois qu'un pare-brise d'hiver. 348 00:49:43,000 --> 00:49:47,800 Elle est restée au lit jusqu'à ma naissance. 349 00:50:21,000 --> 00:50:26,000 Je ne devrais jamais avoir à nouveau s'inquiéter d'avoir un frère. 350 00:50:31,000 --> 00:50:36,500 Les jumeaux siamois partagent souvent les mêmes organes. 351 00:50:36:600 --> 00:50:41,800 Dans ce cas, son fils partage le cerveau avec le mort-né. 352 00:50:42,000 --> 00:50:45,700 Le mort né à qui l'on est se référant à elle a un nom. 353 00:50:46,000 --> 00:50:47,700 Je le sens. 354 00:50:47,800 --> 00:50:52,200 Je suis désolé, Mme Stanley. Mais il n'est pas vivant. 355 00:50:53,000 --> 00:50:58,200 C'est pourquoi son cerveau parfois Détendez-vous pendant quelques minutes 356 00:50:58,400 --> 00:51:06,000 et le confond en lui causant crises d'épilepsie et hallucinations. 357 00:51:19,000 --> 00:51:22,000 Prends ma main. 358 00:51:23,000 --> 00:51:26,700 Je vais vous emmener dans un nouvel endroit. 359 00:51:28,000 --> 00:51:33,100 Ensuite, nous pourrions même supprimer la déformation sur le côté du visage. 360 00:51:33,200 --> 00:51:38,000 Difformité » ... C'est notre fils qui parle. 361 00:51:38,100 --> 00:51:42,500 C'est un cancer qui ruine la vie de son fils. 362 00:51:43,000 --> 00:51:48,500 Qui est-elle pour juger? Dieu a un plan pour chacun de nous. 363 00:51:48,700 --> 00:51:52,000 Et nous ne devons pas interférer. 364 00:52:01,000 --> 00:52:04,600 Enlever ce masque pendant les dîners, Ralph. 365 00:52:11,200 --> 00:52:13,700 Tu n'oublies pas quelque chose, Ralph? 366 00:52:14,200 --> 00:52:17,000 Ne pense pas trop ton frère a faim? 367 00:52:17,700 --> 00:52:20,700 Il n'a pas de mains pour pouvoir nourrir seul. 368 00:52:24,000 --> 00:52:26,400 Ne joue pas avec ton frère comme ça! 369 00:52:30,000 --> 00:52:33,000 Vous savez, ce serait dû Sois la chambre de ton frère. 370 00:52:33,400 --> 00:52:00:52:35,000 Mais ce n'est pas le cas. 371 00:52:36,000 --> 00:52:42,000 Savez-vous pourquoi ce n'est pas? Est-ce que tu le sais? 372 00:52:42,200 --> 00:52:46,000 Parce que tu l'as tué. 373 00:52:53,000 --> 00:52:55,200 Tu l'as tué. 374 00:53:10,500 --> 00:53:17,000 Je veux que tu sois assis ici pour tous la nuit et pensez à ce que vous avez fait. 375 00:53:18,000 --> 00:53:20,500 Prie Dieu de te pardonner. 376 00:53:20,800 --> 00:53:23,200 J'ai eu de la chance, d'une certaine manière, je pense. 377 00:53:24,000 --> 00:53:27,200 J'ai trouvé l'amour de ma vie, mais au mauvais moment. 378 00:53:28,000 --> 00:53:35,000 Quand je l'ai trouvé, c'était déjà détruit sans pouvoir rien faire. 379 00:53:36,000 --> 00:53:39,200 Au moins, il savait que j'existais. Ce n'est pas toujours comme ça. 380 00:53:39,500 --> 00:53:42,000 Pourquoi le regardez-vous? 381 00:53:42,800 --> 00:53:45,000 Je pense qu'il aime ça, Johnny. 382 00:53:48,300 --> 00:53:51,500 Maintenant, la seule chose que je veux faire est de dessiner. 383 00:53:53,000 --> 00:53:56,300 Elle me fait me sentir différemment. 384 00:53:59,000 --> 00:54:06,500 C'est comme s'il avait une lumière à l'intérieur cela fait briller les ténèbres en moi. 385 00:54:10,000 --> 00:54:13,000 Crois-tu vraiment que ça va marcher? 386 00:54:17,000 --> 00:54:23,500 Je connaissais les relations qu'ils avaient les filles ont été décidées par leur père. 387 00:54:24,000 --> 00:54:27,000 Donc c'était important pour moi être mal vu. 388 00:54:28,000 --> 00:54:30,600 Tu aimes ma fille, n'est-ce pas? 389 00:54:30,700 --> 00:54:37,200 Non, non, non, c'est bon. Ne réponds pas, je le sais déjà, elle t'aime aussi. 390 00:54:37,300 --> 00:54:38,700 - Vraiment? - Oui. 391 00:54:38,900 --> 00:54:43,200 Parlez toujours de vous et vous devriez Considérez-vous chanceux 392 00:54:43,800 --> 00:54:46,400 - Elle est célèbre, tu sais? - Célèbre? 393 00:54:48,000 --> 00:54:51,600 Tu aimerais me dire que tu n'as pas Jamais vu un de ses films? 394 00:54:56,000 --> 00:54:58,000 Ils font 50 dollars. 395 00:55:00,000 --> 00:55:04,000 - Qu'est-ce? - Tu ne penseras pas que je te le donnerais gratuitement. 396 00:55:04,300 --> 00:55:08,300 Croyez-moi, vous aimeriez le voir. Elle est nue. 397 00:56:00,200 --> 00:56:04,000 Alors, qu'en penses-tu? 398 00:56:05,000 --> 00:56:08,400 Il pleurait, je n'aimais pas ça. 399 00:56:08,500 --> 00:56:17,200 Pleureur? Non, il ne pleurait pas. Il était juste en train d'agir. 400 00:56:18,000 --> 00:56:21,200 - Réciter? Ouais, avez-vous déjà vu un film, mon garçon? 401 00:56:21,600 --> 00:56:28,000 Il était juste, vous savez, en train de faire semblant. Tu as pleuré parce qu'il voulait que tu la baises. 402 00:56:28,200 --> 00:56:33,000 Maintenant, je veux que tu rentres à la maison et vous le regardez encore. 403 00:56:46,000 --> 00:56:48,400 Que fais-tu? 404 00:56:50,000 --> 00:56:52,100 Rien papa, je le jure. 405 00:56:52,200 --> 00:56:56,000 Ce sera mieux si vous l'arrêtez pour te toucher, souviens-toi, ce n'est pas seul 406 00:56:56,100 --> 00:56:59,300 ta bite ce que tu vas te masturber mais aussi celle de ton frère. 407 00:56:59,400 --> 00:57:02,500 Et je refuse d'avoir un fagot comme un fils. 408 00:57:02,800 --> 00:57:06,800 Alors garde les des mains loin de toi. 409 00:57:11,500 --> 00:57:17,200 Sophie, tu sais qu'aujourd'hui un client est s'est plaint de tes larmes stupides? 410 00:57:17,300 --> 00:57:19,100 Je suis désolé, papa. 411 00:57:19,200 --> 00:57:24,600 Ça vous dérange? Vous êtes désolé. Désolé, vous ne paierez pas vos factures. 412 00:57:25,000 --> 00:57:29,000 Vous serez désolé si vous ne le faites pas vous allez satisfaire les putains de clients. 413 00:57:30,800 --> 00:57:32,300 - Johnny? - Oui, papa? 414 00:57:32,800 --> 00:57:35,200 Prenez le masque de Sophie 415 00:57:36,000 --> 00:57:38,000 S'il te plaît papa, non! 416 00:57:38,700 --> 00:57:42,000 S'il vous plaît! S'il te plaît, papa! 417 00:57:42,200 --> 00:57:47,100 Sèche ces putains de larmes. Quel est ton problème, salope? 418 00:57:47,200 --> 00:57:51,000 Parce que tu ne peux pas le faire les bonnes choses? 419 00:57:51,800 --> 00:57:56,000 Pourquoi est-ce que tu dois me faire ça ... 420 00:58:20,000 --> 00:58:25,200 Aimez-vous Sophie? J'espère que tu ne te trompes plus, chérie. 421 00:58:25,300 --> 00:58:32,300 Vous serez accroché là pour chaque centime pas gagné, puis faites encore 15 minutes. 422 00:59:24,000 --> 00:59:26,000 Salut Ralph. 423 00:59:27,800 --> 00:59:30,800 Je t'ai vu près du puits aujourd'hui. 424 00:59:32,000 --> 00:59:35,000 Qu'est-ce qu'il t'a dit? 425 00:59:36,500 --> 00:59:43,900 Il m'a dit qu'il y aura toujours pour moi, cela m'aidera si nécessaire. 426 00:59:44,000 --> 00:59:47,000 Le croyez-vous vraiment? 427 00:59:47,800 --> 00:59:51,500 Je ne sais pas, pourquoi devrait-il mentir? 428 00:59:51,700 --> 00:59:54,000 Parce qu'elle est jalouse. 429 00:59:55,000 --> 01:00:02,000 Si vous et Sophia ne vous réunissez pas tu auras plus de raisons de lui parler 430 01:00:02,200 --> 01:00:06,000 Et vous vous sentirez seul là-bas. 431 01:00:06,300 --> 01:00:09,200 Eh bien, que dois-je faire? 432 01:00:11,000 --> 01:00:13,200 Suivez-moi. 433 01:00:14,700 --> 01:00:17,000 Labby, où sont-ils? 434 01:00:17,200 --> 01:00:21,200 C'est la mort. 435 01:00:25,300 --> 01:00:29,000 Vous devez regarder où vous mettez vos pieds, Ralph. 436 01:00:29,600 --> 01:00:33,000 Vous ne savez jamais où vous pouvez vous retrouver. 437 01:00:33,800 --> 01:00:42,000 Vous ne voudriez pas y aller. Je sais comment c'est, j'ai été là. 438 01:00:57,000 --> 01:00:59,800 Je vais te donner de la force. 439 01:01:01,000 --> 01:01:04,000 Sophia est perturbée. 440 01:01:05,000 --> 01:01:08,500 Ses entrailles sont paralysées. 441 01:01:10,000 --> 01:01:12,000 Pauvre petit. 442 01:01:12,700 --> 01:01:17,300 Son corps ne connaît que le harcèlement. 443 01:01:18,000 --> 01:01:22,200 Ce genre de harcèlement qui les rend courir des frissons dans le dos, 444 01:01:22,300 --> 01:01:25,300 Venez des crampes d'estomac 445 01:01:25,600 --> 01:01:33,500 Et ils confondent son corps en le forçant se développer plus tôt que prévu. 446 01:01:34,300 --> 01:01:41,000 Alors pour toute sa vie, il va associer ces harcèlements avec amour. 447 01:01:42,000 --> 01:01:47,000 Donc, il serait nécessaire de rester à l'écart de sa vie autant que possible. 448 01:01:49,300 --> 01:01:54,300 Être avec elle ne ressemblera pas jamais une bonne chose. 449 01:01:59,000 --> 01:02:02,000 Mais toi Ralph ... tu es différent. 450 01:02:02,600 --> 01:02:06,000 Vous pouvez le changer. 451 01:02:06,200 --> 01:02:10,000 Parce que ton contact est magique. 452 01:02:10,800 --> 01:02:14,000 Regardez, touchez le mur. 453 01:02:15,000 --> 01:02:19,000 Enseignez ce qu'est l'amour. 454 01:03:08,000 --> 01:03:11,000 Je t'apprendrai à être un espion. 455 01:03:25,000 --> 01:03:27,500 Je te paierai pour ça. 456 01:03:42,800 --> 01:03:45,000 Puis-je vous montrer quelque chose? 457 01:03:48,000 --> 01:03:52,000 Ceci est ma collection d'insectes, ma mère est terrifiée, 458 01:03:52,100 --> 01:03:53,500 Il les tue généralement. 459 01:03:53,700 --> 01:03:56,500 Alors quand elle n'est pas à la maison, j'essaie de les sauver. 460 01:03:56,700 --> 01:03:59,900 Je les cache ici, afin qu'ils puissent vivre. 461 01:04:00,000 --> 01:04:07,000 Mais alors ils sont coincés ici, et c'est comme être mort, 462 01:04:07,100 --> 01:04:12,000 Seulement plus lentement et douloureusement ... 463 01:04:12,100 --> 01:04:15,000 Hé! J'ai une idée! 464 01:04:31,000 --> 01:04:33,200 C'est mon jardin. 465 01:04:34,000 --> 01:04:38,500 Voici où je passe le plus une partie du temps. 466 01:04:52,000 --> 01:04:58,000 J'aime les fleurs. Rendre les gens heureux. 467 01:05:10,000 --> 01:05:14,200 Viens ici, je veux te faire voir quelque chose. 468 01:05:23,000 --> 01:05:26,200 C'est beau, n'est-ce pas? 469 01:05:30,000 --> 01:05:36,000 Hey Ralph, je peux t'enlever le masque? 470 01:05:37,000 --> 01:05:38,500 Pouquoi'? 471 01:05:38,700 --> 01:05:44,000 S'il te plait, je ne me moquerai pas de toi. 472 01:05:44,300 --> 01:05:47,200 Eh bien ... je le pense. 473 01:05:50,000 --> 01:05:53,000 Aire zone dello zone zone photo zone aire zone B B zone B B B B B B aire B B B B F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F 474 01:05:53,200 --> 01:05:55,600 Mes parents me laissent faire. 475 01:05:56,000 --> 01:06:03,000 Ils disent que si les cheveux ont grandi sur mon frère, c'est comme si tu l'avais oublié. 476 01:06:03,400 --> 01:06:06,000 Ils ne me laissent pas l'oublier. 477 01:06:06,200 --> 01:06:09,300 Puis-je toucher votre frère? 478 01:06:14,000 --> 01:06:16,400 C'est tellement étrange ... 479 01:06:17,200 --> 01:06:20,200 Photo B zone photo B dello B B B B B B B B B B B B Zone B dello dello B B B B B B B B B B B 480 01:06:21,000 --> 01:06:24,300 B B B dello B zone B B zone B B B B F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F - Oui. 481 01:06:25,000 --> 01:06:28,000 C'est agréable. 482 01:06:29,700 --> 01:06:37,200 Merci Ralph, c'était tout le plus beau jour de ma vie. 483 01:07:22,000 --> 01:07:23,800 - Oh non! - Quoi de neuf? 484 01:07:24,000 --> 01:07:26,200 Dello photo photo photo photo B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B 485 01:07:26,500 --> 01:07:29,000 S'il te plaît, ne pars pas. 486 01:07:29,300 --> 01:07:33,000 Je dois, je suis désolé. 487 01:07:33,200 --> 01:07:38,000 Rendez-vous ici demain, d'accord? 488 01:07:45,800 --> 01:07:52,300 C'est fantastique quand je suis avec elle Je me sens comme le garçon le plus riche du monde. 489 01:07:53,000 --> 01:07:56,500 C'est un honneur de respirer son propre air. 490 01:07:57,000 --> 01:08:03,000 Même si c'était un air pollué où la respiration devient difficile. 491 01:08:03,400 --> 01:08:10,000 Comme si je me noyais dans l'eau et ses yeux étaient la seule raison 492 01:08:10,100 --> 01:08:12,800 pour revenir à la surface. 493 01:08:13,000 --> 01:08:16,200 Sans elle je préférerais ne plus respirer. 494 01:08:17,000 --> 01:08:24,000 Cela me réconforte, quoi qu'il arrive, la nuit, nous ferons toujours la même chose. 495 01:08:25,000 --> 01:08:28,000 Nous sommes connectés, pour toujours. 496 01:08:28,900 --> 01:08:31,800 Et personne ne peut vous l'enlever. 497 01:08:40,500 --> 01:08:44,200 Ralph maudire, combien plus Est-ce que cela devrait arriver cette fois? 498 01:08:44,300 --> 01:08:48,500 Vous ne pouvez pas nous laisser un moment pour nous-mêmes, non? 499 01:08:48,700 --> 01:08:53,000 Tu es le trou du cul le plus égoïste de la planète. 500 01:08:57,000 --> 01:09:00,000 Ton père mérite des excuses. 501 01:10:48,000 --> 01:10:52,000 Tu sais ce qu'il se passe Quand réprimes-tu ton âme? 502 01:10:53,000 --> 01:10:57,000 La bête commence à te rejeter. 503 01:10:59,000 --> 01:11:04,200 Vous voyez, vous parlez la langue des hommes. 504 01:11:04,600 --> 01:11:13,000 Mais nous parlons la langue de Dieu. Il veut que nous communiquions avec vous. 505 01:11:14,000 --> 01:11:16,000 Je vous en prie, je veux revenir en arrière. 506 01:11:16,200 --> 01:11:21,000 Les choses vont bien entre moi et Sophia, je pense avoir une chance. 507 01:11:29,000 --> 01:11:32,000 - Me tient prisonnier, aidez-moi. - Qui? 508 01:11:32,200 --> 01:11:34,000 Mon père 509 01:11:37,000 --> 01:11:41,500 - Que puis-je faire? - Nage avec moi. 510 01:12:30,600 --> 01:12:36,000 Tu es dégoûtant, tu ne viens pas à moi, un morceau de merde! 511 01:12:36,200 --> 01:12:41,500 Enfoiré fils de pute, tu me fais vomir! 512 01:12:56,000 --> 01:12:58,700 Le petit ami est de retour pour plus. 513 01:13:07,800 --> 01:13:13,000 Ok Sophia, nous allons essayer quelque chose un peu différent cette fois. 514 01:13:13,200 --> 01:13:17,300 Avez-vous rencontré notre voisin Ralph? C'est un mec génial. 515 01:13:18,000 --> 01:13:21,000 Ce sera la star de notre nouveau film. 516 01:13:21,500 --> 01:13:25,000 Ralph, que fais-tu ici? 517 01:13:25,200 --> 01:13:32,000 - Je serai dans ton film ... - Qu'est-ce? Pouquoi'? 518 01:13:32,200 --> 01:13:38,900 Parce que je t'ai promis, J'ai promis que tu ne nagerais pas seul ... 519 01:13:39,000 --> 01:13:45,000 De quoi parlez-vous? Va-t'en Ralph, s'il te plaît! 520 01:13:45,300 --> 01:13:49,000 D'accord, d'accord, d'accord. Faisons-le. 521 01:13:49,200 --> 01:13:53,000 Sophia, couche-toi sur le lit. 522 01:13:54,000 --> 01:14:01,000 Ralph ... hey, tu m'entends? Mettez-vous au-dessus d'elle. 523 01:14:03,500 --> 01:14:10,000 - Quoi de neuf? - Ralph, Ralph, Ralph ... s'il te plait. 524 01:14:10,200 --> 01:14:15,000 Écoutez-moi, Ralph, arrêtez. Arrêtez. 525 01:14:41,200 --> 01:14:45,000 Maintenant, enlève ce masque. 526 01:14:53,300 --> 01:15:03,000 Non, non, non, Ralph! Vous devez l'obtenir, tout doit être parfait ... 527 01:15:13,000 --> 01:15:22,700 - Eh bien, maintenant, touche son visage. - Tout va bien, je le promets. 528 01:15:27,500 --> 01:15:33,600 Sophia, met un doigt dans sa bouche. 529 01:15:45,000 --> 01:15:47,000 Dites à papa comment c'est. 530 01:15:47,200 --> 01:15:55,000 C'est ... bizarre ... Je ne l'aime pas. 531 01:15:55,200 --> 01:16:06,000 Et son intérieur? Est-ce que c'est visqueux? Est-ce humide? Décrire ... 532 01:17:54,000 --> 01:17:58,000 Utilisez votre touche magique sur elle. 533 01:17:58,500 --> 01:18:02,300 Tu ne l'aimes pas? Qu'est-ce que je fais de mal? 534 01:18:02,400 --> 01:18:08,000 Rien, tu ne fais rien de mal. 535 01:18:11,400 --> 01:18:21,300 Ici vous êtes encore en train de balancer, parce que ne peux-tu rien faire de ce que je te demande? 536 01:18:25,000 --> 01:18:30,000 Vois ce que tu me fais faire! Cela vous rend-il fier? 537 01:18:34,000 --> 01:18:40,000 - Johnny, prends-moi les bâtons. - Je les ai déjà. 538 01:18:45,000 --> 01:18:47,800 Ralph, prends les bâtons! 539 01:18:50,800 --> 01:18:52,300 J'ai dit de le faire, putain! 540 01:18:56,000 --> 01:18:59,500 Tu ferais mieux de ne parler à personne, Sais-tu pourquoi? 541 01:18:59,600 --> 01:19:02,500 Parce que personne ne te croira jamais. 542 01:19:02,800 --> 01:19:09,000 Tu es juste un autre monstre minable merdique, stupide fils de pute. 543 01:19:09,500 --> 01:19:12,100 Dites-lui et personne ne s'en fout. 544 01:19:21,000 --> 01:19:24,500 Hé! Revenez ici! Revenez ici tout de suite! 545 01:19:57,500 --> 01:20:00,000 Ils disent que les chiens sont les meilleurs amis de l'homme. 546 01:20:00,400 --> 01:20:06,000 Un meilleur ami ne t'aurait pas jamais fait une telle chose. 547 01:20:06,200 --> 01:20:12,400 - Je ne le pense pas. - Vous devez fuir loin de lui. 548 01:20:14,000 --> 01:20:20,000 S'il vous plaît se battre, je ne peux pas On se voit dans cet état. 549 01:20:20,300 --> 01:20:23,000 J'ai peur de lui. Je ne sais pas quoi faire. 550 01:20:23,200 --> 01:20:30,000 Regardez d'une autre perspective. 551 01:20:30,200 --> 01:20:43,200 Ensuite, décidez si cela en vaut la peine devenir la personne que vous êtes en train de devenir. 552 01:20:45,000 --> 01:20:48,000 Tu as raison, tu sais? 553 01:21:58,000 --> 01:22:02,000 Je ne comprends pas, dis-moi juste ce que Je dois faire avec Sophia ... 554 01:22:02,300 --> 01:22:10,800 Je suis désolé mais je ne peux pas vous le dire, pas plus maintenant. 555 01:22:28,500 --> 01:22:35,000 - Qu'est-il arrivé? - Vos insectes ont mangé mes fleurs. 556 01:22:35,200 --> 01:22:37,000 Je suis désolé ... 557 01:22:37,200 --> 01:22:45,300 Les gens m'ont toute ma vie traité comme si je ne comptais rien. 558 01:22:46,000 --> 01:22:54,000 Comme s'ils pouvaient me faire ça qu'ils voulaient et tu ne m'a pas aidé. 559 01:22:54,500 --> 01:22:56,700 Je ne voulais pas te faire ça. 560 01:22:57,000 --> 01:23:06,000 Mais tu as choisi de le faire. Peut-être que cela signifie que je suis jolie ... 561 01:23:06,300 --> 01:23:13,000 Je me soucie de toi ... j'ai essayé de transformer les mauvais souvenirs dans la belle. 562 01:23:13,300 --> 01:23:18,400 Tu m'as donné le jour mieux que ma vie. 563 01:23:19,800 --> 01:23:26,000 Donc une partie de moi il t'aimera pour toujours ... 564 01:23:27,000 --> 01:23:30,200 Peu importe ce que tu me fais. 565 01:23:31,000 --> 01:23:39,300 - Je me soucie vraiment de toi. - J'aime ce jardin, de tout mon coeur. 566 01:23:40,000 --> 01:23:46,600 Mais je n'aime pas cette rose ... Les gens me disent que je suis belle 567 01:23:47,400 --> 01:23:53,000 Et tout le monde me veut. 568 01:23:54,000 --> 01:24:04,200 Mais s'ils se rapprochent trop, Je finis par les blesser avec mes épines. 569 01:24:10,200 --> 01:24:15,000 Et j'en ai marre de saigner les gens. 570 01:24:38,000 --> 01:24:41,200 Fils, peux-tu venir ici? 571 01:24:44,000 --> 01:24:48,000 Le père de Sophia a quitté cette vidéo il y a quelques heures. 572 01:24:49,200 --> 01:24:51,000 Je suis fier de toi, fils. 573 01:24:52,800 --> 01:24:57,000 Comment c'était? Indescriptible, hein? 574 01:24:57,800 --> 01:25:02,500 C'est compréhensible, je sais comment c'est. Je l'ai déjà baisée. 575 01:25:02,700 --> 01:25:08,200 Il n'y a rien de tel. Quand vous venez et fermez les yeux, voyez Dieu, 576 01:25:09,000 --> 01:25:15,000 Et quand vous les ouvrez à nouveau, vous voyez cette petite fille innocent et vous vous demandez où Dieu avait tort. 577 01:25:15,200 --> 01:25:21,200 Je connais bien le sentiment, l'enfant d'un tel père, hein? 579 01:25:21,800 --> 01:25:28,500 C'est aussi drôle que tes yeux des larmes de honte en sortent, 580 01:25:28,700 --> 01:25:33,600 De ton père des larmes de fierté ressortent. 581 01:25:35,000 --> 01:25:39,400 Je crois que vous et moi devrions passer quelque temps père-fils. 582 01:25:40,000 --> 01:25:44,000 Que dites-vous si la semaine prochaine nous allons ensemble et nous faisons équipe? 583 01:25:44,100 --> 01:25:48,200 En tant que famille, nous ne le dirons pas même pas maman, nous le garderons entre nous. 584 01:25:48,800 --> 01:25:51,200 Les choses iront mieux entre nous. 585 01:26:01,200 --> 01:26:10,000 Il est temps de sauver votre petite amie Ralph, protégez-le, soyez un homme. 586 01:26:19,000 --> 01:26:26,400 Regardez dans le placard, dans la boîte chaussures sur l'étagère du haut. 587 01:26:42,000 --> 01:26:44,600 - Labby ... - Oui, Ralph? 588 01:26:45,000 --> 01:26:48,000 Vous êtes sûr que c'est la chose droit de faire? 589 01:26:48,200 --> 01:26:57,000 Rappelez-vous quand vous avez touché ce mur, ce sentiment que vous n'avez pas ressenti depuis longtemps. 590 01:27:09,000 --> 01:27:13,500 Parfois je pense qu'il y a un monstre en moi. 591 01:27:13,700 --> 01:27:26,500 C'est parce qu'il y a, mais si vous faites vos intestins désagréable le monstre partira. 592 01:28:28,000 --> 01:28:30,200 Nous sommes fiers de toi, Ralph. 593 01:28:31,600 --> 01:28:38,500 Vous avez presque fini, mais c'est toujours là une victime sur votre chemin. 594 01:28:39,800 --> 01:28:45,200 C'est une sangsue, il a sucé ta vie. 595 01:28:46,000 --> 01:28:55,000 Rappelez-vous comment elle voulait le toucher, souvenez-vous quand il a mis son doigt dans sa bouche. 596 01:28:57,000 --> 01:29:02,000 Tu ne veux plus être un monstre. 597 01:29:02,500 --> 01:29:08,600 Alors, prenez-le. Déchirez la viande ... 598 01:29:40,000 --> 01:29:45,200 S'il vous plaît, partez! Laisse-moi tranquille! 599 01:29:46,000 --> 01:29:56,200 R-Ralph ... Je ne peux plus même pas de ressentir la douleur. 600 01:29:58,000 --> 01:30:11,200 Si je reste comme ça, mon père ne pourra pas plus 'me blesser. 601 01:30:12,000 --> 01:30:16,200 Tu m'as sauvé de lui. 602 01:30:47,200 --> 01:30:55,500 J'ai fait des choses que je ne pensais pas Pour être en mesure de le faire, j'aurais besoin de conseils. 603 01:30:58,800 --> 01:31:03,000 Où es-tu? Es-tu là? 604 01:31:06,000 --> 01:31:13,000 S'il te plaît, parle-moi. J'ai besoin de réponses, ne me fais pas ça. 605 01:31:14,000 --> 01:31:18,500 J'ai besoin de toi, ne me quitte pas, Je pensais que tu m'aimais. 606 01:31:19,000 --> 01:31:24,000 Elle t'aime, mais elle ne t'entend plus. 607 01:31:24,200 --> 01:31:26,000 Qui es-tu? 608 01:31:26,100 --> 01:31:29,200 Celui qui peut t'entendre. 609 01:31:30,000 --> 01:31:31,500 Où est-elle allée? 610 01:31:32,000 --> 01:31:42,000 C'est une créature très complexe, mais finalement il reviendra. 611 01:31:42,300 --> 01:31:48,000 - Sais-tu ce que j'ai fait? - Oui, je sais. 612 01:31:48,100 --> 01:31:53,000 Je ne comprends pas ... Pourquoi l'amour devrait-il être si compliqué? 613 01:31:53,200 --> 01:31:59,000 Parce que ce n'est pas l'amour, C'est l'obsession. 614 01:32:00,000 --> 01:32:05,200 Ça peut être compliqué et vous mettre en pièces. 615 01:32:07,000 --> 01:32:11,500 Détendez-vous maintenant et dormez. 616 01:32:12,800 --> 01:32:19,000 Demain matin, tout sera plus facile. 617 01:32:20,000 --> 01:32:22,000 Je te le promets. 618 01:32:46,000 --> 01:33:00,000 Sous-titres par Horror Pills. 53309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.