All language subtitles for The.Thick-Walled.Room.1956.JAPANESE.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,784 --> 00:00:08,087 A SHOCHIKU FILM 2 00:00:13,494 --> 00:00:19,345 A SHIN-EI PRODUCTION 3 00:00:23,356 --> 00:00:24,984 FOUR YEARS AFTER THE END OF THE WAR 4 00:00:25,125 --> 00:00:28,960 The war criminals were tried in the name of civilization and peace. 5 00:00:29,729 --> 00:00:31,357 They serve out their terms here. 6 00:00:34,267 --> 00:00:39,399 We visit this prison not out of mere curiosity. 7 00:00:41,271 --> 00:00:45,800 Japan's past has been entombed within these thick walls. 8 00:00:46,980 --> 00:00:50,644 Terrifying truths have been buried in here for the past eight years. 9 00:00:51,396 --> 00:00:55,197 We wish to reach as many people as possible. 10 00:01:28,750 --> 00:01:30,309 Think it through 11 00:01:31,708 --> 00:01:34,405 I always come back to myself How sad 12 00:01:35,369 --> 00:01:38,771 No space to release the sorrow In this thick-walled room 13 00:02:21,407 --> 00:02:26,710 THE THICK-WALLED ROOM 14 00:02:30,550 --> 00:02:32,883 Produced by TAKESHI OGURA 15 00:02:32,986 --> 00:02:35,319 Based on the Writings of B- AND C-CLASS WAR CRIMINALS 16 00:02:35,421 --> 00:02:37,947 Screenplay by KOBO ABE 17 00:02:38,057 --> 00:02:40,583 Cinematography by HIROSHI KUSUDA 18 00:02:40,693 --> 00:02:43,219 Production Design by KIMIHIKO NAKAMURA 19 00:02:43,329 --> 00:02:45,855 Sound by HISAO OHNO 20 00:02:45,965 --> 00:02:48,560 Lighting by RYOZO TOYOSHIMA 21 00:02:48,668 --> 00:02:51,263 Music by CHUJI KINOSHITA 22 00:02:51,371 --> 00:02:53,806 Starring 23 00:02:53,906 --> 00:02:56,569 KO MISHIMA TORAHIKO HAMADA 24 00:02:56,676 --> 00:02:59,339 KEIKO KISHI TOSHIKO KOBAYASHI 25 00:02:59,445 --> 00:03:01,710 SAKAE OZAWA KINZO SHIN 26 00:03:01,814 --> 00:03:04,477 YUNOSUKE ITO TSUTOMU SHIMOMOTO, KOJI MITSUI 27 00:03:31,377 --> 00:03:35,906 Directed by MASAKI KOBAYASHI 28 00:04:06,174 --> 00:04:08,234 Don't do it, Kawanishi. 29 00:04:09,443 --> 00:04:12,777 At night, we all tend to lose our senses. 30 00:04:13,923 --> 00:04:16,067 Come tomorrow, you'll regret it. 31 00:05:44,064 --> 00:05:46,533 Shut your mouth, Pale Face. 32 00:05:47,113 --> 00:05:48,741 I don't know. 33 00:05:49,842 --> 00:05:52,368 I'm no good at this kind of work. 34 00:05:52,852 --> 00:05:57,153 It shakes me to the bone, like the rocks are hurting me. 35 00:05:58,210 --> 00:06:00,833 Beyond the village We found a mountain 36 00:06:00,960 --> 00:06:03,802 Beyond the mountain We found a sea 37 00:06:04,032 --> 00:06:06,519 It was a wide, wide sea 38 00:06:07,433 --> 00:06:09,527 It was a blue, blue sea 39 00:06:09,661 --> 00:06:11,061 Yamashita. 40 00:06:11,704 --> 00:06:14,936 Your beard is a problem, after all. 41 00:06:16,218 --> 00:06:19,878 They see it as a sign of defiance. 42 00:06:20,054 --> 00:06:21,363 It's true. 43 00:06:21,481 --> 00:06:24,815 That's why they only assign us to the quarries. 44 00:06:24,987 --> 00:06:28,048 Shut up. That's enough. 45 00:06:28,596 --> 00:06:31,840 Listen, Yamashita, the Americans don't like beards. 46 00:06:31,991 --> 00:06:35,155 I'm growing it long to use as a rope to hang myself. 47 00:07:25,911 --> 00:07:26,708 What's that? 48 00:07:27,713 --> 00:07:29,375 It's a cage for this spider. 49 00:07:30,449 --> 00:07:31,815 That's gross. 50 00:07:34,086 --> 00:07:37,921 Does it have a beard like you do, Yamashita? 51 00:07:42,273 --> 00:07:43,720 Been waiting for it. 52 00:07:45,025 --> 00:07:46,220 Girlfriend? 53 00:07:47,553 --> 00:07:49,249 Damn, it's not for me. 54 00:07:51,597 --> 00:07:53,930 Yamashita, treat us to it. 55 00:07:55,719 --> 00:07:58,188 Written with an ink brush. A woman's handwriting. 56 00:07:59,013 --> 00:08:00,879 Let me read it, Yamashita. 57 00:08:01,935 --> 00:08:02,941 Here we go. 58 00:08:03,621 --> 00:08:05,702 "How are you doing, Brother?" 59 00:08:05,903 --> 00:08:07,394 It's from your sister, huh? 60 00:08:08,810 --> 00:08:10,748 "I have good news today. 61 00:08:11,290 --> 00:08:16,627 Today, for the first time, Mother can work in the rice field. 62 00:08:17,655 --> 00:08:22,676 The 'rice field' is 30 square feet of red soil under the dormitory window. 63 00:08:23,235 --> 00:08:26,694 It's where a chunk of concrete was torn away in an air raid. 64 00:08:27,557 --> 00:08:30,737 She planted a tree there, 'to welcome you,' she said. 65 00:08:30,883 --> 00:08:34,287 It's a fig tree, and it's already shooting out buds. 66 00:08:35,188 --> 00:08:38,445 Now I can tell you what Mother was like last year. 67 00:08:38,677 --> 00:08:42,512 Upon hearing you were a war criminal, committing suicide... 68 00:08:45,035 --> 00:08:46,765 crossed her mind." 69 00:09:10,225 --> 00:09:12,421 The villagers used to be cruel. 70 00:09:12,528 --> 00:09:15,293 But now they aren't, not anymore. 71 00:09:15,388 --> 00:09:20,452 The factory manager said he'd hire you back when you return. 72 00:09:21,003 --> 00:09:23,563 There still are some who understand. 73 00:09:24,140 --> 00:09:28,975 We keep our hopes up and wait for your return every day. 74 00:09:29,812 --> 00:09:33,544 I hear Mr. Hamada came home suddenly yesterday. 75 00:09:37,619 --> 00:09:39,781 I hear you were both in Tokyo. 76 00:09:39,931 --> 00:09:41,593 I haven't seen him yet. 77 00:09:41,657 --> 00:09:44,718 I'm looking forward to hearing about you. 78 00:09:45,260 --> 00:09:49,288 We live off whatever word we can get of you. 79 00:09:50,007 --> 00:09:52,239 Please take care of yourself. 80 00:09:52,392 --> 00:09:56,397 Mother says it's the time of the year when you can unexpectedly catch cold. 81 00:09:59,107 --> 00:10:00,439 Hamada... 82 00:10:09,377 --> 00:10:13,017 Here they come. It's time for inspection. 83 00:10:20,829 --> 00:10:22,593 Yamashita, come on. 84 00:10:43,410 --> 00:10:44,847 Damn it. They found it. 85 00:10:53,688 --> 00:10:55,721 He's asking whose newspaper it is. 86 00:10:56,365 --> 00:10:57,526 It's mine. 87 00:11:16,218 --> 00:11:18,601 He says you'll work as punishment. 88 00:11:29,981 --> 00:11:33,593 He's gone. Come on, let's go take a look. 89 00:11:33,802 --> 00:11:36,397 - Let's go. - Come on. Hurry. 90 00:11:42,369 --> 00:11:44,313 Be careful. 91 00:12:13,842 --> 00:12:15,970 It gives me the creeps. 92 00:12:16,078 --> 00:12:21,710 One, two, three, four, five, six. 93 00:12:23,552 --> 00:12:24,247 Seven. 94 00:12:25,153 --> 00:12:28,590 Rumor has it that they're gonna take them home. 95 00:12:29,291 --> 00:12:31,531 One's gonna be donated to a museum. 96 00:12:31,660 --> 00:12:35,427 Another will be sold off to some conglomerate. 97 00:12:36,531 --> 00:12:39,524 The rest are gonna be chopped into pieces and auctioned off. 98 00:12:40,502 --> 00:12:44,735 The most valuable one is the pole on which Tojo bled from his nose. 99 00:12:46,775 --> 00:12:47,834 It must be this one. 100 00:12:48,477 --> 00:12:50,090 Enough. 101 00:12:50,278 --> 00:12:52,842 They all died with honor. 102 00:12:52,981 --> 00:12:55,109 No one has the right to judge the dead. 103 00:12:55,264 --> 00:12:56,708 Oh, yeah? 104 00:12:58,053 --> 00:13:01,683 I heard Tojo forgot to say, "Long live the Emperor!" 105 00:13:02,136 --> 00:13:03,909 It's history in the making. 106 00:13:05,427 --> 00:13:08,488 Kimura, can you come up with a poem about this? 107 00:13:09,698 --> 00:13:11,223 Premier Tojo... 108 00:13:11,333 --> 00:13:12,392 What about Tojo? 109 00:13:16,635 --> 00:13:17,688 What're you doing? 110 00:13:19,908 --> 00:13:21,467 I wonder if it hurt. 111 00:13:55,677 --> 00:13:58,374 I hear the moon is out tonight. 112 00:13:59,481 --> 00:14:00,972 The moon, huh? 113 00:14:03,885 --> 00:14:08,585 The moon reminds me of Ueda, a guy I once shared a cell with. 114 00:14:09,724 --> 00:14:11,556 He went crazy. 115 00:14:11,660 --> 00:14:14,764 He went berserk, screaming, "The moon's come into the room!" 116 00:14:14,981 --> 00:14:16,159 Yeah? 117 00:14:18,800 --> 00:14:20,996 The moon and the war criminal. 118 00:14:21,103 --> 00:14:23,334 Yeah, the war criminal. 119 00:14:25,632 --> 00:14:27,269 I hear a train. 120 00:14:43,258 --> 00:14:44,556 Yamashita. 121 00:14:47,337 --> 00:14:48,771 Yamashita? 122 00:14:49,798 --> 00:14:52,495 Would you please shave off your beard? 123 00:14:54,002 --> 00:14:55,903 You'll feel more like a human... 124 00:14:56,012 --> 00:14:57,981 I'm a human being with a beard. 125 00:14:58,073 --> 00:14:59,200 Indeed you are. 126 00:14:59,307 --> 00:15:00,969 Then what's wrong? 127 00:15:04,393 --> 00:15:07,900 I'm scared of chipping rocks and I can't take it. 128 00:15:08,661 --> 00:15:12,753 The sound of rocks being struck makes me feel like vomiting. 129 00:15:12,921 --> 00:15:15,584 It's like something sour running through my whole body. 130 00:15:18,005 --> 00:15:20,406 I need to live like a human again. 131 00:15:20,508 --> 00:15:21,928 Shut up. 132 00:15:49,289 --> 00:15:50,591 Hey. 133 00:15:50,870 --> 00:15:53,336 - Isn't that first-rate? - Not bad. 134 00:15:53,808 --> 00:15:57,345 Well done. You scored 85 out of 100. 135 00:15:57,518 --> 00:15:59,111 Is that your wife, Nishimura? 136 00:15:59,247 --> 00:16:00,840 No way. She deserves better. 137 00:16:00,948 --> 00:16:02,466 This woman is... 138 00:16:03,457 --> 00:16:04,925 Kimura's wife. 139 00:16:05,020 --> 00:16:06,398 Mine? 140 00:16:06,487 --> 00:16:09,098 Look at the beauty mark. Right here. 141 00:16:09,724 --> 00:16:13,855 Kimura, your wife has a beauty mark right here, doesn't she? 142 00:16:13,961 --> 00:16:16,795 What're you saying? Stop joking around. 143 00:16:21,502 --> 00:16:23,266 I'm still 38. 144 00:16:23,864 --> 00:16:26,093 I'm still 28, if I remember right. 145 00:16:30,044 --> 00:16:32,445 Come on. Come on. 146 00:16:54,101 --> 00:16:54,864 Hamada. 147 00:16:55,814 --> 00:16:59,341 Hamada is back. Damn Hamada. 148 00:17:22,927 --> 00:17:23,685 Lt. Hamada! 149 00:17:28,800 --> 00:17:31,167 Move our position. We're surrounded by the guerrillas. 150 00:17:31,290 --> 00:17:34,289 Which way are we going, sir? Three squads have not returned yet. 151 00:17:34,403 --> 00:17:35,286 Forget them. 152 00:17:35,365 --> 00:17:37,024 We'll take three men for communication. 153 00:17:37,108 --> 00:17:39,873 The rest will break into teams of five and each will move on its own. 154 00:17:39,978 --> 00:17:41,844 Private Yamashita, come with the command team. 155 00:17:41,946 --> 00:17:43,244 Yes, sir. 156 00:17:45,250 --> 00:17:46,843 Put out that fire! 157 00:18:01,966 --> 00:18:03,291 Stop. 158 00:18:15,214 --> 00:18:16,108 Damn. 159 00:18:18,696 --> 00:18:19,982 Go. 160 00:18:33,198 --> 00:18:34,723 It's an enemy plane! 161 00:18:39,170 --> 00:18:40,229 Come on! 162 00:18:40,338 --> 00:18:42,273 Don't stay together. Spread out! 163 00:18:48,681 --> 00:18:50,675 Too close! Spread out! 164 00:19:12,370 --> 00:19:13,599 Yamashita. 165 00:19:13,705 --> 00:19:15,697 Lieutenant, we're lost. 166 00:19:15,807 --> 00:19:17,105 You lost the way? 167 00:19:17,208 --> 00:19:18,801 We're in too deep. 168 00:19:18,910 --> 00:19:20,469 Damn it. 169 00:19:21,012 --> 00:19:23,243 Medic Aikawa, we've got rice for three meals? 170 00:19:23,348 --> 00:19:25,283 - Two meals, sir. - Two meals? 171 00:19:25,383 --> 00:19:27,249 Sergeant Hori, press on. 172 00:19:27,852 --> 00:19:31,289 We must get out of here, or we'll die. We'll be eaten by maggots. 173 00:19:41,559 --> 00:19:42,959 I see a fire. 174 00:19:45,144 --> 00:19:47,443 - Are they our friends? - Who knows. 175 00:19:48,137 --> 00:19:50,520 - The guerrillas wouldn't risk a fire. - Not if they were losing. 176 00:19:50,581 --> 00:19:52,015 Who's losing? 177 00:19:52,093 --> 00:19:53,755 Should we send out a scout? 178 00:19:54,939 --> 00:19:57,238 - Yamashita. - Yes, sir. 179 00:19:59,984 --> 00:20:02,249 - Don't fire, no matter what. - Yes, sir. 180 00:20:45,043 --> 00:20:46,773 Please eat these. 181 00:20:46,947 --> 00:20:48,279 Thank you. 182 00:20:53,734 --> 00:20:57,565 It's awfully quiet, isn't it? It's creepy. 183 00:20:59,411 --> 00:21:01,312 Isn't he a lookout for the guerrillas? 184 00:21:02,780 --> 00:21:04,749 Why don't you eat, too? It's meat. 185 00:21:04,871 --> 00:21:06,044 Don't waste it. 186 00:21:08,863 --> 00:21:10,559 He seems kind and innocent. 187 00:21:11,312 --> 00:21:13,042 All the savages are guerrillas. 188 00:21:15,159 --> 00:21:15,980 What did he say? 189 00:21:16,050 --> 00:21:18,093 He says all people are friends. 190 00:21:18,286 --> 00:21:20,151 That's what a guerrilla would say. 191 00:21:23,291 --> 00:21:28,093 Won't they inform the enemy once we leave here? 192 00:21:32,633 --> 00:21:33,794 Let's kill him. 193 00:21:33,944 --> 00:21:37,034 We don't need to kill him. It'd make no difference. 194 00:21:37,333 --> 00:21:39,029 We'd end up making more enemies. 195 00:21:42,355 --> 00:21:43,666 Yamashita? 196 00:21:46,631 --> 00:21:48,293 I don't think we should kill him. 197 00:21:48,402 --> 00:21:50,926 Don't talk like that. He'll get suspicious. 198 00:21:51,085 --> 00:21:52,815 I think it's best we don't kill him. 199 00:21:54,021 --> 00:21:56,991 How dare you! You think I'm a coward, you bastard! 200 00:21:57,091 --> 00:21:59,788 Hamada, your tone will arouse suspicion. 201 00:22:00,394 --> 00:22:03,919 My life has only been loaned to me for the Emperor's glory. 202 00:22:03,980 --> 00:22:05,154 I won't waste it. 203 00:22:06,634 --> 00:22:10,799 Yamashita, listen. Your attitude isn't acceptable. 204 00:22:12,805 --> 00:22:16,071 I'm giving you an order. It's an order from your superior. 205 00:22:16,210 --> 00:22:17,751 Just like an order from the Emperor. 206 00:22:17,812 --> 00:22:18,863 Yes, sir. 207 00:22:19,112 --> 00:22:22,776 Private Yamashita, once we depart, you must come right back here. 208 00:22:22,917 --> 00:22:24,783 You must take care of the savage. 209 00:23:19,031 --> 00:23:20,329 It's an order. 210 00:23:35,122 --> 00:23:35,885 Mister! 211 00:23:36,390 --> 00:23:37,449 Help! 212 00:23:37,658 --> 00:23:38,956 Spare me! 213 00:23:52,306 --> 00:23:53,399 What's wrong? 214 00:24:01,082 --> 00:24:04,424 You guys are too noisy. I can't sleep. 215 00:24:14,295 --> 00:24:21,429 NORTH KOREAN ARMY DECLARES WAR AGAINST SOUTH KOREA 216 00:24:51,645 --> 00:24:54,684 Yokota? There you are, Yokota. 217 00:24:54,887 --> 00:24:57,220 A visitor for you. Hurry up. 218 00:25:00,086 --> 00:25:02,487 Yokota, it must be your brother. 219 00:25:03,346 --> 00:25:05,144 Please get a newspaper. 220 00:25:07,679 --> 00:25:12,208 Kyo, are you from North Korea or South Korea? 221 00:25:12,505 --> 00:25:13,683 I'm... 222 00:25:15,122 --> 00:25:16,590 I'm a Korean. 223 00:25:19,267 --> 00:25:21,031 I hear North Korea is winning. 224 00:25:21,237 --> 00:25:23,442 It's gonna be World War III. 225 00:25:23,570 --> 00:25:27,200 It's only human, killing each other until there's only one left. 226 00:25:27,343 --> 00:25:29,073 It's just stupidity. 227 00:25:29,154 --> 00:25:32,866 No other people in the world deserve more pity than us Koreans. 228 00:25:33,017 --> 00:25:35,998 It's human nature. This is what we are. 229 00:25:47,601 --> 00:25:49,050 How are you doing? 230 00:25:49,236 --> 00:25:51,593 I may be eating better food than you. 231 00:25:51,823 --> 00:25:53,314 You must be sick of it. 232 00:25:53,859 --> 00:25:56,658 You come to visit so often, they're jealous of me. 233 00:25:59,390 --> 00:26:00,653 Newspapers? 234 00:26:01,166 --> 00:26:03,761 No good. They say I can't bring them. 235 00:26:03,877 --> 00:26:06,972 That's weird. It was okay last time, right? 236 00:26:08,640 --> 00:26:10,108 They're fickle, aren't they? 237 00:26:10,208 --> 00:26:12,177 They're okay with a book. 238 00:26:12,277 --> 00:26:13,768 Thank you. 239 00:26:13,922 --> 00:26:15,779 We're starving for the outside world. 240 00:26:17,108 --> 00:26:19,996 - Is it about prison life? - Yeah, it's by Wilde. 241 00:26:20,178 --> 00:26:21,908 It's funny. 242 00:26:22,004 --> 00:26:25,133 You're starving for the outside world, but you want books about prison life. 243 00:26:29,161 --> 00:26:30,789 How's everybody? 244 00:26:30,896 --> 00:26:34,196 I don't know. I don't go home much these days. 245 00:26:34,299 --> 00:26:35,767 Why not? 246 00:26:36,431 --> 00:26:39,067 - You had a fight with Dad, didn't you? - Not at all. 247 00:26:39,136 --> 00:26:40,621 Some guys got fired. 248 00:26:40,682 --> 00:26:42,843 I spend every night with the union guys. 249 00:26:43,375 --> 00:26:45,344 - What about you? - Me? 250 00:26:45,460 --> 00:26:48,953 I somehow found my way in and I'm a trade journal reporter. 251 00:26:52,484 --> 00:26:54,783 Tell me about the people in here. 252 00:26:55,797 --> 00:26:57,322 Well, okay. 253 00:26:59,334 --> 00:27:01,803 Everybody's turning to dust little by little. 254 00:27:03,278 --> 00:27:08,965 At first I thought by staying in here, we'd become more pure and spiritual. 255 00:27:09,234 --> 00:27:12,055 As it turns out, the opposite is true. 256 00:27:12,304 --> 00:27:15,337 We've become more vulgar than the people on the outside. 257 00:27:16,191 --> 00:27:18,353 One guy imagines he owns a store outside. 258 00:27:18,443 --> 00:27:21,504 He tallies his sales every day in his imagination. 259 00:27:22,347 --> 00:27:24,077 - What does he sell? - Who knows. 260 00:27:24,716 --> 00:27:27,311 He's saved up 30,000 yen in his bank. 261 00:27:30,856 --> 00:27:34,190 One guy pimps out his memories of his wife. 262 00:27:36,128 --> 00:27:38,393 It's because he wants tobacco. 263 00:27:38,497 --> 00:27:41,899 He tells others about his wife in intimate detail. 264 00:27:43,568 --> 00:27:45,332 We've all become suspicious. 265 00:27:45,437 --> 00:27:47,736 We've become cruel. We've become liars. 266 00:27:48,482 --> 00:27:52,180 No, we've lost all distinction between lies and the truth. 267 00:27:54,913 --> 00:27:59,214 Prison isn't a place to drive the sins out of humanity. 268 00:28:00,093 --> 00:28:02,392 It drives the humanity out of the sins. 269 00:28:03,005 --> 00:28:05,623 You've become quite philosophical. 270 00:28:05,808 --> 00:28:07,572 No, no. Don't touch. 271 00:28:11,756 --> 00:28:14,590 But you guys aren't guilty. 272 00:28:15,993 --> 00:28:17,003 Well... 273 00:28:18,537 --> 00:28:21,708 I've started to think differently recently. 274 00:28:23,461 --> 00:28:25,259 War is evil, after all. 275 00:28:26,309 --> 00:28:29,373 We didn't oppose the evil. Aren't we all guilty? 276 00:28:29,565 --> 00:28:31,326 If not me, then someone else... 277 00:28:32,651 --> 00:28:36,066 It could've been you locked up in here. 278 00:28:36,326 --> 00:28:38,219 I can't accept such generalizations. 279 00:28:38,765 --> 00:28:41,098 Those who started the war are the guilty ones. 280 00:28:41,185 --> 00:28:43,654 The conglomerates, the military and their minions. 281 00:28:44,789 --> 00:28:46,223 Maybe you're right. 282 00:28:46,816 --> 00:28:49,115 I didn't start the war. 283 00:28:49,727 --> 00:28:51,578 - But... - No buts. 284 00:28:52,104 --> 00:28:54,390 Those who led us into war got lighter sentences. 285 00:28:54,494 --> 00:28:58,295 The B- and C-classes got heavier ones. Haven't you wondered why? 286 00:28:58,910 --> 00:29:00,105 Now in Korea - 287 00:29:00,380 --> 00:29:02,831 What's going on there? 288 00:29:03,106 --> 00:29:04,972 I hear the UN Force is losing. 289 00:29:07,552 --> 00:29:11,135 There's no salvation for humanity, is there? 290 00:29:13,066 --> 00:29:14,762 I wish I was blind and deaf. 291 00:29:14,955 --> 00:29:19,320 No, you must open your eyes and ears and think for yourself. 292 00:29:20,849 --> 00:29:24,260 I don't consider B- and C-class war criminals to be true criminals. 293 00:29:24,469 --> 00:29:26,131 That's what everyone thinks. 294 00:29:27,072 --> 00:29:29,837 War is, by nature, unreasonable. 295 00:29:31,076 --> 00:29:35,172 In Korea, I hear it's dubious who attacked first. 296 00:29:36,866 --> 00:29:38,494 That's communist propaganda. 297 00:29:39,227 --> 00:29:41,812 I won't force it on you. You'll see. 298 00:29:42,947 --> 00:29:46,076 The People's Army will be victorious, for sure. 299 00:29:47,225 --> 00:29:49,490 In every nation, the people must be free. 300 00:29:50,075 --> 00:29:52,169 - Let's go, Mom. - Wait a moment. 301 00:29:52,273 --> 00:29:56,040 I tracked down the girl you told me about. 302 00:29:56,543 --> 00:29:57,169 What? 303 00:29:58,250 --> 00:30:00,344 Why didn't you tell me sooner? 304 00:30:00,448 --> 00:30:01,609 How did it go? 305 00:30:02,274 --> 00:30:05,005 I couldn't find anything at her local town hall. 306 00:30:05,543 --> 00:30:09,382 I sought out every possible contact and finally found her. 307 00:30:09,547 --> 00:30:11,516 She's in Tokyo, in Shinjuku. 308 00:30:11,668 --> 00:30:12,863 Did you see her? 309 00:30:14,896 --> 00:30:18,060 She's in a Special Entertainment District, which means... 310 00:30:18,123 --> 00:30:21,093 I know what that is. Is that why you haven't seen her? 311 00:30:22,687 --> 00:30:24,451 Don't worry about where she is. 312 00:30:24,929 --> 00:30:27,831 You don't know her. That's why you think like that. 313 00:30:29,694 --> 00:30:32,289 I know her. 314 00:30:34,406 --> 00:30:35,738 She's like a crystal. 315 00:30:35,865 --> 00:30:38,618 No, I don't mean she's fragile. 316 00:30:38,743 --> 00:30:40,575 I mean nothing can spoil her. 317 00:30:42,732 --> 00:30:44,701 I know her, all right? 318 00:30:46,861 --> 00:30:51,663 Come to think of it, it's because of her that I haven't given in to despair. 319 00:30:52,983 --> 00:30:56,795 "When I get out of here, a new life is waiting for me." 320 00:30:56,945 --> 00:30:58,641 That's my only hope. 321 00:31:01,694 --> 00:31:04,903 You can't imagine what she meant to me. 322 00:31:08,670 --> 00:31:10,050 You know what? 323 00:31:12,086 --> 00:31:13,611 I have a keepsake of her. 324 00:31:15,423 --> 00:31:18,522 It's a piece of crystal I polished myself. 325 00:31:18,898 --> 00:31:20,944 I've been carrying it around with me. 326 00:31:24,167 --> 00:31:26,864 It shines brightly even in the darkness. 327 00:31:43,479 --> 00:31:45,536 ARMY PROVISIONS DRY NOODLES 328 00:31:52,932 --> 00:31:53,946 You bastard. 329 00:31:54,052 --> 00:31:55,884 What're you doing? 330 00:31:57,455 --> 00:31:59,424 Bastard. Come on. 331 00:32:00,692 --> 00:32:02,558 Come on. Go. 332 00:32:03,632 --> 00:32:04,755 Move. 333 00:32:07,433 --> 00:32:08,867 Translator! 334 00:32:10,241 --> 00:32:11,680 Yokota, open! 335 00:32:17,235 --> 00:32:19,898 He was stealing food. What a bastard. 336 00:32:20,914 --> 00:32:25,511 Not only that, Yokota, but isn't he supposed to be sick? 337 00:32:26,052 --> 00:32:29,156 Otherwise, there's no way he could crawl out at night. 338 00:32:29,354 --> 00:32:31,535 Come on, Yokota, tell him. 339 00:32:32,833 --> 00:32:36,014 Listen, you're a shameless thief. 340 00:32:36,194 --> 00:32:39,528 You stole food from your army buddies, from your countrymen. 341 00:32:40,675 --> 00:32:45,159 All your friends are dogs, but you're less than a dog. 342 00:32:45,313 --> 00:32:48,496 It isn't just that you refused to follow our military orders. 343 00:32:48,640 --> 00:32:50,905 You sold out our friends. You're a pig. 344 00:32:51,009 --> 00:32:55,743 Even so, I'll punish you as a soldier, so thank me for it. 345 00:33:04,222 --> 00:33:05,781 What was that, Yokota? 346 00:33:05,916 --> 00:33:06,925 I told him. 347 00:33:06,995 --> 00:33:07,984 What did you say? 348 00:33:09,127 --> 00:33:10,151 "Don't steal." 349 00:33:10,675 --> 00:33:12,429 "Don't steal"? 350 00:33:12,664 --> 00:33:15,964 Translator, do you think that's any way to do your job? 351 00:33:16,568 --> 00:33:18,799 - Yes, sir. - No, bastard. 352 00:33:21,539 --> 00:33:25,977 Listen, translator. You're angry at him, aren't you? 353 00:33:26,678 --> 00:33:29,671 You're too upset to translate well, aren't you? 354 00:33:30,748 --> 00:33:33,279 Murata! Round them up. 355 00:33:33,451 --> 00:33:34,578 Yes, sir. 356 00:33:46,604 --> 00:33:48,948 Translator, do it. 357 00:34:34,775 --> 00:34:35,902 What's the matter? 358 00:34:36,015 --> 00:34:38,027 Translator, make him get up. 359 00:34:38,818 --> 00:34:42,050 Disobey orders, bastards, and this is what you'll get. 360 00:34:42,622 --> 00:34:46,389 You bastards carpet bombed Japan and killed innocent civilians. 361 00:34:46,493 --> 00:34:48,394 You burned down peaceful villages. 362 00:34:49,196 --> 00:34:51,188 You even killed my children. 363 00:34:51,980 --> 00:34:54,142 And still I'm not going to kill you. 364 00:34:54,231 --> 00:34:55,023 Sergeant. 365 00:34:56,403 --> 00:34:57,530 What's wrong? 366 00:34:59,840 --> 00:35:02,742 - He's dead. - What? 367 00:35:12,545 --> 00:35:15,879 I don't know when it started, but I enjoyed going to the crematorium. 368 00:35:17,358 --> 00:35:18,832 I know it sounds strange. 369 00:35:19,360 --> 00:35:22,956 It felt like the only place where sanity remained intact. 370 00:35:24,698 --> 00:35:28,294 It was hard for me that day, though. 371 00:35:29,402 --> 00:35:31,894 The prisoners used to like me. 372 00:35:32,513 --> 00:35:35,506 Now I felt they regarded me with disdain. 373 00:35:41,648 --> 00:35:43,640 Those bastards are too shriveled. 374 00:35:44,217 --> 00:35:46,277 There's not enough fat in them. 375 00:35:47,397 --> 00:35:49,332 They use up more firewood. 376 00:35:52,183 --> 00:35:56,018 They need to increase my rations or I'll have to turn them away. 377 00:36:01,142 --> 00:36:02,624 Where have you been? 378 00:36:22,523 --> 00:36:24,219 I'd like to offer these. 379 00:37:06,299 --> 00:37:06,959 Thank you. 380 00:37:16,269 --> 00:37:19,777 It's so strange. He's a baker? 381 00:37:21,950 --> 00:37:24,647 To think that he spent each day going about his own business. 382 00:37:25,364 --> 00:37:27,026 Can he really bake bread? 383 00:37:27,113 --> 00:37:30,413 As far as heat and fire go, it's easier than cremating people. 384 00:37:39,316 --> 00:37:41,591 John used to be an accountant at a bakery. 385 00:37:42,182 --> 00:37:45,194 That's quite something. 386 00:37:45,380 --> 00:37:46,507 Can he use an abacus? 387 00:37:46,614 --> 00:37:48,583 A Japanese abacus? Of course not. 388 00:37:54,220 --> 00:37:55,654 He uses adding machines. 389 00:37:55,723 --> 00:37:57,248 What's an adding machine? 390 00:37:57,920 --> 00:38:01,079 It's the Western abacus. 391 00:38:04,360 --> 00:38:06,649 Mr. Yokota, come on. Have some. 392 00:38:06,818 --> 00:38:07,937 Sure. 393 00:38:15,735 --> 00:38:17,363 This is really something. 394 00:38:17,504 --> 00:38:19,132 Did you make it with rice? 395 00:38:19,247 --> 00:38:23,878 They pay me for cremations in rice. I end up with a little extra. 396 00:38:25,487 --> 00:38:28,006 You don't need to worry about it. 397 00:38:28,157 --> 00:38:30,263 I didn't kill them. 398 00:38:31,060 --> 00:38:34,065 I only cater to the dead. 399 00:38:34,871 --> 00:38:36,999 Damn professional killers. 400 00:38:37,733 --> 00:38:41,079 They get to be worshipped as Imperial Soldiers these days. 401 00:38:41,294 --> 00:38:44,787 I'm a lot more honorable than them. 402 00:38:46,433 --> 00:38:47,867 Have some more. 403 00:38:47,984 --> 00:38:49,282 No thank you. 404 00:38:49,394 --> 00:38:52,831 If I went back drunk, I might end up needing your services. 405 00:38:53,940 --> 00:38:55,568 You think so? 406 00:38:57,528 --> 00:39:02,489 Give a cup of sake to each one of them. 407 00:39:03,483 --> 00:39:06,419 It's for their mothers. 408 00:39:23,279 --> 00:39:25,992 Normally, a crematorium should smell of death. 409 00:39:26,139 --> 00:39:28,802 But it smelled of life more than any other place. 410 00:39:29,909 --> 00:39:34,711 I let it soak in, the humanity that humble people possess from birth. 411 00:39:35,483 --> 00:39:37,918 Here, I learned to survive. 412 00:39:39,057 --> 00:39:41,549 I became greedy. 413 00:39:42,461 --> 00:39:45,954 I felt the presence of Yoshiko somewhere inside me all the time. 414 00:39:46,498 --> 00:39:48,228 I loved the whole world. 415 00:39:48,767 --> 00:39:50,463 I was in love. 416 00:40:36,507 --> 00:40:39,022 Yoshiko, you've got a visitor. 417 00:40:39,151 --> 00:40:42,815 What? Who is it, at this time of the day? 418 00:40:43,655 --> 00:40:45,272 Damn bastards. 419 00:40:47,559 --> 00:40:49,323 Who the hell is it? 420 00:40:49,428 --> 00:40:51,920 As if you don't know. You're blushing. 421 00:40:52,030 --> 00:40:53,157 You'll pay for it. 422 00:40:53,265 --> 00:40:54,756 Show him mercy. Go. 423 00:41:00,572 --> 00:41:01,835 Who are you? 424 00:41:02,507 --> 00:41:04,907 Hi, I - 425 00:41:05,811 --> 00:41:07,939 Did you read my letter? 426 00:41:08,947 --> 00:41:11,644 Oh, you must be Mr. Yokota's brother. 427 00:41:11,759 --> 00:41:12,920 Yes. 428 00:41:13,452 --> 00:41:15,250 Just like in the movies. 429 00:41:15,963 --> 00:41:18,262 Come on. Why don't you sit down? 430 00:41:18,357 --> 00:41:20,121 Movies? That's harsh. 431 00:41:20,834 --> 00:41:22,963 But he really means it. 432 00:41:24,137 --> 00:41:26,965 He was a nice man, kind to everybody. 433 00:41:27,099 --> 00:41:31,036 My brother's not a true war criminal. You understand that, don't you? 434 00:41:31,605 --> 00:41:33,233 It's an outrage. 435 00:41:33,322 --> 00:41:36,554 But the way things are, they'll soon sign the peace treaty. 436 00:41:37,309 --> 00:41:39,744 I'm against the treaty, but... 437 00:41:40,329 --> 00:41:44,266 Once it's signed, I'm sure my brother will be released. 438 00:41:45,792 --> 00:41:48,887 Tell him to come have fun with me when he's released, okay? 439 00:41:49,721 --> 00:41:51,781 Now it's like a novel. 440 00:41:55,227 --> 00:41:56,591 Come on. 441 00:41:58,230 --> 00:42:00,722 The war drove everybody insane. 442 00:42:01,433 --> 00:42:03,402 We're still insane, you know? 443 00:42:05,506 --> 00:42:07,702 I was only 16 back then. 444 00:42:09,074 --> 00:42:11,066 It feels like a hundred years ago. 445 00:42:11,627 --> 00:42:15,221 When the war ended, the whole nation was eager to go in a different direction. 446 00:42:15,317 --> 00:42:17,561 So we jumped on this train without knowing its destination. 447 00:42:17,622 --> 00:42:19,523 What a good way to put it. 448 00:42:19,665 --> 00:42:22,860 Are you a writer? You must be, aren't you? 449 00:42:23,065 --> 00:42:25,261 Do you read books? 450 00:42:25,350 --> 00:42:29,933 Yeah, but I prefer movies. 451 00:42:31,972 --> 00:42:33,998 Why do you work here? 452 00:42:35,325 --> 00:42:37,191 Of course I understand. 453 00:42:37,803 --> 00:42:39,795 Don't make it too complicated. 454 00:42:41,006 --> 00:42:42,804 What should I tell him? 455 00:42:44,912 --> 00:42:46,608 I don't know. 456 00:42:47,088 --> 00:42:49,023 Can't you just be glad and think it over? 457 00:42:52,217 --> 00:42:53,913 I don't know. 458 00:42:55,697 --> 00:42:57,087 I'll be back. 459 00:43:03,662 --> 00:43:07,190 A show and a movie are about to begin. 460 00:43:08,533 --> 00:43:09,728 A show and a movie... 461 00:43:09,869 --> 00:43:11,770 You really aren't coming? 462 00:43:11,837 --> 00:43:14,602 I hear they've got girls coming today. 463 00:43:14,706 --> 00:43:17,972 They're also showing an American sword fighting movie. 464 00:43:18,553 --> 00:43:21,930 I've got a headache. I feel nauseated. 465 00:43:22,355 --> 00:43:24,790 Oh dear, are you pregnant? 466 00:43:25,317 --> 00:43:26,285 You need the infirmary? 467 00:43:26,385 --> 00:43:28,701 No thank you. It's not that bad. 468 00:43:34,160 --> 00:43:35,958 Kawanishi's been acting strange these days. 469 00:43:36,061 --> 00:43:38,462 Exactly. He's acting like a fool. 470 00:44:59,602 --> 00:45:02,900 Forward! Back! Back! 471 00:45:03,138 --> 00:45:05,296 Forward! Back! 472 00:45:05,541 --> 00:45:07,874 Forward! Forward! Forward! 473 00:45:08,077 --> 00:45:09,045 Stab! 474 00:45:14,159 --> 00:45:15,711 Why don't you try harder? 475 00:45:15,860 --> 00:45:18,030 How can you call yourself an Imperial Soldier? 476 00:45:18,221 --> 00:45:19,951 You aren't putting your spirit into it. 477 00:45:23,577 --> 00:45:24,654 Stab! 478 00:45:49,315 --> 00:45:51,520 Murderer! Murderer! 479 00:45:53,039 --> 00:45:56,649 Life imprisonment with hard labor. Life imprisonment with hard labor! 480 00:45:57,991 --> 00:46:01,450 Murderer! War criminal! Murderer! War criminal! 481 00:47:57,276 --> 00:48:00,383 Isn't it nice just taking a stroll like this? 482 00:48:01,614 --> 00:48:02,843 You said it. 483 00:48:04,117 --> 00:48:06,245 The peace treaty is in force now. 484 00:48:07,854 --> 00:48:12,121 Pretty soon, this very soil will connect us to the outside world. 485 00:48:13,559 --> 00:48:15,152 I'm 38. 486 00:48:15,695 --> 00:48:19,792 That's not so bad. Damn right, I'm happy. 487 00:48:39,952 --> 00:48:42,786 The treaty has gone into effect? Disgusting. 488 00:48:43,589 --> 00:48:45,490 What's that Clause 11? 489 00:48:45,608 --> 00:48:49,909 They can't even release us. How can they celebrate "independence"? 490 00:48:50,496 --> 00:48:51,234 Damn right. 491 00:48:51,491 --> 00:48:53,460 That's what politics is all about. 492 00:48:53,681 --> 00:48:55,525 It's our government's fault. 493 00:48:55,670 --> 00:48:57,075 Those rotten scoundrels. 494 00:48:57,136 --> 00:48:58,331 It's unbelievable. 495 00:48:58,437 --> 00:49:03,137 The government wants to remilitarize Japan but it keeps us war criminals locked up. 496 00:49:03,910 --> 00:49:05,208 Wait until next year. 497 00:49:05,470 --> 00:49:08,924 I hear you, but the government must have a plan. 498 00:49:09,091 --> 00:49:11,151 Damn it. The government sold us off. 499 00:49:11,286 --> 00:49:14,654 How could they? There's no price for us. 500 00:49:14,756 --> 00:49:16,918 You can't even get a cat's tail for free. 501 00:49:17,025 --> 00:49:19,085 You can boil it in soy sauce and eat it. 502 00:49:19,193 --> 00:49:21,219 - Shut your mouth, idiot! - What did you say? 503 00:49:21,329 --> 00:49:22,422 You're a war criminal, too. 504 00:49:22,530 --> 00:49:24,246 What're you doing? 505 00:49:24,399 --> 00:49:25,423 Stop it. 506 00:49:27,558 --> 00:49:30,494 So is there any hope of us getting out? 507 00:49:30,638 --> 00:49:31,606 None whatsoever. 508 00:49:31,706 --> 00:49:33,766 Not at all. There's no hope. 509 00:49:35,053 --> 00:49:37,169 Public opinion won't tolerate it. 510 00:49:37,312 --> 00:49:39,110 We've been ignored for seven years. 511 00:49:39,655 --> 00:49:41,749 Various release campaigns are starting, I hear. 512 00:49:41,883 --> 00:49:45,157 We'd better organize ourselves to reciprocate accordingly. 513 00:49:45,320 --> 00:49:47,755 We need to form a committee to prepare ourselves. 514 00:49:47,855 --> 00:49:50,256 We need to publish a newspaper, no matter what. 515 00:49:50,358 --> 00:49:52,884 Yokota, are you busy? 516 00:49:53,046 --> 00:49:54,124 No. 517 00:49:54,905 --> 00:49:56,216 Excuse me. 518 00:49:57,832 --> 00:49:58,800 What is it? 519 00:49:58,900 --> 00:50:03,429 Do you think there's absolutely no hope of us being released? 520 00:50:04,405 --> 00:50:07,204 Well, not for the time being. 521 00:50:07,859 --> 00:50:10,658 They say Japan has attained independence, but it's not true independence. 522 00:50:11,205 --> 00:50:14,818 The US wanted to remilitarize Japan so they granted us independence. 523 00:50:14,983 --> 00:50:18,916 But the complex global dynamics prevented them from taking an active role. 524 00:50:19,687 --> 00:50:23,021 So they inserted Clause 11 and now Japan manages Sugamo Prison. 525 00:50:23,256 --> 00:50:26,051 Yet the US controls its practical operations. 526 00:50:26,194 --> 00:50:28,464 I guess that's the way they're dealing with it. 527 00:50:28,629 --> 00:50:32,049 So when do you think we can hope to get out of here? 528 00:50:32,233 --> 00:50:34,361 When public opinion gets strong enough. 529 00:50:35,203 --> 00:50:38,629 Or when we no longer have to act contrite to other nations. 530 00:50:39,474 --> 00:50:40,703 When will that be? 531 00:50:41,459 --> 00:50:45,200 What? Sounds as if you want Japan to rearm itself. 532 00:50:45,346 --> 00:50:48,373 But they won't release us otherwise, will they? 533 00:50:50,718 --> 00:50:52,186 Don't you get it? 534 00:51:00,470 --> 00:51:03,372 Now I understand, Yamashita. You used to be a mechanic. 535 00:51:03,898 --> 00:51:05,747 No wonder you're good with machines. 536 00:51:05,967 --> 00:51:07,765 I used to be a driver. 537 00:51:09,637 --> 00:51:13,972 I was a driver at a construction site where they used prisoners of war. 538 00:51:14,509 --> 00:51:16,978 That's the only reason I'm a war criminal. 539 00:51:17,078 --> 00:51:18,706 It doesn't make any sense. 540 00:51:18,813 --> 00:51:20,338 I'm a Korean. 541 00:51:20,448 --> 00:51:23,907 Someone wanted to pin the blame on me and tipped them off with a lie. 542 00:51:24,485 --> 00:51:28,513 During the war, they said the Koreans were brothers to the Japanese "Yamato" people. 543 00:51:28,623 --> 00:51:29,955 You see a wrench? 544 00:51:30,058 --> 00:51:31,468 Right there. 545 00:51:31,592 --> 00:51:33,282 Maybe we're brothers. 546 00:51:33,528 --> 00:51:36,396 But my true brothers are the poor. 547 00:51:36,931 --> 00:51:39,264 When I was a kid in Korea, I heard this: 548 00:51:40,468 --> 00:51:42,630 "Workers of the world, unite." 549 00:51:43,237 --> 00:51:45,001 Now I fully understand what they meant. 550 00:51:45,540 --> 00:51:48,237 Workers are strong and beautiful. We're all comrades. 551 00:51:49,098 --> 00:51:50,539 Stop talking like a commie. 552 00:51:52,353 --> 00:51:56,068 I hate anyone who patronizes me with "Workers this, workers that." 553 00:51:56,217 --> 00:51:57,810 I know what you mean, Yamashita. 554 00:51:57,969 --> 00:52:00,217 I'm sick and tired of being patronized. 555 00:52:00,394 --> 00:52:01,862 - But listen - - I don't like it. 556 00:52:01,975 --> 00:52:04,342 Yamashita, you have a visitor. 557 00:52:04,427 --> 00:52:05,451 What? 558 00:52:05,578 --> 00:52:08,186 Must be your sister. That's nice. 559 00:52:09,150 --> 00:52:10,778 You've done it. 560 00:52:12,709 --> 00:52:16,094 It's been a while, hasn't it? I've always wanted to visit, but... 561 00:52:16,175 --> 00:52:18,337 Mom's not coming, huh? 562 00:52:19,033 --> 00:52:23,022 She's got her reasons. She's not feeling well. 563 00:52:24,214 --> 00:52:29,050 They'd cut off welfare if we could afford the train tickets to come see you. 564 00:52:29,784 --> 00:52:32,084 I had to sneak out, alone. 565 00:52:32,184 --> 00:52:36,294 What? Weren't you happy to get welfare money? 566 00:52:36,506 --> 00:52:38,031 Yes, we were. 567 00:52:38,230 --> 00:52:41,841 When you're poor, nothing good ever happens. 568 00:52:42,214 --> 00:52:44,506 Without a man at home, we get no respect. 569 00:52:45,666 --> 00:52:49,296 Listen, that Hamada is a real bastard, isn't he? 570 00:52:50,192 --> 00:52:51,366 Oh, dear. 571 00:52:51,758 --> 00:52:54,414 Hear how I suddenly got quiet? Silly me. 572 00:52:54,618 --> 00:52:58,487 I'm used to talking in whispers now. I hate it. 573 00:52:59,110 --> 00:53:00,009 What happened? 574 00:53:01,046 --> 00:53:04,016 I don't want to talk about it. I'm here to see you. 575 00:53:05,586 --> 00:53:07,539 Here. It's from Mom. 576 00:53:09,624 --> 00:53:11,752 - Tell me. - You sure? 577 00:53:13,802 --> 00:53:16,738 It looks like we'll be evicted from our house. 578 00:53:17,246 --> 00:53:19,717 Remember what I wrote in the letter? 579 00:53:19,875 --> 00:53:22,743 They plan to widen the road to the US military base. 580 00:53:23,280 --> 00:53:25,442 Then our house will be torn down. 581 00:53:26,174 --> 00:53:30,942 When it was announced, Hamada suddenly turned vicious on us. 582 00:53:31,410 --> 00:53:32,503 What a bastard. 583 00:53:32,661 --> 00:53:35,185 Didn't he help you find that house? 584 00:53:35,390 --> 00:53:38,121 He did. That's why I'm upset. 585 00:53:38,702 --> 00:53:40,466 You know what I think now? 586 00:53:40,562 --> 00:53:44,465 That bastard must've known this was going to happen. 587 00:53:45,183 --> 00:53:47,430 He'd been waiting for this chance. 588 00:53:47,586 --> 00:53:51,918 First he came to us offering employment at the Hamada Machinery dormitory. 589 00:53:52,005 --> 00:53:54,201 That was the condition under which he bought our house. 590 00:53:54,276 --> 00:53:58,407 Then he said he'd get us on welfare and kicked us out of the dormitory. 591 00:53:58,879 --> 00:54:02,873 And now he threatens to cut us off if we complain. 592 00:54:02,992 --> 00:54:05,985 He settled us in a house he knew would be demolished. 593 00:54:06,078 --> 00:54:09,412 There are only women in our household, so he takes us for fools. 594 00:54:09,558 --> 00:54:12,619 Isn't he campaigning for the release of the war criminals? 595 00:54:12,834 --> 00:54:14,073 He is. 596 00:54:14,369 --> 00:54:16,652 He's also campaigning for his dad's election to the prefectural assembly. 597 00:54:17,357 --> 00:54:18,154 The bastard. 598 00:54:18,792 --> 00:54:22,194 He's really the scum of the earth. 599 00:54:23,630 --> 00:54:25,098 He's our enemy. 600 00:54:26,566 --> 00:54:28,034 He's the enemy. 601 00:54:29,503 --> 00:54:31,404 Kill the bastard. 602 00:54:32,572 --> 00:54:35,132 What are you saying? Don't scare me. 603 00:54:37,043 --> 00:54:38,511 I'll kill him. 604 00:55:08,918 --> 00:55:11,078 Yeah? Hello? Yeah? 605 00:55:11,295 --> 00:55:13,786 What? A prisoner escaped? 606 00:55:23,824 --> 00:55:25,292 Yamashita is gone. 607 00:55:26,126 --> 00:55:27,719 He's escaped! 608 00:55:37,871 --> 00:55:39,339 Damn it! 609 00:55:46,788 --> 00:55:50,156 This is bad, really bad. 610 00:55:51,051 --> 00:55:54,648 Listen, Yokota, we have no other choice. 611 00:55:54,821 --> 00:55:57,383 You're on the committee. You have to talk to them. 612 00:55:57,541 --> 00:56:00,872 It's only right we take him in with us. 613 00:56:01,001 --> 00:56:03,368 - That's true. - At least in theory. 614 00:56:03,524 --> 00:56:05,186 It's not a theory. It's what we should do. 615 00:56:05,290 --> 00:56:07,282 Is Yamashita at fault? 616 00:56:07,834 --> 00:56:10,924 Yamashita only acted upon what we were all thinking. 617 00:56:11,104 --> 00:56:13,073 Yamashita isn't a war criminal. 618 00:56:13,173 --> 00:56:16,166 None of us B- and C-class are. The war criminals got rich in the war. 619 00:56:16,276 --> 00:56:18,006 You talk a lot, don't you? 620 00:56:18,111 --> 00:56:19,579 Of course I talk. 621 00:56:19,679 --> 00:56:22,376 We Koreans suffered a lot, so we know better than you. 622 00:56:22,508 --> 00:56:25,447 If we take him in with us, the truth will have won. 623 00:56:25,558 --> 00:56:27,891 You're right. You're absolutely right. 624 00:56:28,622 --> 00:56:31,114 I'm going. I'm going to wake up the committee members. 625 00:56:31,224 --> 00:56:34,431 I'll help you. We must unite. 626 00:56:34,594 --> 00:56:36,957 - I'll come with you. - I'll come with you, too. 627 00:56:37,097 --> 00:56:41,159 But this is bad, really bad. 628 00:56:41,268 --> 00:56:43,897 'Cause you're due to complete your sentence soon. 629 00:56:44,004 --> 00:56:46,667 You don't have to be so nasty. 630 00:56:46,773 --> 00:56:49,902 This is bad, isn't it? 631 00:56:53,932 --> 00:56:56,333 You can come back to our cell if you want. 632 00:56:59,010 --> 00:57:02,538 But you may want to spend a night here. 633 00:57:06,142 --> 00:57:07,872 Everybody says hello. 634 00:57:13,066 --> 00:57:17,436 Yamashita, can't you tell me why? 635 00:57:20,440 --> 00:57:22,102 My shoulder hurts. 636 00:57:22,286 --> 00:57:23,598 Here? 637 00:58:22,445 --> 00:58:25,882 I was just having a nice, naughty dream. 638 00:58:35,998 --> 00:58:38,365 Holy Mother Mary! 639 00:58:38,485 --> 00:58:39,796 What? 640 00:58:39,986 --> 00:58:42,087 Holy Mother Mary is Catholic. 641 00:58:42,255 --> 00:58:43,382 What? 642 00:58:46,993 --> 00:58:48,621 She is Catholic, you know? 643 01:00:09,102 --> 01:00:12,834 We only wanted to eat and sleep. We were like pigs. 644 01:00:13,373 --> 01:00:15,808 You know what? We were waiting for death. 645 01:00:16,777 --> 01:00:19,576 Almost every day, several were charged as war criminals. 646 01:00:20,113 --> 01:00:23,447 They were taken to the execution site and killed like pigs. 647 01:00:24,982 --> 01:00:28,976 Each time, a few of us were brought along to witness it. 648 01:00:29,723 --> 01:00:31,851 That day, I was one of the witnesses. 649 01:02:10,610 --> 01:02:14,689 No! I don't want to die. No! No! 650 01:02:37,183 --> 01:02:38,947 Help me. 651 01:03:28,722 --> 01:03:30,714 I didn't want to die like that. 652 01:03:31,559 --> 01:03:36,020 If I was to die, I'd want to face death like a human, with dignity. 653 01:03:36,630 --> 01:03:38,223 I wasn't confident, though. 654 01:03:40,000 --> 01:03:43,960 If it had been me right then, I'd have acted just like him. 655 01:03:45,091 --> 01:03:48,304 I'd be shaking so bad, I wouldn't even be able to shed tears. 656 01:05:38,101 --> 01:05:41,469 At last, it was my turn. 657 01:05:42,472 --> 01:05:46,170 What was it called, the place they locked up felons? 658 01:05:46,367 --> 01:05:47,999 "The Devil's Chessboard," they called it. 659 01:05:49,479 --> 01:05:53,541 It housed the war criminals and the native independence fighters. 660 01:05:54,717 --> 01:05:58,654 Every morning, they'd sing in chorus the anthem of their independence. 661 01:06:01,391 --> 01:06:03,189 Their song would wake me up. 662 01:06:03,726 --> 01:06:05,991 Never before had I wanted to live so badly. 663 01:06:09,832 --> 01:06:13,428 Even if we'd wanted to, we didn't have a song to sing. 664 01:06:34,797 --> 01:06:38,692 You killed innocent civilians in order to steal their bread. 665 01:06:38,851 --> 01:06:42,630 You wanted to eat the bread by yourself and alone. 666 01:06:42,732 --> 01:06:45,133 For that purpose, you abandoned your troop. 667 01:06:45,318 --> 01:06:48,033 That's not true. It's a lie. It's all lies. 668 01:06:51,673 --> 01:06:53,704 That's not true. You're wrong. 669 01:06:55,579 --> 01:06:56,566 It's not true. 670 01:08:56,859 --> 01:09:00,427 When the trial started, I was no more than an empty shell. 671 01:09:00,965 --> 01:09:03,265 I was like the lifeless carcass of a sewer rat. 672 01:09:04,121 --> 01:09:05,919 I didn't have the willpower to think. 673 01:09:06,474 --> 01:09:10,002 All I wanted was to get it over with as soon as possible. 674 01:09:31,686 --> 01:09:34,952 The indictment has been delivered to the accused. 675 01:09:35,990 --> 01:09:38,439 The accused committed an act of atrocity. 676 01:09:38,964 --> 01:09:42,059 The prosecution demands the death penalty. 677 01:10:08,705 --> 01:10:13,109 I happened to look over and saw Hamada coming in as a witness. 678 01:10:13,794 --> 01:10:18,061 He was hiding behind the MP so I wouldn't see him. 679 01:10:18,599 --> 01:10:22,366 Damn it. I was stupid. I thought I was saved. 680 01:10:22,470 --> 01:10:24,166 I was so happy I almost cried. 681 01:10:25,273 --> 01:10:29,176 Damn it. I thought he had come to help me. 682 01:10:37,385 --> 01:10:38,876 Please swear the oath. 683 01:10:44,025 --> 01:10:46,927 I swear not to lie. 684 01:10:51,081 --> 01:10:54,142 Everything is accurately described in the indictment. 685 01:10:56,932 --> 01:11:00,596 The villager was friendly toward us. 686 01:11:01,275 --> 01:11:05,542 We saw no need to murder him. 687 01:11:07,373 --> 01:11:11,859 The assertions of the accused are absolutely no concern of mine. 688 01:11:11,986 --> 01:11:16,720 Idiot! Damn you! And you call yourself my superior? 689 01:11:18,793 --> 01:11:22,889 Bastard! Liar! I'm going to die, because of you. 690 01:11:23,931 --> 01:11:25,263 Murderer! 691 01:12:19,788 --> 01:12:24,488 That bastard is back in our hometown, enjoying a good life. 692 01:12:25,226 --> 01:12:29,454 My mom and sister are already struggling to earn enough to eat. 693 01:12:29,630 --> 01:12:31,929 Hamada is trying to drive them out of the village. 694 01:12:33,067 --> 01:12:35,400 Even if I killed him, that wouldn't be enough. 695 01:12:36,137 --> 01:12:39,596 He's campaigning for our release? Don't make me laugh. 696 01:12:41,208 --> 01:12:44,628 I won't trust anything anymore. 697 01:12:44,779 --> 01:12:46,975 I'll keep trying to escape until I succeed. 698 01:12:49,658 --> 01:12:52,250 I'm going to escape and kill that bastard. 699 01:13:01,629 --> 01:13:03,791 What happened to you? It's been a while. 700 01:13:03,898 --> 01:13:07,736 Well, to tell you the truth... Don't be surprised. 701 01:13:07,902 --> 01:13:09,632 I was in Kosuge Prison. 702 01:13:10,171 --> 01:13:13,092 I exercised my right to remain silent. I couldn't contact you. 703 01:13:14,809 --> 01:13:18,302 Don't be so surprised. I do it all the time. 704 01:13:18,429 --> 01:13:20,091 I passed out leaflets and got arrested. 705 01:13:20,181 --> 01:13:21,513 Are you a commie? 706 01:13:21,615 --> 01:13:24,517 You make it sound like I'm some wild animal. 707 01:13:24,634 --> 01:13:26,000 Say "communist." 708 01:13:26,687 --> 01:13:30,681 All pacifists are called commies these days, so "commie" will do. 709 01:13:30,791 --> 01:13:31,759 KAIZO - RECONSTRUCT 710 01:13:31,859 --> 01:13:35,523 Isn't it funny? You're in prison 'cause you're a war criminal. 711 01:13:35,629 --> 01:13:38,121 Your brother goes to prison for his peace activism. 712 01:13:38,232 --> 01:13:40,224 So I'm a peace criminal. 713 01:13:40,768 --> 01:13:43,670 They'd better turn all of Japan into one big prison. 714 01:13:44,305 --> 01:13:46,103 Or maybe it already is. 715 01:13:46,295 --> 01:13:49,507 - I hear you can't talk with commies. - Oh, please. 716 01:13:50,034 --> 01:13:52,503 Do I look like a convert to the Dancing Religion? 717 01:13:54,014 --> 01:13:58,179 That's horrible. Is it like that out there? Even you? 718 01:13:58,285 --> 01:14:00,254 I'm not an exception. 719 01:14:00,788 --> 01:14:01,850 Yeah. 720 01:14:01,989 --> 01:14:03,787 Maybe you're right. 721 01:14:07,528 --> 01:14:09,793 Did you see Yoshiko? 722 01:14:13,801 --> 01:14:17,431 Give up on her. She's completely "colonized." 723 01:14:26,380 --> 01:14:29,282 - Let's go walk outside. - Can you do that? 724 01:14:29,383 --> 01:14:30,908 Wait for me in the hallway. 725 01:14:34,255 --> 01:14:36,986 "The war drove us insane. We're still insane." 726 01:14:38,492 --> 01:14:39,983 She's absolutely right. 727 01:14:40,094 --> 01:14:41,756 An ideology can steer us. 728 01:14:43,697 --> 01:14:47,361 In here, ideologies and disorders come on very slowly. 729 01:14:49,069 --> 01:14:52,506 Everything tiptoes and sneaks up on us. 730 01:14:52,640 --> 01:14:55,132 That means you don't have a life. 731 01:14:55,843 --> 01:14:59,507 Listen, you'd better give up on her. 732 01:15:00,781 --> 01:15:02,682 Don't talk about her anymore. 733 01:15:06,120 --> 01:15:08,146 There was a big incident recently. 734 01:15:09,064 --> 01:15:10,623 Someone tried to escape. 735 01:15:10,740 --> 01:15:12,822 Tell me about it. 736 01:15:16,807 --> 01:15:18,639 What a wonderful story. 737 01:15:19,600 --> 01:15:21,159 I'm moved. 738 01:15:22,903 --> 01:15:24,697 Why don't you write it down? 739 01:15:24,838 --> 01:15:26,670 I'll try to get it published. 740 01:15:26,790 --> 01:15:29,220 It'll be a punch in the face for the reactionaries. 741 01:15:29,343 --> 01:15:31,312 Will public opinion condone murder? 742 01:15:31,845 --> 01:15:35,475 Righteous public opinion can destroy a leech of an officer like Hamada. 743 01:15:35,583 --> 01:15:38,052 He won't be worth killing. 744 01:15:39,903 --> 01:15:43,100 I'd better go home now. I have preparations to make. 745 01:15:43,324 --> 01:15:45,644 The day after tomorrow is May Day. I'll be back. 746 01:15:45,793 --> 01:15:47,253 Are you going to be okay? 747 01:15:47,408 --> 01:15:48,875 May Day, you mean? 748 01:15:48,954 --> 01:15:51,117 You've got to be kidding, it's a celebration. 749 01:15:51,232 --> 01:15:53,482 I'll sing for you, too. 750 01:15:53,634 --> 01:15:54,932 See you. 751 01:15:59,473 --> 01:16:00,736 A cash reward? 752 01:16:00,841 --> 01:16:03,777 For whoever publicized the escape attempt. 753 01:16:06,479 --> 01:16:11,434 Yamashita, this book talks about spiders. Do you want me to read it? 754 01:16:11,566 --> 01:16:16,129 This new one won't eat either. He's looking dried out. 755 01:16:17,915 --> 01:16:21,647 "It was the first afternoon of Easter week. 756 01:16:22,462 --> 01:16:25,296 Airplanes flew across a cloudless sky. 757 01:16:25,973 --> 01:16:29,774 They dominated the view from my window with their engines roaring for hours. 758 01:16:31,805 --> 01:16:34,775 However, I was in my own cell. 759 01:16:35,348 --> 01:16:38,580 A deep, deep silence reigned. 760 01:16:41,281 --> 01:16:43,273 There was an industrious spider. 761 01:16:44,184 --> 01:16:47,848 It dangled between the iron bars and was building a web. 762 01:16:48,955 --> 01:16:53,950 At times like this, courage or mental strength 763 01:16:54,527 --> 01:16:59,671 was like an immeasurably valuable device for shoring up my will and humanity." 764 01:17:01,367 --> 01:17:03,359 It's not about how to care for spiders? 765 01:17:05,805 --> 01:17:07,206 Strange. 766 01:17:08,174 --> 01:17:09,984 It's strangely cheerful. 767 01:17:10,143 --> 01:17:11,634 Who wrote those words? 768 01:17:12,802 --> 01:17:16,136 Ernst Thälmann. He was the leader of the Communist Party of Germany. 769 01:17:17,717 --> 01:17:19,049 He had a cause. 770 01:17:19,237 --> 01:17:22,281 Being in prison helped him. 771 01:17:23,187 --> 01:17:24,621 It helped him to be brave. 772 01:17:26,025 --> 01:17:27,994 You mean it won't help us? 773 01:17:30,196 --> 01:17:33,189 Guys, did you see the bulletin board? 774 01:17:33,867 --> 01:17:35,529 I won 10,000 yen. 775 01:17:36,402 --> 01:17:39,993 10,000 yen, what a laugh. 776 01:17:40,139 --> 01:17:42,836 They take us for fools. Listen to this. 777 01:17:43,376 --> 01:17:47,814 "There was an escape attempt from this prison. 778 01:17:47,996 --> 01:17:52,491 Someone published a story about it in a certain left-wing magazine. 779 01:17:53,184 --> 01:17:59,055 Such acts have a grave impact on our campaign for the release of war criminals. 780 01:17:59,259 --> 01:18:01,819 We're the Release Promotion Alliance. 781 01:18:01,928 --> 01:18:05,831 We'll cooperate with the authorities to crack down on such activities. 782 01:18:06,432 --> 01:18:11,694 We'd like to ask for your active cooperation. 783 01:18:11,871 --> 01:18:16,269 Please inform us of the names of those unscrupulous saboteurs. 784 01:18:16,391 --> 01:18:22,194 We will present you with a cash reward of 10,000 yen." 785 01:18:22,749 --> 01:18:24,115 That's outrageous. 786 01:18:24,651 --> 01:18:25,778 Is it true? 787 01:18:26,319 --> 01:18:29,346 Go take a look. A picture's worth a thousand words. 788 01:18:32,091 --> 01:18:33,320 Yokota. 789 01:18:34,193 --> 01:18:35,252 Yeah? 790 01:18:36,534 --> 01:18:39,993 Yokota, why did you do such a stupid thing? 791 01:18:40,500 --> 01:18:41,399 I'm sorry. 792 01:18:41,501 --> 01:18:44,835 I trusted you. That's why I told you. 793 01:18:45,438 --> 01:18:47,134 Don't meddle in my life. 794 01:18:47,213 --> 01:18:49,239 Don't get me wrong. I did it because - 795 01:18:49,349 --> 01:18:51,045 I don't want to hear why. 796 01:18:51,718 --> 01:18:53,687 I won't hesitate if you get in my way. 797 01:18:54,547 --> 01:18:57,244 From now on, I'm not talking to you. 798 01:18:57,784 --> 01:19:01,118 I'm going into solitary. You're on the committee. Arrange it. 799 01:19:01,654 --> 01:19:04,437 No, don't say a word. Don't talk to me again. 800 01:19:04,591 --> 01:19:05,973 Yamashita, I'm sorry. 801 01:19:06,125 --> 01:19:07,302 Don't. 802 01:19:11,837 --> 01:19:15,533 We're about to begin the show. 803 01:19:16,071 --> 01:19:20,668 We have many people to thank for the entertainment troupe's visit today. 804 01:19:20,936 --> 01:19:26,603 First, the National Alliance for Promoting the Release of War Criminals. 805 01:19:26,832 --> 01:19:29,161 I'd like to thank you. 806 01:19:30,516 --> 01:19:33,850 The people have welcomed Japan's independence. 807 01:19:34,325 --> 01:19:38,729 The American military condemns the crimes rather than the criminals. 808 01:19:39,194 --> 01:19:43,529 Their compassionate Christian spirit has helped us. 809 01:19:44,511 --> 01:19:48,312 We are now back on our feet after a nightmarish defeat in war. 810 01:19:48,927 --> 01:19:53,397 The Japanese people are not accusing you. 811 01:19:53,588 --> 01:19:56,731 They consider you the truest of all Japanese. 812 01:19:57,182 --> 01:20:00,966 They regard you highly once again. 813 01:20:01,736 --> 01:20:04,734 Of course there are exceptions. 814 01:20:04,922 --> 01:20:08,701 A small number of saboteurs are stirring up the people. 815 01:20:08,927 --> 01:20:13,059 Some voice anti-American and unpatriotic sentiments. 816 01:20:13,231 --> 01:20:16,583 We must admit they exist. 817 01:20:17,250 --> 01:20:23,120 You mustn't give them the slightest consideration. 818 01:20:23,366 --> 01:20:25,264 We expect that much of you. 819 01:20:25,790 --> 01:20:27,519 Make no mistake about it. 820 01:20:27,887 --> 01:20:33,041 Their action will only hinder our campaign to promote the release of war criminals. 821 01:20:33,857 --> 01:20:36,575 Peace comes from the heart. 822 01:20:37,987 --> 01:20:40,684 Do not hate the enemy. Hate their weapons. 823 01:20:41,361 --> 01:20:46,739 This brings us to the persons responsible for publicizing the escape attempt. 824 01:20:47,166 --> 01:20:49,908 We still do not know who they are. 825 01:20:50,095 --> 01:20:53,031 This truly is a sorry state of affairs. 826 01:20:53,907 --> 01:20:58,337 I and other A-class war criminals can be called political prisoners. 827 01:20:58,985 --> 01:21:04,752 You, B- and C-class war criminals, should be called criminal prisoners. 828 01:21:05,669 --> 01:21:11,305 But the fact remains that we are all victims of the war. 829 01:21:11,683 --> 01:21:16,087 In that sense, we're not at all different from you. 830 01:21:16,188 --> 01:21:18,823 Bastard! Shut up! 831 01:21:19,291 --> 01:21:22,538 You're not a victim. You were in charge. 832 01:21:22,663 --> 01:21:23,979 You can't fool us anymore. 833 01:21:24,063 --> 01:21:26,965 Because of your kind, I lost my homeland. 834 01:21:27,055 --> 01:21:30,411 The Korean people were trampled by Japan's Imperialist invasion. 835 01:21:30,783 --> 01:21:34,066 Listen, everyone, now it's your turn to get invaded and become slaves. 836 01:21:34,151 --> 01:21:36,331 Do you know how horrible that is? 837 01:21:36,424 --> 01:21:38,393 I know. The Koreans know. 838 01:21:38,527 --> 01:21:41,722 Now Korea is at war again. It's horrible not to be independent. 839 01:21:41,783 --> 01:21:43,081 Do you see? 840 01:21:43,191 --> 01:21:44,318 Hear, hear! 841 01:21:45,976 --> 01:21:48,468 What's the deal? Force them to release us. 842 01:21:49,079 --> 01:21:49,876 I'll speak! 843 01:21:50,186 --> 01:21:54,153 Why did the United States force us into such a unilateral treaty? 844 01:21:54,378 --> 01:21:55,277 Yeah! 845 01:21:55,344 --> 01:21:58,746 We don't think the Japanese government has the right to keep us locked up. 846 01:21:58,822 --> 01:21:59,721 He's right! 847 01:21:59,823 --> 01:22:01,086 What do you think? 848 01:22:04,461 --> 01:22:06,828 Be quiet. Please settle down. 849 01:22:07,364 --> 01:22:08,962 Listen, everybody. 850 01:22:09,171 --> 01:22:12,538 I heard what Mr. Aramoto had to say. 851 01:22:12,807 --> 01:22:16,088 I have a proposal to make as committee representative. 852 01:22:18,008 --> 01:22:23,504 It's about the search for the men who publicized the escape attempt. 853 01:22:24,281 --> 01:22:27,877 The cash reward and the request for information should be retracted. 854 01:22:28,027 --> 01:22:30,326 Should we demand that of the authorities and the Release Alliance? 855 01:22:30,480 --> 01:22:32,450 - Agreed! - Right on! 856 01:22:32,656 --> 01:22:37,113 Just the other day, the committee was hounded by the Alliance to cooperate. 857 01:22:37,327 --> 01:22:42,664 In return, we asked them to release the content of what was published. 858 01:22:42,826 --> 01:22:44,658 - Way to go! - Good! 859 01:22:45,170 --> 01:22:47,451 But they refused. 860 01:22:48,138 --> 01:22:50,369 Allow me to voice my personal opinion. 861 01:22:50,975 --> 01:22:55,743 I don't understand why a peace movement would hinder the campaign to release us. 862 01:22:58,882 --> 01:23:00,942 So let me ask your opinion. 863 01:23:01,433 --> 01:23:04,267 Should we demand that they retract their request? 864 01:23:04,421 --> 01:23:05,684 Get them to retract. 865 01:23:14,039 --> 01:23:16,955 May I consider this meeting as our general assembly and take a vote? 866 01:23:17,126 --> 01:23:19,061 - Yes! - Take a vote. 867 01:23:19,170 --> 01:23:21,618 Please take a seat for a moment. 868 01:23:30,481 --> 01:23:31,813 Now. 869 01:23:33,252 --> 01:23:36,114 All in favor of demanding a retraction, please stand up. 870 01:23:54,662 --> 01:23:58,541 The committee resolves to demand that the Alliance retract its request. 871 01:23:58,650 --> 01:23:59,709 Good! 872 01:24:09,211 --> 01:24:11,144 Listen, everyone, I - 873 01:24:11,255 --> 01:24:13,594 - We know. - It's all right. 874 01:24:17,228 --> 01:24:20,886 We'd like to continue with the entertainment troupe's program. 875 01:24:21,064 --> 01:24:24,364 For some reason, however, the emcee has fled. 876 01:24:24,902 --> 01:24:28,532 I'm going to bring him back. Please wait. 877 01:24:42,097 --> 01:24:44,726 Kimura, we got a telegram for Yamashita. 878 01:24:48,304 --> 01:24:49,772 I feel sorry for him. 879 01:24:50,668 --> 01:24:56,580 I hear the prison rules won't grant a temporary release to Yamashita. 880 01:24:57,476 --> 01:25:00,036 I'm sorry. Those are the rules. 881 01:25:05,851 --> 01:25:07,843 - Come on! - Start already! 882 01:25:08,801 --> 01:25:12,040 Yokota. Yokota! 883 01:25:16,034 --> 01:25:17,662 It's Yamashita's mother. 884 01:25:20,171 --> 01:25:21,935 Does Yamashita know about this? 885 01:25:22,066 --> 01:25:24,058 He's just left. 886 01:25:37,923 --> 01:25:40,869 And there's another problem. 887 01:25:41,340 --> 01:25:45,764 The authorities appear to be unwilling to grant a temporary release to Yamashita. 888 01:25:45,980 --> 01:25:46,970 What? 889 01:25:47,188 --> 01:25:49,193 Probably because of the escape attempt. 890 01:25:49,352 --> 01:25:50,684 That's ridiculous. 891 01:25:51,975 --> 01:25:53,443 Let's appeal to everyone. 892 01:25:53,556 --> 01:25:55,821 What a stupid idea. 893 01:25:56,601 --> 01:25:59,298 Isn't it about the death of a human being? 894 01:26:00,378 --> 01:26:05,009 You meddle too much. You're a busybody. 895 01:26:06,195 --> 01:26:11,361 You're using the campaign for our release to drag us into your ideological movement. 896 01:26:11,422 --> 01:26:13,948 - That's not true. - That's what you're doing. 897 01:26:14,769 --> 01:26:19,744 Why isn't Yamashita talking to you? It proves my point. 898 01:26:19,909 --> 01:26:21,138 That's not it. 899 01:26:21,256 --> 01:26:24,158 Maybe my approach had its problems, but... 900 01:26:24,296 --> 01:26:29,633 Yokota, you've never thought about the human soul. 901 01:26:30,308 --> 01:26:33,403 You just don't understand human pain and sorrow. 902 01:26:33,632 --> 01:26:35,032 I know pain. 903 01:26:35,839 --> 01:26:39,401 I just want everyone to unite and overcome human sorrow. 904 01:26:40,628 --> 01:26:43,277 What's wrong with that? Otherwise, why should we be unhappy? 905 01:26:43,454 --> 01:26:45,047 That's a problem for those souls. 906 01:26:46,944 --> 01:26:48,781 Listen, Kimura. 907 01:26:49,410 --> 01:26:53,302 What caused the war? Who caused it? 908 01:26:53,555 --> 01:26:56,059 Who's making us suffer like this? 909 01:26:57,101 --> 01:27:00,299 Outside, they're waging a war in Korea and remilitarizing Japan. 910 01:27:00,422 --> 01:27:02,186 I'm repentant. 911 01:27:02,865 --> 01:27:04,629 We're criminals. 912 01:27:05,309 --> 01:27:08,473 Peace is born out of reflection on our own sins. 913 01:27:09,038 --> 01:27:13,339 Only if all of us, all the people could love each other... 914 01:27:14,052 --> 01:27:17,784 Kimura, you yourself said the Americans were inconsistent in their ways. 915 01:27:17,932 --> 01:27:20,525 Yokota, I'm warning you. 916 01:27:20,790 --> 01:27:24,414 You can use your leaflets to wipe your ass but you can't clean your soul with them. 917 01:27:26,923 --> 01:27:29,414 I didn't mean to argue with you. 918 01:27:29,667 --> 01:27:32,102 I know we share the same sentiment, yet... 919 01:27:33,838 --> 01:27:38,902 Kimura, do I look like a man who'd take advantage of others? 920 01:27:42,050 --> 01:27:45,612 It's not like I'm against you. 921 01:27:47,018 --> 01:27:49,886 Kimura, I'm going to ask everyone. 922 01:27:50,649 --> 01:27:52,550 We must let Yamashita go home. 923 01:27:53,216 --> 01:27:54,946 Please go find Yamashita. 924 01:28:01,600 --> 01:28:02,644 Yes? 925 01:28:04,803 --> 01:28:06,135 Yamashita. 926 01:28:10,926 --> 01:28:12,519 Somehow, it went well. 927 01:28:13,937 --> 01:28:17,897 It comes with conditions, but you can go, for one day, until 12:00 tomorrow. 928 01:28:19,166 --> 01:28:21,224 It gets on my nerves, but - 929 01:28:21,353 --> 01:28:24,556 You promised not to talk to me. 930 01:28:26,143 --> 01:28:27,786 You didn't have to come. 931 01:28:30,470 --> 01:28:33,671 You're right. I should've asked someone else. 932 01:28:34,004 --> 01:28:35,555 I apologize. 933 01:28:36,880 --> 01:28:38,992 Here, I borrowed rain gear from the office. 934 01:28:41,465 --> 01:28:43,628 Nishimura offers you his clothes. 935 01:28:44,846 --> 01:28:46,144 Here's a razor. 936 01:28:51,422 --> 01:28:55,257 Here. Everybody chipped in. It's not much, though. 937 01:31:14,620 --> 01:31:16,714 Jackass! Watch it! 938 01:31:32,079 --> 01:31:37,746 Oh, our majestic troopship 939 01:31:37,843 --> 01:31:38,867 DISABLED VETERAN 940 01:31:38,977 --> 01:31:45,383 Farewell, my homeland Be prosperous 941 01:31:46,185 --> 01:31:52,614 From a great distance I worship the Imperial Palace 942 01:31:53,106 --> 01:31:59,535 I swore an oath to the sky above it I am resolute 943 01:32:00,345 --> 01:32:03,611 Oh, I remember the faces 944 01:32:40,672 --> 01:32:43,403 Yamashita must be on the train by now. 945 01:32:46,111 --> 01:32:49,570 I'm sure he wanted to go home while his mother was alive. 946 01:32:51,216 --> 01:32:53,845 She's dead now. He can't come home to her. 947 01:32:55,521 --> 01:32:57,547 How stupid it all is. 948 01:32:59,324 --> 01:33:01,088 So stupid! 949 01:33:03,077 --> 01:33:04,978 Will he really come back? 950 01:33:06,365 --> 01:33:07,799 Don't worry. 951 01:33:09,735 --> 01:33:12,136 Yamashita must have seen the town. 952 01:33:14,106 --> 01:33:15,369 The town. 953 01:33:16,929 --> 01:33:25,809 A town at night, in a drizzle 954 01:33:25,951 --> 01:33:27,817 I just came up with a good epigram. 955 01:33:28,921 --> 01:33:34,224 "War criminals are the masks of peace worn by the merchants of death." 956 01:33:35,561 --> 01:33:38,292 Yeah. That's a good aphorism. 957 01:33:38,910 --> 01:33:41,277 I have no idea what you're talking about. 958 01:33:42,153 --> 01:33:43,645 How can you fail to understand it? 959 01:33:43,802 --> 01:33:45,930 What's the point of understanding it? 960 01:33:50,508 --> 01:33:52,068 I want to get out of here. 961 01:33:54,680 --> 01:33:56,774 I want to break through this. 962 01:33:58,850 --> 01:34:02,946 They're using us as a smoke screen and making deals behind the scenes. 963 01:34:03,710 --> 01:34:06,236 They're the real war criminals. I want to bite them to death. 964 01:34:07,726 --> 01:34:09,752 The suffering we've endured. 965 01:34:11,378 --> 01:34:13,309 I want to tell everyone in the world. 966 01:34:14,766 --> 01:34:17,565 Isn't Yamashita going to attack what's-his-name? 967 01:34:18,937 --> 01:34:20,929 I hear they're sending someone to follow him. 968 01:34:21,039 --> 01:34:22,974 A lone wolf can't do anything. 969 01:34:23,597 --> 01:34:25,327 He'll only get killed like a dog. 970 01:34:28,814 --> 01:34:30,384 He'll come back. 971 01:35:23,099 --> 01:35:24,226 Who's there? 972 01:35:31,040 --> 01:35:32,133 Brother. 973 01:35:39,522 --> 01:35:41,275 I'm so glad you're back. 974 01:35:49,325 --> 01:35:50,078 Come on. 975 01:35:53,476 --> 01:35:55,104 He's back. 976 01:36:01,963 --> 01:36:04,678 Come on. Come on up. 977 01:36:04,840 --> 01:36:05,902 Brother. 978 01:36:07,043 --> 01:36:10,208 It's sad we can't stay and bid farewell to Okane. 979 01:36:10,379 --> 01:36:13,178 But Kiyoshi is back home for her. 980 01:36:13,756 --> 01:36:16,085 Let's leave the family members alone together. 981 01:36:16,252 --> 01:36:20,348 That would please Okane more. Right? 982 01:36:35,162 --> 01:36:37,597 Thank you for staying so late. 983 01:36:37,673 --> 01:36:40,173 - We'll be back tomorrow. - Good night. 984 01:36:41,369 --> 01:36:43,342 - Good night. - Good night. 985 01:37:15,845 --> 01:37:18,781 Who killed my son? 986 01:37:19,648 --> 01:37:24,018 I'm here to find the bastard that killed my son. Let me in. 987 01:37:26,722 --> 01:37:29,282 Please. I beseech you. 988 01:37:35,219 --> 01:37:38,629 Who killed my dear child? Come forward. 989 01:37:40,069 --> 01:37:43,369 Damn Japanese bastard! I hate you! Die! 990 01:38:08,985 --> 01:38:10,399 Where are you going? 991 01:38:12,588 --> 01:38:14,629 - I'm going to see Hamada. - No! 992 01:38:16,075 --> 01:38:18,101 Brother, you mustn't. 993 01:38:21,320 --> 01:38:24,992 I know, Brother. I read about Hamada. 994 01:38:25,242 --> 01:38:27,177 I knew it was about you right away. 995 01:38:29,354 --> 01:38:32,552 I'm just going to see him. I want to talk to him. 996 01:38:33,799 --> 01:38:35,267 Don't be an idiot! 997 01:38:35,883 --> 01:38:37,977 Are you still thinking about that? 998 01:38:38,137 --> 01:38:41,630 What have we endured all this suffering for? 999 01:38:42,123 --> 01:38:43,352 You're selfish. 1000 01:38:44,209 --> 01:38:45,871 I'm going to talk to him. 1001 01:38:46,879 --> 01:38:48,177 That bastard... 1002 01:38:49,882 --> 01:38:52,784 It's already past 4:00 in the morning. 1003 01:38:53,871 --> 01:38:55,396 I'm only going to see him. 1004 01:38:55,887 --> 01:38:58,982 For seven years, day or night didn't matter to me. 1005 01:38:59,623 --> 01:39:00,420 Brother. 1006 01:39:03,857 --> 01:39:06,258 Will Yamashita come back? 1007 01:39:09,158 --> 01:39:10,524 Don't worry. 1008 01:39:11,194 --> 01:39:13,356 What? You're still awake? 1009 01:39:13,472 --> 01:39:16,567 Yeah, I couldn't sleep. 1010 01:39:17,566 --> 01:39:19,262 We're growing old. 1011 01:39:20,903 --> 01:39:22,098 That's stupid. 1012 01:39:24,593 --> 01:39:27,662 Do you think Yamashita will come back safely? 1013 01:39:27,944 --> 01:39:30,211 What if I ran into my old commanding officer? 1014 01:39:31,030 --> 01:39:34,694 Killing him wouldn't be enough to settle the score. 1015 01:39:47,473 --> 01:39:50,671 Oh, dear. Aren't you Mrs. Yamashita's son? 1016 01:39:51,202 --> 01:39:53,262 I'm so sorry about her. 1017 01:39:54,072 --> 01:39:56,573 But it's good you came home early. 1018 01:39:56,859 --> 01:39:58,731 Are you going to stay here? 1019 01:39:59,011 --> 01:39:59,984 No. 1020 01:40:00,253 --> 01:40:02,995 You've suffered a lot, haven't you? 1021 01:40:03,140 --> 01:40:04,699 Where are you headed? 1022 01:40:06,408 --> 01:40:10,013 I see. You're going to see Hamada's brat. 1023 01:40:10,829 --> 01:40:13,355 He'd be too ashamed to see you. 1024 01:40:13,499 --> 01:40:16,645 I know it's too late to talk about what's in the past. 1025 01:40:17,300 --> 01:40:19,463 What scum he is. 1026 01:40:19,875 --> 01:40:23,539 My old lady heard about you and she wept. 1027 01:40:24,545 --> 01:40:26,295 You're up early, aren't you? 1028 01:40:26,476 --> 01:40:29,310 I don't know if I'm up early or staying up late. 1029 01:40:32,492 --> 01:40:35,852 I know you think I did horrible things. 1030 01:40:36,225 --> 01:40:37,574 What horrible things? 1031 01:40:37,745 --> 01:40:41,590 We're farmers and mechanics. What great horrible things can we do? 1032 01:40:41,803 --> 01:40:43,032 It can't be that bad. 1033 01:41:19,952 --> 01:41:21,181 Who is it? 1034 01:41:32,864 --> 01:41:34,492 It isn't a telegram? 1035 01:41:34,599 --> 01:41:36,864 Yamashita is my name. 1036 01:41:44,509 --> 01:41:45,807 Dear. 1037 01:41:47,913 --> 01:41:52,408 Dear, Yamashita is here. It's Yamashita. 1038 01:42:10,268 --> 01:42:11,668 Someone's out there. 1039 01:42:12,370 --> 01:42:13,804 Damn it. 1040 01:42:15,240 --> 01:42:17,566 Dear, what are we gonna do? 1041 01:42:17,709 --> 01:42:19,007 Invite him in. 1042 01:42:20,822 --> 01:42:22,315 Invite him in. 1043 01:42:28,253 --> 01:42:29,771 Please come in. 1044 01:43:00,518 --> 01:43:01,577 What did you do? 1045 01:43:12,097 --> 01:43:14,456 Hello, Yamashita. 1046 01:43:31,283 --> 01:43:32,166 Shut up! 1047 01:43:32,951 --> 01:43:37,286 Shut up. Don't cry. Be quiet. 1048 01:43:42,928 --> 01:43:44,323 Damn you! 1049 01:44:32,194 --> 01:44:33,377 You lowlife. 1050 01:44:34,194 --> 01:44:37,494 I came here to kill you, but death is too good for you. 1051 01:44:38,049 --> 01:44:41,417 You don't deserve to die. You deserve to rot away. 1052 01:44:57,518 --> 01:44:58,525 That fool. 1053 01:46:33,398 --> 01:46:34,534 Brother. 1054 01:47:02,494 --> 01:47:03,553 Brother. 1055 01:47:10,835 --> 01:47:12,428 You'd better go back. 1056 01:47:19,844 --> 01:47:21,864 What're you going to do now? 1057 01:47:24,215 --> 01:47:25,683 I'm going to survive. 1058 01:47:50,041 --> 01:47:51,737 Any reports? 1059 01:47:51,920 --> 01:47:54,909 No, nothing. Are you worried? 1060 01:47:55,687 --> 01:47:57,178 Maybe you don't understand. 1061 01:47:57,350 --> 01:47:59,509 Of course I do. 1062 01:48:00,292 --> 01:48:03,381 If you really did, you wouldn't be a very good prison official. 1063 01:48:03,519 --> 01:48:04,688 He wouldn't dare. 1064 01:48:22,119 --> 01:48:23,280 Hello, sir. 1065 01:48:23,376 --> 01:48:24,969 - Caramel, please. - Sure. 1066 01:48:25,476 --> 01:48:27,104 Thank you very much. 1067 01:48:44,045 --> 01:48:45,513 He should be back soon. 1068 01:48:48,101 --> 01:48:49,831 Maybe I shouldn't be here. 1069 01:48:51,087 --> 01:48:52,749 You'd better stay. 1070 01:49:15,149 --> 01:49:16,365 I'm back. 1071 01:49:52,691 --> 01:49:56,607 THE END 76167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.