All language subtitles for The.Rebel.Princess.2021.EP58.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,630 ♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫ 2 00:00:05,630 --> 00:00:10,990 ♫ One step into the commotions of this world ♫ 3 00:00:10,990 --> 00:00:16,610 ♫ Listen to the wind, listen to the rain, listen to the endless ups and downs of life ♫ 4 00:00:16,610 --> 00:00:21,210 ♫ Destiny indeed loves us ♫ 5 00:00:21,210 --> 00:00:26,780 ♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫ 6 00:00:26,780 --> 00:00:32,170 ♫ Remember half the life that’s already been lived ♫ 7 00:00:32,170 --> 00:00:37,750 ♫ In these red walls, remains one person ♫ 8 00:00:37,750 --> 00:00:43,700 ♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫ 9 00:00:43,700 --> 00:00:48,620 ♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫ 10 00:00:48,620 --> 00:00:54,100 ♫ I’ll go with you ♫ 11 00:00:54,100 --> 00:00:59,040 ♫ Traveling across thousands of mountains, don’t be afraid of the wasteland ♫ 12 00:00:59,040 --> 00:01:04,570 ♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫ 13 00:01:04,570 --> 00:01:09,510 ♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫ 14 00:01:09,510 --> 00:01:14,930 ♫ The winds and clouds have not dissipated ♫ 15 00:01:14,930 --> 00:01:26,740 ♫ Spring and fall are long; I can finally wander this mortal world with you ♫ 16 00:01:26,740 --> 00:01:30,280 [Rebel Princess] 17 00:01:30,280 --> 00:01:34,150 [Episode 58] 18 00:01:34,860 --> 00:01:38,300 Princess Consort, I am all good. 19 00:01:40,430 --> 00:01:42,230 It’s good that you’re alive. 20 00:01:42,230 --> 00:01:43,720 Princess Consort Yuzhang. 21 00:01:43,720 --> 00:01:45,630 She is Princess Consort Yuzhang! 22 00:01:45,630 --> 00:01:47,870 Princess Consort Yuzhang! Princess Consort Yuzhang! 23 00:01:47,870 --> 00:01:49,620 Greetings, Princess Consort Yuzhang! 24 00:01:49,620 --> 00:01:52,830 Princess Consort Yuzhang, please save us! 25 00:01:52,830 --> 00:01:54,810 Please save us! 26 00:01:54,810 --> 00:01:57,170 Yes, Princess Consort Yuzhang! 27 00:01:57,170 --> 00:02:01,270 Please save us! 28 00:02:01,270 --> 00:02:03,530 Everyone please stand up. 29 00:02:04,280 --> 00:02:06,810 As long as we are still alive, 30 00:02:08,130 --> 00:02:10,560 then there is hope to go home. 31 00:02:10,560 --> 00:02:12,900 Yes, everyone please stand up. 32 00:02:12,900 --> 00:02:14,810 Everyone please stand up. 33 00:02:17,470 --> 00:02:22,290 I am useless, I wasn’t able to protect you. 34 00:02:24,330 --> 00:02:28,710 Pang Gui. You have been injured so deeply. 35 00:02:28,710 --> 00:02:32,080 Ali Ma, hurry up and bring some medicine. 36 00:02:32,080 --> 00:02:37,400 I am fine, it is me who wasn’t able to protect you. Causing you to have embarassment. 37 00:02:37,400 --> 00:02:39,350 Don’t speak like this. 38 00:02:39,350 --> 00:02:41,780 It is me who has caused you trouble. 39 00:02:41,780 --> 00:02:43,120 Aunt. 40 00:02:43,120 --> 00:02:49,110 Are you here to bring Qinzhi and brother home? 41 00:02:53,750 --> 00:02:55,710 Qinzhi. 42 00:02:57,630 --> 00:03:01,160 Xiaohe. Why are you guys here too? 43 00:03:01,160 --> 00:03:04,610 Princess Consort, they were caught by Helan Zhen. 44 00:03:04,610 --> 00:03:09,060 They are being held captive, to make Prince come save them. 45 00:03:09,060 --> 00:03:12,060 That is why Prince would have danger. 46 00:03:12,060 --> 00:03:14,890 Helan Zhen has captured you guys as captives? 47 00:03:20,810 --> 00:03:22,670 Xiaohe. 48 00:03:24,310 --> 00:03:26,190 Did you see Prince? 49 00:03:26,190 --> 00:03:28,100 I did. 50 00:03:28,920 --> 00:03:32,720 But before Prince could save us, he- 51 00:03:37,660 --> 00:03:39,370 Go on. 52 00:03:41,150 --> 00:03:45,330 On the cliff, there were many people. 53 00:03:45,330 --> 00:03:48,950 They surrounded Uncle Prince. 54 00:03:49,480 --> 00:03:52,270 The bridge was also cut. 55 00:03:52,270 --> 00:03:55,350 In front of Prince, it was the cliff. 56 00:03:55,350 --> 00:04:00,180 On Uncle Prince’s body, there were a lot of blood. 57 00:04:00,180 --> 00:04:05,600 There were a lot of bad guys surrounding Uncle Prince. 58 00:04:05,600 --> 00:04:08,330 Everyone had swords in their hands. 59 00:04:08,330 --> 00:04:11,360 They all charged towards Uncle Prince. 60 00:04:11,360 --> 00:04:14,480 Qinzhi, stop talking. 61 00:04:14,480 --> 00:04:16,700 Let’s stop talking. 62 00:04:18,550 --> 00:04:20,230 Stop talking. 63 00:04:27,120 --> 00:04:29,190 Xiaohe. 64 00:04:30,900 --> 00:04:32,840 What happened after? 65 00:04:32,840 --> 00:04:37,150 Then, we were captured by Helan Zhen here. 66 00:04:37,150 --> 00:04:41,460 It was Helan Zhen who killed him. 67 00:04:46,790 --> 00:04:51,010 I beg Princess Consort to not grieve too much. 68 00:04:51,010 --> 00:04:53,980 Princess Consort, do not grieve too much. 69 00:04:55,940 --> 00:05:05,020 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 70 00:05:10,050 --> 00:05:12,460 Everyone stand up. 71 00:05:35,980 --> 00:05:39,630 Princess Consort. Princess Consort. 72 00:06:47,710 --> 00:06:49,890 Old Master. 73 00:06:50,660 --> 00:06:52,980 Old Master. 74 00:06:55,220 --> 00:06:58,080 -Qingyun. -Yes. 75 00:06:58,080 --> 00:07:01,770 Live here with father and protect him. 76 00:07:01,770 --> 00:07:03,310 Yes. 77 00:07:03,310 --> 00:07:07,410 Wangan. Usually you are in the Wang Manor, come frequently to visit. 78 00:07:07,410 --> 00:07:09,320 The eating and drinking, you are in charge. 79 00:07:09,320 --> 00:07:10,920 -Yes. -Don’t worry. 80 00:07:10,920 --> 00:07:15,580 All of Old Master’s food and clothing I will be in charge. 81 00:07:17,640 --> 00:07:23,960 Father. Where is Jin’er better? 82 00:07:23,960 --> 00:07:28,620 Where else do you think other than here is safer? 83 00:07:28,620 --> 00:07:33,950 Master is afraid that Little Prince will disturb your rest. 84 00:07:34,810 --> 00:07:38,560 Jin’er is well-behaved. He is listens much better than when you were a kid. 85 00:07:38,560 --> 00:07:41,280 Jin’er accompanying me here. 86 00:07:41,280 --> 00:07:45,060 Anyways, us grandfather-and-grandson, 87 00:07:46,190 --> 00:07:48,660 have to hide. 88 00:07:49,660 --> 00:07:52,890 Okay. I will follow your orders. 89 00:07:52,890 --> 00:07:54,690 I can’t believe 90 00:07:54,690 --> 00:07:57,620 that the leader of the gentry 91 00:07:57,620 --> 00:08:00,330 his status has also been higher than officials, 92 00:08:00,330 --> 00:08:06,560 now, he is trapped in this place. 93 00:08:08,090 --> 00:08:10,920 In people’s mind there is the world, 94 00:08:10,920 --> 00:08:14,120 they will naturally not be trapped by walls. 95 00:08:36,980 --> 00:08:38,770 Abbess. 96 00:08:49,450 --> 00:08:54,280 Prince Jiangxia has just come here, are you accustomed? 97 00:08:54,280 --> 00:08:56,970 Thank you Abbess, everything is well. 98 00:08:56,970 --> 00:08:59,550 You came today for... 99 00:08:59,550 --> 00:09:02,930 Grand Elder Princess once lived here. 100 00:09:02,930 --> 00:09:08,520 She always wanted it clean without a speck of dust. 101 00:09:08,520 --> 00:09:11,990 I am following Grand Elder Princess’s orders when she was alive, 102 00:09:11,990 --> 00:09:15,930 I came to clean,, to preserve the cleaniness. 103 00:09:15,930 --> 00:09:19,940 Thank you Abbess for your hard work. 104 00:09:19,940 --> 00:09:25,270 But this time I am living here at Ci’an Temple, is for peace. 105 00:09:25,270 --> 00:09:27,480 I don’t wish for anyone to disturb. 106 00:09:27,480 --> 00:09:31,100 How about this, in the future I will take care of these things. 107 00:09:31,100 --> 00:09:34,200 -Then you don’t need to be bothered. -Also good. 108 00:09:34,200 --> 00:09:39,250 Then, I bother Prince Jiangxia to take care of it. 109 00:09:39,250 --> 00:09:40,720 This is everything I should do. 110 00:09:40,720 --> 00:09:45,480 Let it be son being filial to mother. 111 00:09:45,480 --> 00:09:49,970 Good, good, I will be taking my leave. 112 00:11:19,480 --> 00:11:21,450 Your Majesty. 113 00:11:26,130 --> 00:11:28,000 Your Majesty. 114 00:11:29,720 --> 00:11:34,740 Wen Xiang, what did you just say? 115 00:11:39,100 --> 00:11:43,130 Report to Your Majesty, I said, 116 00:11:43,130 --> 00:11:47,980 There is disorder in the eastnorth. 117 00:11:47,980 --> 00:11:50,920 As for the westnorth, they are ready for trouble. 118 00:11:50,920 --> 00:11:55,450 There are several empty garrisons without soldiers. It will be hard to support. 119 00:11:55,450 --> 00:11:58,250 Right now it is time to use people. 120 00:11:58,250 --> 00:12:01,730 I wish for Your Majesty to assign troops to help. 121 00:12:04,740 --> 00:12:08,610 Which official is willing to lead soldiers? 122 00:12:08,610 --> 00:12:10,460 This- 123 00:12:10,460 --> 00:12:13,430 I think it is better to think again. 124 00:12:16,920 --> 00:12:18,710 No. 125 00:12:25,220 --> 00:12:27,420 -No. -Who is suitable? 126 00:12:40,110 --> 00:12:41,840 What? 127 00:12:44,360 --> 00:12:46,820 With Prince Yuzhang’s death, 128 00:12:49,900 --> 00:12:55,090 my Great Cheng has no soldiers that can be used? 129 00:12:59,060 --> 00:13:05,600 Your Majesty, I suggest Wei Clan’s, Wei Kan. 130 00:13:05,600 --> 00:13:08,760 Wei Kan has read military books since young. 131 00:13:08,760 --> 00:13:11,740 He is a hard-to-find general. 132 00:13:11,740 --> 00:13:13,990 It is just that he doesn’t have enough battle experience. 133 00:13:13,990 --> 00:13:17,430 This time to bring soldiers to help, can- 134 00:13:17,430 --> 00:13:19,060 Agree. 135 00:13:20,280 --> 00:13:22,370 Yes. 136 00:13:22,370 --> 00:13:24,050 Adjourn! 137 00:13:24,050 --> 00:13:27,510 Respectfully seeing His Majesty off. 138 00:13:45,230 --> 00:13:48,070 Prince Jiangxia is not avoiding suspicion? 139 00:13:48,070 --> 00:13:50,610 Only avoiding suspicion is suspicious. 140 00:13:51,940 --> 00:13:56,220 Uncle Suyi, were you planning on offering your own service? 141 00:13:56,220 --> 00:13:59,120 The country has hardship, we should naturally be generous. 142 00:13:59,120 --> 00:14:02,180 Or are we going to be in this Taiji Hall? 143 00:14:02,180 --> 00:14:04,170 Prince Jiangxia. 144 00:14:06,220 --> 00:14:09,920 Why did you stop Mr Su just now? 145 00:14:09,920 --> 00:14:12,280 Prince Yuzhang is brave and fights the enemy. 146 00:14:12,280 --> 00:14:15,620 What type of ending did he have? 147 00:14:24,440 --> 00:14:27,470 From what Prince Jiangxia means, 148 00:14:27,470 --> 00:14:30,850 what should I do in the future? 149 00:14:30,850 --> 00:14:32,390 Wait. 150 00:14:33,240 --> 00:14:35,280 Wait? 151 00:14:35,280 --> 00:14:39,810 The Wei Clan son that was just mentioned, I know very well. 152 00:14:39,810 --> 00:14:42,220 Talking about military he is alright, 153 00:14:42,220 --> 00:14:45,650 but actual battle, he will for sure lose. 154 00:14:45,650 --> 00:14:47,640 How about after he loses, 155 00:14:47,640 --> 00:14:53,190 then when there is no one to use in the Imperial Court, then advance with your soldiers. 156 00:14:53,190 --> 00:14:58,980 By then, what you will receive I am afraid is double of right now. 157 00:15:04,510 --> 00:15:06,940 Thank you for your wellness Prince Jiangxia. 158 00:15:06,940 --> 00:15:10,540 [Chaoyang Hall] 159 00:15:14,920 --> 00:15:17,610 Wen Xiang, please wait. 160 00:15:17,610 --> 00:15:20,320 Let’s have a chat. 161 00:15:23,630 --> 00:15:25,720 What matter do you have? 162 00:15:25,720 --> 00:15:30,990 Ever since then Xiao Qi has left, this Song Huai’en has become cake. 163 00:15:30,990 --> 00:15:36,540 I heard within the military that he has Xiao Qi’s past glory. 164 00:15:38,130 --> 00:15:41,670 But this Song Huai’en is not the same as Xiao Qi. 165 00:15:41,670 --> 00:15:44,650 He likes to follow with the imperial court officials. 166 00:15:44,650 --> 00:15:49,940 Although he is not in the capital, but that Uncle Suyi Manor is filled with wealth. 167 00:15:49,940 --> 00:15:51,840 It is elegant. 168 00:15:51,840 --> 00:15:53,470 Is it true? 169 00:15:53,470 --> 00:15:55,310 I went one time. 170 00:15:55,310 --> 00:16:00,370 If this Yuzhang Manor and Uncle Su Yi Manor is to be compared, 171 00:16:01,060 --> 00:16:04,660 then it is a sky and ground. 172 00:16:04,660 --> 00:16:10,170 If you don’t believe, then I will bring you to have a look one day. 173 00:16:10,170 --> 00:16:11,730 -Enough. -Then you will know. 174 00:16:11,730 --> 00:16:13,260 No need to look. 175 00:16:13,260 --> 00:16:17,250 Is it a blessing or a curse? 176 00:16:17,250 --> 00:16:20,930 Let’s see as we go. 177 00:16:24,410 --> 00:16:26,140 Yes. 178 00:16:33,980 --> 00:16:39,300 Noble Consort, it is not early, please rest soon. 179 00:16:39,300 --> 00:16:43,880 Is His Majesty still not coming? 180 00:16:43,880 --> 00:16:48,680 Noble Consort, you know as well. His Majesty has just gotten better. 181 00:16:48,680 --> 00:16:53,760 Also, in this palace there is no other consort. 182 00:16:53,760 --> 00:16:58,190 You serving him, isn’t it going to be soon? 183 00:17:02,470 --> 00:17:04,700 Soon? 184 00:17:06,130 --> 00:17:09,750 I am afraid His Majesty no longer loves. 185 00:17:09,750 --> 00:17:12,200 Then it will really be over. 186 00:17:12,200 --> 00:17:17,650 Since, His Majesty is not coming to my Jinxiu Palace, 187 00:17:17,650 --> 00:17:23,100 then I will go to his Shiqian Hall. 188 00:17:27,460 --> 00:17:29,100 Noble Consort. 189 00:17:35,290 --> 00:17:38,350 Report to Your Majesty, Noble Consort Su asks to be seen. 190 00:17:39,890 --> 00:17:41,690 Say that I am busy. 191 00:17:41,690 --> 00:17:47,080 Your Majesty, she says there is something she wants to give you. 192 00:18:15,620 --> 00:18:19,620 Greetings, Your Majesty. 193 00:18:27,620 --> 00:18:30,380 Ever since being bestowed, 194 00:18:30,380 --> 00:18:34,600 Your Majesty, you have never seen me. 195 00:18:36,360 --> 00:18:39,190 In my heart, 196 00:18:39,190 --> 00:18:41,850 I really miss Your Majesty. 197 00:18:53,030 --> 00:18:56,850 I have made lotus-seed soup myself for Your Majesty. 198 00:18:58,010 --> 00:19:00,590 Your Majesty, have it while it is still warm. 199 00:19:01,780 --> 00:19:05,540 If it i gets cold, it will not have its original taste. 200 00:19:08,890 --> 00:19:10,580 Put it here. 201 00:19:31,460 --> 00:19:36,960 Your Majesty, you have been busy with the country’s affairs lately. 202 00:19:38,120 --> 00:19:40,770 You also have to take care of your health. 203 00:20:09,840 --> 00:20:12,080 Then you be busy. 204 00:20:15,210 --> 00:20:17,490 I will leave first. 205 00:20:21,860 --> 00:20:23,530 Wait. 206 00:20:49,670 --> 00:20:51,720 On your body, 207 00:20:53,810 --> 00:20:56,610 why is there the smell of Su He? 208 00:20:58,790 --> 00:21:02,690 I have grown up with Princess Consort since young. 209 00:21:02,690 --> 00:21:07,290 Whatever Princess Consort likes, I also like. 210 00:21:48,530 --> 00:21:53,090 ♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫ 211 00:21:53,090 --> 00:21:57,610 ♫ Time chases the distance of soldiers ♫ 212 00:21:57,610 --> 00:21:59,910 ♫ There is still a limit to what you can miss ♫ 213 00:21:59,910 --> 00:22:02,250 ♫ Why are there guests in this world? ♫ 214 00:22:02,250 --> 00:22:07,010 ♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫ 215 00:22:07,010 --> 00:22:08,860 Picking chrysanthemums beneath the eastern fence. 216 00:22:08,860 --> 00:22:10,980 My gaze is resting really upon the southern mountain. 217 00:22:10,980 --> 00:22:14,270 -Only you and I. -Only you and I. 218 00:22:15,730 --> 00:22:18,380 No matter fortune or misfortune in this life, 219 00:22:18,380 --> 00:22:20,610 I will go through it with you. 220 00:22:20,610 --> 00:22:25,750 Today it is, and for the rest of my life it is. 221 00:22:26,800 --> 00:22:32,210 It’s like today and for a lifetime too. 222 00:22:32,210 --> 00:22:36,830 ♫ Spend time with you ♫ 223 00:22:36,830 --> 00:22:46,220 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫ 224 00:22:46,220 --> 00:22:50,760 Waiting for the sea clouds to fade away ♫ 225 00:22:50,760 --> 00:22:56,260 Starting from today, I Xiao Qi, in my lifetime, 226 00:22:57,290 --> 00:23:01,040 will only have this woman, Wang Xuan. 227 00:23:07,640 --> 00:23:10,040 Forget it. 228 00:23:10,040 --> 00:23:14,390 Consider that you owe me this. I wait for your return. 229 00:23:14,390 --> 00:23:16,860 ♫ There is still a limit to what you can miss ♫ 230 00:23:16,860 --> 00:23:19,130 ♫ Why are there guests in this world? ♫ 231 00:23:19,130 --> 00:23:24,980 ♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫ 232 00:23:25,840 --> 00:23:34,250 ♫ For us, the moment that we’ve met ♫ 233 00:23:35,190 --> 00:23:39,710 ♫ With the pace of a lifetime ♫ 234 00:23:39,710 --> 00:23:44,360 ♫ To struggle, to worry ♫ 235 00:23:44,360 --> 00:23:53,740 ♫ I will leave the world for your promise ♫ 236 00:23:53,740 --> 00:23:58,410 ♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫ 237 00:23:58,410 --> 00:24:03,030 ♫ Spend time with you ♫ 238 00:24:03,030 --> 00:24:12,020 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫ 239 00:24:15,340 --> 00:24:18,260 Good news! 240 00:24:18,260 --> 00:24:21,130 - Your Majesty. - What is it? 241 00:24:21,130 --> 00:24:24,260 Princess Consort Yuzhang is still alive. 242 00:24:28,470 --> 00:24:30,660 - Say that again. - To reply, Your Majesty, 243 00:24:30,660 --> 00:24:35,340 The person you dispatched to locate Princess Consort Yuzhang sent a note through the pigeon carrier. 244 00:24:35,340 --> 00:24:39,690 It said that Prince Helan Zhen of Hulan brought back a woman from Great Cheng. 245 00:24:39,690 --> 00:24:42,180 From the appearance, she looks like Princess Consort. 246 00:24:42,180 --> 00:24:44,250 The rumor is now spreading crazily everywhere. 247 00:24:44,250 --> 00:24:47,650 It’s said that she’s indeed Princess Consort Yuzhang. 248 00:24:54,900 --> 00:24:57,480 A’Wu didn’t die. 249 00:25:04,740 --> 00:25:08,430 Princess Consort is blessed by heaven. 250 00:25:08,430 --> 00:25:14,020 Perhaps, after sunset at the cliff, someone saved her and she ended in Hulan. 251 00:25:14,020 --> 00:25:19,410 No matter what, this is great news. 252 00:25:19,410 --> 00:25:20,950 Yes. 253 00:25:22,070 --> 00:25:24,020 You are right. 254 00:25:26,810 --> 00:25:30,710 Zitan. Zitan! 255 00:25:46,640 --> 00:25:52,140 Father, I think it’s highly likely that it’s A’Wu. 256 00:25:52,140 --> 00:25:56,670 It’s spread everywhere that this Helan Zhen is very formidable person. 257 00:25:56,670 --> 00:26:01,190 Even his father, the King of Hulan, is jealous of him too. 258 00:26:01,910 --> 00:26:05,310 No wonder, when Zitan dispatched so many soldiers and horses 259 00:26:05,310 --> 00:26:07,990 to rummage through every inch of Great Cheng’s land, 260 00:26:07,990 --> 00:26:10,780 he didn’t find any signs of A’Wu. 261 00:26:10,780 --> 00:26:15,950 I already said. With A’Wu’s personality, how could she possibly die so easily? 262 00:26:19,000 --> 00:26:21,640 Someone is lying. 263 00:26:25,560 --> 00:26:28,940 Father, are you referring to Imperial Concubine Su? 264 00:26:30,000 --> 00:26:34,430 Su Jin’er grew up in my residence. 265 00:26:34,430 --> 00:26:38,130 After succeeding in escaping, she didn’t look for you first 266 00:26:38,130 --> 00:26:40,360 to think of a solution to save A’Wu. 267 00:26:40,360 --> 00:26:42,810 She went to see Zitan instead. 268 00:26:43,560 --> 00:26:46,620 There’s definitely something fishy about this. 269 00:26:49,080 --> 00:26:52,130 This Imperial Concubine Su, 270 00:26:52,130 --> 00:26:54,750 seems like I underestimated her. 271 00:26:54,750 --> 00:26:59,950 What Imperial Concubine? She’s just a shadow of A’Wu. 272 00:27:01,290 --> 00:27:06,770 By the way, how’s Song Huai’en? 273 00:27:06,770 --> 00:27:08,360 He’s different from Xiao Qi. 274 00:27:08,360 --> 00:27:11,970 I tempted him in the past. He gladly accepted. 275 00:27:11,970 --> 00:27:15,940 I think I can use him in the future. 276 00:27:15,940 --> 00:27:19,410 Fine. Excellent. 277 00:27:20,170 --> 00:27:22,440 As long as he wants and dares to, 278 00:27:22,440 --> 00:27:26,720 we will give him whatever till he’s satisfied. 279 00:27:26,720 --> 00:27:31,670 We will let him know in his heart that he has surpassed Prince Yuzhang 280 00:27:31,670 --> 00:27:33,940 and get rid of his dependence on his older brother. 281 00:27:33,940 --> 00:27:37,020 Furthermore, we are giving him all this. 282 00:27:37,020 --> 00:27:40,260 He will naturally be submissive. 283 00:27:51,490 --> 00:27:53,750 Patriarch, someone is here from the palace. 284 00:27:53,750 --> 00:27:57,170 His Majesty wants you to go to the palace immediately. 285 00:28:00,210 --> 00:28:02,390 - Prepare the carriage. - Yes. 286 00:28:03,440 --> 00:28:07,380 I was about to probe His Majesty’s intentions. 287 00:28:24,760 --> 00:28:27,900 [Wang’s Residence] 288 00:28:29,270 --> 00:28:34,210 If Zitan wants you to go to Hulan to rescue A’Wu, 289 00:28:34,210 --> 00:28:36,840 think of a way to reject him. 290 00:28:36,840 --> 00:28:39,090 Why? 291 00:28:39,090 --> 00:28:45,160 If my guess is right, knowing that A’Wu is in Hulan, 292 00:28:45,160 --> 00:28:49,140 he will want to rescue A’Wu at all costs. 293 00:28:49,140 --> 00:28:54,470 From this, it will definitely cause dissatisfaction among the gentries. 294 00:28:54,470 --> 00:28:57,460 Let him get into this mess on his own. 295 00:28:57,470 --> 00:28:59,940 Don’t tell me we are not going to save A’Wu? 296 00:29:00,920 --> 00:29:03,180 I didn’t say that. 297 00:29:04,250 --> 00:29:07,650 A’Wu is my daughter. Of course, I must save her. 298 00:29:07,650 --> 00:29:11,720 It’s just that we need to think of a way to save her. 299 00:29:12,530 --> 00:29:17,760 The immediate priority is for us to gain a foothold in the midst of this chaos 300 00:29:17,760 --> 00:29:21,290 and help to regain the strength of the Wang clan. 301 00:29:21,290 --> 00:29:25,090 A’Wu is now charged with being the wife of a traitor. 302 00:29:25,090 --> 00:29:29,620 Even if she returns to the capital, it will be dangerous and unpredictable. 303 00:29:29,620 --> 00:29:33,480 If Helan Zhen is really interested in her, 304 00:29:33,480 --> 00:29:38,360 Hulan will be a safe place too. 305 00:29:39,750 --> 00:29:44,020 [Wang’s Residence] 306 00:30:02,660 --> 00:30:05,920 - Imperial Concubine Su. - Greetings, Prince Jiang Xia. 307 00:30:08,180 --> 00:30:11,390 You are now the Imperial Consort and not in the Prime Minister’s residence. 308 00:30:11,390 --> 00:30:14,680 I can’t accept such great formalities. 309 00:30:14,680 --> 00:30:17,830 Your words are too harsh. 310 00:30:17,830 --> 00:30:19,750 Imperial Concubine Su, after you. 311 00:31:04,790 --> 00:31:06,430 Su Yibo. 312 00:31:08,360 --> 00:31:10,640 [Zhaoyang Hall] 313 00:31:10,640 --> 00:31:15,130 You must cause an uproar at the Imperial Court later. 314 00:31:15,130 --> 00:31:19,240 No matter what you think, take note of my meaningful glance and act. 315 00:31:19,240 --> 00:31:21,810 I wonder what’s going on. 316 00:31:21,810 --> 00:31:24,800 The day after tomorrow, I will host a banquet in Wang’s residence. 317 00:31:24,800 --> 00:31:28,620 You must attend. Everything will be clear then. 318 00:31:28,620 --> 00:31:31,100 Huai’en must go. 319 00:31:40,230 --> 00:31:43,550 His Majesty has arrived. 320 00:31:46,070 --> 00:31:49,690 Greetings, Your Majesty. 321 00:31:57,170 --> 00:31:58,850 Rise. 322 00:32:05,790 --> 00:32:09,980 I intercepted a secret report stating that Princess Shangyang is still alive. 323 00:32:09,980 --> 00:32:11,650 - Alive? - Alive? 324 00:32:11,650 --> 00:32:12,840 The princess is still alive. 325 00:32:12,840 --> 00:32:16,240 Isn’t that Princess Consort Yuzhang? 326 00:32:18,530 --> 00:32:21,070 She’s currently in deep trouble in Hulan. 327 00:32:21,650 --> 00:32:23,040 Hulan? What should we do? 328 00:32:23,040 --> 00:32:26,920 Hulan? In deep trouble in Hulan? 329 00:32:26,920 --> 00:32:29,160 Must we send troops to rescue her? 330 00:32:34,260 --> 00:32:37,410 Princess Shangyang is stranded in a foreign land, 331 00:32:37,410 --> 00:32:40,190 It’s a great shame to my Great Cheng. 332 00:32:41,200 --> 00:32:43,850 I will definitely rescue her. 333 00:32:47,810 --> 00:32:51,880 I wonder how we can do that. 334 00:32:51,880 --> 00:32:53,670 That’s right. 335 00:32:54,620 --> 00:32:55,660 Rightly so. 336 00:32:55,660 --> 00:33:00,250 I have decided to send Prince Jiangxia to Hulan to negotiate. 337 00:33:00,250 --> 00:33:04,940 Dare I ask Your Majesty, what if Hulan refuses to release her? 338 00:33:07,860 --> 00:33:10,490 We will start a war with Hulan then. 339 00:33:10,490 --> 00:33:13,060 Start a war? Will we really start a war? 340 00:33:13,060 --> 00:33:16,000 Your Majesty, we must not do this. 341 00:33:16,010 --> 00:33:20,720 If we hasten to start a war and once we are defeated, Great Cheng will be in danger. 342 00:33:20,720 --> 00:33:23,000 That’s right. 343 00:33:23,000 --> 00:33:26,570 I won’t hesitate again. 344 00:33:26,570 --> 00:33:29,970 Your Majesty, please be cautious. 345 00:33:35,010 --> 00:33:37,150 Minister Wen is right. 346 00:33:40,400 --> 00:33:43,090 My Wei Clan will never agree to go to war with Hulan. 347 00:33:43,090 --> 00:33:45,200 It’s the same for Zhao Clan. 348 00:33:45,200 --> 00:33:47,510 My Gu Clan will never agree too. 349 00:33:47,510 --> 00:33:53,120 - My Li Clan will never agree too. - My Zhang Clan will never agree too. 350 00:33:53,120 --> 00:33:56,180 I second this. 351 00:34:09,700 --> 00:34:11,800 Prince Jiangxia, 352 00:34:13,000 --> 00:34:17,300 what’s your opinion on this? 353 00:34:21,200 --> 00:34:24,800 He’s the older brother of Princess Consort Yuzhang. 354 00:34:24,800 --> 00:34:27,200 He would naturally agree. 355 00:34:27,200 --> 00:34:30,200 Yes, this is simply absurd. 356 00:34:30,200 --> 00:34:34,400 The kingdom will be in chaos. This is not feasible. 357 00:34:34,400 --> 00:34:38,700 Yes, this is not feasible. 358 00:34:40,980 --> 00:34:42,400 Your Majesty, 359 00:34:42,400 --> 00:34:45,940 thank you for sympathizing with the pain of the Wang Clan. 360 00:34:45,940 --> 00:34:48,200 I’m extremely grateful 361 00:34:48,200 --> 00:34:52,800 however, 362 00:34:52,800 --> 00:34:55,400 as what the ministers said, 363 00:34:55,400 --> 00:35:00,600 we can’t affect the country and its people just because of A’Wu. 364 00:35:00,600 --> 00:35:04,400 The country is more important than family. 365 00:35:05,000 --> 00:35:07,200 In front of the country and its people, 366 00:35:07,200 --> 00:35:11,000 I dare not discuss matters between siblings. 367 00:35:11,000 --> 00:35:13,100 Prince Jiangxia! 368 00:35:17,100 --> 00:35:20,500 You are such a great disappointment. 369 00:35:28,600 --> 00:35:32,400 You are cruel to ignore your own biological younger sister. 370 00:35:35,000 --> 00:35:37,400 You are unworthy to be her older brother. 371 00:35:44,800 --> 00:35:46,500 Duke Suyi. 372 00:35:46,500 --> 00:35:48,200 I’m here. 373 00:35:51,200 --> 00:35:57,000 Your wife and Princess Shangyang have always been close. 374 00:35:58,000 --> 00:36:03,400 You were Xiao Qi’s subordinate and received many favors from him. 375 00:36:03,400 --> 00:36:05,000 Speak. 376 00:36:05,800 --> 00:36:11,000 Should Princess Shangyang be rescued or not? 377 00:36:11,000 --> 00:36:12,600 I- 378 00:36:14,400 --> 00:36:16,000 I- 379 00:36:19,000 --> 00:36:23,190 I once fought in the battle with Princess Shangyang. 380 00:36:23,190 --> 00:36:25,200 Everyone knows this. 381 00:36:26,400 --> 00:36:32,600 If she knows about your intention, she will never agree too. 382 00:36:32,600 --> 00:36:37,300 Your Majesty, please consider carefully. 383 00:36:40,100 --> 00:36:44,900 Your Majesty, please consider carefully. 384 00:36:48,000 --> 00:36:51,700 Your Majesty, please consider carefully. 385 00:36:52,410 --> 00:36:56,490 Your Majesty, please consider carefully. 386 00:37:03,200 --> 00:37:09,000 Each and everyone of you are going against me. 387 00:37:11,500 --> 00:37:17,000 My Great Cheng can’t even protect a woman. 388 00:37:20,100 --> 00:37:23,200 What’s the use of having this kingdom? 389 00:37:25,800 --> 00:37:31,400 If you don’t go, I will personally lead the army. 390 00:37:32,700 --> 00:37:40,600 Your Majesty, please reconsider carefully. 391 00:37:40,600 --> 00:37:43,720 My mind is made up. 392 00:37:43,720 --> 00:37:45,600 Imperial Court is dismissed. 393 00:37:46,600 --> 00:37:49,110 Your Majesty, please reconsider carefully. 394 00:37:49,110 --> 00:37:54,500 Your Majesty, please don’t. 395 00:37:54,500 --> 00:38:01,600 Your Majesty, please reconsider carefully. 396 00:38:03,060 --> 00:38:04,830 Your Majesty. 397 00:38:16,000 --> 00:38:17,700 So how? What’s the situation? 398 00:38:17,700 --> 00:38:21,700 Imperial Concubine, I have already checked. The rumor is true. 399 00:38:21,700 --> 00:38:25,700 It’s said that His Majesty will personally lead the army to Hulan to rescue Princess Consort Yuzhang. 400 00:38:25,700 --> 00:38:29,500 The ministers are anxious and blocking the Imperial Study and refused to leave. 401 00:38:29,500 --> 00:38:33,000 The palace is in chaos now. 402 00:38:38,300 --> 00:38:39,800 Leave now. 403 00:38:39,800 --> 00:38:41,400 Yes. 404 00:38:50,200 --> 00:38:51,500 Your Majesty. 405 00:38:51,500 --> 00:38:56,600 Prime Minister and the rest said that if they can’t meet you, they will kneel outside the hall till they die. 406 00:38:58,400 --> 00:39:02,400 Relay my decree. I will lead the expedition three days later. 407 00:39:02,400 --> 00:39:07,600 Whoever doesn’t want to live, I will grant their wishes. 408 00:39:07,600 --> 00:39:09,200 I will abide. 409 00:39:27,000 --> 00:39:30,500 Zitan is really such an infatuated man. 410 00:39:32,200 --> 00:39:34,900 A’Wu is his lifetime’s obsession. 411 00:39:34,900 --> 00:39:38,700 For A’Wu, he doesn’t even hesitate to become enemies with Hulan. 412 00:39:40,800 --> 00:39:45,900 He’s so deeply in love and also, such a fool. 413 00:39:45,900 --> 00:39:50,400 If A’Wu finds out, would she be touched? 414 00:39:50,400 --> 00:39:52,230 But, Father, have you thought of this? 415 00:39:52,230 --> 00:39:54,200 There are no soldiers in Great Cheng available now. 416 00:39:54,200 --> 00:39:57,200 Once the war starts, it’s hard to win. 417 00:39:58,000 --> 00:39:59,800 We won’t be able to fight. 418 00:40:00,700 --> 00:40:05,900 Don’t worry. With Wen Zongshen here, he won’t let him go to war. 419 00:40:05,900 --> 00:40:10,700 By doing this, Zitan will only expose his inability as a ruler 420 00:40:10,700 --> 00:40:15,400 and immaturity. He will completely lose the confidence of the people. 421 00:40:19,700 --> 00:40:23,700 Go. Tell Song Huai’en to come here to see me. 422 00:40:25,000 --> 00:40:26,700 Fine. 423 00:40:39,570 --> 00:40:42,620 So infatuated. 424 00:40:50,500 --> 00:40:53,900 Prince Zhen, Princess Consort Yuzhang requests to see you. 425 00:40:53,900 --> 00:40:57,300 - Who? - Imperial Consort wish to see you. 426 00:41:07,400 --> 00:41:11,500 Prince Zhen, I have thought about it. 427 00:41:11,500 --> 00:41:13,900 What is it? 428 00:41:13,900 --> 00:41:17,800 If you release the people in the camp and let them go back to Great Cheng, 429 00:41:17,800 --> 00:41:20,200 I will agree to your requests. 430 00:41:33,100 --> 00:41:37,950 I only one request. 431 00:41:37,950 --> 00:41:40,000 Marry me. 432 00:41:41,520 --> 00:41:43,120 Fine. 433 00:41:50,650 --> 00:41:53,220 Do you really mean it? 434 00:41:54,390 --> 00:41:56,160 Yes. 435 00:42:05,200 --> 00:42:06,800 A’Wu, 436 00:42:08,300 --> 00:42:12,400 I want to hear you personally say this. 437 00:42:13,250 --> 00:42:17,970 If you release them, I will marry you. 438 00:42:27,870 --> 00:42:35,070 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 439 00:42:38,400 --> 00:42:39,900 Pang Gui. 440 00:42:44,450 --> 00:42:45,930 Princess Consort. 441 00:42:47,600 --> 00:42:50,400 - Princess Consort. - Aunt. 442 00:42:52,200 --> 00:42:56,700 Prince Helan Zhen promised me to grant amnesty to everyone in the camp. 443 00:42:56,700 --> 00:42:59,700 Take everyone and leave here two days later. 444 00:43:01,800 --> 00:43:06,400 ♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫ 445 00:43:06,400 --> 00:43:10,800 ♫ Time chases the distance of soldiers ♫ 446 00:43:10,800 --> 00:43:13,100 ♫ There is still a limit to what you can miss ♫ 447 00:43:13,100 --> 00:43:15,500 ♫ Why are there guests in this world? ♫ 448 00:43:15,500 --> 00:43:20,300 ♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫ 449 00:43:20,300 --> 00:43:25,000 ♫ I hear the wind withers and dies as if it’s singing a thousand songs of sadness ♫ 450 00:43:25,000 --> 00:43:29,400 ♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫ 451 00:43:29,400 --> 00:43:31,800 ♫ I’ll be going to you on my horse ♫ 452 00:43:31,800 --> 00:43:34,200 ♫ Return to your gentleness ♫ 453 00:43:34,200 --> 00:43:39,600 ♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫ 454 00:43:40,800 --> 00:43:45,400 ♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫ 455 00:43:45,400 --> 00:43:50,200 ♫ Spend time with you ♫ 456 00:43:50,200 --> 00:43:59,400 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫ 457 00:43:59,400 --> 00:44:04,100 ♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫ 458 00:44:04,100 --> 00:44:08,800 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 459 00:44:08,800 --> 00:44:18,000 ♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 460 00:44:18,000 --> 00:44:26,480 ♫ For us, the moment that we’ve met ♫ 461 00:44:27,300 --> 00:44:32,000 ♫ With the pace of a lifetime ♫ 462 00:44:32,000 --> 00:44:36,600 ♫ To struggle, to worry ♫ 463 00:44:36,600 --> 00:44:46,000 ♫ I will leave the world for your promise ♫ 464 00:44:46,000 --> 00:44:50,600 ♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫ 465 00:44:50,600 --> 00:44:55,400 ♫ Spend time with you ♫ 466 00:44:55,400 --> 00:45:04,700 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫ 467 00:45:04,700 --> 00:45:09,600 ♫ When the sea has changed, the universe will already be changed ♫ 468 00:45:09,600 --> 00:45:14,600 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 469 00:45:14,600 --> 00:45:26,100 ♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 36874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.