All language subtitles for The.Rebel.Princess.2021.EP57.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:05,690 ♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫ 2 00:00:05,690 --> 00:00:11,030 ♫ One step into the commotions of this world ♫ 3 00:00:11,030 --> 00:00:16,600 ♫ Listen to the wind, listen to the rain, listen to the endless ups and downs of life ♫ 4 00:00:16,600 --> 00:00:21,170 ♫ Destiny indeed loves us ♫ 5 00:00:21,170 --> 00:00:26,820 ♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫ 6 00:00:26,820 --> 00:00:32,260 ♫ Remember half the life that’s already been lived ♫ 7 00:00:32,260 --> 00:00:37,680 ♫ In these red walls, remains one person ♫ 8 00:00:37,680 --> 00:00:43,700 ♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫ 9 00:00:43,700 --> 00:00:48,630 ♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫ 10 00:00:48,630 --> 00:00:54,110 ♫ I’ll go with you ♫ 11 00:00:54,110 --> 00:00:59,070 ♫ Traveling across thousands of mountains, don’t be afraid of the wasteland ♫ 12 00:00:59,070 --> 00:01:04,530 ♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫ 13 00:01:04,530 --> 00:01:09,480 ♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫ 14 00:01:09,480 --> 00:01:15,030 ♫ The winds and clouds have not dissipated ♫ 15 00:01:15,030 --> 00:01:26,800 ♫ Spring and fall are long; I can finally wander this mortal world with you ♫ 16 00:01:26,800 --> 00:01:30,250 [Rebel Princess] 17 00:01:30,250 --> 00:01:34,050 Episode 57 18 00:01:34,050 --> 00:01:36,970 I’ve told you not to mess with Wang Xuan! 19 00:01:36,970 --> 00:01:40,830 Yet you took action without permission! You’ve got a lot of nerve! 20 00:01:42,150 --> 00:01:46,260 Husband, there’s something you don’t know. In the city, 21 00:01:46,260 --> 00:01:50,460 Wang Xuan hit me when she wanted to and yelled at me when she wanted to. 22 00:01:50,460 --> 00:01:53,340 She never saw me as a human! 23 00:01:56,050 --> 00:01:59,070 Husband, I hate her! 24 00:01:59,070 --> 00:02:01,150 I beg you, let me kill her, all right? 25 00:02:01,150 --> 00:02:03,370 - I beg you! -I’m warning you! 26 00:02:03,370 --> 00:02:06,860 Don’t think you’re so clever and ruin my big plans! 27 00:02:06,860 --> 00:02:10,860 Before Helan Zhen’s big wedding, you are not allowed to touch Wang Xuan! 28 00:02:10,860 --> 00:02:15,800 After my work is done, if you want to kill her, skin her, do whatever you want! 29 00:02:15,800 --> 00:02:18,250 Do you understand? 30 00:02:23,050 --> 00:02:25,840 You dare conceal such a big matter from me. 31 00:02:25,840 --> 00:02:29,070 You doing this nearly created a huge mistake! 32 00:02:30,800 --> 00:02:35,140 But I promised A’Wu, not to reveal Jing’er’s identity and to protect his safety. 33 00:02:35,140 --> 00:02:38,270 You can’t even reveal it to your father? 34 00:02:40,010 --> 00:02:49,010 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 35 00:03:06,700 --> 00:03:11,870 Right now, everyone in the country is looking for this child. 36 00:03:11,870 --> 00:03:16,210 As Prince Jiangxia, you attract others. 37 00:03:16,210 --> 00:03:17,800 Don’t you know? 38 00:03:17,800 --> 00:03:21,150 The empress’s subordinates have already chased all the way to the Gu Manor. 39 00:03:29,500 --> 00:03:35,190 Only here at my place is this child the safest. 40 00:03:39,390 --> 00:03:44,860 But Father, A’Wu does not hope for Jing’er to be drawn into the struggle for power. 41 00:03:47,170 --> 00:03:49,030 He is a prince. 42 00:03:49,030 --> 00:03:51,320 This is his fate. 43 00:03:51,320 --> 00:03:56,560 It is like us two father and son, we carry heavy responsibility of the Wang’s name on our backs. 44 00:03:56,560 --> 00:03:59,260 We likewise have no other choice. 45 00:04:09,830 --> 00:04:11,670 Isn’t that right? 46 00:04:18,230 --> 00:04:21,400 Cai Wei greets Prince Jiangxia. 47 00:04:21,400 --> 00:04:24,850 What? I heard you got hurt? 48 00:04:26,000 --> 00:04:29,580 It is just a small injury, it doesn’t hurt. 49 00:04:29,580 --> 00:04:31,780 You all can leave. 50 00:04:33,040 --> 00:04:36,730 I didn’t think that asking you for your help would cause harm to you. 51 00:04:36,730 --> 00:04:39,140 I’m really sorry. 52 00:04:39,140 --> 00:04:43,420 You have once said that the Wang Clan and Gu Clan are good alliances. 53 00:04:43,420 --> 00:04:46,320 We don’t need to talk like we’re strangers. 54 00:04:46,320 --> 00:04:50,330 Although I... did misunderstand you. 55 00:04:50,330 --> 00:04:54,540 No matter what, it was I who misled you first. 56 00:04:55,550 --> 00:05:00,180 To be honest, that child has nothing to do with me. 57 00:05:01,190 --> 00:05:05,430 I know you are a romantic one and have manners. 58 00:05:05,430 --> 00:05:09,180 You for sure aren’t the type of guy without faith. 59 00:05:11,140 --> 00:05:14,020 No matter what, I shouldn’t have lied to you. 60 00:05:14,020 --> 00:05:16,080 Only that child’s identity— 61 00:05:16,080 --> 00:05:18,230 You don’t need to speak any more. 62 00:05:18,230 --> 00:05:21,920 What that child’s identity is, I have no interest in asking too much. 63 00:05:21,920 --> 00:05:25,670 Regarding what happened before, I’ll keep my lips tight like a closed bottle, 64 00:05:25,670 --> 00:05:28,530 as if I didn’t know anything. 65 00:05:28,530 --> 00:05:32,530 I believe you have your reasons for your actions. 66 00:05:34,730 --> 00:05:37,320 If you can understand then that’s good. 67 00:05:51,320 --> 00:05:55,550 Tomorrow, I will be going back to the capital. 68 00:06:00,560 --> 00:06:02,600 I know. 69 00:06:05,480 --> 00:06:09,500 You’re not planning... to go back together with me? 70 00:06:15,610 --> 00:06:19,500 It’d be nice to have a companion on the way. 71 00:06:22,600 --> 00:06:26,700 A companion on the way? Then what about once you’ve arrived at the capital? 72 00:06:26,700 --> 00:06:30,930 The Gu family’s roots are in the South (of the river). In the capital, there is none of my family. 73 00:06:30,930 --> 00:06:32,820 If you are willing. 74 00:06:36,150 --> 00:06:39,000 The Gu Clan has already fallen and cannot give any help to the Wang Clan. 75 00:06:39,000 --> 00:06:41,420 I didn’t ask you about the big undertakings of your family’s clan. 76 00:06:41,420 --> 00:06:43,970 What I asked about is your heartfelt thoughts. 77 00:07:09,120 --> 00:07:11,360 A husband’s heart is like jade. 78 00:07:11,360 --> 00:07:14,160 A wife’s heart is like silk threads. 79 00:07:14,160 --> 00:07:16,610 Seeing the jade is as if meeting. 80 00:07:18,120 --> 00:07:20,250 Seeing thread is as missing. 81 00:08:04,240 --> 00:08:07,190 Miss Jin’er is there anything? 82 00:08:08,810 --> 00:08:11,160 I want to see His Majesty. 83 00:08:11,160 --> 00:08:13,050 You’ll have to wait a bit. 84 00:08:24,060 --> 00:08:26,060 Miss Jin’er 85 00:08:26,620 --> 00:08:30,780 Is His Majesty... a little better? 86 00:08:31,380 --> 00:08:34,180 Miss Jin’er also counts as half a palace person. 87 00:08:34,180 --> 00:08:37,720 The gratitude and resentment between His Majesty and Princess Consort Yuzhang. 88 00:08:37,720 --> 00:08:39,960 You know about it. 89 00:08:39,960 --> 00:08:44,100 Ever since he has known that Princess Consort Yuzhang has passed away, His Majesty threw up blood. 90 00:08:44,100 --> 00:08:48,270 Til now, he doesn’t eat nor drink. 91 00:08:48,270 --> 00:08:50,230 What about the imperial physician? 92 00:08:50,230 --> 00:08:52,230 What does the imperial physician say? 93 00:08:52,230 --> 00:08:54,130 The imperial physician can treat the emperor’s illness. 94 00:08:54,130 --> 00:08:56,590 But the emperor himself does not want to. 95 00:08:58,680 --> 00:09:02,820 I’ve waited upon the emperor for many years, and I’ve come to understand a principle long ago. 96 00:09:02,820 --> 00:09:06,440 A heart’s illness can only be healed with a heart’s medicine. 97 00:09:14,760 --> 00:09:16,840 Miss Ling Chun. 98 00:09:17,620 --> 00:09:20,430 Can you let me in to see the emperor? 99 00:09:20,430 --> 00:09:24,190 Maybe... I can persuade him. 100 00:09:24,190 --> 00:09:28,110 I’m worried if the emperor sees you and thinks of Princess Consort Yuzhang, 101 00:09:28,110 --> 00:09:31,950 this illness will get even worse. 102 00:09:41,650 --> 00:09:45,060 Miss Jin’er, it’s best if you go back. 103 00:10:13,690 --> 00:10:15,460 Stop. 104 00:10:19,680 --> 00:10:21,540 I haven’t been blocked by you. 105 00:10:21,540 --> 00:10:23,530 Are you not surprised? 106 00:10:25,250 --> 00:10:30,330 Older sister, you’re not saying that venomous scorpion was my doing, are you? 107 00:10:30,330 --> 00:10:33,750 No right, It’s Master Fang who let me do it. 108 00:10:33,750 --> 00:10:36,020 Your bad habit of lying hasn’t changed. 109 00:10:36,020 --> 00:10:38,480 Yet your mind is more venomous than before. 110 00:10:39,090 --> 00:10:42,300 Next to you, what is that venomous scorpion? 111 00:10:42,300 --> 00:10:44,250 Next to me a venomous scorpion doesn’t count as anything. 112 00:10:44,250 --> 00:10:46,520 I have to thank you. 113 00:10:46,520 --> 00:10:50,500 If it weren’t for Older Sister, how could I live such a 114 00:10:50,500 --> 00:10:52,420 life of brocade garments and jade meals? 115 00:10:52,420 --> 00:10:54,630 You still have the nerve to call me Older Sister. 116 00:10:54,630 --> 00:10:56,630 You ruined everything yourself. 117 00:10:56,630 --> 00:10:58,680 You precisely ought to reap what you sowed. 118 00:10:58,680 --> 00:11:01,390 Right. I deserve it. 119 00:11:01,390 --> 00:11:03,610 I can only blame myself. 120 00:11:03,610 --> 00:11:07,730 To this day, my older sister is still so high and mighty. 121 00:11:07,730 --> 00:11:10,000 I really admire that. 122 00:11:11,120 --> 00:11:14,840 I wanted to help you and your daughter out of kindness. 123 00:11:14,840 --> 00:11:18,960 But you guys have hurt Prince. 124 00:11:18,960 --> 00:11:22,660 Until now, you still haven’t atoned for your wrongs. You’re even blaming me! 125 00:11:22,660 --> 00:11:26,120 When have you ever thought about the kind of life I would face here? 126 00:11:26,120 --> 00:11:31,250 If you had shone mercy back then, I wouldn’t be sent to somewhere like this. 127 00:11:32,900 --> 00:11:35,380 God really does have eyes! 128 00:11:35,380 --> 00:11:39,840 My sister’s man has now died wrongfully, 129 00:11:39,840 --> 00:11:42,620 her parents are both dead. 130 00:11:42,620 --> 00:11:47,500 Even your closest maid wants to kill you. 131 00:11:47,500 --> 00:11:50,510 Wang Xuan, I’m telling you, 132 00:11:50,510 --> 00:11:53,340 this is the retribution you deserve. 133 00:12:12,370 --> 00:12:15,150 Miss Jin’er, didn’t I already tell you? 134 00:12:15,150 --> 00:12:16,740 His Majesty is not going to see anyone. 135 00:12:16,740 --> 00:12:20,660 I have told her many times already, she isn’t willing to leave no matter how much I tell her. 136 00:12:21,540 --> 00:12:23,610 His Majesty isn’t willing to eat medicine. 137 00:12:23,610 --> 00:12:27,350 Can Miss Jin’er help go inside to persuade him? 138 00:12:30,070 --> 00:12:32,390 Thank you Miss Ling Chun. 139 00:12:51,800 --> 00:12:53,750 Your Majesty. 140 00:12:56,170 --> 00:12:58,470 Your Majesty, have medicine. 141 00:13:00,270 --> 00:13:02,900 I want to be by myself for a bit. 142 00:13:10,300 --> 00:13:14,970 - The Princess Consort, she already- - I know what you want. 143 00:13:18,080 --> 00:13:23,750 What I have already said, I will for sure not go back on my words. 144 00:13:24,580 --> 00:13:26,500 Leave now. 145 00:13:34,940 --> 00:13:39,670 There are some words I must say. 146 00:13:39,670 --> 00:13:43,110 Even if after I finish saying it and you want me killed, 147 00:13:43,110 --> 00:13:45,350 I still must say them. 148 00:13:46,740 --> 00:13:52,550 I understand the place that Princess Consort holds in Your Majesty’s heart. 149 00:13:52,550 --> 00:13:58,440 But now, you are now the ruler of the world. 150 00:13:58,440 --> 00:14:01,800 You cannot live for her alone. 151 00:14:01,800 --> 00:14:07,730 The world... What does it have to do with me? 152 00:14:09,670 --> 00:14:12,290 From the start until now, 153 00:14:12,290 --> 00:14:18,150 what I want has always been A’Wu alone. 154 00:14:19,750 --> 00:14:23,060 But from her birth until now, 155 00:14:23,060 --> 00:14:26,520 she has only been Princess Consort Yuzhang. 156 00:14:26,520 --> 00:14:29,390 That was not her wish. 157 00:14:29,390 --> 00:14:32,980 Your Majesty, when do you want to stop lying to yourself? 158 00:14:32,980 --> 00:14:36,000 Although then, getting married wasn’t Princess Consort’s choice. 159 00:14:36,000 --> 00:14:39,880 But these years, they have cared and love one another. 160 00:14:39,880 --> 00:14:42,510 -They are already til life and- -Enough. 161 00:14:44,640 --> 00:14:46,280 - The Princess Consort’s heart- - That’s enough! 162 00:14:46,280 --> 00:14:49,210 -has already put you behind. -Leave. 163 00:14:49,210 --> 00:14:52,170 -Even if you block the sword for her, -Guards! 164 00:14:52,170 --> 00:14:53,910 Your Majesty has gotten the world for her. 165 00:14:53,910 --> 00:14:55,890 Your Majesty, you have done everything you could for her. 166 00:14:55,890 --> 00:14:59,240 But in her heart, she has already let you go long ago. 167 00:14:59,240 --> 00:15:01,690 - Have her leave! - Your Majesty! 168 00:15:01,690 --> 00:15:03,350 Your Majesty. 169 00:15:03,350 --> 00:15:05,890 Have her leave. 170 00:15:05,890 --> 00:15:07,490 Miss Jin’er. 171 00:15:07,490 --> 00:15:12,290 In His Majesty’s eyes, there is only Princess Consort. 172 00:15:12,290 --> 00:15:15,340 There has never been anyone else. 173 00:15:15,340 --> 00:15:19,940 I know that I am a lowly class woman. 174 00:15:21,020 --> 00:15:26,990 But, everything that Your Majesty has done for the Princess Consort, 175 00:15:28,510 --> 00:15:31,830 I have always been doing them for Your Majesty too. 176 00:15:32,870 --> 00:15:35,550 I do all this 177 00:15:35,550 --> 00:15:41,070 willingly, I never asked for Your Majesty’s pity. 178 00:15:41,870 --> 00:15:44,720 If Princess Consort knows, 179 00:15:44,720 --> 00:15:49,420 she also won’t wish to see Your Majesty in this state. 180 00:15:50,690 --> 00:15:55,600 I really hope you will be strong. 181 00:16:01,910 --> 00:16:04,630 Please love yourself. 182 00:16:20,600 --> 00:16:22,370 Have you finished? 183 00:16:25,340 --> 00:16:27,080 Leave. 184 00:16:27,080 --> 00:16:30,090 Please, Miss Jin’er. 185 00:17:05,940 --> 00:17:07,940 It’s been days since His Majesty went to court. 186 00:17:07,940 --> 00:17:10,500 I hear the imperial physicians say he doesn’t even use medicine/ 187 00:17:10,500 --> 00:17:11,840 You don’t understand even this? 188 00:17:11,840 --> 00:17:17,150 Everyone knew of His Majesty and Princess Consort Yuzhang’s love then. 189 00:17:17,150 --> 00:17:20,270 Now, Princess Consort Yuzhang is gone. 190 00:17:20,270 --> 00:17:22,960 For this His Majesty has fallen apart. 191 00:17:22,960 --> 00:17:25,930 This is within predictions. 192 00:17:25,930 --> 00:17:30,150 What I mean is that this should be a good thing. 193 00:17:30,150 --> 00:17:33,660 - A good thing? - Yes. Everyone, think about it. 194 00:17:33,660 --> 00:17:37,190 Once Princess Consort Yuzhang really leaves, 195 00:17:37,190 --> 00:17:41,580 With this, don’t we get rid of one of His Majesty’s heart illnesses? 196 00:17:41,580 --> 00:17:44,300 Yes. 197 00:17:44,300 --> 00:17:49,240 I think there is someone else that cannot be kept. 198 00:17:49,240 --> 00:17:50,890 Who? 199 00:17:50,890 --> 00:17:53,780 Wasn’t Princess Consort Yuzhang’s death news, 200 00:17:53,780 --> 00:17:57,350 given by one of her maids? 201 00:17:57,350 --> 00:17:58,770 That’s right. 202 00:17:58,770 --> 00:18:05,140 If the Emperor is to forget his feelings, naturally, 203 00:18:05,140 --> 00:18:09,780 Everything that has a connection, clean it up. 204 00:18:09,780 --> 00:18:11,830 That’s right. 205 00:20:08,990 --> 00:20:11,960 What are you doing? 206 00:20:11,960 --> 00:20:15,300 -How dare you! You dare to trespass into Fengchi Palace? -Who is Su Jin’er? 207 00:20:15,300 --> 00:20:18,910 His Majesty has orders, no matter who it is, no one can touch any of the flowers or trees here! 208 00:20:18,910 --> 00:20:21,110 Who is Su Jin’er?! 209 00:20:22,350 --> 00:20:24,020 I am. 210 00:20:26,620 --> 00:20:28,180 Take her away! 211 00:20:29,130 --> 00:20:31,160 What are you going to do? 212 00:20:31,870 --> 00:20:33,320 I want to see His Majesty! 213 00:20:33,320 --> 00:20:36,480 Any wronging you have, go say it when we get to the Imperial Prison! 214 00:20:37,590 --> 00:20:40,930 Let me go! Let me go! 215 00:20:51,140 --> 00:20:52,970 What is it? 216 00:20:52,970 --> 00:20:56,280 A maid from Fengchi Palace came and said that Su Jin’er was caught to the Imperial Prison. 217 00:20:56,280 --> 00:20:58,400 She asks for Your Majesty to save her. 218 00:21:03,260 --> 00:21:05,360 Where are you taking me? 219 00:21:05,360 --> 00:21:07,610 Let me go. 220 00:21:07,610 --> 00:21:10,270 Let me go! 221 00:21:10,270 --> 00:21:13,740 I want to see His Majesty. 222 00:21:13,740 --> 00:21:15,200 Keep yelling! 223 00:21:15,200 --> 00:21:17,020 Who do you think you are? And you want to see his Majesty. 224 00:21:17,020 --> 00:21:18,800 You’re about to die soon, and you want to meet His Majesty? 225 00:21:18,800 --> 00:21:20,620 Who do you think you are? 226 00:21:20,620 --> 00:21:22,300 Hurry on! 227 00:21:22,300 --> 00:21:23,940 Let’s go. 228 00:21:29,730 --> 00:21:31,430 Your Majesty. 229 00:21:33,520 --> 00:21:35,470 You’re up now. 230 00:21:35,470 --> 00:21:39,270 Then, I shall send your food in. 231 00:21:40,600 --> 00:21:44,110 No need. You may leave. 232 00:21:45,310 --> 00:21:47,100 Yes. 233 00:21:56,320 --> 00:22:00,320 Kneel. Prime Minister, Wei Hou, Su Jin’er has been brought. 234 00:22:03,350 --> 00:22:05,250 Let her speak. 235 00:22:05,250 --> 00:22:06,760 Yes. 236 00:22:11,850 --> 00:22:15,540 Jin’er greets Prime Minister and Wei Hou. 237 00:22:15,540 --> 00:22:17,770 Jin’er don’t know where I did wrong to 238 00:22:17,770 --> 00:22:22,370 to startle you, for you to bring me here. 239 00:22:22,370 --> 00:22:24,250 Don’t know 240 00:22:24,990 --> 00:22:27,160 it is because you followed the wrong master? 241 00:22:27,160 --> 00:22:30,260 Prince Yuzhang Manor comitted rebellion 242 00:22:30,260 --> 00:22:35,910 you, Princess Consort Yuzhang’s personal maid, how can you not be involved? 243 00:22:35,910 --> 00:22:37,140 That’s impossible 244 00:22:37,140 --> 00:22:40,630 I have been loyal to His Majesty and have not been unfaithful. 245 00:22:40,630 --> 00:22:44,200 Even if Prince Yuzhang has committed rebellion, Princess Consort Yuzhang knows nothing of it. 246 00:22:44,200 --> 00:22:46,770 Emperor knows, You can ask Emperor. 247 00:22:46,770 --> 00:22:48,330 Nonsense 248 00:22:48,330 --> 00:22:50,700 How would His Majesty know? 249 00:22:50,700 --> 00:22:54,990 If you continue to speak like this, no one will be able to save you. 250 00:22:54,990 --> 00:22:56,570 Understand? 251 00:22:58,330 --> 00:23:01,760 Princess Consort Yuzhang committing suicide because of love. 252 00:23:02,770 --> 00:23:05,250 Is it fake or real? 253 00:23:06,720 --> 00:23:08,280 Real 254 00:23:09,270 --> 00:23:11,490 It is accurate. 255 00:23:15,420 --> 00:23:16,990 Prime Minister 256 00:23:16,990 --> 00:23:18,510 Why? 257 00:23:18,510 --> 00:23:22,530 What are you doing? Let go of me! 258 00:23:24,390 --> 00:23:27,380 I dare to ask to report something. 259 00:23:28,590 --> 00:23:30,170 What for? 260 00:23:30,170 --> 00:23:33,100 They brought Su Jing’er to prison 261 00:23:34,690 --> 00:23:39,270 -Such a waste. -What? You are now are compassionate towards her? 262 00:23:39,270 --> 00:23:41,300 Compared to His Majesty’s heart illness, 263 00:23:41,300 --> 00:23:44,970 what big deal is there of a small girl’s life? 264 00:23:49,760 --> 00:23:53,270 I, greet Your Majesty 265 00:23:53,270 --> 00:23:55,960 Did you two bring Su Jing’er to here? 266 00:23:55,960 --> 00:23:58,680 Replying to Your Majesty, Yes 267 00:23:58,680 --> 00:24:03,030 Do know that she is my side’s people? 268 00:24:03,030 --> 00:24:05,090 Where is her person? 269 00:24:05,090 --> 00:24:07,490 Emperor has orders to immediately let go of the person 270 00:24:07,490 --> 00:24:09,130 Jing’er lady 271 00:24:09,860 --> 00:24:13,800 Your Majesty, I acted without permission to kill this maid, 272 00:24:13,800 --> 00:24:17,050 please punish, Your Majesty. 273 00:24:17,050 --> 00:24:20,980 I as well, ask for Your Majesty to punish. 274 00:24:22,430 --> 00:24:24,170 Die? 275 00:24:24,170 --> 00:24:26,620 Who let you guys do this? 276 00:24:26,620 --> 00:24:27,940 I 277 00:24:28,520 --> 00:24:32,000 thought only for His Majesty and Great Cheng. 278 00:24:32,000 --> 00:24:35,570 If I ask myself, I have no regrets. 279 00:24:38,920 --> 00:24:41,050 Taking advantage of your senority. 280 00:24:41,600 --> 00:24:45,680 Don’t think that I cannot do anything about you old officials. 281 00:24:54,300 --> 00:24:57,610 Our hardwork, 282 00:24:57,610 --> 00:25:01,280 Your Majesty, you will for sure understand in the future. 283 00:25:01,880 --> 00:25:03,930 Your Majesty, There is still breath, didn’t die 284 00:25:03,930 --> 00:25:05,920 Bring to Imperial doctor 285 00:25:07,810 --> 00:25:11,610 Your Majesty! This woman is Prince Yuzhang’s remaining bastards. 286 00:25:11,610 --> 00:25:13,500 We cannot let them live. 287 00:25:13,500 --> 00:25:18,370 If you want to kill her, then I want to rise her. 288 00:25:18,370 --> 00:25:21,530 Don’t you guys send in appeals everyday, asking me to further expand the royal harem? 289 00:25:21,530 --> 00:25:24,690 For me to expand my line? 290 00:25:24,690 --> 00:25:27,050 I will fulfill you guys. 291 00:25:27,800 --> 00:25:30,180 If Su Jin’er don’t die 292 00:25:30,180 --> 00:25:33,550 she will be named Noble Consort, will be rewarded Jinxiu Palace. 293 00:25:34,580 --> 00:25:36,270 Your Majesty don’t 294 00:25:36,270 --> 00:25:41,330 Your Majesty, she is a woman with crimes! 295 00:25:41,330 --> 00:25:43,490 She no longer is now! 296 00:25:43,490 --> 00:25:45,510 Your Majesty 297 00:25:50,790 --> 00:25:52,130 A women yet you can’t kill 298 00:25:52,130 --> 00:25:54,000 Please calm down, Emperor. 299 00:25:54,550 --> 00:25:56,760 This matter isn’t that easy. 300 00:25:56,760 --> 00:26:00,200 After you left, Zhen’er has asked a lot of people to look after this woman. 301 00:26:00,200 --> 00:26:01,920 No one can be near her, I, 302 00:26:01,920 --> 00:26:04,240 I, have no chance to do it. 303 00:26:04,240 --> 00:26:06,360 You dumbass! 304 00:26:06,360 --> 00:26:10,830 Do you know, I, Yuanfu Ke’er have to also apologize! 305 00:26:10,830 --> 00:26:13,270 It was so hard to get the marriage going. 306 00:26:13,270 --> 00:26:17,990 I cannot believe, there is a mistake on your end! Ridiculous! 307 00:26:17,990 --> 00:26:21,270 Emperor, don’t be in a rush. The marriage will go as planned. 308 00:26:22,520 --> 00:26:27,540 I will for sure find a way to obstruct Hulan and Ke’er’s marriage. 309 00:26:27,540 --> 00:26:29,860 You cannot have any mistakes this time! 310 00:26:29,860 --> 00:26:33,120 If it delays Zhen’er and Princess Mi Ya’s great alliance, 311 00:26:33,120 --> 00:26:35,200 I will not let you go easily! 312 00:26:35,720 --> 00:26:38,020 Yes, Emperor. 313 00:27:10,650 --> 00:27:12,270 Prince Zhen. 314 00:27:14,240 --> 00:27:16,170 Take your leave first. 315 00:27:16,170 --> 00:27:17,650 Yes. 316 00:27:23,930 --> 00:27:29,300 A’Wu. Have a look at what I brought you. 317 00:27:41,320 --> 00:27:44,940 Although it is not so elegant, yet it is really holy. 318 00:27:44,940 --> 00:27:49,830 Every single thread of it has been soaked in Hulan’s most holy water. 319 00:27:49,830 --> 00:27:53,030 It has the meaning of luckiness and hapiness. 320 00:27:53,030 --> 00:27:54,710 Have a try. 321 00:28:10,890 --> 00:28:15,010 This is...our Hulan’s wedding outfit. 322 00:28:24,870 --> 00:28:27,860 It is really pretty, such a shame. 323 00:28:27,860 --> 00:28:30,680 A’Wu. Don’t worry. 324 00:28:30,680 --> 00:28:33,690 After the marriage, I will not force you to do anything. 325 00:28:33,690 --> 00:28:37,790 What I want is just to give you a status formally. 326 00:28:37,790 --> 00:28:39,900 Becoming Hulan’s Noble Consort, 327 00:28:39,900 --> 00:28:43,290 then there will be no one to dare to hurt you again. 328 00:28:45,200 --> 00:28:47,460 I am Princess Consort Yuzhang. 329 00:28:48,160 --> 00:28:50,490 I don’t need to have any other name. 330 00:28:50,490 --> 00:28:53,780 Can you look at the reality in front of you? 331 00:28:54,620 --> 00:28:58,430 Xiao Qi won’t come back from the dead anymore. 332 00:28:59,190 --> 00:29:01,560 Xiao Qi didn’t even die. 333 00:29:02,270 --> 00:29:06,240 Why does something everyone in the world believe, yet only you don’t believe? 334 00:29:08,620 --> 00:29:11,130 Xiao Qi has died. 335 00:29:12,070 --> 00:29:16,680 Yet you just want to stay alone the rest of your life. 336 00:29:29,280 --> 00:29:31,150 Sorry. 337 00:29:31,150 --> 00:29:33,750 I will give you time. 338 00:29:33,750 --> 00:29:37,270 I believe time can let you accept everything. 339 00:29:38,160 --> 00:29:42,520 At most, I will just wait for you my whole life. 340 00:29:43,490 --> 00:29:45,230 I vow. 341 00:30:02,940 --> 00:30:05,420 Even if Xiao Qi dies 342 00:30:06,220 --> 00:30:08,990 I will not wear your wedding dress 343 00:30:11,720 --> 00:30:13,620 Please go out 344 00:30:38,670 --> 00:30:44,770 To me, you have don’t have any feelings? 345 00:30:44,770 --> 00:30:49,940 Not even a little bit? 346 00:30:51,640 --> 00:30:54,370 Every moment you are by my side, 347 00:30:56,930 --> 00:30:59,710 to me, it is torture. 348 00:30:59,710 --> 00:31:03,760 I hope that you will disappear forever. 349 00:31:32,970 --> 00:31:34,380 A’Wu. 350 00:31:35,320 --> 00:31:38,590 I swear on my life, 351 00:31:39,590 --> 00:31:42,170 I will protect you til death. 352 00:31:43,630 --> 00:31:46,280 Every moment you are by my side, 353 00:31:47,280 --> 00:31:49,860 to me, it is torture. 354 00:31:50,490 --> 00:31:55,070 I hope that you disappear forever. 355 00:32:34,010 --> 00:32:35,590 A’Wu 356 00:32:36,870 --> 00:32:42,450 In your life, you are mine in the end. 357 00:33:22,450 --> 00:33:24,180 Don’t kill me 358 00:33:28,900 --> 00:33:30,570 Don’t kill me 359 00:33:30,570 --> 00:33:32,010 Don’t! 360 00:33:32,010 --> 00:33:34,390 Greetings Noble Consort Su 361 00:33:49,220 --> 00:33:50,800 Noble Consort, do not be afraid. 362 00:33:50,800 --> 00:33:53,600 His Majesty has already specifically asked for people to guard outside this Jinxiu Palace. 363 00:33:53,600 --> 00:33:56,200 No one can hurt you. 364 00:33:58,500 --> 00:34:00,000 What did you just call me? 365 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 Noble Consort Su. 366 00:34:02,000 --> 00:34:03,700 Noble Consort, Don’t know 367 00:34:03,700 --> 00:34:07,320 You fainted and wouldn’t awake. It is His Majesty who didn’t care about his well being 368 00:34:07,320 --> 00:34:09,130 and went to save you himself. 369 00:34:09,130 --> 00:34:13,200 He has also publicly announced you as Noble Consort and granted you this Jinxiu Palace. 370 00:34:13,200 --> 00:34:16,200 Today, you ran into danger, but misfortune turned into blessing. 371 00:34:16,200 --> 00:34:21,400 You have become this royal harem’s first woman master. In the future, you will for sure be even more lucky. 372 00:34:22,800 --> 00:34:27,300 His Majesty conferred me as... a noble consort? 373 00:34:27,300 --> 00:34:29,900 Yes. Noble Consort Su. 374 00:34:38,000 --> 00:34:41,600 - Noble Consort Su! - Noble Consort Su! 375 00:34:41,600 --> 00:34:44,100 - Noble Consort Su! - Quick, go escort with the lantern! 376 00:34:45,600 --> 00:34:47,500 - Noble Consort Su! - Noble Consort Su! 377 00:34:47,500 --> 00:34:49,560 It was His Majesty who saved me. 378 00:34:49,560 --> 00:34:51,600 He has me in his heart! 379 00:35:53,130 --> 00:35:58,420 Thank you Your Majesty for your grace to save me. 380 00:36:01,100 --> 00:36:03,200 When I was in dire straits 381 00:36:04,800 --> 00:36:07,510 that time I secretly went back to the capital city, 382 00:36:07,510 --> 00:36:09,300 I told you, 383 00:36:10,020 --> 00:36:14,810 I definitely will not forget the things you did for me. 384 00:36:15,610 --> 00:36:20,990 These past few years, your kind intentions toward me, 385 00:36:24,280 --> 00:36:26,550 I’ve taken note of. 386 00:36:28,060 --> 00:36:30,070 Your Majesty shows great kindness. 387 00:36:31,300 --> 00:36:34,980 I will definitely engrave this in my memory until I die. 388 00:36:36,200 --> 00:36:40,900 Actually, this life, 389 00:36:41,990 --> 00:36:45,130 I originally lived only for Your Majesty. 390 00:36:59,500 --> 00:37:01,200 Then, 391 00:37:02,800 --> 00:37:05,400 who do I live for? 392 00:37:14,800 --> 00:37:17,300 You are someone she constantly thinks about. 393 00:37:19,000 --> 00:37:23,700 I, will for sure protect you to be well. 394 00:37:23,700 --> 00:37:25,800 with riches, honor, and peace. 395 00:37:27,230 --> 00:37:30,260 I will definitely not let people hurt you. 396 00:37:33,200 --> 00:37:35,100 I 397 00:37:36,650 --> 00:37:39,000 thank Your Majesty for your great kindness. 398 00:38:26,400 --> 00:38:27,600 Madam! 399 00:38:27,600 --> 00:38:33,200 Madam, Master is back! 400 00:38:54,600 --> 00:38:56,400 Quick, quick! Stand properly, stand properly! 401 00:38:56,400 --> 00:38:59,400 Where is everybody? Hurry, places! Open the door, open the door! 402 00:39:04,400 --> 00:39:07,500 Master, you’re finally back. 403 00:39:12,900 --> 00:39:14,540 Princess Consort. 404 00:39:14,540 --> 00:39:16,900 In the city, rumor has it that Princess Consort— 405 00:39:16,900 --> 00:39:19,000 You already said it’s a rumor. 406 00:39:19,000 --> 00:39:23,400 From now on, I don’t want to hear such talk in the manor. 407 00:39:23,400 --> 00:39:24,900 Yes, sir. 408 00:39:26,100 --> 00:39:30,900 Right, Nanny Xu. It’s best you stay in the same room as before. 409 00:39:30,900 --> 00:39:33,000 I’ll have A’Yue keep you company. 410 00:39:33,000 --> 00:39:36,600 Whenever A’Wu comes back, then I’ll send you all over.. 411 00:39:36,600 --> 00:39:38,100 Yes, sir. 412 00:39:38,100 --> 00:39:40,400 Thank you, Prince Jiangxia. 413 00:39:45,000 --> 00:39:46,600 -Right, Wang An. -Yes. 414 00:39:46,600 --> 00:39:49,300 Prepare the carriage later, accompany to go outside. 415 00:39:49,300 --> 00:39:50,900 Yes, sir. 416 00:40:12,200 --> 00:40:13,900 Abbess. 417 00:40:14,900 --> 00:40:18,200 The past few days, I frequently dream of Mother. 418 00:40:18,200 --> 00:40:20,400 I think Mother must miss me. 419 00:40:20,400 --> 00:40:26,200 This is why I thought, whether or not I could find a peaceful courtyard near Ci’an Temple. 420 00:40:26,200 --> 00:40:28,600 This way, I can be closer to Mother. 421 00:40:28,600 --> 00:40:32,800 I don’t know if it is alright with you. 422 00:40:32,800 --> 00:40:36,400 Prince Jiangxia is really filial. 423 00:40:36,400 --> 00:40:39,400 I obviously abide. 424 00:40:57,000 --> 00:41:04,000 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 425 00:41:05,700 --> 00:41:10,500 It has been 3 days, just meeting, I miss you so much. 426 00:41:10,500 --> 00:41:13,600 Nonsense! There is so much people here. 427 00:41:13,600 --> 00:41:15,990 When will these type of days end? 428 00:41:15,990 --> 00:41:17,600 I have to bring you to escape. 429 00:41:17,600 --> 00:41:21,600 It is not like we haven’t escaped before. We cannot escape. 430 00:41:22,900 --> 00:41:26,500 No matter what, we can still be together now. 431 00:41:26,500 --> 00:41:28,700 It is good that we can be together. 432 00:41:30,400 --> 00:41:32,000 Ali Ma. 433 00:41:35,800 --> 00:41:39,200 -Greetings, Princess Consort. -Mali Mu greets Princess Consort. 434 00:41:43,600 --> 00:41:45,800 I think I know you. 435 00:41:47,600 --> 00:41:51,900 On the day of Yuesheng Festival, you were the one that drank Ali Ma’s wine. 436 00:41:57,670 --> 00:42:01,190 Great. Great! 437 00:42:01,190 --> 00:42:03,090 Yes, Princess Consort. 438 00:42:03,090 --> 00:42:05,800 Now he is my husband. 439 00:42:05,800 --> 00:42:09,490 He is the same as me, he has been captured here as slaves. 440 00:42:09,490 --> 00:42:11,800 He is doing scrap work in the back kitchen. 441 00:42:11,800 --> 00:42:13,300 Princess Consort. 442 00:42:14,300 --> 00:42:16,000 Princess Consort! 443 00:42:17,350 --> 00:42:19,030 Princess Consort. 444 00:42:23,100 --> 00:42:24,800 Princess Consort. 445 00:42:26,800 --> 00:42:28,600 Pang Gui! 446 00:42:28,600 --> 00:42:30,200 Princess Consort. 447 00:42:31,600 --> 00:42:33,900 You are still alive. 448 00:42:33,900 --> 00:42:36,400 I kept thinking that you had died. 449 00:42:36,400 --> 00:42:39,900 Princess Consort, I am all good. 450 00:42:42,500 --> 00:42:47,000 ♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫ 451 00:42:47,000 --> 00:42:51,500 ♫ Time chases the distance of soldiers ♫ 452 00:42:51,500 --> 00:42:53,800 ♫ There is still a limit to what you can miss ♫ 453 00:42:53,800 --> 00:42:56,200 ♫ Why are there guests in this world? ♫ 454 00:42:56,200 --> 00:43:01,100 ♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫ 455 00:43:01,100 --> 00:43:05,800 ♫ I hear the wind withers and dies as if it’s singing a thousand songs of sadness ♫ 456 00:43:05,800 --> 00:43:10,100 ♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫ 457 00:43:10,100 --> 00:43:12,500 ♫ I’ll be going to you on my horse ♫ 458 00:43:12,500 --> 00:43:14,800 ♫ Return to your gentleness ♫ 459 00:43:14,800 --> 00:43:20,300 ♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫ 460 00:43:21,600 --> 00:43:26,200 ♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫ 461 00:43:26,200 --> 00:43:30,800 ♫ Spend time with you ♫ 462 00:43:30,800 --> 00:43:40,100 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫ 463 00:43:40,100 --> 00:43:44,800 ♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫ 464 00:43:44,800 --> 00:43:49,500 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 465 00:43:49,500 --> 00:43:58,700 ♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 466 00:43:58,700 --> 00:44:07,080 ♫ For us, the moment that we’ve met ♫ 467 00:44:08,000 --> 00:44:12,800 ♫ With the pace of a lifetime ♫ 468 00:44:12,800 --> 00:44:17,300 ♫ To struggle, to worry ♫ 469 00:44:17,300 --> 00:44:26,700 ♫ I will leave the world for your promise ♫ 470 00:44:26,700 --> 00:44:31,400 ♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫ 471 00:44:31,400 --> 00:44:36,000 ♫ Spend time with you ♫ 472 00:44:36,000 --> 00:44:45,400 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫ 473 00:44:45,400 --> 00:44:50,200 ♫ When the sea has changed, the universe will already be changed ♫ 474 00:44:50,200 --> 00:44:55,400 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 475 00:44:55,400 --> 00:45:07,100 ♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 37642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.