All language subtitles for The.Rebel.Princess.2021.EP56.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,690 ♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫ 2 00:00:05,690 --> 00:00:11,060 ♫ One step into the commotions of this world ♫ 3 00:00:11,060 --> 00:00:16,510 ♫ Listen to the wind, listen to the rain, listen to the endless ups and downs of life ♫ 4 00:00:16,510 --> 00:00:21,190 ♫ Destiny indeed loves us ♫ 5 00:00:21,190 --> 00:00:26,680 ♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫ 6 00:00:26,680 --> 00:00:32,160 ♫ Remember half the life that’s already been lived ♫ 7 00:00:32,160 --> 00:00:37,640 ♫ In these red walls, remains one person ♫ 8 00:00:37,640 --> 00:00:43,600 ♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫ 9 00:00:43,600 --> 00:00:48,560 ♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫ 10 00:00:48,560 --> 00:00:53,930 ♫ I’ll go with you ♫ 11 00:00:53,930 --> 00:00:59,110 ♫ Traveling across thousands of mountains, don’t be afraid of the wasteland ♫ 12 00:00:59,110 --> 00:01:04,490 ♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫ 13 00:01:04,490 --> 00:01:09,420 ♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫ 14 00:01:09,420 --> 00:01:14,950 ♫ The winds and clouds have not dissipated ♫ 15 00:01:14,950 --> 00:01:26,900 ♫ Spring and fall are long; I can finally wander this mortal world with you ♫ 16 00:01:26,900 --> 00:01:30,190 [Rebel Princess] 17 00:01:30,190 --> 00:01:34,130 [Episode 56] 18 00:01:35,410 --> 00:01:38,290 A bunch of nonsense. 19 00:01:38,290 --> 00:01:41,010 A’Wu wouldn’t do that. 20 00:01:43,170 --> 00:01:45,950 A’Wu will come see me. 21 00:01:46,640 --> 00:01:48,580 She... 22 00:01:52,190 --> 00:01:55,180 She will come see. 23 00:01:55,180 --> 00:01:57,190 I’m already... 24 00:01:58,540 --> 00:02:00,280 right now... 25 00:02:07,460 --> 00:02:10,950 This matter was so sudden. How did this happen? 26 00:02:10,950 --> 00:02:13,280 Who knows? 27 00:02:19,520 --> 00:02:24,460 His Majesty was just fine, how did blood rush to his heart in a moment of anger? 28 00:02:25,060 --> 00:02:29,270 The later emperor just pass away and the current emperor just ascended to the throne. 29 00:02:30,790 --> 00:02:33,390 My Great Cheng... 30 00:02:34,700 --> 00:02:36,930 Greetings, Prime Minister Wen. 31 00:02:36,930 --> 00:02:40,610 Imperial Physician Shen, how is His Majesty’s body? 32 00:02:40,610 --> 00:02:44,320 His Majesty has already awoken. He is fine for now. 33 00:02:44,320 --> 00:02:50,090 It is just that His Majesty sustained a sword injury before that wounded his heart meridian. 34 00:02:50,090 --> 00:02:53,790 Just now, something unknow aggravated him 35 00:02:55,770 --> 00:02:57,950 and triggered his old wounds. 36 00:02:57,950 --> 00:03:00,700 I have already given His Majety medicine. 37 00:03:00,700 --> 00:03:03,550 This time, it was nothing serious. 38 00:03:03,550 --> 00:03:07,830 It is just that, from now on, he must not be aggravated. 39 00:03:08,740 --> 00:03:12,500 Prime Minister Wen, I shall take my leave now. 40 00:03:12,500 --> 00:03:14,120 All right. 41 00:03:17,860 --> 00:03:20,060 His Majesty was aggravated. 42 00:03:20,060 --> 00:03:22,280 What aggravated him? 43 00:03:22,280 --> 00:03:24,560 Replying Prime Minister, 44 00:03:24,560 --> 00:03:28,420 just now, His Majesty met with... 45 00:03:29,290 --> 00:03:34,480 met with Su Jin’er who used to be Princess Consort Yuzhang’s maidservant. 46 00:03:35,420 --> 00:03:37,420 Princess Consort Yuzhang? 47 00:03:39,950 --> 00:03:42,380 Who doesn’t know about 48 00:03:42,380 --> 00:03:46,770 His Majesty’s relationship with Princess Shangyang from back then? 49 00:03:46,770 --> 00:03:49,190 However, in the end, that is all in the past. 50 00:03:49,190 --> 00:03:52,280 His Majesty is now the rule of the world 51 00:03:52,280 --> 00:03:58,090 yet what about that Princess Shangyang? She is now the wife of a criminal official. 52 00:03:58,090 --> 00:04:03,390 How scandalous would it be if this got out? 53 00:04:04,430 --> 00:04:08,770 Didn’t that Su Jin’er defect with Princess Consort Yuzhang? 54 00:04:08,770 --> 00:04:14,440 After she was captured and brought back, what exactly did she say to His Majesty? 55 00:04:14,440 --> 00:04:16,270 Replying Prime Minister, 56 00:04:17,220 --> 00:04:20,770 I do not know the specifics either. 57 00:04:20,770 --> 00:04:25,160 It’s just that His Majesty had been searching for Princess Consort Yuzhang and this Su Jin’er before. 58 00:04:25,160 --> 00:04:29,840 After Su Jin’er came, she did not say much before His Majesty fell ill. 59 00:04:30,540 --> 00:04:34,460 I vaguely heard His Majesty say... 60 00:04:35,910 --> 00:04:37,930 he wants to go with death. 61 00:04:37,930 --> 00:04:40,920 It seems that Princess Consort Yuzhang had committed suicide for love. 62 00:04:40,920 --> 00:04:43,230 - What? - Committed suide for love? 63 00:04:43,230 --> 00:04:45,640 Princess Consort Yuzhang is dead? 64 00:04:47,120 --> 00:04:49,110 How could that be? 65 00:04:54,160 --> 00:04:55,670 Let’s go. 66 00:04:58,990 --> 00:05:06,970 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 67 00:05:24,000 --> 00:05:25,800 Leave. 68 00:05:45,410 --> 00:05:47,900 Your Majesty. 69 00:05:47,900 --> 00:05:50,010 You leave as well. 70 00:06:33,180 --> 00:06:37,650 After some time, everything temporarily settled down. 71 00:06:37,650 --> 00:06:40,250 Princess Consort suddenly said 72 00:06:40,250 --> 00:06:44,050 that she wanted to go to Mount Lianyu to pray to Prince Yuzhang. 73 00:06:44,050 --> 00:06:49,350 I believed her so I went with her. 74 00:06:49,350 --> 00:06:52,660 Unexpectedly, at the edge of the mountain cliff, 75 00:06:52,660 --> 00:06:59,100 she suddenly... jumped off. 76 00:06:59,100 --> 00:07:01,800 No imperial fate... 77 00:07:04,380 --> 00:07:07,610 No orders from parents... 78 00:07:10,170 --> 00:07:12,170 A’Wu, 79 00:07:17,840 --> 00:07:21,160 why did you leave just like that? 80 00:07:24,060 --> 00:07:28,800 You actually love him to this extent. 81 00:07:43,710 --> 00:07:49,890 Then what did our relationship mean to you? 82 00:07:55,090 --> 00:07:58,800 Our relationship as childhood sweetheart since we were ten 83 00:08:02,360 --> 00:08:08,250 still cannot compete with the past few years 84 00:08:09,580 --> 00:08:12,200 of interaction between you and him. 85 00:08:23,560 --> 00:08:25,340 A’Wu, 86 00:08:28,150 --> 00:08:31,070 I fought to seize the throne 87 00:08:32,750 --> 00:08:39,070 and turned myself into the type of person I hate most 88 00:08:41,670 --> 00:08:46,880 so that you would return to my side. 89 00:08:48,870 --> 00:08:54,040 But why did you just leave like that? 90 00:08:56,900 --> 00:09:00,610 Why did you just leave like that? 91 00:09:13,470 --> 00:09:15,690 Then what is the meaning 92 00:09:17,950 --> 00:09:20,440 of this throne? 93 00:09:29,540 --> 00:09:36,500 I will be loyal to you till death. 94 00:10:03,760 --> 00:10:06,760 - Customer, what would you like to eat? - Noodles. 95 00:10:06,760 --> 00:10:10,060 All right. You’re welcome inside. Please go in. 96 00:10:10,060 --> 00:10:11,870 This way, please. 97 00:10:15,950 --> 00:10:21,410 Did you all hear? There is a ballad spreading everywhere right now. 98 00:10:21,410 --> 00:10:23,180 It’s called “Extent of Heaven’s Blessings.” 99 00:10:23,180 --> 00:10:25,980 It tells of the collapse of two emperors. 100 00:10:25,980 --> 00:10:28,870 Customers, t-this... 101 00:10:28,870 --> 00:10:31,980 I run a small business just to make a living. 102 00:10:31,980 --> 00:10:34,460 Let’s not discuss state affairs. 103 00:10:34,460 --> 00:10:36,120 What are you afraid of? 104 00:10:36,120 --> 00:10:39,190 All the children know how to sing this ballad. 105 00:10:39,190 --> 00:10:40,920 That’s right. 106 00:10:41,730 --> 00:10:44,170 That’s true. 107 00:10:44,170 --> 00:10:49,380 Ever since Prince Yuzhang passed away, everyone’s heart is empty. 108 00:10:49,380 --> 00:10:51,150 It’s like our heavenly protector is gone. 109 00:10:51,150 --> 00:10:55,390 Just let those the imperial family be restless. 110 00:10:55,390 --> 00:10:59,800 As for the days ahead...it’ll be difficult. 111 00:10:59,800 --> 00:11:02,980 Quite difficult... 112 00:11:18,430 --> 00:11:20,150 Old man! 113 00:11:20,150 --> 00:11:22,110 - General! - Have you seen this person? 114 00:11:22,110 --> 00:11:23,650 No, no, no. 115 00:11:23,650 --> 00:11:26,650 - Whose horses are these? - They belong to the customers inside. 116 00:11:26,650 --> 00:11:29,800 - What is there to eat? - General, what would you like to eat? 117 00:11:29,800 --> 00:11:32,540 Do you have bear’s paws, salmon and and fragrant osmanthus wine? 118 00:11:32,540 --> 00:11:34,640 General, you are joking. My small business does not have these things— 119 00:11:34,640 --> 00:11:36,940 What’s with the nonsense? Bring whatever is good. 120 00:11:36,940 --> 00:11:38,980 Got it, got it. 121 00:11:38,980 --> 00:11:41,620 - Are the horses outside yours? - Officer, yes, yes. 122 00:11:41,620 --> 00:11:44,110 Take them and scram. 123 00:11:44,110 --> 00:11:46,370 Leave. 124 00:11:47,580 --> 00:11:49,360 Hurry! 125 00:11:49,360 --> 00:11:52,680 Sorry, sorry, sorry. 126 00:11:52,680 --> 00:11:54,930 - Shopkeeper. - Coming. 127 00:11:54,930 --> 00:11:56,390 Serve the food immediately. 128 00:11:56,390 --> 00:11:59,070 General, let’s have the finest food and wine. 129 00:11:59,070 --> 00:12:00,750 Bring a pot of wine here. 130 00:12:00,750 --> 00:12:02,670 Order something good. 131 00:12:02,670 --> 00:12:04,360 Hurry and eat. We still need to continue on our journey. 132 00:12:04,360 --> 00:12:06,280 Let’s eat. 133 00:12:06,280 --> 00:12:08,260 It’s really agonizing. 134 00:12:08,260 --> 00:12:12,150 Say, we’ve searched this Mount Lianyu so many times 135 00:12:12,150 --> 00:12:13,850 yet we haven’t found anything. 136 00:12:13,850 --> 00:12:19,280 The people above even sent us an urgent note via the pigeon carrier to tell us to go back and search again. Darn. 137 00:12:19,280 --> 00:12:22,820 Is there a need to search the cliff and river? 138 00:12:23,890 --> 00:12:27,040 There is news that Princess Consort jumped off a cliff. 139 00:12:27,040 --> 00:12:30,390 There were no wind and waves. This kind of urgent movement is hard to say. 140 00:12:30,390 --> 00:12:33,440 How about when there’s a fire at the gate, the fishes in the moat will suffer too? [T/N : The bystanders will suffer too] 141 00:12:33,440 --> 00:12:36,280 We are like carps who have been implicated. 142 00:12:36,280 --> 00:12:40,360 That means that the current emperor 143 00:12:40,360 --> 00:12:43,800 wants to see Princess Consort Yuzhang in person if she’s alive or see her corpse if she’s dead. 144 00:12:43,800 --> 00:12:46,990 Say, if Princess Consort Yuzhang is really captured, 145 00:12:46,990 --> 00:12:49,580 how will His Majesty punish her? 146 00:12:49,580 --> 00:12:51,210 Punish? 147 00:12:51,210 --> 00:12:53,280 How could His Majesty bear to? 148 00:12:53,280 --> 00:12:56,500 Could it be that you all think that the story 149 00:12:56,500 --> 00:13:00,520 between His Majesty and Princess Consort Yuzhang before she was married is fake? 150 00:13:00,520 --> 00:13:02,200 Even if it were real, 151 00:13:02,200 --> 00:13:06,230 this Princess Consort Yuzhang is no longer the esteemed Princess Shangyang from back then? 152 00:13:06,230 --> 00:13:09,530 Could it be that His Majesty dares to accept the wife of a criminal official? 153 00:13:09,530 --> 00:13:13,080 That’s hard to say. It’s hard for even heroes to pass up on beautiful women. 154 00:13:13,080 --> 00:13:15,000 Come on, let me take a look. 155 00:13:17,360 --> 00:13:21,950 If I had such a beautiful lady by my side, why would I want to rule the world? 156 00:13:21,950 --> 00:13:23,700 That’s right! Exactly! 157 00:13:23,700 --> 00:13:26,490 Come, let’s drink. 158 00:14:53,080 --> 00:14:56,300 Your Highness, Senior Maidservant Xu and A’Yue have come to visit. 159 00:14:58,510 --> 00:15:01,670 - Senior Maidservant Xu? - Prince of Jiangxia. - Prince of Jiangxia. 160 00:15:01,670 --> 00:15:05,090 Hurry and save Princess Consort! 161 00:15:12,370 --> 00:15:15,940 Prince of Jiangxia, this is Jing’er. 162 00:15:20,730 --> 00:15:23,450 This A’Wu is just too bold. 163 00:15:23,940 --> 00:15:27,580 Her Highness was entrusted by the late emperor and empress 164 00:15:27,580 --> 00:15:30,700 so that’s why she took the risk of taking Jing’er away from the capital. 165 00:15:30,700 --> 00:15:35,750 Her Highness has ordered us to ask Your Highness to protect the young prince well. 166 00:15:35,750 --> 00:15:37,810 We must not expose his identity. 167 00:15:37,810 --> 00:15:40,110 I naturally understand that. 168 00:15:40,110 --> 00:15:44,240 But A’Wu shouldn’t go to Lianyu Mountain to look for Xiao Qi at this time. 169 00:15:44,770 --> 00:15:48,600 She took the Little Prince with her. Will Empress Dowager let her off? 170 00:15:51,580 --> 00:15:55,660 Prince of Jiangxia, do you have any news in Her Highness? 171 00:16:00,850 --> 00:16:04,850 With Pang Gui protecting her, Her Highness will surely turn trouble into fortune. 172 00:16:05,760 --> 00:16:09,620 All right. You two have had a hard journey. Rest early. 173 00:16:09,620 --> 00:16:14,010 Remember, you must not expose your own identity. 174 00:16:14,010 --> 00:16:19,350 If anyone asks, just say that you are distant relatives of the Wang clan who came from Langya. 175 00:16:19,350 --> 00:16:21,230 - Yes. - Yes. 176 00:16:21,230 --> 00:16:24,040 Then, what about the young prince? 177 00:16:24,900 --> 00:16:28,520 I plan to have him raised outside the camp. 178 00:16:28,520 --> 00:16:32,930 Does Your Highness have a family you can trust? 179 00:16:33,710 --> 00:16:36,050 There is one. 180 00:16:36,050 --> 00:16:39,510 Early tomorrow morning, I will personally take him there. 181 00:16:39,510 --> 00:16:42,110 Yes, Your Highness. 182 00:16:49,360 --> 00:16:51,250 Slowly. 183 00:16:54,210 --> 00:16:58,850 Don’t worry, I won’t do anything to hurt you. 184 00:16:58,850 --> 00:17:04,430 Covering your eyes is just to give you a surprise. 185 00:17:05,090 --> 00:17:06,630 All right. 186 00:17:34,230 --> 00:17:36,320 After coming back from Great Cheng last time, 187 00:17:36,320 --> 00:17:38,930 I lead others to plant this flower field. 188 00:17:38,930 --> 00:17:40,970 A’Wu, 189 00:17:40,970 --> 00:17:45,580 please accept this sincere gift. 190 00:17:47,070 --> 00:17:49,310 How do I accept it? 191 00:17:49,310 --> 00:17:51,440 As long as you like it, that’s fine. 192 00:17:53,460 --> 00:17:56,770 Do you think I can accept a gift from you? 193 00:17:57,610 --> 00:17:59,130 A’Wu. 194 00:17:59,960 --> 00:18:02,340 Accept the reality that is in front of you. 195 00:18:02,340 --> 00:18:06,690 There is no longer a Prince Yuzhang in this world. 196 00:18:07,880 --> 00:18:11,340 Don’t continue to hold onto hope for a dead person. 197 00:18:15,710 --> 00:18:17,620 Look what’s in front of you now. 198 00:18:17,620 --> 00:18:21,310 Right now, there is someone who treats you well. 199 00:18:21,310 --> 00:18:26,560 There is someone who will protect you for life. 200 00:18:29,180 --> 00:18:33,630 Tell me, how did Prince Yuzhang die? 201 00:18:37,720 --> 00:18:39,590 He was murdered. 202 00:18:39,590 --> 00:18:41,670 Who murdered him? 203 00:18:41,670 --> 00:18:43,470 Naturally, someone from Great Cheng. 204 00:18:43,470 --> 00:18:45,410 He has many enemies in the Imperial Court. 205 00:18:45,410 --> 00:18:50,320 His Majesty, the Empress, Empress Dowager. Who wouldn’t want him to die? 206 00:18:50,320 --> 00:18:52,440 How do you know? 207 00:18:53,210 --> 00:18:57,390 The entire Great Cheng know so, of course, I would know. 208 00:18:57,390 --> 00:18:59,250 So, you listened to rumors? 209 00:18:59,250 --> 00:19:00,900 This is not a rumor. 210 00:19:00,900 --> 00:19:03,180 Did you see it with your own eyes? 211 00:19:09,710 --> 00:19:11,650 I didn’t. 212 00:19:11,650 --> 00:19:14,060 Then you are lying to me. 213 00:19:14,060 --> 00:19:15,850 You are not sure 214 00:19:15,850 --> 00:19:20,280 whether Prince Yuzhang is dead or not at all, right? 215 00:19:23,720 --> 00:19:25,280 A’Wu. 216 00:19:27,660 --> 00:19:31,890 Although this Hulan is no match for the glories of Great Cheng, 217 00:19:32,490 --> 00:19:35,660 it is at least far from the imperial court. 218 00:19:36,370 --> 00:19:41,450 You can nurse your health back in this grassland. 219 00:19:43,840 --> 00:19:45,860 And I 220 00:19:46,650 --> 00:19:50,090 will take care of you and protect you here. 221 00:19:50,090 --> 00:19:52,040 In this lifetime, I won’t let you suffer 222 00:19:52,040 --> 00:19:56,160 the carnage in the Imperial Court again. 223 00:20:02,970 --> 00:20:06,150 I like the sea of flower in front of me. 224 00:20:07,670 --> 00:20:10,490 I also like the mountains, waters, grass, and trees of here. 225 00:20:13,790 --> 00:20:16,600 However, I do not accept your gift. 226 00:20:41,030 --> 00:20:44,870 There is a rumor that Princess Consort Yuzhang jumped off a cliff. 227 00:20:46,820 --> 00:20:49,020 I heard that she went to Ningshuo 228 00:20:49,020 --> 00:20:52,280 but there are others who are saying that she was kidnapped to Hulan. 229 00:20:52,280 --> 00:20:54,150 Hulan? 230 00:21:44,500 --> 00:21:48,090 Prince of Jiangxia, this is...? 231 00:21:49,700 --> 00:21:51,640 I will be frank. 232 00:21:51,640 --> 00:21:54,750 Here in Jiangnan, I have no friends I could trust. 233 00:21:54,750 --> 00:21:56,870 Except you. 234 00:21:56,870 --> 00:21:59,640 I want to leave this kid in your care. 235 00:21:59,640 --> 00:22:01,860 I don’t know if that is convenient or not. 236 00:22:08,460 --> 00:22:10,460 This... 237 00:22:18,980 --> 00:22:22,160 Whose child is this? 238 00:22:29,450 --> 00:22:33,950 Some matters...are difficult to talk about. 239 00:22:33,950 --> 00:22:36,400 It’s better if you don’t ask about it. 240 00:22:40,730 --> 00:22:43,040 Prince Jiangxia... 241 00:22:43,040 --> 00:22:47,090 I am an umarried woman. 242 00:22:47,090 --> 00:22:50,860 Then this kid appears out of nowhere in the house... 243 00:22:50,860 --> 00:22:55,310 If these words spread out...I am afraid it won’t turn out well. 244 00:23:03,440 --> 00:23:06,280 Alright. Then I will directly tell you. 245 00:23:10,040 --> 00:23:13,450 When I was in the capital, I got drunk in Tanhua restaurant, 246 00:23:13,450 --> 00:23:16,870 I had an affair with a singer who gave birth to this illegitimate child. 247 00:23:18,690 --> 00:23:20,630 The child’s mother sent him to me. 248 00:23:20,630 --> 00:23:23,000 If I take him to the camp, rumors will spread. 249 00:23:23,000 --> 00:23:27,000 Therefore I was wondering if you could help me out. 250 00:23:30,650 --> 00:23:34,590 Miss Caiwei, you... 251 00:23:35,820 --> 00:23:37,680 please don’t feel embarrassed. 252 00:23:37,680 --> 00:23:41,400 If it is inconvenient to you... 253 00:23:41,980 --> 00:23:43,970 I will look for someone else to do it. 254 00:23:48,670 --> 00:23:50,870 Leave the kid here! 255 00:24:04,790 --> 00:24:08,080 I knew you would be generous and ready to offer help. 256 00:24:08,080 --> 00:24:13,040 Don’t worry, as for the expenditures, I will regularly send someone to bring you money. 257 00:24:13,040 --> 00:24:14,890 No need! 258 00:24:15,520 --> 00:24:20,810 Although my family is on the verge of decline, I can still afford raising a child. 259 00:24:20,810 --> 00:24:23,920 Miss, you have misunderstood me, I did not look down on your family. 260 00:24:23,920 --> 00:24:25,670 I was just thinking, that- 261 00:24:25,670 --> 00:24:28,170 It’s getting late. 262 00:24:28,170 --> 00:24:31,410 I can’t keep you here anymore. Go back! 263 00:24:32,070 --> 00:24:33,740 I will see you out. 264 00:24:40,200 --> 00:24:41,790 Alright. 265 00:24:42,820 --> 00:24:44,830 I will take leave. 266 00:25:26,300 --> 00:25:30,870 I have found him. The little prince is inside the room. 267 00:25:46,490 --> 00:25:49,250 Family Master, it’s meal time. 268 00:25:51,470 --> 00:25:55,730 Today...I am doing well. 269 00:25:55,730 --> 00:25:58,350 That’s good, Family Master. 270 00:25:58,350 --> 00:26:00,520 Only that... 271 00:26:01,650 --> 00:26:03,610 Only that, what? 272 00:26:07,330 --> 00:26:12,470 I have seen Aunt Xu and A’Yue at the barracks. 273 00:26:16,540 --> 00:26:20,310 Aunt Xu...and A’Yue? 274 00:26:20,310 --> 00:26:21,890 Yes. 275 00:26:21,890 --> 00:26:26,630 And as the Family Master was entering Gu Family’s house, 276 00:26:26,630 --> 00:26:29,520 he as carrying a bamboo basket. 277 00:26:29,520 --> 00:26:32,640 But when he went out, he wasn’t carrying it anymore. 278 00:26:42,020 --> 00:26:44,230 What else have you found out? 279 00:26:44,920 --> 00:26:47,950 Stop crying! It’s alright! Stop! 280 00:26:47,950 --> 00:26:50,350 It’s alright, don’t cry! Don’t cry! 281 00:26:50,350 --> 00:26:52,910 Let’s see who’s coming! 282 00:26:56,270 --> 00:26:57,720 Don’t cry! 283 00:26:57,720 --> 00:26:59,000 The child got hungry! 284 00:26:59,000 --> 00:27:02,630 Aunt, I don’t know what the child should eat. I have made some porridge for him. 285 00:27:02,630 --> 00:27:04,960 Then let’s feed him! 286 00:27:05,560 --> 00:27:07,050 Here. 287 00:27:07,640 --> 00:27:10,460 Don’t cry! Don’t cry! 288 00:27:12,240 --> 00:27:14,610 Don’t cry! Don’t cry! 289 00:27:14,620 --> 00:27:16,400 Here. Open the mouth! 290 00:27:16,400 --> 00:27:18,250 Report! Miss! 291 00:27:18,250 --> 00:27:19,440 Enter! 292 00:27:19,440 --> 00:27:23,250 Miss, Prince Jiangxia sent food and drinks. 293 00:27:27,480 --> 00:27:30,480 You tell him! Even though our Gu family isn’t doing as well as in before, 294 00:27:30,480 --> 00:27:32,860 we still can afford raising a child! 295 00:27:32,860 --> 00:27:36,450 If Prince Jiangxia loses sleep over it, you can give him back the child! 296 00:27:36,450 --> 00:27:37,920 Aunt... 297 00:27:37,920 --> 00:27:40,460 Return! 298 00:27:41,440 --> 00:27:43,920 The child is hungry! 299 00:27:43,920 --> 00:27:46,340 Here, open the mouth! 300 00:27:46,340 --> 00:27:48,400 Have some food! 301 00:27:48,400 --> 00:27:52,780 Caiwei, Prince Jiangxia did something dirty! 302 00:27:52,780 --> 00:27:54,720 And he also let you smooth things over. 303 00:27:54,720 --> 00:27:57,470 This shows that he is not someone worth of trust. 304 00:27:58,010 --> 00:27:59,590 Here. 305 00:28:00,470 --> 00:28:02,840 You...you are also not that young anymore. 306 00:28:02,840 --> 00:28:05,760 You’d better find a good man and get married. 307 00:28:05,760 --> 00:28:08,130 Aunt, please stop talking. 308 00:28:08,130 --> 00:28:10,280 I am well aware of the situation. 309 00:28:11,060 --> 00:28:12,720 What a good child! 310 00:28:22,210 --> 00:28:26,210 Forgive me for disturbing you in the middle of the night. 311 00:28:27,130 --> 00:28:29,170 Oh, it’s Consort Tuo! 312 00:28:29,170 --> 00:28:31,530 You may leave! 313 00:28:45,690 --> 00:28:48,970 Consort Tuo, what matter brings you here? 314 00:28:48,970 --> 00:28:51,890 Tuo Siyu has been frowning a lot lately. 315 00:28:51,890 --> 00:28:54,330 I am really concerned. 316 00:28:54,330 --> 00:28:56,620 I don’t know what difficulties he must be facing. 317 00:28:56,620 --> 00:29:01,190 I want you to help me with a solution. 318 00:29:01,190 --> 00:29:04,650 Tuo Siyu, he has just been overworking lately, 319 00:29:04,650 --> 00:29:06,270 there is nothing serious. 320 00:29:06,270 --> 00:29:08,860 You don’t have to be concerned about it. 321 00:29:08,860 --> 00:29:11,830 Be concerned about your baby. 322 00:29:11,830 --> 00:29:15,120 I am observing today’s celestial phenomena 323 00:29:15,120 --> 00:29:18,920 Hulan will face many problems. 324 00:29:18,920 --> 00:29:23,850 I am just praying for the good fortune of Hulan. 325 00:29:23,850 --> 00:29:27,080 Tuo Siyu, will carry out everything with joy. 326 00:29:27,080 --> 00:29:29,010 May the Heaven help the worthy! 327 00:29:29,010 --> 00:29:33,040 He will be outside any danger after he will recuperate his health. 328 00:29:34,050 --> 00:29:38,850 I see you chanting over these scorpions, 329 00:29:38,850 --> 00:29:43,440 could it be that these small scorpions can decide the good or ill luck of Hulan? 330 00:29:43,440 --> 00:29:45,880 Be careful with these scorpions! 331 00:29:45,880 --> 00:29:50,580 They are hypertoxic! There is no cure for their poison! 332 00:30:05,020 --> 00:30:08,250 Princess Consort, Consort Tuo came to see you! 333 00:30:09,480 --> 00:30:11,280 Consort Tuo? 334 00:30:22,640 --> 00:30:24,330 Older Sister! 335 00:30:26,770 --> 00:30:28,220 Qian’er! 336 00:30:28,220 --> 00:30:31,990 I heard that you were forced to stay here by Helan Zhen. 337 00:30:31,990 --> 00:30:33,680 I specially came here to see you. 338 00:30:33,680 --> 00:30:36,350 I was afraid you wouldn’t get accustomed to Hulan’s cuisine. 339 00:30:36,350 --> 00:30:38,270 So I have specially prepared something for you! 340 00:30:38,270 --> 00:30:39,990 You! Come here! 341 00:30:39,990 --> 00:30:42,660 Place them on the table, let her have some! 342 00:30:42,660 --> 00:30:43,780 Alright. 343 00:30:43,780 --> 00:30:47,270 I still have something! Here are some fur blankets. 344 00:30:47,270 --> 00:30:49,210 I was worried she could not rest well. 345 00:30:49,210 --> 00:30:51,650 I especially prepared some blankets for you. 346 00:30:51,650 --> 00:30:53,430 Go and make the bed for her! 347 00:30:53,430 --> 00:30:55,060 Yes. 348 00:31:09,350 --> 00:31:11,200 How many months are you pregnant? 349 00:31:11,200 --> 00:31:13,150 Five months. 350 00:31:14,280 --> 00:31:16,120 Have a seat! 351 00:31:30,400 --> 00:31:35,510 Sister, in here I am a stranger in a strange land. 352 00:31:35,510 --> 00:31:38,160 Seeing you makes me feel better. 353 00:31:39,640 --> 00:31:42,570 Qian’er is well aware that she was unable ro act properly in the past. 354 00:31:42,570 --> 00:31:45,350 I hope you can forgive Qian’er. 355 00:31:46,450 --> 00:31:50,750 No need to bring up the past events. 356 00:32:06,210 --> 00:32:08,570 Let me take care of the covers. 357 00:32:08,570 --> 00:32:12,370 Sister, I have already made the bed! 358 00:32:15,620 --> 00:32:19,520 Sister, I said I had already made the bed. 359 00:32:25,500 --> 00:32:30,200 Qian’er...you must have heard the news coming from the prince. 360 00:32:31,110 --> 00:32:33,980 To be honest...I heard some rumors... 361 00:32:33,980 --> 00:32:36,220 but I also don’t believe them. 362 00:32:36,220 --> 00:32:38,570 May the Heavens help both of you! 363 00:32:38,570 --> 00:32:41,140 Sister, you don’t have to worry about it! 364 00:32:44,410 --> 00:32:46,170 It is already getting late. 365 00:32:46,170 --> 00:32:47,950 You should rest earlier today. 366 00:32:47,950 --> 00:32:51,120 I will depart. I will come see you tomorrow. 367 00:34:21,800 --> 00:34:24,400 Someone, quickly someone 368 00:34:24,400 --> 00:34:25,800 What are you doing? Who are you? Someone! 369 00:34:25,800 --> 00:34:27,800 Quickly put the sword down! Kill! 370 00:34:35,500 --> 00:34:36,900 Kill! 371 00:34:57,600 --> 00:34:59,700 Taoist Qingyun? 372 00:36:16,100 --> 00:36:21,200 If I didn’t arrive in time, you would have already been poisoned. 373 00:36:21,200 --> 00:36:25,400 It will only take half an hour for you to be unconscious and die. 374 00:36:27,000 --> 00:36:32,600 I didn’t expect that Wang Qian would really use this method to go against you. 375 00:36:32,600 --> 00:36:34,700 It’s too ruthless. 376 00:36:35,500 --> 00:36:38,000 So he hates me this much 377 00:36:45,940 --> 00:36:48,660 Princess Consort, Are you ok? 378 00:36:50,200 --> 00:36:53,600 Ai li ma, How did you find out what happened? 379 00:36:53,600 --> 00:36:56,600 When Imperial Concubine Tuo’s maid was making the bed, 380 00:36:56,600 --> 00:37:00,900 I discovered she was not her usual self and had evil intentions. 381 00:37:01,800 --> 00:37:06,900 Hence, I wanted to do a good deed and told Prince Zhen. 382 00:37:06,900 --> 00:37:09,200 If it weren’t for Prince Zhen, I fear that 383 00:37:09,200 --> 00:37:11,100 you- 384 00:37:11,760 --> 00:37:14,250 Thank you for your warning. 385 00:37:18,800 --> 00:37:20,400 Princess Consort 386 00:37:21,300 --> 00:37:26,200 I didn’t see where I was going and collided with you in the past. 387 00:37:26,200 --> 00:37:28,500 Please forgive me. 388 00:37:30,020 --> 00:37:35,270 Where have I seen you? 389 00:37:38,200 --> 00:37:39,700 Does Princess Consort remember in 390 00:37:39,700 --> 00:37:43,700 that night in the grassland at Ningshuo when the moon has fully risen? 391 00:37:45,200 --> 00:37:47,800 I invited Prince Yuzhang to dance for Prince. 392 00:37:54,580 --> 00:37:56,720 Will you dance with me? 393 00:37:58,000 --> 00:38:01,500 Then, ask if she is willing? 394 00:38:04,400 --> 00:38:06,300 Are you his women? 395 00:38:10,300 --> 00:38:13,400 I would like to invite him to dance. Will you permit this? 396 00:38:13,400 --> 00:38:15,000 I 397 00:38:17,300 --> 00:38:19,000 I cannot 398 00:38:19,000 --> 00:38:20,800 Why? 399 00:38:22,260 --> 00:38:24,760 Because he is my husband 400 00:38:27,300 --> 00:38:29,000 Grassland rules 401 00:38:29,000 --> 00:38:34,400 states that if a man accepts a woman’s invitation to dance, he will be her lover. 402 00:38:34,400 --> 00:38:37,200 What if he has someone in his heart? 403 00:38:37,200 --> 00:38:41,500 Then you have to see,Who is in her heart? 404 00:39:06,230 --> 00:39:08,470 So its you 405 00:39:09,330 --> 00:39:11,430 Why are you in Hulan? 406 00:39:12,700 --> 00:39:15,600 Ai li ma grew up in Ningshuo grassland 407 00:39:15,600 --> 00:39:19,600 Back then, Prince Yuzhang was fearsome. 408 00:39:19,600 --> 00:39:22,100 The soldiers of Hulan dare not harrass him 409 00:39:22,100 --> 00:39:27,200 but ever since news of the murder of Prince Yuzhang spread, 410 00:39:27,200 --> 00:39:31,500 the Hulan tribe had no one to fear again. 411 00:39:31,500 --> 00:39:34,400 They would always come here to plunder. 412 00:39:34,400 --> 00:39:38,000 Many of us were caught and became slaves. 413 00:39:41,000 --> 00:39:46,200 Do you know how Prince Yuzhang was murdered? 414 00:39:46,200 --> 00:39:48,600 Everyone is spreading 415 00:39:48,600 --> 00:39:52,500 and said that Prince Yuzhang was framed by someone. 416 00:39:56,210 --> 00:40:00,220 He was murdered at Lianyu Mountain. 417 00:40:02,850 --> 00:40:06,170 Did you hear who framed him? 418 00:40:11,300 --> 00:40:14,200 Even Helan Zhen has no concrete evidence. 419 00:40:15,100 --> 00:40:18,600 It must be rumors about Great Prince. 420 00:40:19,500 --> 00:40:24,300 This kind of rumor used to spread in Ningshuo. 421 00:40:24,300 --> 00:40:29,400 It must be those who fear Great Prince and have ulterior motives. 422 00:40:29,400 --> 00:40:31,700 I also don’t believe 423 00:40:45,000 --> 00:40:47,400 Younger Brother Zhen, why are you so free today? 424 00:40:50,030 --> 00:40:57,980 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 425 00:41:02,800 --> 00:41:05,600 Someone didn’t take good care of the extreme poison in his possession 426 00:41:05,600 --> 00:41:09,300 and almost killed my woman. I will make him pay the price for this. 427 00:41:09,300 --> 00:41:14,700 It’s not a coincidence that it’s your subordinate, Fang Shi. 428 00:41:21,200 --> 00:41:25,800 Younger Brother Zhen, this stuff I don’t even know half of it. 429 00:41:25,800 --> 00:41:29,800 I don’t harbor any evil intentions against her. 430 00:41:29,800 --> 00:41:34,400 I’m extremely happy for you that you could find your beloved one. 431 00:41:36,600 --> 00:41:39,100 If this is really true, 432 00:41:40,600 --> 00:41:43,200 I should thank you. 433 00:41:45,550 --> 00:41:49,560 I apologize to you 434 00:41:52,000 --> 00:41:54,500 and would like to give you an advice too. 435 00:41:56,200 --> 00:42:01,800 If anyone else tries to do anything bad to Wang Xuan again, 436 00:42:01,800 --> 00:42:04,600 his fate will end here. 437 00:42:08,600 --> 00:42:12,400 Brother, Don’t worry 438 00:42:12,400 --> 00:42:14,100 Go 439 00:42:25,400 --> 00:42:29,200 His Majesty wants you to kill her. Why can’t I do it for you? 440 00:42:29,200 --> 00:42:31,600 If I succeed, the merit will go to you. 441 00:42:31,600 --> 00:42:35,900 If it fails, then no one would find out 442 00:42:35,900 --> 00:42:38,700 I tell you to not touch Wang Xuan! 443 00:42:38,700 --> 00:42:42,800 But you took actions without my consent. 444 00:42:44,840 --> 00:42:49,400 ♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫ 445 00:42:49,400 --> 00:42:53,800 ♫ Time chases the distance of soldiers ♫ 446 00:42:53,800 --> 00:42:56,200 ♫ There is still a limit to what you can miss ♫ 447 00:42:56,200 --> 00:42:58,600 ♫ Why are there guests in this world? ♫ 448 00:42:58,600 --> 00:43:03,500 ♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫ 449 00:43:03,500 --> 00:43:08,200 ♫ I hear the wind withers and dies as if it’s singing a thousand songs of sadness ♫ 450 00:43:08,200 --> 00:43:12,400 ♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫ 451 00:43:12,400 --> 00:43:14,800 ♫ I’ll be going to you on my horse ♫ 452 00:43:14,800 --> 00:43:17,200 ♫ Return to your gentleness ♫ 453 00:43:17,200 --> 00:43:22,600 ♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫ 454 00:43:24,000 --> 00:43:28,600 ♫ Waiting for the sea to change and wash away the burden ♫ 455 00:43:28,600 --> 00:43:33,200 ♫ Spend time with you ♫ 456 00:43:33,200 --> 00:43:42,600 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫ 457 00:43:42,600 --> 00:43:47,200 ♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫ 458 00:43:47,200 --> 00:43:51,800 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 459 00:43:51,800 --> 00:44:01,000 ♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 460 00:44:01,000 --> 00:44:09,450 ♫ For us, the moment that we’ve met ♫ 461 00:44:10,400 --> 00:44:15,000 ♫ With the pace of a lifetime ♫ 462 00:44:15,000 --> 00:44:19,600 ♫ To struggle, to worry ♫ 463 00:44:19,600 --> 00:44:29,000 ♫ I will leave the world for your promise ♫ 464 00:44:29,000 --> 00:44:33,700 ♫ When the sea has changed, the universe will already be changed ♫ 465 00:44:33,700 --> 00:44:38,400 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 466 00:44:38,400 --> 00:44:47,800 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫ 467 00:44:47,800 --> 00:44:52,500 ♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫ 468 00:44:52,500 --> 00:44:57,700 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 469 00:44:57,700 --> 00:45:09,100 ♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 37172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.