All language subtitles for The.Rebel.Princess.2021.EP55.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,720 ♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫ 2 00:00:05,720 --> 00:00:11,000 ♫ One step into the commotions of this world ♫ 3 00:00:11,000 --> 00:00:16,610 ♫ Listen to the wind, listen to the rain, listen to the endless ups and downs of life ♫ 4 00:00:16,610 --> 00:00:21,440 ♫ Destiny indeed loves us ♫ 5 00:00:21,440 --> 00:00:26,790 ♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫ 6 00:00:26,790 --> 00:00:32,320 ♫ Remember half the life that’s already been lived ♫ 7 00:00:32,320 --> 00:00:37,730 ♫ In these red walls, remains one person ♫ 8 00:00:37,730 --> 00:00:43,700 ♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫ 9 00:00:43,700 --> 00:00:48,580 ♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫ 10 00:00:48,580 --> 00:00:54,040 ♫ I’ll go with you ♫ 11 00:00:54,040 --> 00:00:59,090 ♫ Traveling across thousands of mountains, don’t be afraid of the wasteland ♫ 12 00:00:59,090 --> 00:01:04,480 ♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫ 13 00:01:04,480 --> 00:01:09,490 ♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫ 14 00:01:09,490 --> 00:01:14,930 ♫ The winds and clouds have not dissipated ♫ 15 00:01:14,930 --> 00:01:26,920 ♫ Spring and fall are long; I can finally wander this mortal world with you ♫ 16 00:01:26,920 --> 00:01:30,320 [Rebel Princess] 17 00:01:30,320 --> 00:01:34,070 Episode 55 18 00:01:36,090 --> 00:01:44,990 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 19 00:02:31,900 --> 00:02:33,720 Keep placing there. 20 00:02:40,350 --> 00:02:43,250 Who’s downstairs that’s hanging around for such a long time? 21 00:02:43,250 --> 00:02:44,810 There are many people downstairs. 22 00:02:44,810 --> 00:02:47,510 - They say it’s Prince Yuzhang. - Prince Yuzhang? 23 00:02:47,510 --> 00:02:49,440 You guys don’t know, 24 00:02:49,440 --> 00:02:52,640 There’s a new Emperor. Today is amnesty day. 25 00:02:52,640 --> 00:02:57,020 These people are here to see off Prince Yuzhang for the last time. 26 00:02:57,020 --> 00:02:58,420 So that’s how it is. 27 00:02:58,420 --> 00:03:01,730 Rumor has it that this matter has even implicated Princess Consort Yuzhang. 28 00:03:01,730 --> 00:03:04,190 The other night, the whole city was being searched to arrest them. 29 00:03:04,190 --> 00:03:06,110 Princess Consort Yuzhang? Has she been caught now? 30 00:03:06,110 --> 00:03:10,020 Nah, I heard she went to Ningshuo. 31 00:03:10,020 --> 00:03:15,270 But... some people say she was kidnapped to Hulan. 32 00:03:15,270 --> 00:03:17,230 Hulan? 33 00:03:17,230 --> 00:03:20,720 Isn’t that entering a thieves’ den? You can’t come back! 34 00:03:20,720 --> 00:03:22,650 - Isn’t that right? - Right! 35 00:03:22,650 --> 00:03:25,790 - Who let her be a traitor’s wife? - Nonsense! 36 00:03:25,790 --> 00:03:28,350 - How could Prince Yuzhang be a traitor? 37 00:03:28,350 --> 00:03:31,150 He saved the lives of everyone in our village! 38 00:03:32,100 --> 00:03:36,460 If it weren’t for Prince Yuzhang, who knows where our whole family would have died long ago. 39 00:03:36,460 --> 00:03:38,950 Keep it down, keep it down. 40 00:03:38,950 --> 00:03:42,550 Would an old terrible woman be afraid of anyone? 41 00:03:42,550 --> 00:03:46,490 Year after year, Prince Yuzhang would send silver and grain to the families of the soldiers 42 00:03:46,490 --> 00:03:48,320 who died on the battlefield. 43 00:03:48,320 --> 00:03:51,680 Being such a good Great Prince, how could he lead rebel troops? 44 00:03:51,680 --> 00:03:54,310 Then we’re all rebel troops! 45 00:03:55,840 --> 00:03:58,180 Who would’ve thought Prince Yuzhang would land in such circumstances? 46 00:03:58,180 --> 00:04:00,610 All right already, why don’t you drink your wine. 47 00:06:55,910 --> 00:06:59,110 This bunch of Ningshuo people. Really serves them right! 48 00:06:59,110 --> 00:07:02,530 Because of them, who knows how many of our Jing Army brothers died. 49 00:07:02,530 --> 00:07:04,440 So what if the new Emperor granted amnesty? 50 00:07:04,440 --> 00:07:08,500 On the foreheads of all these people will always be the two words “traitorous general!” 51 00:07:08,500 --> 00:07:13,980 Princess Yuzhang definitely didn’t think her own husband would become a dead man walking! 52 00:07:13,980 --> 00:07:16,280 Still painstakingly looking for him! 53 00:08:25,850 --> 00:08:29,650 You and the dead brothers of Ningshuo Camp 54 00:08:29,650 --> 00:08:33,010 suffered pain and humiliation because of me. 55 00:08:33,590 --> 00:08:36,200 I will claim back thousandfold, ten thousandfold. 56 00:08:38,170 --> 00:08:42,080 I, Xiao Qi, will certainly wash away the shame 57 00:08:42,080 --> 00:08:44,520 for each person. 58 00:10:33,700 --> 00:10:36,120 A’Wu! 59 00:10:39,940 --> 00:10:41,590 A’Wu! 60 00:10:55,480 --> 00:10:58,280 If you keep running around you will will lose your life! 61 00:10:58,280 --> 00:11:00,920 It’s your king who cast me aside here. 62 00:11:00,920 --> 00:11:05,890 I know. After seeing the oral message you left behind I rushed here immediately. 63 00:11:07,280 --> 00:11:10,150 In this forest, wild beasts run amok. 64 00:11:10,150 --> 00:11:15,420 Releasing you to walk through it yourself means there will certainly be no return. 65 00:11:19,220 --> 00:11:22,060 He wants me to die here. 66 00:11:30,360 --> 00:11:33,230 Sorry, A’Wu. 67 00:11:33,230 --> 00:11:35,240 It’s my fault. 68 00:11:36,850 --> 00:11:39,420 I was rash to bring you back to Hulan 69 00:11:39,420 --> 00:11:44,610 but I didn’t imagine that you would face this situation. 70 00:11:48,680 --> 00:11:52,240 It’s alright now. 71 00:11:52,240 --> 00:11:54,290 Go back with me. 72 00:12:02,630 --> 00:12:05,480 If I go back with you, it will be hard for me to escape again. 73 00:12:10,190 --> 00:12:16,530 A’Wu, I will use my life to swear that 74 00:12:16,530 --> 00:12:19,630 I will protect you till death. 75 00:12:22,060 --> 00:12:24,490 Father, Song Huai’en has been causing troubles for a few days. 76 00:12:24,490 --> 00:12:26,770 Look at this again. 77 00:12:35,290 --> 00:12:37,280 Huanxi, oh, Huanxi. 78 00:12:37,280 --> 00:12:41,870 Looks like your older brother has underestimated you in the past. 79 00:12:41,870 --> 00:12:47,030 Father, how should we handle this? 80 00:12:49,100 --> 00:12:52,820 You are now Prince Jiang Xia. 81 00:12:52,820 --> 00:12:55,400 You are the only one who owns authority. 82 00:12:55,400 --> 00:12:59,160 I want to know your opinion. 83 00:13:00,830 --> 00:13:03,750 If it was up to me, 84 00:13:03,750 --> 00:13:06,180 of course I wouldn’t kill him. 85 00:13:07,800 --> 00:13:13,320 He has always done the most he could, going through water, treading on fire. 86 00:13:13,320 --> 00:13:16,680 Our Wang family needs to return this kindness. 87 00:13:16,680 --> 00:13:22,240 As for the general opinion, I observed him much during the water control. 88 00:13:22,240 --> 00:13:26,790 Even though he’s from a poor and humble family, but he’s both courageous and intelligent. 89 00:13:26,790 --> 00:13:31,710 As the dam is built, he took the lead into providing help to the victims. 90 00:13:32,840 --> 00:13:34,910 One day, 91 00:13:34,910 --> 00:13:40,140 I think he’ll become a very good statesman. 92 00:13:42,890 --> 00:13:47,480 Since there are no reasons to kill him either publicly or privately, 93 00:13:47,480 --> 00:13:50,280 then why do you ask me? 94 00:14:23,050 --> 00:14:25,490 You know, 95 00:14:26,840 --> 00:14:30,030 you’ll strive to take revenge for your father all your life. 96 00:14:31,040 --> 00:14:33,130 I know. 97 00:14:36,030 --> 00:14:38,590 Then do you blame me? 98 00:14:38,590 --> 00:14:43,370 I wouldn’t dare and never thought so. 99 00:15:00,710 --> 00:15:02,970 I know, 100 00:15:02,970 --> 00:15:07,590 A’Wu and you both blame me for being cruel. 101 00:15:08,590 --> 00:15:13,550 Blame me for being too severe towards you, your sister and your mother. 102 00:15:15,420 --> 00:15:18,490 I’m too ashamed to face your mother, 103 00:15:19,690 --> 00:15:22,610 but I never regretted 104 00:15:22,610 --> 00:15:28,230 Because everything I did wasn’t for myself. 105 00:15:28,230 --> 00:15:31,060 but for the prosperity of the Wang Clan. 106 00:15:33,990 --> 00:15:38,230 Wang clan is cautious and conscientious. 107 00:15:38,230 --> 00:15:40,720 But even so, 108 00:15:41,440 --> 00:15:47,240 the first thing every new generation of emperor did 109 00:15:47,240 --> 00:15:52,230 was to think of a way to repress our Wang clan. 110 00:15:52,230 --> 00:15:54,490 Ever since the Han clan, 111 00:15:55,370 --> 00:15:59,230 when she had to commit suicide bearing her child on imperial orders, 112 00:16:00,040 --> 00:16:02,810 I made my mind. 113 00:16:03,780 --> 00:16:08,270 As long as I, Wang Lin, could control it, 114 00:16:09,660 --> 00:16:15,020 I wouldn’t let my grandson become second to someone else. 115 00:16:17,960 --> 00:16:19,920 I understand. 116 00:16:19,920 --> 00:16:21,950 Do you really understand? 117 00:16:21,950 --> 00:16:24,200 Perhaps, 118 00:16:24,200 --> 00:16:26,540 if you really understand, 119 00:16:26,540 --> 00:16:31,060 before you wouldn’t have been in a daze because of a woman. 120 00:16:33,260 --> 00:16:37,280 About this, I know I was wrong. 121 00:16:38,410 --> 00:16:44,360 Now, I can only rely on you. 122 00:16:47,490 --> 00:16:53,430 Are you willing to stand next to me? 123 00:17:01,670 --> 00:17:03,600 You don’t want. 124 00:17:05,930 --> 00:17:07,990 I’m afraid. 125 00:17:09,540 --> 00:17:12,420 To disappoint you once again. 126 00:17:17,090 --> 00:17:19,210 You’re afraid. 127 00:17:21,820 --> 00:17:24,940 If you’re really afraid that I would be disappointed, 128 00:17:24,940 --> 00:17:29,640 Then simply go kill Song Huai’en 129 00:17:29,640 --> 00:17:32,570 according to this secret injunction. 130 00:17:32,570 --> 00:17:36,790 Then tomorrow morning, tie me up 131 00:17:36,790 --> 00:17:40,960 and offer me with his head at the court. 132 00:17:42,550 --> 00:17:44,910 It’s a great accomplishment. 133 00:17:44,910 --> 00:17:48,510 Perhaps it would guarantee you a high position and great wealth for your whole life. 134 00:17:56,070 --> 00:18:01,570 I am willing to help Father to build a glorious Wang clan. 135 00:18:02,440 --> 00:18:04,310 Only, 136 00:18:06,240 --> 00:18:11,860 only relying on both our strength, 137 00:18:14,070 --> 00:18:16,800 we must ask the help of others. 138 00:18:19,700 --> 00:18:21,860 Su Yi Bo. 139 00:18:36,670 --> 00:18:38,420 Son. Come! Come! 140 00:18:38,420 --> 00:18:40,990 Come! I prepared good meat, good dishes. 141 00:18:40,990 --> 00:18:45,580 Come. Let’s happily toast together. 142 00:18:46,990 --> 00:18:51,600 What is it? Won’t you show your father deference? 143 00:18:53,520 --> 00:18:58,970 Father, you must know that my wife got lost in the woods yesterday night. 144 00:18:58,970 --> 00:19:01,600 And was almost eaten by the wolves? 145 00:19:02,620 --> 00:19:08,000 Then you tell her that this place is not like Great Cheng. 146 00:19:08,000 --> 00:19:12,360 everywhere is a mess, we could die anytime. 147 00:19:19,600 --> 00:19:25,230 Any person, as long as they hurt my wife, 148 00:19:25,230 --> 00:19:27,880 I would suddenly become hostile. 149 00:19:27,880 --> 00:19:30,310 Even if that person is my father. 150 00:19:30,310 --> 00:19:34,290 Even if that person is the King of Hulan. 151 00:19:34,290 --> 00:19:36,120 Impudent! 152 00:19:37,280 --> 00:19:40,130 You’re ready to spread your wings. 153 00:19:40,130 --> 00:19:41,860 As you are now, 154 00:19:41,860 --> 00:19:43,740 how could you become the king of a nation? 155 00:19:43,740 --> 00:19:48,100 I never was interested in that throne. You know it. 156 00:19:49,370 --> 00:19:53,900 But, I thought it well now. 157 00:19:53,900 --> 00:19:59,080 I can accept your plans and become the king of Hulan. 158 00:19:59,080 --> 00:20:02,840 But I have a condition. 159 00:20:02,840 --> 00:20:07,360 I will refuse any political alliance, my wife can only be Wang Xuan. 160 00:20:07,360 --> 00:20:11,670 Otherwise, whoever touches only one of her hair strands, 161 00:20:11,670 --> 00:20:14,190 I’ll take her away immediately. 162 00:20:14,190 --> 00:20:18,790 And break ties with Hulan from now on. 163 00:20:24,950 --> 00:20:28,770 I hope Father, you’ll think carefully about it. 164 00:20:38,130 --> 00:20:39,750 Minister Wen, 165 00:20:39,750 --> 00:20:44,560 What drug do you think His Majesty is selling that gourd? 166 00:20:44,560 --> 00:20:46,270 I also don’t understand. 167 00:20:46,270 --> 00:20:49,770 This is a good opportunity now. We should strike while the iron is hot 168 00:20:49,770 --> 00:20:52,970 to take down the remaining soldiers in his army. 169 00:20:52,970 --> 00:20:57,400 However, during this time, he choose to grant amnesty. 170 00:20:57,400 --> 00:20:59,480 Taking them down in one fell swoop 171 00:20:59,480 --> 00:21:01,480 is easier said than done. 172 00:21:01,480 --> 00:21:06,100 Su Yibo is at the south of Yangtze River and also General Tang Jing of Ningshuo, 173 00:21:06,100 --> 00:21:08,700 that year, they were brave and fierce generals under the command of Prince Yuzhang. 174 00:21:08,700 --> 00:21:12,130 How will we be able to take them down in one fell swoop? 175 00:21:12,130 --> 00:21:15,120 Prime Minister Wen, could it be that you are overthinking? 176 00:21:15,120 --> 00:21:20,290 Is this Su Yibo harder to deal than Prince Yuzhang? 177 00:21:20,290 --> 00:21:25,150 I’m more anxious than anyone else to regain military power. 178 00:21:25,150 --> 00:21:28,980 It’s just that the situation is unstable now. 179 00:21:28,980 --> 00:21:31,860 I will say whatever I have to say today. 180 00:21:31,860 --> 00:21:36,620 Once the amnesty takes effect, I wonder how many gentries and nobles 181 00:21:36,620 --> 00:21:40,430 will want to win over these generals as their sons-in-law. 182 00:21:41,920 --> 00:21:44,580 The situation has changed and become unpredictable. 183 00:21:44,580 --> 00:21:49,050 I can only pray that we won’t be implicated. 184 00:21:49,050 --> 00:21:54,730 Everyone, this has been an eventful autumn. 185 00:21:54,730 --> 00:21:59,530 Please cast away these disputes, 186 00:21:59,530 --> 00:22:03,120 be conscientious and help Great Cheng 187 00:22:03,120 --> 00:22:04,910 to complete the great task. 188 00:22:04,910 --> 00:22:07,750 Prime Minister is right. 189 00:22:18,090 --> 00:22:19,830 Prime Minister. 190 00:22:21,310 --> 00:22:26,920 Go and report that Minister Wen Zongshen wishes to see His Majesty. 191 00:22:26,920 --> 00:22:30,150 Replying Prime Minister, His Majesty is here 192 00:22:30,150 --> 00:22:33,350 but he is not in a good mood and does not want to see anyone. 193 00:22:33,350 --> 00:22:35,600 Just say that I have urgent matters to see him about. 194 00:22:35,600 --> 00:22:37,500 Quickly go 195 00:22:37,500 --> 00:22:39,500 Go 196 00:22:39,500 --> 00:22:41,190 Yes 197 00:22:47,620 --> 00:22:51,320 Report for Your Majesty the Emperor, the prime minister says he has important news he needs to meet with you about. 198 00:22:51,320 --> 00:22:52,960 Get lost! 199 00:22:53,970 --> 00:22:55,520 Yes. 200 00:23:14,730 --> 00:23:16,460 He won’t see me? 201 00:23:17,050 --> 00:23:18,520 What did the emperor say? 202 00:23:18,520 --> 00:23:20,180 His Majesty said to get lost. 203 00:23:20,180 --> 00:23:23,390 Wait no, His Majesty told me to get lost. 204 00:23:25,530 --> 00:23:26,930 What is the emperor doing? 205 00:23:26,930 --> 00:23:28,520 He is practicing characters. 206 00:23:29,040 --> 00:23:30,980 Practicing characters? 207 00:23:30,980 --> 00:23:35,000 His Majesty is often like this. When he writes, it’s for half a day. 208 00:23:38,760 --> 00:23:40,730 What is the emperor writing? 209 00:23:40,730 --> 00:23:45,380 I think...I think it is poetry. 210 00:23:57,500 --> 00:23:59,140 Very well. 211 00:24:15,310 --> 00:24:17,420 Emperor, calm down. 212 00:24:20,640 --> 00:24:23,860 I picked him up from Liu Pan a few days ago. 213 00:24:23,860 --> 00:24:28,620 I still remember how he looked at me, with that glint in his eye. 214 00:24:30,920 --> 00:24:35,600 Just now from his eyes, I could say hatred. 215 00:24:38,900 --> 00:24:42,870 It looks like, Zhen’er is really dead set 216 00:24:42,870 --> 00:24:46,200 on this woman. 217 00:24:47,160 --> 00:24:50,880 Making the clan people laugh at him. 218 00:24:52,350 --> 00:24:56,400 In the future, when he becomes the king, 219 00:24:56,400 --> 00:25:01,140 on this grassland, it will be hard to gain a firm foothold. 220 00:25:02,090 --> 00:25:04,990 Emperor, you have spoke too much. 221 00:25:04,990 --> 00:25:06,630 How I see it, 222 00:25:06,630 --> 00:25:11,660 this time Zhen’er just thinks this woman is a moment of freshness. 223 00:25:11,660 --> 00:25:15,370 After this fresh energy passes, he will naturally get weary. 224 00:25:15,370 --> 00:25:18,580 Then, he will understand, 225 00:25:18,580 --> 00:25:22,780 kingship is more important than women. 226 00:25:23,530 --> 00:25:27,510 You think after 10 days this freshness can pass? 227 00:25:27,510 --> 00:25:31,110 Then Emperor, why don’t you delay the throne transfer? 228 00:25:31,110 --> 00:25:32,760 Wait until Zhen’er knows better. 229 00:25:32,760 --> 00:25:34,210 No. 230 00:25:35,270 --> 00:25:40,590 The succession ceremony and grand wedding cannot change dates. 231 00:25:45,620 --> 00:25:48,280 Then what you are saying is, 232 00:25:48,280 --> 00:25:50,830 with Prince of Yuzhang’s death, 233 00:25:52,250 --> 00:25:55,990 Great Cheng also treats Wang Xuan 234 00:25:55,990 --> 00:25:58,030 as a traitor’s wife? 235 00:25:58,030 --> 00:26:01,330 Her royal power and military power have both suffered. 236 00:26:01,330 --> 00:26:05,990 Now to the imperial court, Wang Xuan 237 00:26:05,990 --> 00:26:11,370 is just a unimportant person. 238 00:26:12,240 --> 00:26:14,330 You want to 239 00:26:16,020 --> 00:26:17,860 get rid of her? 240 00:26:23,400 --> 00:26:27,190 This matter, you ask someone to have it done. 241 00:26:36,240 --> 00:26:38,840 Yes, Emperor. 242 00:26:40,810 --> 00:26:43,700 Tomorrow, I will go to Ke’er. 243 00:26:43,700 --> 00:26:47,870 After 10 days, on the throne transfer ceremony, 244 00:26:47,870 --> 00:26:51,930 I will announce that I will transfer the throne to Zhen’er. 245 00:26:54,270 --> 00:26:56,660 Then the great wedding will proceed. 246 00:26:56,660 --> 00:27:02,410 With Ke Erbu locked in a stalemate, Zhen’er can lead Hulan and dominate the grassland. 247 00:27:03,340 --> 00:27:08,520 Then he will understand everything I am doing. 248 00:27:08,520 --> 00:27:11,220 Everything is for him and Hulan. 249 00:27:32,480 --> 00:27:35,630 General! We cannot leave the camp at this time! 250 00:27:50,730 --> 00:27:54,800 Prince Jiangxia, no matter how you stop me, 251 00:27:54,800 --> 00:27:57,420 I must leave today! 252 00:28:00,760 --> 00:28:05,140 I want to return to the capital with you. 253 00:28:15,520 --> 00:28:21,150 This pot of peach blossom wine was poured for me by A’Wu herself before I left. 254 00:28:22,570 --> 00:28:25,220 I can’t believe it has not even been half a year, 255 00:28:25,990 --> 00:28:28,290 the wine is still here, 256 00:28:28,290 --> 00:28:32,090 yet the person has encountered such and changed. 257 00:28:44,730 --> 00:28:47,070 Princess Consort and Prince. 258 00:28:49,280 --> 00:28:53,260 One is your own sister, one is your brother-in-law. 259 00:28:53,260 --> 00:28:56,330 Now one is dead, one’s whereabouts are unknown. 260 00:28:56,330 --> 00:28:59,830 I don’t care how you think, Prince Jiangxia. 261 00:28:59,830 --> 00:29:03,210 Even if I die, I have to return justice for them! 262 00:29:03,210 --> 00:29:05,000 Death? 263 00:29:10,130 --> 00:29:14,500 I am afraid there is something you do not know. 264 00:29:14,500 --> 00:29:16,060 Dare to ask what it is? 265 00:29:16,060 --> 00:29:21,000 If it weren’t me, you would have already died. 266 00:29:27,490 --> 00:29:30,250 What do you mean by this? 267 00:29:32,770 --> 00:29:34,860 Look for yourself. 268 00:29:41,110 --> 00:29:44,880 [Su Yi Bo, die.] 269 00:29:47,970 --> 00:29:50,130 Empress Dowager wants to kill me. 270 00:29:53,420 --> 00:29:56,030 Why does she want to kill me? 271 00:30:13,190 --> 00:30:15,010 Prince Jiangxia. 272 00:30:15,920 --> 00:30:18,960 Why did you let me go and go against the order? 273 00:30:23,140 --> 00:30:24,950 You have just said. 274 00:30:24,950 --> 00:30:28,090 Prince of Yuzhang and A’Wu trust you greatly. 275 00:30:28,090 --> 00:30:30,520 I can not kill you. 276 00:30:30,520 --> 00:30:32,830 As to why Empress Dowager wants to kill you, 277 00:30:32,830 --> 00:30:34,740 you are a smart person. 278 00:30:34,740 --> 00:30:38,520 Why the imperial court has such change. 279 00:30:38,520 --> 00:30:42,850 I believe you understand. 280 00:30:48,560 --> 00:30:50,960 Prince of Yuzhang and I, 281 00:30:52,790 --> 00:30:55,870 we have gone through life and death. 282 00:30:57,760 --> 00:30:59,880 Battled for many years. 283 00:31:04,860 --> 00:31:08,570 We have fought Hulan, protected Ningshuo. 284 00:31:08,570 --> 00:31:10,640 To the imperial court, 285 00:31:12,450 --> 00:31:14,770 we are loyal. 286 00:31:14,770 --> 00:31:19,260 I can’t believe we would be treated as so. 287 00:31:19,260 --> 00:31:25,060 Prince of Yuzhang, outstanding, has come to this. 288 00:31:29,210 --> 00:31:33,700 Pitiable. 289 00:31:34,230 --> 00:31:36,790 Pitiable. 290 00:31:48,770 --> 00:31:50,530 Yes. 291 00:31:50,530 --> 00:31:52,140 It really is pitiable. 292 00:31:52,140 --> 00:31:57,240 But can your anger make Prince of Yuzhang come back from the dead? 293 00:31:57,240 --> 00:32:01,590 If I were with him then, he for sure wouldn’t- 294 00:32:21,480 --> 00:32:23,560 It turns out they 295 00:32:25,370 --> 00:32:30,840 after they have arranged me here, they got the thought to kill Prince. 296 00:32:32,100 --> 00:32:36,890 I even came willingly to help save the water. 297 00:32:36,890 --> 00:32:39,830 I came here to fix the pandemic. 298 00:32:39,830 --> 00:32:42,400 I am just a pawn. 299 00:32:42,400 --> 00:32:44,810 Now, 300 00:32:44,810 --> 00:32:48,360 they even want me dead. 301 00:32:48,360 --> 00:32:51,030 The new emperor on the throne, 302 00:32:51,030 --> 00:32:54,920 my Wang and you, 303 00:32:54,920 --> 00:32:56,810 we are their flesh. 304 00:32:56,810 --> 00:32:58,820 It is hard to advance and retreat. 305 00:32:59,390 --> 00:33:02,630 I blocked this time, not to stop you from returning to the capital. 306 00:33:02,630 --> 00:33:06,030 Instead I want to discuss with you on how. 307 00:33:06,030 --> 00:33:10,730 Also what we should do after we return. 308 00:33:14,400 --> 00:33:16,320 I am dumb. 309 00:33:16,830 --> 00:33:21,590 From what you are saying, you seem to have a plan? 310 00:33:34,030 --> 00:33:36,180 From what I see, 311 00:33:37,400 --> 00:33:40,000 rather than waitign for death, 312 00:33:40,000 --> 00:33:44,200 why don’t we try to beg for life and go. 313 00:33:46,000 --> 00:33:50,800 A’Wu looks upon Yu Xiu as family, I look at you as a genius. 314 00:33:50,800 --> 00:33:53,600 That is why I dared to disobey Empress Dowager’s orders and save you. 315 00:33:53,600 --> 00:33:58,600 But I don’t know if you are willing to collaborate with me? 316 00:33:59,500 --> 00:34:03,800 My Wang Clan has 100 years of foundation. You are a hero. 317 00:34:03,800 --> 00:34:08,500 If we collaborate, and remove those with evil minds, 318 00:34:08,500 --> 00:34:12,200 in this troubled world, we can live. 319 00:34:13,400 --> 00:34:16,100 Just a Su Yi Bo, what is he? 320 00:34:16,100 --> 00:34:17,800 In my eyes, 321 00:34:17,800 --> 00:34:21,000 only a throne with one person below and tens of thousands of others above, 322 00:34:21,000 --> 00:34:23,300 is suitable for you. 323 00:34:27,000 --> 00:34:29,700 I am not sure if what I am saying, 324 00:34:30,600 --> 00:34:33,000 do you understand? 325 00:34:52,900 --> 00:34:55,200 Later when we reach the battle camp, I will talk with Su Yi Bo. 326 00:34:55,200 --> 00:34:57,800 Bring a group of skilled to wait outside the tent. 327 00:34:57,800 --> 00:35:01,500 If you hear a cup breaking, then immediately bring people in to have him killed. 328 00:35:01,500 --> 00:35:02,900 Yes. 329 00:35:29,800 --> 00:35:34,800 Collaborating with Prince Jiangxia, it is my fortune. 330 00:35:38,300 --> 00:35:42,800 Actually my life was given by you. 331 00:35:42,800 --> 00:35:48,000 If there weren’t you, I would already be like Prince of Yuzhang. 332 00:35:48,000 --> 00:35:50,900 I would be in the afterlife. 333 00:35:52,500 --> 00:35:54,400 I have a condition. 334 00:35:54,400 --> 00:35:56,100 Say it. 335 00:35:58,220 --> 00:36:03,690 You and I have to collaborate to return Prince of Yuzhang’s justice. 336 00:36:04,500 --> 00:36:06,040 Rest assure on this. 337 00:36:06,040 --> 00:36:08,400 Xiao Qi is my brother-in-law. 338 00:36:08,400 --> 00:36:11,700 I will for sure not let him die like this. 339 00:36:13,400 --> 00:36:15,100 Also. 340 00:36:16,390 --> 00:36:18,070 Say it. 341 00:36:21,600 --> 00:36:24,600 I have to find Princess Consort Yuzhang. 342 00:36:36,800 --> 00:36:41,200 A’Wu is my biological sister, as well as my Wang’ Clan’s princess. 343 00:36:41,200 --> 00:36:43,600 I have already asked people to look for her. 344 00:36:43,600 --> 00:36:48,200 Even if they look in the whole world, they have to find her. 345 00:36:52,100 --> 00:36:56,600 Su Yi Bo. 346 00:36:56,600 --> 00:37:02,900 Then, I will for sure tell the whole world and return justice to Prince Yuzhang. 347 00:37:23,780 --> 00:37:27,210 Greetings, Your Majesty. 348 00:37:29,700 --> 00:37:33,300 When I was casting spells yesterday, I witnessed an astronomical phenomena. 349 00:37:33,300 --> 00:37:38,200 I saw there was water and fire clashing. As well as trouble. 350 00:37:38,200 --> 00:37:44,400 Calculating, it is not far from Prince Zhen’s wedding day. 351 00:37:45,200 --> 00:37:47,400 What you mean is, 352 00:37:48,200 --> 00:37:49,900 Wang Xuan. 353 00:37:50,600 --> 00:37:53,900 Emperor has also asked for me to kill her. 354 00:37:53,900 --> 00:37:57,200 My Hulan and Great Cheng already has a treaty of alliance. 355 00:37:57,200 --> 00:38:00,400 Emperor for sure will not dare to offend Great Cheng. 356 00:38:00,400 --> 00:38:02,600 If they look into it, 357 00:38:02,600 --> 00:38:06,800 Then, Prince Zhen and Princess Mi Ya’s wedding, 358 00:38:06,800 --> 00:38:10,400 succeed the throne, control the grass lands. 359 00:38:10,400 --> 00:38:13,200 He will become Hulan’s Emperor. 360 00:38:13,200 --> 00:38:17,000 Yet I, will have the crime of killing Wang Xuan. 361 00:38:17,000 --> 00:38:20,400 In the grass lands, out in Great Cheng. 362 00:38:20,400 --> 00:38:23,000 I won’t be able to account. 363 00:38:24,600 --> 00:38:30,300 So you should not do anything and wait. 364 00:38:32,000 --> 00:38:34,400 You are saying- 365 00:38:34,400 --> 00:38:37,600 Okay. Then I will listen to the Gods. 366 00:38:37,600 --> 00:38:40,600 Wanting to give the throne to Helan Zhen on the wedding, 367 00:38:40,600 --> 00:38:44,800 I will make this happy event become a funeral. 368 00:38:49,500 --> 00:38:52,900 I have said to not bother me. 369 00:38:53,700 --> 00:38:57,800 Report to Your Majesty, it is that Miss Su who has come. 370 00:39:05,060 --> 00:39:12,060 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 371 00:39:16,400 --> 00:39:18,200 Jin’er. 372 00:39:24,800 --> 00:39:26,200 Jin’er. 373 00:39:26,200 --> 00:39:28,300 Prince of Anping. 374 00:39:34,900 --> 00:39:39,000 No. Not Prince of Anping. 375 00:39:41,500 --> 00:39:44,000 You are now His Majesty. 376 00:39:46,020 --> 00:39:47,730 Jin’er. 377 00:39:50,210 --> 00:39:53,580 I, I have been looking for you all along. 378 00:40:04,400 --> 00:40:06,000 Your Majesty. 379 00:40:07,400 --> 00:40:09,800 I have returned. 380 00:40:12,410 --> 00:40:15,900 It is good that you are back. 381 00:40:18,780 --> 00:40:20,750 Where’s A’Wu? 382 00:40:22,600 --> 00:40:25,100 Weren’t you by her side all along? 383 00:40:25,100 --> 00:40:26,400 How is she? 384 00:40:26,400 --> 00:40:28,200 She-where is she now? 385 00:40:28,200 --> 00:40:30,900 She is already dead. 386 00:40:34,800 --> 00:40:36,800 What did you say? 387 00:40:41,600 --> 00:40:47,000 That day leaving the capital, in order to not be chased, 388 00:40:47,000 --> 00:40:49,600 we were hiding the whole time. 389 00:40:50,400 --> 00:40:54,400 Princess Consort learned of Prince of Yuzhang’s news. 390 00:40:54,400 --> 00:40:57,700 She was so sad she got sick. 391 00:40:57,700 --> 00:41:02,200 I took care of her and comforted her by her side. 392 00:41:02,200 --> 00:41:07,600 I kept comforting her that she would be able to return to your side. 393 00:41:09,800 --> 00:41:12,600 The look of Princess Consort then, 394 00:41:12,600 --> 00:41:16,600 she seemed to have accepted. 395 00:41:17,640 --> 00:41:22,200 After some time, the bad seemed to be gone for a moment. 396 00:41:22,200 --> 00:41:28,400 Princess Consort suddenly said she wanted to go to Lie Yu Mountain to pay respects to Prince of Yuzhang. 397 00:41:28,400 --> 00:41:30,900 I thought it was real. 398 00:41:31,800 --> 00:41:35,300 I went with her. 399 00:41:38,180 --> 00:41:41,360 Who thought when we were by the cliff, 400 00:41:42,600 --> 00:41:44,800 she suddenly, 401 00:41:48,600 --> 00:41:50,800 jumped off. 402 00:41:50,800 --> 00:41:54,700 You are lying! You are lying! 403 00:41:54,700 --> 00:41:57,120 A’Wu won’t do that! 404 00:41:57,120 --> 00:41:58,600 She wouldn’t do that! 405 00:41:58,600 --> 00:42:02,400 -It is all my fault for not stopping her. -Guards! 406 00:42:02,400 --> 00:42:03,900 -I have let you down. -It is not real! 407 00:42:03,900 --> 00:42:05,800 This isn’t real! 408 00:42:05,800 --> 00:42:08,600 -I never thought. -Guards! 409 00:42:08,600 --> 00:42:12,000 Princess Consort Yuzhang loved Prince of Yuzhang so much. 410 00:42:12,000 --> 00:42:15,200 For Prince of Yuzhang she was willing to die with him. 411 00:42:15,200 --> 00:42:19,800 Mouth full of lies! 412 00:42:19,800 --> 00:42:22,400 A’Wu wouldn’t do that. 413 00:42:26,200 --> 00:42:30,800 ♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫ 414 00:42:30,800 --> 00:42:35,200 ♫ Time chases the distance of soldiers ♫ 415 00:42:35,200 --> 00:42:37,600 ♫ There is still a limit to what you can miss ♫ 416 00:42:37,600 --> 00:42:40,000 ♫ Why are there guests in this world? ♫ 417 00:42:40,000 --> 00:42:44,800 ♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫ 418 00:42:44,800 --> 00:42:49,600 ♫ I hear the wind withers and dies as if it’s singing a thousand songs of sadness ♫ 419 00:42:49,600 --> 00:42:53,800 ♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫ 420 00:42:53,800 --> 00:42:56,300 ♫ I’ll be going to you on my horse ♫ 421 00:42:56,300 --> 00:42:58,600 ♫ Return to your gentleness ♫ 422 00:42:58,600 --> 00:43:04,000 ♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫ 423 00:43:05,300 --> 00:43:10,000 ♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫ 424 00:43:10,000 --> 00:43:14,600 ♫ Spend time with you ♫ 425 00:43:14,600 --> 00:43:24,000 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫ 426 00:43:24,000 --> 00:43:28,600 ♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫ 427 00:43:28,600 --> 00:43:33,300 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 428 00:43:33,300 --> 00:43:42,400 ♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 429 00:43:42,400 --> 00:43:50,850 ♫ For us, the moment that we’ve met ♫ 430 00:43:51,800 --> 00:43:56,600 ♫ With the pace of a lifetime ♫ 431 00:43:56,600 --> 00:44:01,200 ♫ To struggle, to worry ♫ 432 00:44:01,200 --> 00:44:10,400 ♫ I will leave the world for your promise ♫ 433 00:44:10,400 --> 00:44:15,200 ♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫ 434 00:44:15,200 --> 00:44:19,800 ♫ Spend time with you ♫ 435 00:44:19,800 --> 00:44:29,200 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫ 436 00:44:29,200 --> 00:44:34,000 ♫ When the sea has changed, the universe will already be changed ♫ 437 00:44:34,000 --> 00:44:39,000 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 438 00:44:39,000 --> 00:44:50,500 ♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 34765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.