Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,690
♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫
2
00:00:05,690 --> 00:00:10,980
♫ One step into the commotions of this world ♫
3
00:00:10,980 --> 00:00:16,570
♫ Listen to the wind, listen to the rain,
listen to the endless ups and downs of life ♫
4
00:00:16,570 --> 00:00:21,170
♫ Destiny indeed loves us ♫
5
00:00:21,170 --> 00:00:26,670
♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫
6
00:00:26,670 --> 00:00:32,170
♫ Remember half the life that’s already been lived ♫
7
00:00:32,170 --> 00:00:37,640
♫ In these red walls, remains one person ♫
8
00:00:37,640 --> 00:00:43,600
♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫
9
00:00:43,600 --> 00:00:48,500
♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫
10
00:00:48,500 --> 00:00:54,060
♫ I’ll go with you ♫
11
00:00:54,060 --> 00:00:59,060
♫ Traveling across thousands of mountains,
don’t be afraid of the wasteland ♫
12
00:00:59,060 --> 00:01:04,410
♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫
13
00:01:04,410 --> 00:01:09,480
♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫
14
00:01:09,480 --> 00:01:14,940
♫ The winds and clouds have not dissipated ♫
15
00:01:14,940 --> 00:01:26,790
♫ Spring and fall are long;
I can finally wander this mortal world with you ♫
16
00:01:26,790 --> 00:01:30,250
[Rebel Princess]
17
00:01:30,250 --> 00:01:34,040
[Episode 54]
18
00:01:39,790 --> 00:01:43,340
Where are you escaping to? Is there still a place for you to escape to?
19
00:01:43,340 --> 00:01:46,730
Helan Zhen, it’s you again.
20
00:01:46,730 --> 00:01:48,400
What are you trying to do?
21
00:01:48,400 --> 00:01:50,430
Taking you back to Hulan
22
00:01:50,430 --> 00:01:54,850
Where are my people?
You should worry about yourself first.
23
00:01:54,850 --> 00:01:56,630
Where are Pang Gui and Su Jin’er?
24
00:01:56,630 --> 00:01:59,010
Pang Gui is dead.
25
00:01:59,010 --> 00:02:03,040
As for Su Jin’er, you don’t worry about her.
26
00:02:03,040 --> 00:02:07,340
Think about what happened before you passed out.
27
00:02:07,340 --> 00:02:10,320
and woke up in my carriage.
28
00:02:13,410 --> 00:02:17,570
Your Highness are you thirsty?
29
00:02:17,570 --> 00:02:19,910
Have a drink.
30
00:02:23,950 --> 00:02:32,030
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
31
00:02:39,940 --> 00:02:45,500
That’s right, Su Jin’er, your maid, handed you over to me.
32
00:02:45,500 --> 00:02:48,460
She has betrayed you for a long time.
33
00:02:48,460 --> 00:02:51,990
This kind of disloyal servant will give you endless trouble.
34
00:02:51,990 --> 00:02:55,180
Why haven’t you noticed it?
35
00:02:56,660 --> 00:02:59,320
It’s a trap you set up to use her.
36
00:02:59,320 --> 00:03:04,200
Then you just misunderstood me. I want to save you.
37
00:03:07,010 --> 00:03:09,350
Take a look for yourself.
38
00:03:13,850 --> 00:03:16,170
This is your wanted warrant.
39
00:03:16,170 --> 00:03:20,190
It is plastered all over the gates and streets inDacheng.
40
00:03:21,540 --> 00:03:25,340
I had no choice but to make such a move.
41
00:03:25,340 --> 00:03:30,060
Now you can’t go anywhere. Hulan is the safest place.
42
00:03:30,060 --> 00:03:33,620
Leave with me. I will protect you.
43
00:03:47,640 --> 00:03:51,160
[Poster for Arrest of Princess Consort Yuzhang]
44
00:05:39,900 --> 00:05:42,950
Stop. Stop!
45
00:05:45,880 --> 00:05:48,450
Lord Anping, what is your command?
46
00:05:54,510 --> 00:05:56,580
There is no rush to enter the city.
47
00:05:56,580 --> 00:05:58,230
Yes.
48
00:05:59,560 --> 00:06:01,770
Stand by.
49
00:06:02,830 --> 00:06:05,110
Ling Chun
Here!
50
00:06:05,110 --> 00:06:08,590
When you enter the city go quickly and find a doctor to treat the girl.
51
00:06:08,590 --> 00:06:13,930
Yes, Lord Anping. The Army doctor who is with us has already treated her easily.
52
00:06:18,890 --> 00:06:21,250
I really don’t understand.
53
00:06:21,250 --> 00:06:26,580
Why did Princess Consort Yuzhang take away the Little Prince?
54
00:06:26,580 --> 00:06:28,730
What do you not understand?
55
00:06:28,730 --> 00:06:31,860
She wants to hold Little Prince as captive.
56
00:06:31,860 --> 00:06:34,830
We all know Princess Consort Yuzhang.
57
00:06:34,830 --> 00:06:37,840
How would he have the thought to rebel?
58
00:06:37,840 --> 00:06:40,110
A traitor is a traitor.
59
00:06:40,110 --> 00:06:44,510
Her husband has turned into a traitor too.
60
00:06:44,510 --> 00:06:48,360
How could she break free from the accusations?
61
00:06:48,360 --> 00:06:50,820
Enough.
62
00:06:50,820 --> 00:06:55,420
Everyone, now that the Emperor has died,
63
00:06:55,420 --> 00:06:59,130
and the Little Prince’s whereabouts are unknown.
64
00:06:59,130 --> 00:07:02,040
Let’s first discuss this
65
00:07:02,040 --> 00:07:05,550
on what we should do on the empty throne.
66
00:07:06,670 --> 00:07:10,160
Of course, it’s to find the Little Prince soon.
67
00:07:10,160 --> 00:07:13,450
We have already dispatched many people.
68
00:07:13,450 --> 00:07:16,950
But till now, we still haven’t obtained any
69
00:07:16,950 --> 00:07:20,390
news about Princess Consort and Little Prince’s whereabouts.
70
00:07:20,390 --> 00:07:23,550
Send more men to find them.
71
00:07:23,550 --> 00:07:27,200
Even if we dig a hole through earth, we have to find Little Prince!
72
00:07:27,200 --> 00:07:29,870
It is easy to talk.
73
00:07:29,870 --> 00:07:33,700
Wen Xia you are the leader of all the officials.
74
00:07:33,700 --> 00:07:36,400
Speak a few words.
75
00:07:38,590 --> 00:07:41,350
We can wait,
76
00:07:41,350 --> 00:07:44,520
but can the country’s affairs wait?
77
00:07:44,520 --> 00:07:48,400
Can those that desire the throne wait?
78
00:07:51,910 --> 00:07:55,860
The country cannot go on a day without a ruler.
79
00:07:55,860 --> 00:07:58,520
Then from what you are saying-
80
00:07:59,360 --> 00:08:01,860
We will choose another ruler.
81
00:08:05,380 --> 00:08:07,360
Prince Anping.
82
00:08:07,360 --> 00:08:13,630
It has come to this, it looks like this is the only path left.
83
00:08:16,660 --> 00:08:21,050
But he...still has the blood of the Xie Family.
84
00:08:21,050 --> 00:08:23,950
Official Gu, watch what you say.
85
00:08:23,950 --> 00:08:27,090
Wang Li Xie Yuan has already died.
86
00:08:27,090 --> 00:08:29,450
Look at the Imperial Court now.
87
00:08:29,450 --> 00:08:33,680
Is there still a difference between the Wang Clan and the Xie Clan in the imperial court?
88
00:08:39,270 --> 00:08:42,050
-Report!
-What matter is there?
89
00:08:42,050 --> 00:08:43,650
The guards protecting the capital has reported
90
00:08:43,650 --> 00:08:47,630
that Prince Anping has returned to the capital without permission.
91
00:08:57,580 --> 00:08:59,260
God’s will.
92
00:09:01,150 --> 00:09:03,140
God’s will.
93
00:09:20,360 --> 00:09:23,640
-Granny Gui.
-Yes.
-How is Empress Dowager?
94
00:09:23,640 --> 00:09:25,260
She’s much better.
95
00:09:25,260 --> 00:09:30,580
Granny Gui, after the medicine is finished cooking, feed Empress Dowager and it will be good.
96
00:09:30,580 --> 00:09:32,000
Yes.
97
00:09:32,000 --> 00:09:33,490
I will come back tomorrow.
98
00:09:33,490 --> 00:09:35,800
Thank you, Imperial Physician Shen.
99
00:09:49,930 --> 00:09:52,330
Your Highness, the medicine is ready.
100
00:09:52,330 --> 00:09:55,240
-Bring it.
-Yes.
101
00:09:55,240 --> 00:09:57,410
Empress Dowager, take your medicine.
102
00:09:57,410 --> 00:09:59,060
Here.
103
00:09:59,060 --> 00:10:03,130
Slowly, slowly.
104
00:10:06,210 --> 00:10:09,880
Have medicine, Your Highness.
105
00:10:11,370 --> 00:10:13,940
My Jing’er.
106
00:10:13,940 --> 00:10:16,860
You have already dispatched many people to look for him.
107
00:10:16,860 --> 00:10:18,420
Have medicine.
108
00:10:18,420 --> 00:10:22,870
When your body is better, everything will have hope.
109
00:10:22,870 --> 00:10:24,710
Here.
110
00:11:05,810 --> 00:11:14,740
We greet Prince Anping on your return to the palace.
111
00:11:23,850 --> 00:11:31,940
We greet Lord on your return to the palace.
112
00:11:31,940 --> 00:11:33,580
Yuan Xiao.
113
00:12:32,000 --> 00:12:34,560
Water.
114
00:12:36,390 --> 00:12:38,000
Water.
115
00:12:38,990 --> 00:12:40,660
Drink water.
116
00:12:47,080 --> 00:12:49,380
Water.
117
00:13:01,560 --> 00:13:06,410
Long’er! Long’er!
118
00:13:09,630 --> 00:13:12,550
Drink slowly.
119
00:13:18,280 --> 00:13:20,400
Z-Zitan.
120
00:13:23,520 --> 00:13:25,180
Zitan.
121
00:13:27,610 --> 00:13:31,210
Zitan! Zitan!
122
00:13:39,910 --> 00:13:45,630
Empress Dowager are you still confused as to why Zitan is here?
123
00:13:47,170 --> 00:13:51,560
Guards!
124
00:13:53,110 --> 00:13:55,720
Your son has died.
125
00:13:55,720 --> 00:13:59,080
Your only grandson’s whereabouts are also unknown.
126
00:14:00,010 --> 00:14:03,230
I am Father Emperor’s only offspring left.
127
00:14:04,390 --> 00:14:07,710
Now I have returned to the capital from Imperial Mausoleum.
128
00:14:08,430 --> 00:14:11,190
I am naturally here to succeed the throne.
129
00:14:13,650 --> 00:14:16,450
Nonsense!
130
00:14:16,450 --> 00:14:21,110
After the previous emperor’s funeral, then I will rule.
131
00:14:23,570 --> 00:14:28,450
This Great Cheng’s mountains will naturally be mine.
132
00:14:29,460 --> 00:14:32,860
Guards!
133
00:14:35,400 --> 00:14:37,460
Empress Dowager.
134
00:14:41,940 --> 00:14:45,980
These years, you have tried with much effort.
135
00:14:47,140 --> 00:14:50,180
First, you poisoned the previous emperor.
136
00:14:50,180 --> 00:14:55,630
Then, you framed my mother, and framed the Xie Family.
137
00:14:58,100 --> 00:15:01,790
You used all tactics possible to separate me and A’Wu.
138
00:15:04,210 --> 00:15:08,920
In the end, you even killed your brother.
139
00:15:08,920 --> 00:15:12,030
To help your son to the throne.
140
00:15:13,020 --> 00:15:15,770
Now that you have come to this.
141
00:15:19,360 --> 00:15:22,110
Are you satisfied?
142
00:15:24,230 --> 00:15:26,400
I once thought,
143
00:15:27,090 --> 00:15:29,590
is God blind?
144
00:15:29,590 --> 00:15:31,350
Why,
145
00:15:31,350 --> 00:15:34,890
did you do all evil things,
146
00:15:34,890 --> 00:15:38,360
and you could continue to stay in the palace?
147
00:15:42,630 --> 00:15:44,830
I also thought,
148
00:15:47,230 --> 00:15:51,500
if one day you are in my hands,
149
00:15:53,220 --> 00:15:58,710
how should I avenge for Mother Empress and Father Emperor?
150
00:16:01,030 --> 00:16:06,540
But today, seeing the way you look.
151
00:16:07,700 --> 00:16:13,100
I suddenly feel that God had actually already planned it well.
152
00:16:13,890 --> 00:16:15,900
Guards!
153
00:16:20,050 --> 00:16:24,150
Do you want to see how miserable you look now?
154
00:16:29,300 --> 00:16:31,830
The changes at Lianyu Mountain.
155
00:16:32,340 --> 00:16:35,530
I know it was you who set up the death trap.
156
00:16:35,530 --> 00:16:38,070
But you didn’t think
157
00:16:38,070 --> 00:16:41,040
it could be useful to me.
158
00:16:49,830 --> 00:16:52,270
I’ll tell you frankly.
159
00:16:54,190 --> 00:16:57,040
Your son Zilong’s death.
160
00:17:02,220 --> 00:17:05,560
Cheng Xiang. Cheng Xiang you have finally come.
161
00:17:05,560 --> 00:17:08,530
Cheng Xiang please save Empress Dowager.
162
00:17:08,530 --> 00:17:11,920
Cheng Xiang, Prince of Anping is inside.
163
00:17:12,540 --> 00:17:14,420
Cheng Xiang!
164
00:17:15,510 --> 00:17:18,270
Your Highness!
165
00:17:18,270 --> 00:17:20,710
Your Highness! No!
166
00:17:20,710 --> 00:17:25,010
Your Highness, no matter what Empress Dowager is still Empress Dowager.
167
00:17:25,010 --> 00:17:27,830
She is also your Mother Empress.
168
00:17:27,830 --> 00:17:33,090
Your Highness, our country looks at “loyal and filial” importantly.
169
00:17:33,090 --> 00:17:36,590
If you cannot even do the two words of “loyal and filial”
170
00:17:36,590 --> 00:17:40,110
It will make everyone in the world laugh.
171
00:17:43,210 --> 00:17:45,630
You have thought too much.
172
00:18:01,520 --> 00:18:04,030
You are Father Emperor’s Empress.
173
00:18:06,470 --> 00:18:08,980
The current Empress Dowager.
174
00:18:10,190 --> 00:18:14,450
I am only being filial as a son and visiting Empress Dowager.
175
00:18:18,430 --> 00:18:20,590
There is many days to come.
176
00:18:26,340 --> 00:18:30,520
I will come another day to visit.
177
00:18:36,030 --> 00:18:38,160
Empress Dowager.
178
00:18:40,680 --> 00:18:42,770
Empress Dowager! Empress Dowager!
179
00:18:42,770 --> 00:18:44,720
Wen Zhong Shen.
180
00:18:44,720 --> 00:18:46,450
I am here.
181
00:18:46,450 --> 00:18:50,710
Ask someone to kill him!
182
00:18:52,000 --> 00:18:53,880
Your Highness!
183
00:18:53,880 --> 00:18:55,940
Empress Dowager!
184
00:18:56,950 --> 00:19:01,140
Empress Dowager! Empress Dowager!
185
00:19:03,180 --> 00:19:05,270
Empress Dowager!
186
00:19:06,930 --> 00:19:08,410
Empress Dowager.
187
00:19:08,410 --> 00:19:10,320
Prince Anping.
188
00:19:10,320 --> 00:19:12,970
Prince of Anping, that girl has awoken.
189
00:19:12,970 --> 00:19:17,020
She says she wants to thank you for saving her life.
190
00:19:17,020 --> 00:19:18,960
We have already investigated her identity.
191
00:19:18,960 --> 00:19:23,220
It is Prince of Yuzhang’s underling, Hu Yao.
192
00:19:28,810 --> 00:19:31,260
Is there still no news of Princess Consort Yuzhang?
193
00:19:31,260 --> 00:19:33,800
Su Jin’Er didn’t leave any clues as to the promise.
194
00:19:33,800 --> 00:19:37,300
But I have also asked several people to go different paths to search.
195
00:19:40,380 --> 00:19:42,490
Go on.
196
00:19:42,490 --> 00:19:44,460
Yes.
197
00:19:56,630 --> 00:20:01,220
After a few days, it’ll be August 15.
(TN: Mid-Autumn Festival in Lunar Calendar)
198
00:20:01,220 --> 00:20:04,100
The time to reunite with family,
199
00:20:04,100 --> 00:20:09,080
I also don’t know where Princess Consort is now.
200
00:20:09,080 --> 00:20:12,270
I don’t understand. It was fine.
201
00:20:12,270 --> 00:20:17,390
How did Prince become a rebel from Prince of Yuzhang?
202
00:20:17,390 --> 00:20:20,140
Do you not want to live? You dare to say these.
203
00:20:20,140 --> 00:20:22,840
Fengchi Palace’s fates really change greatly.
204
00:20:22,840 --> 00:20:27,050
I don’t know what will happen also after the new emperor rules.
205
00:20:37,180 --> 00:20:39,790
Prince of Anping has come. Prince of Anping.
206
00:20:41,420 --> 00:20:44,150
Greetings, Prince of Anping.
207
00:22:04,190 --> 00:22:07,270
His Majesty has arrived!
208
00:22:07,270 --> 00:22:09,830
Eight month on the second year of Cheng Kang,
209
00:22:09,830 --> 00:22:14,490
Prince of Anping, Zitan became Emperor.
210
00:22:14,490 --> 00:22:19,500
A posthumous title was conferred on Empress Xie as Empress Dowager Xiaochun Yuning.
211
00:22:20,780 --> 00:22:24,290
In only two years in Great Cheng,
212
00:22:24,290 --> 00:22:29,800
three emperors have reigned. The imperial court is at difficulty.
213
00:22:49,680 --> 00:22:55,680
A gift from heaven was broken apart alive like this!
214
00:22:56,480 --> 00:22:58,410
Please calm down, Father.
215
00:23:09,100 --> 00:23:13,070
Prince of Yuzhang has rebelled, assassinated the Emperor.
216
00:23:13,070 --> 00:23:15,560
He has died without anything.
217
00:23:16,370 --> 00:23:21,090
Such a bad excuse, who would believe it?
218
00:23:21,090 --> 00:23:23,780
From what you mean...
219
00:23:23,780 --> 00:23:28,770
If he really wanted to rebel, why would he only bring those hundreds of soldiers?
220
00:23:28,770 --> 00:23:33,580
If he had the thought, I am afraid the world would have already been the Xiao’s!
221
00:23:34,200 --> 00:23:38,270
If it is Xiao Qi, who could have such great power?
222
00:23:39,470 --> 00:23:41,210
Zilong being assassinated.
223
00:23:41,210 --> 00:23:43,420
Small Crown Prince’s whereabouts are unknown.
224
00:23:43,420 --> 00:23:47,570
Zitan that is at Imperial Mausoleum, faraway knows greatly about the palace.
225
00:23:47,570 --> 00:23:50,390
Without calling, he returned to the palace on time.
226
00:23:50,390 --> 00:23:52,140
Is all of this a coincidence?
227
00:23:52,140 --> 00:23:56,000
Does Wen Zhongshen and the other old fellows not understand?
228
00:23:56,000 --> 00:23:57,810
But it has come to this.
229
00:23:57,810 --> 00:24:01,510
All of the Ma Family’s royal offspring only has Zitan left.
230
00:24:01,510 --> 00:24:04,300
If he doesn’t succeed the throne, who will?
231
00:24:04,310 --> 00:24:07,960
This Xiao Qi is too arrogant! The people he has offended is not only the Ma and Xie Family.
232
00:24:07,960 --> 00:24:09,980
It is the whole Great Cheng!
233
00:24:09,980 --> 00:24:13,780
Only this, he gave Zitan the chance!
234
00:24:17,270 --> 00:24:22,160
Then from what you mean, what should we do now?
235
00:24:25,280 --> 00:24:28,640
Hiding in this Jiangnan has no more meaning.
236
00:25:14,620 --> 00:25:16,610
My son has come back!
237
00:25:25,030 --> 00:25:27,870
Greetings, Father Emperor.
238
00:25:27,870 --> 00:25:29,790
[King of Hulan]
239
00:25:29,790 --> 00:25:33,740
Our Hulan soldiers have returned!
240
00:25:43,200 --> 00:25:45,290
Great job son!
241
00:25:48,340 --> 00:25:49,850
Here.
242
00:25:49,850 --> 00:25:55,480
Meet the envoy of Crown Prince Ke’er Bu, Prince Kunpu.
243
00:25:56,040 --> 00:25:57,720
Greetings, Prince Kunpu.
244
00:25:57,720 --> 00:26:00,270
You don’t have to be so polite.
245
00:26:00,270 --> 00:26:02,980
Brother Zhen, long time no see!
246
00:26:02,980 --> 00:26:05,870
Brother Tuo, long time no see.
247
00:26:07,190 --> 00:26:09,950
Here, please.
248
00:26:09,950 --> 00:26:11,880
Please.
249
00:26:15,810 --> 00:26:17,290
Here.
250
00:26:18,610 --> 00:26:22,850
Our Hulan’s soldiers have won a battle!
251
00:26:22,850 --> 00:26:24,770
We are proud for them!
252
00:26:24,770 --> 00:26:27,650
-Okay!
-Okay!
-Cheers!
253
00:26:30,780 --> 00:26:33,240
Here. Have a seat.
254
00:26:37,700 --> 00:26:40,510
Eat meat.
255
00:26:40,510 --> 00:26:46,400
Zhen’er, this time you have killed Prince of Yuzhang and killed Ningshuo soldiers.
256
00:26:46,430 --> 00:26:50,690
You have brought great glory to out Hulan.
257
00:26:50,690 --> 00:26:53,580
I have already told you.
258
00:26:53,580 --> 00:26:57,600
Whenever you kill Xiao Qi, I will resign the throne.
259
00:26:57,600 --> 00:27:00,460
For you to become Hulan’s new Emperor.
260
00:27:00,460 --> 00:27:02,340
[Helan Tuo]
261
00:27:02,340 --> 00:27:03,750
Here.
262
00:27:10,620 --> 00:27:14,490
Zhen’er, I still have another important matter to announce.
263
00:27:14,490 --> 00:27:16,250
Emperor Ke’er and I,
264
00:27:16,250 --> 00:27:20,710
have arranged you and his beloved daughter Princess Mi Ya’s wedding.
265
00:27:20,710 --> 00:27:26,560
This time, Emperor Kunpu has come for mariage.
266
00:27:28,380 --> 00:27:30,000
Father Emperor.
267
00:27:30,000 --> 00:27:34,510
Greet the people who have come from afar.
268
00:27:57,710 --> 00:28:03,950
This wedding, I am afraid I cannot agree.
269
00:28:03,950 --> 00:28:05,580
You-!
270
00:28:08,620 --> 00:28:10,840
Today’s embarassment,
271
00:28:11,490 --> 00:28:15,750
I will for sure let the people of Hulan return it twice!
272
00:28:18,050 --> 00:28:20,450
-Zhen’er.
-Emperor Kunpu.
273
00:28:24,440 --> 00:28:27,170
Emperor Kunpu, don’t leave.
274
00:28:27,170 --> 00:28:29,950
That boy is just being astray for a moment.
275
00:28:29,950 --> 00:28:32,100
-Don’t mind him.
-Emperor Kunpu!
-The wedding between Princess Mi Ya,
276
00:28:32,100 --> 00:28:34,570
I will for sure make him agree, alright?
277
00:28:35,550 --> 00:28:38,950
After 10 days, we will hold the succession ceremony.
278
00:28:38,950 --> 00:28:41,160
I will give my throne to you.
279
00:28:41,160 --> 00:28:44,080
You will become the new Emperor Hulan.
280
00:28:44,080 --> 00:28:48,680
Aligning with Ke’er is your only choice.
281
00:28:51,130 --> 00:28:55,270
If this way, I
282
00:28:55,270 --> 00:28:58,320
rather give up the throne.
283
00:28:59,290 --> 00:29:01,890
You bastard son!
284
00:29:01,900 --> 00:29:06,620
You don’t even want the throne! How would I have you as my son!?
285
00:29:07,920 --> 00:29:10,930
How you would have me as a son,
286
00:29:12,130 --> 00:29:13,930
I believe,
287
00:29:14,830 --> 00:29:17,660
you know better than anyone else.
288
00:29:17,670 --> 00:29:20,720
The two most important people in my life.
289
00:29:20,730 --> 00:29:24,750
My mother, my sister.
290
00:29:24,750 --> 00:29:27,590
They have already died.
291
00:29:28,950 --> 00:29:31,980
I originally had a chance to save them.
292
00:29:31,980 --> 00:29:36,970
It was you, who made me miss the chance.
293
00:29:37,620 --> 00:29:42,770
Now, I don’t want to lose my loved woman again.
294
00:29:42,770 --> 00:29:46,900
I have already brought her back to Hulan. I want to marry her.
295
00:29:46,900 --> 00:29:50,190
If you really want to reward me,
296
00:29:51,440 --> 00:29:56,430
then please approve of this marriage.
297
00:29:58,340 --> 00:30:01,280
Only for a woman?
298
00:30:04,170 --> 00:30:06,790
So it is for a woman!
299
00:30:06,790 --> 00:30:08,430
What woman is it?
300
00:30:08,430 --> 00:30:11,050
Making you confused like this!
301
00:30:11,050 --> 00:30:15,040
Is she the reincarnated body of god?
302
00:30:16,970 --> 00:30:22,940
She is not god. But in my heart, she is better than god.
303
00:30:23,910 --> 00:30:27,070
How would there be this type of woman in the world?
304
00:30:27,070 --> 00:30:30,720
I want to see.
305
00:30:34,250 --> 00:30:38,220
She is Great Cheng’s Wang Clan’s daughter.
306
00:30:38,220 --> 00:30:40,320
Her surname is Wang, name is Xuan.
307
00:30:43,170 --> 00:30:45,220
The person you want to marry is Princess Consort Yuzhang?!
308
00:30:45,220 --> 00:30:46,950
She is not Princess Consort Yuzhang.
309
00:30:46,950 --> 00:30:49,440
Prince of Yuzhang has already died.
310
00:30:49,440 --> 00:30:52,380
Now, she is only Wang Xuan.
311
00:31:04,290 --> 00:31:08,130
Look how dumb you are. Your face.
312
00:31:08,130 --> 00:31:11,690
Who will marry you in the future?
313
00:31:26,230 --> 00:31:31,980
Forgive me for not taking good care fo you all along.
314
00:32:31,250 --> 00:32:32,820
A’Wu.
315
00:32:32,820 --> 00:32:37,940
This big tent, I specially asked someone to arrange it for you.
316
00:32:37,940 --> 00:32:41,320
I am not sure if you like it or not.
317
00:32:44,170 --> 00:32:48,120
This is your first time coming, you have many things of the grass plains you are not used to.
318
00:32:48,120 --> 00:32:53,350
What you want, what you need to use, I will arrange it for you.
319
00:32:54,530 --> 00:32:57,530
A’Li Ma, why are you still standing there?
320
00:33:00,570 --> 00:33:02,690
Greetings, Consort of Prince Zhen.
321
00:33:02,690 --> 00:33:05,130
I am not his wife.
322
00:33:12,150 --> 00:33:16,100
In the grass plains, it is hard to find someone who knows to speak Mandarin Chinese.
323
00:33:16,100 --> 00:33:20,850
It is so hard to find someone who looks well,
324
00:33:20,850 --> 00:33:24,970
if you don’t like it tell me. I’ll change it for you.
325
00:33:26,840 --> 00:33:28,940
A’Li Ma.
326
00:33:28,940 --> 00:33:34,110
The person in front of you is the most respected woman in the grass plains.
327
00:33:34,110 --> 00:33:37,700
You have to serve her well and carefully.
328
00:33:37,700 --> 00:33:40,850
If she has any thing she is not pleased with,
329
00:33:40,850 --> 00:33:43,790
I will immediately return you to the maid’s camp,
330
00:33:43,790 --> 00:33:45,570
understand?
331
00:33:47,740 --> 00:33:50,430
I will do my best to serve Consort.
332
00:33:50,430 --> 00:33:51,900
Do you not understand?
333
00:33:51,900 --> 00:33:55,980
I am not his consort. I am Princess Consort Yuzhang.
334
00:34:00,300 --> 00:34:03,230
-Okay, listen to her.
-Yes.
335
00:34:03,230 --> 00:34:08,660
Bring some hot water for Princess Consort to wash her face.
336
00:34:08,660 --> 00:34:10,230
Yes.
337
00:34:20,710 --> 00:34:25,200
Drink some of the best milk tea in the grassland.
338
00:34:25,200 --> 00:34:27,080
Please, Go out
339
00:34:31,480 --> 00:34:36,840
The grassland is very cold. You can warm your body by drinking some milk tea.
340
00:34:57,260 --> 00:34:59,850
Miss Hu would like to meet His Majesty?
341
00:34:59,850 --> 00:35:01,820
Please follow me
342
00:35:26,210 --> 00:35:30,690
Hu Yao Lady, Palace girls and you from army are different
343
00:35:30,690 --> 00:35:33,240
You must take small steps when you are walking.
344
00:35:33,240 --> 00:35:36,010
Arms can’t move like this
345
00:35:36,010 --> 00:35:39,040
Walking has to be slow
346
00:35:43,490 --> 00:35:45,750
Ai Ling Zuo Lady, I want
347
00:35:46,710 --> 00:35:51,860
Miss Hu Yao, when you are in the palace, you must not raise your voice.
348
00:35:52,560 --> 00:35:54,530
I know
349
00:35:54,530 --> 00:35:56,870
I just want to ask
350
00:35:59,090 --> 00:36:03,660
I want to ask if Miss Ling Chun has always been with His Majesty?
351
00:36:03,660 --> 00:36:05,400
So what if the answer is yes.
352
00:36:05,400 --> 00:36:10,580
Do you know when His Majesty saved me, was I alone?
353
00:36:11,930 --> 00:36:16,790
What? Hu Yao has alive relatives?
354
00:36:20,060 --> 00:36:25,670
If you want to live, whatever you shouldn’t mention, just forget them.
355
00:36:38,390 --> 00:36:42,280
Yu lady, Later see the Emperor
356
00:36:42,280 --> 00:36:46,670
don’t look at him directly and call his given name.
357
00:36:46,670 --> 00:36:49,510
Do not misuse certain words.
358
00:36:49,510 --> 00:36:51,300
Understand?
359
00:36:51,300 --> 00:36:53,420
So you are Hu Yao
360
00:36:55,370 --> 00:36:57,930
Hu Yao bows to Emperor
361
00:36:58,930 --> 00:37:01,650
They say you beg to see me
362
00:37:02,200 --> 00:37:05,960
I would like to personally thank you for your kindness in saving me.
363
00:37:06,390 --> 00:37:08,520
If Your Majesty didn’t come to my aid-
364
00:37:08,520 --> 00:37:10,490
Reply softly.
365
00:37:12,270 --> 00:37:14,420
If Your Majesty didn’t come to my aid,
366
00:37:14,420 --> 00:37:18,100
I would have died.
367
00:37:18,100 --> 00:37:21,870
I will never forget your great kindness.
368
00:37:23,540 --> 00:37:25,600
During the battle at the hunting ground,
369
00:37:26,410 --> 00:37:30,720
are you the only survivor from Ningshuo Army?
370
00:37:37,950 --> 00:37:39,570
Yes.
371
00:37:43,250 --> 00:37:44,980
Rise.
372
00:37:45,810 --> 00:37:48,050
Thank you, Your Majesty.
373
00:37:53,430 --> 00:37:55,120
You are here,
374
00:37:56,500 --> 00:38:00,050
probably not just to thank me.
375
00:38:03,020 --> 00:38:05,570
Since I’m still alive,
376
00:38:06,790 --> 00:38:11,810
on behalf of Prince Yuzhang and Ningshuo Army,
377
00:38:11,810 --> 00:38:13,980
I would like to plead that they cleared of any charges and be proven innocent.
378
00:38:15,900 --> 00:38:18,460
This is your motive
379
00:38:19,630 --> 00:38:21,880
Replying to Emperor, You majesty
380
00:38:22,490 --> 00:38:26,070
I have followed Prince Yuzhang since I was young
381
00:38:26,070 --> 00:38:29,010
and fought hundred of battles to defend Great Cheng.
382
00:38:30,430 --> 00:38:32,720
I dare to swear on my life that
383
00:38:32,720 --> 00:38:36,430
Great King and I are fully loyal to Great Cheng.
384
00:38:37,530 --> 00:38:42,970
Your Majesty, please investigate wisely and return the innocence to Ningshuo Army and Prince Yuzhang.
385
00:38:46,750 --> 00:38:51,290
I will have my own officials to investigate the case of Prince Yuzhang.
386
00:38:51,290 --> 00:38:54,390
How can a woman like you speak about justice?
387
00:39:00,520 --> 00:39:02,010
I
388
00:39:03,840 --> 00:39:06,620
I’m preparing to announce amnesty.
389
00:39:06,620 --> 00:39:10,460
Your Ningshuo Army will be pardoned too.
390
00:39:12,090 --> 00:39:13,760
You go
391
00:39:14,680 --> 00:39:19,010
When you leave the palace, no one will give you a hard time.
392
00:39:26,090 --> 00:39:28,330
Thank you, Emperor, Your Majesty
393
00:39:42,900 --> 00:39:45,100
A guest from afar.
394
00:39:45,100 --> 00:39:48,900
It has been a long time, Princess Consort Yuzhang.
395
00:39:51,170 --> 00:39:52,510
Greetings Hulan King
396
00:39:52,510 --> 00:39:57,420
Legend says that Princess Consort Yuzhang is gorgeous.
397
00:39:58,330 --> 00:40:00,500
Its not fake
398
00:40:01,520 --> 00:40:06,280
Legend says that the King of Hulan is accustomed to holding the people of Great Cheng captive.
399
00:40:06,280 --> 00:40:08,800
Of course it’s not fake
400
00:40:08,800 --> 00:40:13,960
Are you saying that
401
00:40:13,960 --> 00:40:16,040
you are forced to come here?
402
00:40:16,820 --> 00:40:21,000
Helan Zhen snuck into Great Cheng and took me by force.
403
00:40:21,000 --> 00:40:22,970
This is stealing.
404
00:40:23,730 --> 00:40:27,700
Hulan and Great Cheng just formed an alliance.
405
00:40:28,260 --> 00:40:32,830
As the leader of Hulan, you treated the treaty of alliance as nothing.
406
00:40:32,830 --> 00:40:37,000
You let the son of Hulan forcibly take a wife.
407
00:40:38,070 --> 00:40:43,450
With regards to trust and virtue, you have lost the demeanor of a king.
408
00:40:49,740 --> 00:40:54,300
You are the only one who dares to talk to me in this manner.
409
00:40:55,680 --> 00:40:58,140
You have brains and courage.
410
00:40:59,220 --> 00:41:02,160
No wonder my Zhen’er likes you.
411
00:41:03,190 --> 00:41:05,240
Princess Consort Yuzhang
412
00:41:06,340 --> 00:41:10,000
Since you are not interested in Zhen’er,
413
00:41:11,030 --> 00:41:15,330
I will release you and let you leave the city. What do you think?
414
00:41:20,440 --> 00:41:22,190
Is your word real?
415
00:41:22,190 --> 00:41:27,160
I will get someone to escort you to leave tonight.
416
00:41:27,170 --> 00:41:30,300
But you can’t go backI
417
00:41:30,300 --> 00:41:36,240
Otherwise, I will feed you to the wolves in the grassland of Hulan.
418
00:41:47,030 --> 00:41:49,990
This old King of Hulan is unpredictable.
419
00:41:49,990 --> 00:41:53,130
Is this a crisis or a turn for the better?
420
00:41:55,690 --> 00:42:00,930
In this unfamiliar grassland, I must not make any mistakes.
421
00:42:00,930 --> 00:42:05,080
What ever happens, Only living
422
00:42:05,080 --> 00:42:07,460
So everything has hope.
423
00:42:09,060 --> 00:42:18,000
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
424
00:42:20,830 --> 00:42:23,460
Dad, dad
425
00:42:23,460 --> 00:42:25,050
Dad
What?
426
00:42:25,050 --> 00:42:26,300
Dad, That person left
427
00:42:26,300 --> 00:42:28,290
Left?
428
00:42:28,860 --> 00:42:30,390
The horse is also gone.
429
00:42:30,390 --> 00:42:32,520
Her injuries aren’t good, How can she go?
430
00:42:32,520 --> 00:42:34,190
yeah
431
00:42:43,050 --> 00:42:44,450
So early
432
00:42:44,450 --> 00:42:46,690
Dad, You see
433
00:42:51,390 --> 00:42:55,990
[I will return your kindness on another day.]
434
00:43:00,500 --> 00:43:05,040
♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫
435
00:43:05,040 --> 00:43:09,520
♫ Time chases the distance of soldiers ♫
436
00:43:09,520 --> 00:43:11,860
♫ There is still a limit to what you can miss ♫
437
00:43:11,860 --> 00:43:14,200
♫ Why are there guests in this world? ♫
438
00:43:14,200 --> 00:43:19,090
♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫
439
00:43:19,090 --> 00:43:28,060
♫ I hear the wind withers and dies as if
it’s singing a thousand songs of sadness ♫
440
00:43:28,060 --> 00:43:30,500
♫ I’ll be going to you on my horse ♫
441
00:43:30,500 --> 00:43:32,740
♫ Return to your gentleness ♫
442
00:43:32,740 --> 00:43:38,280
♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫
443
00:43:39,540 --> 00:43:44,180
♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫
444
00:43:44,180 --> 00:43:48,840
♫ Spend time with you ♫
445
00:43:48,840 --> 00:43:58,180
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫
446
00:43:58,180 --> 00:44:02,720
♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫
447
00:44:02,720 --> 00:44:07,480
♫ Home at all corners of the earth ♫
448
00:44:07,480 --> 00:44:16,760
♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
449
00:44:16,760 --> 00:44:25,020
♫ For us, the moment that we’ve met ♫
450
00:44:25,970 --> 00:44:30,610
♫ With the pace of a lifetime ♫
451
00:44:30,610 --> 00:44:35,260
♫ To struggle, to worry ♫
452
00:44:35,260 --> 00:44:44,680
♫ I will leave the world for your promise ♫
453
00:44:44,680 --> 00:44:49,260
♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫
454
00:44:49,260 --> 00:44:54,000
♫ Spend time with you ♫
455
00:44:54,000 --> 00:45:03,400
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫
456
00:45:03,400 --> 00:45:08,130
♫ When the sea has changed,
the universe will already be changed ♫
457
00:45:08,130 --> 00:45:13,310
♫ Home at all corners of the earth ♫
458
00:45:13,310 --> 00:45:24,880
♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
35415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.