All language subtitles for The.Rebel.Princess.2021.EP54.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,690 ♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫ 2 00:00:05,690 --> 00:00:10,980 ♫ One step into the commotions of this world ♫ 3 00:00:10,980 --> 00:00:16,570 ♫ Listen to the wind, listen to the rain, listen to the endless ups and downs of life ♫ 4 00:00:16,570 --> 00:00:21,170 ♫ Destiny indeed loves us ♫ 5 00:00:21,170 --> 00:00:26,670 ♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫ 6 00:00:26,670 --> 00:00:32,170 ♫ Remember half the life that’s already been lived ♫ 7 00:00:32,170 --> 00:00:37,640 ♫ In these red walls, remains one person ♫ 8 00:00:37,640 --> 00:00:43,600 ♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫ 9 00:00:43,600 --> 00:00:48,500 ♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫ 10 00:00:48,500 --> 00:00:54,060 ♫ I’ll go with you ♫ 11 00:00:54,060 --> 00:00:59,060 ♫ Traveling across thousands of mountains, don’t be afraid of the wasteland ♫ 12 00:00:59,060 --> 00:01:04,410 ♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫ 13 00:01:04,410 --> 00:01:09,480 ♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫ 14 00:01:09,480 --> 00:01:14,940 ♫ The winds and clouds have not dissipated ♫ 15 00:01:14,940 --> 00:01:26,790 ♫ Spring and fall are long; I can finally wander this mortal world with you ♫ 16 00:01:26,790 --> 00:01:30,250 [Rebel Princess] 17 00:01:30,250 --> 00:01:34,040 [Episode 54] 18 00:01:39,790 --> 00:01:43,340 Where are you escaping to? Is there still a place for you to escape to? 19 00:01:43,340 --> 00:01:46,730 Helan Zhen, it’s you again. 20 00:01:46,730 --> 00:01:48,400 What are you trying to do? 21 00:01:48,400 --> 00:01:50,430 Taking you back to Hulan 22 00:01:50,430 --> 00:01:54,850 Where are my people? You should worry about yourself first. 23 00:01:54,850 --> 00:01:56,630 Where are Pang Gui and Su Jin’er? 24 00:01:56,630 --> 00:01:59,010 Pang Gui is dead. 25 00:01:59,010 --> 00:02:03,040 As for Su Jin’er, you don’t worry about her. 26 00:02:03,040 --> 00:02:07,340 Think about what happened before you passed out. 27 00:02:07,340 --> 00:02:10,320 and woke up in my carriage. 28 00:02:13,410 --> 00:02:17,570 Your Highness are you thirsty? 29 00:02:17,570 --> 00:02:19,910 Have a drink. 30 00:02:23,950 --> 00:02:32,030 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 31 00:02:39,940 --> 00:02:45,500 That’s right, Su Jin’er, your maid, handed you over to me. 32 00:02:45,500 --> 00:02:48,460 She has betrayed you for a long time. 33 00:02:48,460 --> 00:02:51,990 This kind of disloyal servant will give you endless trouble. 34 00:02:51,990 --> 00:02:55,180 Why haven’t you noticed it? 35 00:02:56,660 --> 00:02:59,320 It’s a trap you set up to use her. 36 00:02:59,320 --> 00:03:04,200 Then you just misunderstood me. I want to save you. 37 00:03:07,010 --> 00:03:09,350 Take a look for yourself. 38 00:03:13,850 --> 00:03:16,170 This is your wanted warrant. 39 00:03:16,170 --> 00:03:20,190 It is plastered all over the gates and streets inDacheng. 40 00:03:21,540 --> 00:03:25,340 I had no choice but to make such a move. 41 00:03:25,340 --> 00:03:30,060 Now you can’t go anywhere. Hulan is the safest place. 42 00:03:30,060 --> 00:03:33,620 Leave with me. I will protect you. 43 00:03:47,640 --> 00:03:51,160 [Poster for Arrest of Princess Consort Yuzhang] 44 00:05:39,900 --> 00:05:42,950 Stop. Stop! 45 00:05:45,880 --> 00:05:48,450 Lord Anping, what is your command? 46 00:05:54,510 --> 00:05:56,580 There is no rush to enter the city. 47 00:05:56,580 --> 00:05:58,230 Yes. 48 00:05:59,560 --> 00:06:01,770 Stand by. 49 00:06:02,830 --> 00:06:05,110 Ling Chun Here! 50 00:06:05,110 --> 00:06:08,590 When you enter the city go quickly and find a doctor to treat the girl. 51 00:06:08,590 --> 00:06:13,930 Yes, Lord Anping. The Army doctor who is with us has already treated her easily. 52 00:06:18,890 --> 00:06:21,250 I really don’t understand. 53 00:06:21,250 --> 00:06:26,580 Why did Princess Consort Yuzhang take away the Little Prince? 54 00:06:26,580 --> 00:06:28,730 What do you not understand? 55 00:06:28,730 --> 00:06:31,860 She wants to hold Little Prince as captive. 56 00:06:31,860 --> 00:06:34,830 We all know Princess Consort Yuzhang. 57 00:06:34,830 --> 00:06:37,840 How would he have the thought to rebel? 58 00:06:37,840 --> 00:06:40,110 A traitor is a traitor. 59 00:06:40,110 --> 00:06:44,510 Her husband has turned into a traitor too. 60 00:06:44,510 --> 00:06:48,360 How could she break free from the accusations? 61 00:06:48,360 --> 00:06:50,820 Enough. 62 00:06:50,820 --> 00:06:55,420 Everyone, now that the Emperor has died, 63 00:06:55,420 --> 00:06:59,130 and the Little Prince’s whereabouts are unknown. 64 00:06:59,130 --> 00:07:02,040 Let’s first discuss this 65 00:07:02,040 --> 00:07:05,550 on what we should do on the empty throne. 66 00:07:06,670 --> 00:07:10,160 Of course, it’s to find the Little Prince soon. 67 00:07:10,160 --> 00:07:13,450 We have already dispatched many people. 68 00:07:13,450 --> 00:07:16,950 But till now, we still haven’t obtained any 69 00:07:16,950 --> 00:07:20,390 news about Princess Consort and Little Prince’s whereabouts. 70 00:07:20,390 --> 00:07:23,550 Send more men to find them. 71 00:07:23,550 --> 00:07:27,200 Even if we dig a hole through earth, we have to find Little Prince! 72 00:07:27,200 --> 00:07:29,870 It is easy to talk. 73 00:07:29,870 --> 00:07:33,700 Wen Xia you are the leader of all the officials. 74 00:07:33,700 --> 00:07:36,400 Speak a few words. 75 00:07:38,590 --> 00:07:41,350 We can wait, 76 00:07:41,350 --> 00:07:44,520 but can the country’s affairs wait? 77 00:07:44,520 --> 00:07:48,400 Can those that desire the throne wait? 78 00:07:51,910 --> 00:07:55,860 The country cannot go on a day without a ruler. 79 00:07:55,860 --> 00:07:58,520 Then from what you are saying- 80 00:07:59,360 --> 00:08:01,860 We will choose another ruler. 81 00:08:05,380 --> 00:08:07,360 Prince Anping. 82 00:08:07,360 --> 00:08:13,630 It has come to this, it looks like this is the only path left. 83 00:08:16,660 --> 00:08:21,050 But he...still has the blood of the Xie Family. 84 00:08:21,050 --> 00:08:23,950 Official Gu, watch what you say. 85 00:08:23,950 --> 00:08:27,090 Wang Li Xie Yuan has already died. 86 00:08:27,090 --> 00:08:29,450 Look at the Imperial Court now. 87 00:08:29,450 --> 00:08:33,680 Is there still a difference between the Wang Clan and the Xie Clan in the imperial court? 88 00:08:39,270 --> 00:08:42,050 -Report! -What matter is there? 89 00:08:42,050 --> 00:08:43,650 The guards protecting the capital has reported 90 00:08:43,650 --> 00:08:47,630 that Prince Anping has returned to the capital without permission. 91 00:08:57,580 --> 00:08:59,260 God’s will. 92 00:09:01,150 --> 00:09:03,140 God’s will. 93 00:09:20,360 --> 00:09:23,640 -Granny Gui. -Yes. -How is Empress Dowager? 94 00:09:23,640 --> 00:09:25,260 She’s much better. 95 00:09:25,260 --> 00:09:30,580 Granny Gui, after the medicine is finished cooking, feed Empress Dowager and it will be good. 96 00:09:30,580 --> 00:09:32,000 Yes. 97 00:09:32,000 --> 00:09:33,490 I will come back tomorrow. 98 00:09:33,490 --> 00:09:35,800 Thank you, Imperial Physician Shen. 99 00:09:49,930 --> 00:09:52,330 Your Highness, the medicine is ready. 100 00:09:52,330 --> 00:09:55,240 -Bring it. -Yes. 101 00:09:55,240 --> 00:09:57,410 Empress Dowager, take your medicine. 102 00:09:57,410 --> 00:09:59,060 Here. 103 00:09:59,060 --> 00:10:03,130 Slowly, slowly. 104 00:10:06,210 --> 00:10:09,880 Have medicine, Your Highness. 105 00:10:11,370 --> 00:10:13,940 My Jing’er. 106 00:10:13,940 --> 00:10:16,860 You have already dispatched many people to look for him. 107 00:10:16,860 --> 00:10:18,420 Have medicine. 108 00:10:18,420 --> 00:10:22,870 When your body is better, everything will have hope. 109 00:10:22,870 --> 00:10:24,710 Here. 110 00:11:05,810 --> 00:11:14,740 We greet Prince Anping on your return to the palace. 111 00:11:23,850 --> 00:11:31,940 We greet Lord on your return to the palace. 112 00:11:31,940 --> 00:11:33,580 Yuan Xiao. 113 00:12:32,000 --> 00:12:34,560 Water. 114 00:12:36,390 --> 00:12:38,000 Water. 115 00:12:38,990 --> 00:12:40,660 Drink water. 116 00:12:47,080 --> 00:12:49,380 Water. 117 00:13:01,560 --> 00:13:06,410 Long’er! Long’er! 118 00:13:09,630 --> 00:13:12,550 Drink slowly. 119 00:13:18,280 --> 00:13:20,400 Z-Zitan. 120 00:13:23,520 --> 00:13:25,180 Zitan. 121 00:13:27,610 --> 00:13:31,210 Zitan! Zitan! 122 00:13:39,910 --> 00:13:45,630 Empress Dowager are you still confused as to why Zitan is here? 123 00:13:47,170 --> 00:13:51,560 Guards! 124 00:13:53,110 --> 00:13:55,720 Your son has died. 125 00:13:55,720 --> 00:13:59,080 Your only grandson’s whereabouts are also unknown. 126 00:14:00,010 --> 00:14:03,230 I am Father Emperor’s only offspring left. 127 00:14:04,390 --> 00:14:07,710 Now I have returned to the capital from Imperial Mausoleum. 128 00:14:08,430 --> 00:14:11,190 I am naturally here to succeed the throne. 129 00:14:13,650 --> 00:14:16,450 Nonsense! 130 00:14:16,450 --> 00:14:21,110 After the previous emperor’s funeral, then I will rule. 131 00:14:23,570 --> 00:14:28,450 This Great Cheng’s mountains will naturally be mine. 132 00:14:29,460 --> 00:14:32,860 Guards! 133 00:14:35,400 --> 00:14:37,460 Empress Dowager. 134 00:14:41,940 --> 00:14:45,980 These years, you have tried with much effort. 135 00:14:47,140 --> 00:14:50,180 First, you poisoned the previous emperor. 136 00:14:50,180 --> 00:14:55,630 Then, you framed my mother, and framed the Xie Family. 137 00:14:58,100 --> 00:15:01,790 You used all tactics possible to separate me and A’Wu. 138 00:15:04,210 --> 00:15:08,920 In the end, you even killed your brother. 139 00:15:08,920 --> 00:15:12,030 To help your son to the throne. 140 00:15:13,020 --> 00:15:15,770 Now that you have come to this. 141 00:15:19,360 --> 00:15:22,110 Are you satisfied? 142 00:15:24,230 --> 00:15:26,400 I once thought, 143 00:15:27,090 --> 00:15:29,590 is God blind? 144 00:15:29,590 --> 00:15:31,350 Why, 145 00:15:31,350 --> 00:15:34,890 did you do all evil things, 146 00:15:34,890 --> 00:15:38,360 and you could continue to stay in the palace? 147 00:15:42,630 --> 00:15:44,830 I also thought, 148 00:15:47,230 --> 00:15:51,500 if one day you are in my hands, 149 00:15:53,220 --> 00:15:58,710 how should I avenge for Mother Empress and Father Emperor? 150 00:16:01,030 --> 00:16:06,540 But today, seeing the way you look. 151 00:16:07,700 --> 00:16:13,100 I suddenly feel that God had actually already planned it well. 152 00:16:13,890 --> 00:16:15,900 Guards! 153 00:16:20,050 --> 00:16:24,150 Do you want to see how miserable you look now? 154 00:16:29,300 --> 00:16:31,830 The changes at Lianyu Mountain. 155 00:16:32,340 --> 00:16:35,530 I know it was you who set up the death trap. 156 00:16:35,530 --> 00:16:38,070 But you didn’t think 157 00:16:38,070 --> 00:16:41,040 it could be useful to me. 158 00:16:49,830 --> 00:16:52,270 I’ll tell you frankly. 159 00:16:54,190 --> 00:16:57,040 Your son Zilong’s death. 160 00:17:02,220 --> 00:17:05,560 Cheng Xiang. Cheng Xiang you have finally come. 161 00:17:05,560 --> 00:17:08,530 Cheng Xiang please save Empress Dowager. 162 00:17:08,530 --> 00:17:11,920 Cheng Xiang, Prince of Anping is inside. 163 00:17:12,540 --> 00:17:14,420 Cheng Xiang! 164 00:17:15,510 --> 00:17:18,270 Your Highness! 165 00:17:18,270 --> 00:17:20,710 Your Highness! No! 166 00:17:20,710 --> 00:17:25,010 Your Highness, no matter what Empress Dowager is still Empress Dowager. 167 00:17:25,010 --> 00:17:27,830 She is also your Mother Empress. 168 00:17:27,830 --> 00:17:33,090 Your Highness, our country looks at “loyal and filial” importantly. 169 00:17:33,090 --> 00:17:36,590 If you cannot even do the two words of “loyal and filial” 170 00:17:36,590 --> 00:17:40,110 It will make everyone in the world laugh. 171 00:17:43,210 --> 00:17:45,630 You have thought too much. 172 00:18:01,520 --> 00:18:04,030 You are Father Emperor’s Empress. 173 00:18:06,470 --> 00:18:08,980 The current Empress Dowager. 174 00:18:10,190 --> 00:18:14,450 I am only being filial as a son and visiting Empress Dowager. 175 00:18:18,430 --> 00:18:20,590 There is many days to come. 176 00:18:26,340 --> 00:18:30,520 I will come another day to visit. 177 00:18:36,030 --> 00:18:38,160 Empress Dowager. 178 00:18:40,680 --> 00:18:42,770 Empress Dowager! Empress Dowager! 179 00:18:42,770 --> 00:18:44,720 Wen Zhong Shen. 180 00:18:44,720 --> 00:18:46,450 I am here. 181 00:18:46,450 --> 00:18:50,710 Ask someone to kill him! 182 00:18:52,000 --> 00:18:53,880 Your Highness! 183 00:18:53,880 --> 00:18:55,940 Empress Dowager! 184 00:18:56,950 --> 00:19:01,140 Empress Dowager! Empress Dowager! 185 00:19:03,180 --> 00:19:05,270 Empress Dowager! 186 00:19:06,930 --> 00:19:08,410 Empress Dowager. 187 00:19:08,410 --> 00:19:10,320 Prince Anping. 188 00:19:10,320 --> 00:19:12,970 Prince of Anping, that girl has awoken. 189 00:19:12,970 --> 00:19:17,020 She says she wants to thank you for saving her life. 190 00:19:17,020 --> 00:19:18,960 We have already investigated her identity. 191 00:19:18,960 --> 00:19:23,220 It is Prince of Yuzhang’s underling, Hu Yao. 192 00:19:28,810 --> 00:19:31,260 Is there still no news of Princess Consort Yuzhang? 193 00:19:31,260 --> 00:19:33,800 Su Jin’Er didn’t leave any clues as to the promise. 194 00:19:33,800 --> 00:19:37,300 But I have also asked several people to go different paths to search. 195 00:19:40,380 --> 00:19:42,490 Go on. 196 00:19:42,490 --> 00:19:44,460 Yes. 197 00:19:56,630 --> 00:20:01,220 After a few days, it’ll be August 15. (TN: Mid-Autumn Festival in Lunar Calendar) 198 00:20:01,220 --> 00:20:04,100 The time to reunite with family, 199 00:20:04,100 --> 00:20:09,080 I also don’t know where Princess Consort is now. 200 00:20:09,080 --> 00:20:12,270 I don’t understand. It was fine. 201 00:20:12,270 --> 00:20:17,390 How did Prince become a rebel from Prince of Yuzhang? 202 00:20:17,390 --> 00:20:20,140 Do you not want to live? You dare to say these. 203 00:20:20,140 --> 00:20:22,840 Fengchi Palace’s fates really change greatly. 204 00:20:22,840 --> 00:20:27,050 I don’t know what will happen also after the new emperor rules. 205 00:20:37,180 --> 00:20:39,790 Prince of Anping has come. Prince of Anping. 206 00:20:41,420 --> 00:20:44,150 Greetings, Prince of Anping. 207 00:22:04,190 --> 00:22:07,270 His Majesty has arrived! 208 00:22:07,270 --> 00:22:09,830 Eight month on the second year of Cheng Kang, 209 00:22:09,830 --> 00:22:14,490 Prince of Anping, Zitan became Emperor. 210 00:22:14,490 --> 00:22:19,500 A posthumous title was conferred on Empress Xie as Empress Dowager Xiaochun Yuning. 211 00:22:20,780 --> 00:22:24,290 In only two years in Great Cheng, 212 00:22:24,290 --> 00:22:29,800 three emperors have reigned. The imperial court is at difficulty. 213 00:22:49,680 --> 00:22:55,680 A gift from heaven was broken apart alive like this! 214 00:22:56,480 --> 00:22:58,410 Please calm down, Father. 215 00:23:09,100 --> 00:23:13,070 Prince of Yuzhang has rebelled, assassinated the Emperor. 216 00:23:13,070 --> 00:23:15,560 He has died without anything. 217 00:23:16,370 --> 00:23:21,090 Such a bad excuse, who would believe it? 218 00:23:21,090 --> 00:23:23,780 From what you mean... 219 00:23:23,780 --> 00:23:28,770 If he really wanted to rebel, why would he only bring those hundreds of soldiers? 220 00:23:28,770 --> 00:23:33,580 If he had the thought, I am afraid the world would have already been the Xiao’s! 221 00:23:34,200 --> 00:23:38,270 If it is Xiao Qi, who could have such great power? 222 00:23:39,470 --> 00:23:41,210 Zilong being assassinated. 223 00:23:41,210 --> 00:23:43,420 Small Crown Prince’s whereabouts are unknown. 224 00:23:43,420 --> 00:23:47,570 Zitan that is at Imperial Mausoleum, faraway knows greatly about the palace. 225 00:23:47,570 --> 00:23:50,390 Without calling, he returned to the palace on time. 226 00:23:50,390 --> 00:23:52,140 Is all of this a coincidence? 227 00:23:52,140 --> 00:23:56,000 Does Wen Zhongshen and the other old fellows not understand? 228 00:23:56,000 --> 00:23:57,810 But it has come to this. 229 00:23:57,810 --> 00:24:01,510 All of the Ma Family’s royal offspring only has Zitan left. 230 00:24:01,510 --> 00:24:04,300 If he doesn’t succeed the throne, who will? 231 00:24:04,310 --> 00:24:07,960 This Xiao Qi is too arrogant! The people he has offended is not only the Ma and Xie Family. 232 00:24:07,960 --> 00:24:09,980 It is the whole Great Cheng! 233 00:24:09,980 --> 00:24:13,780 Only this, he gave Zitan the chance! 234 00:24:17,270 --> 00:24:22,160 Then from what you mean, what should we do now? 235 00:24:25,280 --> 00:24:28,640 Hiding in this Jiangnan has no more meaning. 236 00:25:14,620 --> 00:25:16,610 My son has come back! 237 00:25:25,030 --> 00:25:27,870 Greetings, Father Emperor. 238 00:25:27,870 --> 00:25:29,790 [King of Hulan] 239 00:25:29,790 --> 00:25:33,740 Our Hulan soldiers have returned! 240 00:25:43,200 --> 00:25:45,290 Great job son! 241 00:25:48,340 --> 00:25:49,850 Here. 242 00:25:49,850 --> 00:25:55,480 Meet the envoy of Crown Prince Ke’er Bu, Prince Kunpu. 243 00:25:56,040 --> 00:25:57,720 Greetings, Prince Kunpu. 244 00:25:57,720 --> 00:26:00,270 You don’t have to be so polite. 245 00:26:00,270 --> 00:26:02,980 Brother Zhen, long time no see! 246 00:26:02,980 --> 00:26:05,870 Brother Tuo, long time no see. 247 00:26:07,190 --> 00:26:09,950 Here, please. 248 00:26:09,950 --> 00:26:11,880 Please. 249 00:26:15,810 --> 00:26:17,290 Here. 250 00:26:18,610 --> 00:26:22,850 Our Hulan’s soldiers have won a battle! 251 00:26:22,850 --> 00:26:24,770 We are proud for them! 252 00:26:24,770 --> 00:26:27,650 -Okay! -Okay! -Cheers! 253 00:26:30,780 --> 00:26:33,240 Here. Have a seat. 254 00:26:37,700 --> 00:26:40,510 Eat meat. 255 00:26:40,510 --> 00:26:46,400 Zhen’er, this time you have killed Prince of Yuzhang and killed Ningshuo soldiers. 256 00:26:46,430 --> 00:26:50,690 You have brought great glory to out Hulan. 257 00:26:50,690 --> 00:26:53,580 I have already told you. 258 00:26:53,580 --> 00:26:57,600 Whenever you kill Xiao Qi, I will resign the throne. 259 00:26:57,600 --> 00:27:00,460 For you to become Hulan’s new Emperor. 260 00:27:00,460 --> 00:27:02,340 [Helan Tuo] 261 00:27:02,340 --> 00:27:03,750 Here. 262 00:27:10,620 --> 00:27:14,490 Zhen’er, I still have another important matter to announce. 263 00:27:14,490 --> 00:27:16,250 Emperor Ke’er and I, 264 00:27:16,250 --> 00:27:20,710 have arranged you and his beloved daughter Princess Mi Ya’s wedding. 265 00:27:20,710 --> 00:27:26,560 This time, Emperor Kunpu has come for mariage. 266 00:27:28,380 --> 00:27:30,000 Father Emperor. 267 00:27:30,000 --> 00:27:34,510 Greet the people who have come from afar. 268 00:27:57,710 --> 00:28:03,950 This wedding, I am afraid I cannot agree. 269 00:28:03,950 --> 00:28:05,580 You-! 270 00:28:08,620 --> 00:28:10,840 Today’s embarassment, 271 00:28:11,490 --> 00:28:15,750 I will for sure let the people of Hulan return it twice! 272 00:28:18,050 --> 00:28:20,450 -Zhen’er. -Emperor Kunpu. 273 00:28:24,440 --> 00:28:27,170 Emperor Kunpu, don’t leave. 274 00:28:27,170 --> 00:28:29,950 That boy is just being astray for a moment. 275 00:28:29,950 --> 00:28:32,100 -Don’t mind him. -Emperor Kunpu! -The wedding between Princess Mi Ya, 276 00:28:32,100 --> 00:28:34,570 I will for sure make him agree, alright? 277 00:28:35,550 --> 00:28:38,950 After 10 days, we will hold the succession ceremony. 278 00:28:38,950 --> 00:28:41,160 I will give my throne to you. 279 00:28:41,160 --> 00:28:44,080 You will become the new Emperor Hulan. 280 00:28:44,080 --> 00:28:48,680 Aligning with Ke’er is your only choice. 281 00:28:51,130 --> 00:28:55,270 If this way, I 282 00:28:55,270 --> 00:28:58,320 rather give up the throne. 283 00:28:59,290 --> 00:29:01,890 You bastard son! 284 00:29:01,900 --> 00:29:06,620 You don’t even want the throne! How would I have you as my son!? 285 00:29:07,920 --> 00:29:10,930 How you would have me as a son, 286 00:29:12,130 --> 00:29:13,930 I believe, 287 00:29:14,830 --> 00:29:17,660 you know better than anyone else. 288 00:29:17,670 --> 00:29:20,720 The two most important people in my life. 289 00:29:20,730 --> 00:29:24,750 My mother, my sister. 290 00:29:24,750 --> 00:29:27,590 They have already died. 291 00:29:28,950 --> 00:29:31,980 I originally had a chance to save them. 292 00:29:31,980 --> 00:29:36,970 It was you, who made me miss the chance. 293 00:29:37,620 --> 00:29:42,770 Now, I don’t want to lose my loved woman again. 294 00:29:42,770 --> 00:29:46,900 I have already brought her back to Hulan. I want to marry her. 295 00:29:46,900 --> 00:29:50,190 If you really want to reward me, 296 00:29:51,440 --> 00:29:56,430 then please approve of this marriage. 297 00:29:58,340 --> 00:30:01,280 Only for a woman? 298 00:30:04,170 --> 00:30:06,790 So it is for a woman! 299 00:30:06,790 --> 00:30:08,430 What woman is it? 300 00:30:08,430 --> 00:30:11,050 Making you confused like this! 301 00:30:11,050 --> 00:30:15,040 Is she the reincarnated body of god? 302 00:30:16,970 --> 00:30:22,940 She is not god. But in my heart, she is better than god. 303 00:30:23,910 --> 00:30:27,070 How would there be this type of woman in the world? 304 00:30:27,070 --> 00:30:30,720 I want to see. 305 00:30:34,250 --> 00:30:38,220 She is Great Cheng’s Wang Clan’s daughter. 306 00:30:38,220 --> 00:30:40,320 Her surname is Wang, name is Xuan. 307 00:30:43,170 --> 00:30:45,220 The person you want to marry is Princess Consort Yuzhang?! 308 00:30:45,220 --> 00:30:46,950 She is not Princess Consort Yuzhang. 309 00:30:46,950 --> 00:30:49,440 Prince of Yuzhang has already died. 310 00:30:49,440 --> 00:30:52,380 Now, she is only Wang Xuan. 311 00:31:04,290 --> 00:31:08,130 Look how dumb you are. Your face. 312 00:31:08,130 --> 00:31:11,690 Who will marry you in the future? 313 00:31:26,230 --> 00:31:31,980 Forgive me for not taking good care fo you all along. 314 00:32:31,250 --> 00:32:32,820 A’Wu. 315 00:32:32,820 --> 00:32:37,940 This big tent, I specially asked someone to arrange it for you. 316 00:32:37,940 --> 00:32:41,320 I am not sure if you like it or not. 317 00:32:44,170 --> 00:32:48,120 This is your first time coming, you have many things of the grass plains you are not used to. 318 00:32:48,120 --> 00:32:53,350 What you want, what you need to use, I will arrange it for you. 319 00:32:54,530 --> 00:32:57,530 A’Li Ma, why are you still standing there? 320 00:33:00,570 --> 00:33:02,690 Greetings, Consort of Prince Zhen. 321 00:33:02,690 --> 00:33:05,130 I am not his wife. 322 00:33:12,150 --> 00:33:16,100 In the grass plains, it is hard to find someone who knows to speak Mandarin Chinese. 323 00:33:16,100 --> 00:33:20,850 It is so hard to find someone who looks well, 324 00:33:20,850 --> 00:33:24,970 if you don’t like it tell me. I’ll change it for you. 325 00:33:26,840 --> 00:33:28,940 A’Li Ma. 326 00:33:28,940 --> 00:33:34,110 The person in front of you is the most respected woman in the grass plains. 327 00:33:34,110 --> 00:33:37,700 You have to serve her well and carefully. 328 00:33:37,700 --> 00:33:40,850 If she has any thing she is not pleased with, 329 00:33:40,850 --> 00:33:43,790 I will immediately return you to the maid’s camp, 330 00:33:43,790 --> 00:33:45,570 understand? 331 00:33:47,740 --> 00:33:50,430 I will do my best to serve Consort. 332 00:33:50,430 --> 00:33:51,900 Do you not understand? 333 00:33:51,900 --> 00:33:55,980 I am not his consort. I am Princess Consort Yuzhang. 334 00:34:00,300 --> 00:34:03,230 -Okay, listen to her. -Yes. 335 00:34:03,230 --> 00:34:08,660 Bring some hot water for Princess Consort to wash her face. 336 00:34:08,660 --> 00:34:10,230 Yes. 337 00:34:20,710 --> 00:34:25,200 Drink some of the best milk tea in the grassland. 338 00:34:25,200 --> 00:34:27,080 Please, Go out 339 00:34:31,480 --> 00:34:36,840 The grassland is very cold. You can warm your body by drinking some milk tea. 340 00:34:57,260 --> 00:34:59,850 Miss Hu would like to meet His Majesty? 341 00:34:59,850 --> 00:35:01,820 Please follow me 342 00:35:26,210 --> 00:35:30,690 Hu Yao Lady, Palace girls and you from army are different 343 00:35:30,690 --> 00:35:33,240 You must take small steps when you are walking. 344 00:35:33,240 --> 00:35:36,010 Arms can’t move like this 345 00:35:36,010 --> 00:35:39,040 Walking has to be slow 346 00:35:43,490 --> 00:35:45,750 Ai Ling Zuo Lady, I want 347 00:35:46,710 --> 00:35:51,860 Miss Hu Yao, when you are in the palace, you must not raise your voice. 348 00:35:52,560 --> 00:35:54,530 I know 349 00:35:54,530 --> 00:35:56,870 I just want to ask 350 00:35:59,090 --> 00:36:03,660 I want to ask if Miss Ling Chun has always been with His Majesty? 351 00:36:03,660 --> 00:36:05,400 So what if the answer is yes. 352 00:36:05,400 --> 00:36:10,580 Do you know when His Majesty saved me, was I alone? 353 00:36:11,930 --> 00:36:16,790 What? Hu Yao has alive relatives? 354 00:36:20,060 --> 00:36:25,670 If you want to live, whatever you shouldn’t mention, just forget them. 355 00:36:38,390 --> 00:36:42,280 Yu lady, Later see the Emperor 356 00:36:42,280 --> 00:36:46,670 don’t look at him directly and call his given name. 357 00:36:46,670 --> 00:36:49,510 Do not misuse certain words. 358 00:36:49,510 --> 00:36:51,300 Understand? 359 00:36:51,300 --> 00:36:53,420 So you are Hu Yao 360 00:36:55,370 --> 00:36:57,930 Hu Yao bows to Emperor 361 00:36:58,930 --> 00:37:01,650 They say you beg to see me 362 00:37:02,200 --> 00:37:05,960 I would like to personally thank you for your kindness in saving me. 363 00:37:06,390 --> 00:37:08,520 If Your Majesty didn’t come to my aid- 364 00:37:08,520 --> 00:37:10,490 Reply softly. 365 00:37:12,270 --> 00:37:14,420 If Your Majesty didn’t come to my aid, 366 00:37:14,420 --> 00:37:18,100 I would have died. 367 00:37:18,100 --> 00:37:21,870 I will never forget your great kindness. 368 00:37:23,540 --> 00:37:25,600 During the battle at the hunting ground, 369 00:37:26,410 --> 00:37:30,720 are you the only survivor from Ningshuo Army? 370 00:37:37,950 --> 00:37:39,570 Yes. 371 00:37:43,250 --> 00:37:44,980 Rise. 372 00:37:45,810 --> 00:37:48,050 Thank you, Your Majesty. 373 00:37:53,430 --> 00:37:55,120 You are here, 374 00:37:56,500 --> 00:38:00,050 probably not just to thank me. 375 00:38:03,020 --> 00:38:05,570 Since I’m still alive, 376 00:38:06,790 --> 00:38:11,810 on behalf of Prince Yuzhang and Ningshuo Army, 377 00:38:11,810 --> 00:38:13,980 I would like to plead that they cleared of any charges and be proven innocent. 378 00:38:15,900 --> 00:38:18,460 This is your motive 379 00:38:19,630 --> 00:38:21,880 Replying to Emperor, You majesty 380 00:38:22,490 --> 00:38:26,070 I have followed Prince Yuzhang since I was young 381 00:38:26,070 --> 00:38:29,010 and fought hundred of battles to defend Great Cheng. 382 00:38:30,430 --> 00:38:32,720 I dare to swear on my life that 383 00:38:32,720 --> 00:38:36,430 Great King and I are fully loyal to Great Cheng. 384 00:38:37,530 --> 00:38:42,970 Your Majesty, please investigate wisely and return the innocence to Ningshuo Army and Prince Yuzhang. 385 00:38:46,750 --> 00:38:51,290 I will have my own officials to investigate the case of Prince Yuzhang. 386 00:38:51,290 --> 00:38:54,390 How can a woman like you speak about justice? 387 00:39:00,520 --> 00:39:02,010 I 388 00:39:03,840 --> 00:39:06,620 I’m preparing to announce amnesty. 389 00:39:06,620 --> 00:39:10,460 Your Ningshuo Army will be pardoned too. 390 00:39:12,090 --> 00:39:13,760 You go 391 00:39:14,680 --> 00:39:19,010 When you leave the palace, no one will give you a hard time. 392 00:39:26,090 --> 00:39:28,330 Thank you, Emperor, Your Majesty 393 00:39:42,900 --> 00:39:45,100 A guest from afar. 394 00:39:45,100 --> 00:39:48,900 It has been a long time, Princess Consort Yuzhang. 395 00:39:51,170 --> 00:39:52,510 Greetings Hulan King 396 00:39:52,510 --> 00:39:57,420 Legend says that Princess Consort Yuzhang is gorgeous. 397 00:39:58,330 --> 00:40:00,500 Its not fake 398 00:40:01,520 --> 00:40:06,280 Legend says that the King of Hulan is accustomed to holding the people of Great Cheng captive. 399 00:40:06,280 --> 00:40:08,800 Of course it’s not fake 400 00:40:08,800 --> 00:40:13,960 Are you saying that 401 00:40:13,960 --> 00:40:16,040 you are forced to come here? 402 00:40:16,820 --> 00:40:21,000 Helan Zhen snuck into Great Cheng and took me by force. 403 00:40:21,000 --> 00:40:22,970 This is stealing. 404 00:40:23,730 --> 00:40:27,700 Hulan and Great Cheng just formed an alliance. 405 00:40:28,260 --> 00:40:32,830 As the leader of Hulan, you treated the treaty of alliance as nothing. 406 00:40:32,830 --> 00:40:37,000 You let the son of Hulan forcibly take a wife. 407 00:40:38,070 --> 00:40:43,450 With regards to trust and virtue, you have lost the demeanor of a king. 408 00:40:49,740 --> 00:40:54,300 You are the only one who dares to talk to me in this manner. 409 00:40:55,680 --> 00:40:58,140 You have brains and courage. 410 00:40:59,220 --> 00:41:02,160 No wonder my Zhen’er likes you. 411 00:41:03,190 --> 00:41:05,240 Princess Consort Yuzhang 412 00:41:06,340 --> 00:41:10,000 Since you are not interested in Zhen’er, 413 00:41:11,030 --> 00:41:15,330 I will release you and let you leave the city. What do you think? 414 00:41:20,440 --> 00:41:22,190 Is your word real? 415 00:41:22,190 --> 00:41:27,160 I will get someone to escort you to leave tonight. 416 00:41:27,170 --> 00:41:30,300 But you can’t go backI 417 00:41:30,300 --> 00:41:36,240 Otherwise, I will feed you to the wolves in the grassland of Hulan. 418 00:41:47,030 --> 00:41:49,990 This old King of Hulan is unpredictable. 419 00:41:49,990 --> 00:41:53,130 Is this a crisis or a turn for the better? 420 00:41:55,690 --> 00:42:00,930 In this unfamiliar grassland, I must not make any mistakes. 421 00:42:00,930 --> 00:42:05,080 What ever happens, Only living 422 00:42:05,080 --> 00:42:07,460 So everything has hope. 423 00:42:09,060 --> 00:42:18,000 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 424 00:42:20,830 --> 00:42:23,460 Dad, dad 425 00:42:23,460 --> 00:42:25,050 Dad What? 426 00:42:25,050 --> 00:42:26,300 Dad, That person left 427 00:42:26,300 --> 00:42:28,290 Left? 428 00:42:28,860 --> 00:42:30,390 The horse is also gone. 429 00:42:30,390 --> 00:42:32,520 Her injuries aren’t good, How can she go? 430 00:42:32,520 --> 00:42:34,190 yeah 431 00:42:43,050 --> 00:42:44,450 So early 432 00:42:44,450 --> 00:42:46,690 Dad, You see 433 00:42:51,390 --> 00:42:55,990 [I will return your kindness on another day.] 434 00:43:00,500 --> 00:43:05,040 ♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫ 435 00:43:05,040 --> 00:43:09,520 ♫ Time chases the distance of soldiers ♫ 436 00:43:09,520 --> 00:43:11,860 ♫ There is still a limit to what you can miss ♫ 437 00:43:11,860 --> 00:43:14,200 ♫ Why are there guests in this world? ♫ 438 00:43:14,200 --> 00:43:19,090 ♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫ 439 00:43:19,090 --> 00:43:28,060 ♫ I hear the wind withers and dies as if it’s singing a thousand songs of sadness ♫ 440 00:43:28,060 --> 00:43:30,500 ♫ I’ll be going to you on my horse ♫ 441 00:43:30,500 --> 00:43:32,740 ♫ Return to your gentleness ♫ 442 00:43:32,740 --> 00:43:38,280 ♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫ 443 00:43:39,540 --> 00:43:44,180 ♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫ 444 00:43:44,180 --> 00:43:48,840 ♫ Spend time with you ♫ 445 00:43:48,840 --> 00:43:58,180 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫ 446 00:43:58,180 --> 00:44:02,720 ♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫ 447 00:44:02,720 --> 00:44:07,480 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 448 00:44:07,480 --> 00:44:16,760 ♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 449 00:44:16,760 --> 00:44:25,020 ♫ For us, the moment that we’ve met ♫ 450 00:44:25,970 --> 00:44:30,610 ♫ With the pace of a lifetime ♫ 451 00:44:30,610 --> 00:44:35,260 ♫ To struggle, to worry ♫ 452 00:44:35,260 --> 00:44:44,680 ♫ I will leave the world for your promise ♫ 453 00:44:44,680 --> 00:44:49,260 ♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫ 454 00:44:49,260 --> 00:44:54,000 ♫ Spend time with you ♫ 455 00:44:54,000 --> 00:45:03,400 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫ 456 00:45:03,400 --> 00:45:08,130 ♫ When the sea has changed, the universe will already be changed ♫ 457 00:45:08,130 --> 00:45:13,310 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 458 00:45:13,310 --> 00:45:24,880 ♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 35415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.