All language subtitles for The.Rebel.Princess.2021.EP53.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,710 ♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫ 2 00:00:05,710 --> 00:00:11,040 ♫ One step into the commotions of this world ♫ 3 00:00:11,040 --> 00:00:16,620 ♫ Listen to the wind, listen to the rain, listen to the endless ups and downs of life ♫ 4 00:00:16,620 --> 00:00:21,210 ♫ Destiny indeed loves us ♫ 5 00:00:21,210 --> 00:00:26,750 ♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫ 6 00:00:26,750 --> 00:00:31,910 ♫ Remember half the life that’s already been lived ♫ 7 00:00:31,910 --> 00:00:37,710 ♫ In these red walls, remains one person ♫ 8 00:00:37,710 --> 00:00:43,660 ♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫ 9 00:00:43,660 --> 00:00:48,590 ♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫ 10 00:00:48,590 --> 00:00:54,100 ♫ I’ll go with you ♫ 11 00:00:54,100 --> 00:00:59,110 ♫ Traveling across thousands of mountains, don’t be afraid of the wasteland ♫ 12 00:00:59,110 --> 00:01:04,550 ♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫ 13 00:01:04,550 --> 00:01:09,520 ♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫ 14 00:01:09,520 --> 00:01:14,910 ♫ The winds and clouds have not dissipated ♫ 15 00:01:14,910 --> 00:01:26,910 ♫ Spring and fall are long; I can finally wander this mortal world with you ♫ 16 00:01:26,910 --> 00:01:30,350 [Rebel Princess] 17 00:01:30,350 --> 00:01:34,000 Episode 53 18 00:01:35,230 --> 00:01:42,900 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 19 00:01:43,880 --> 00:01:45,580 Open the door. 20 00:01:53,070 --> 00:01:57,910 Senior Maid Servant Chaoyun! 21 00:01:57,910 --> 00:01:59,910 Secret decree of Empress Dowager. 22 00:02:02,590 --> 00:02:06,320 She wants you to so something for her. 23 00:02:07,620 --> 00:02:11,390 Empress Dowager finally thought of me? 24 00:02:12,270 --> 00:02:14,700 Her kindness in giving me a new lease of life, 25 00:02:14,700 --> 00:02:18,480 I will pledge my life to repay her. 26 00:02:19,360 --> 00:02:22,750 - Leave now, Jin Quan. - Alright. 27 00:02:45,100 --> 00:02:47,140 [Phoenix Token] 28 00:02:47,140 --> 00:02:50,370 On secret order of the Empress to leave the capital. 29 00:02:50,370 --> 00:02:52,750 The bell is mourning for the death of His Majesty. 30 00:02:52,750 --> 00:02:55,280 Why would the Empress send anyone out from the capital now? 31 00:02:55,280 --> 00:02:57,070 Why don’t you personally ask her? 32 00:02:57,070 --> 00:03:02,210 Delaying me from doing an important task? Do you want to be beheaded? 33 00:03:20,270 --> 00:03:22,490 [Phoenix Token] 34 00:03:24,830 --> 00:03:28,220 - Open the gate immediately. - Yes. 35 00:03:37,130 --> 00:03:44,870 Close the city gate. No one is allowed to leave the capital. 36 00:03:46,570 --> 00:03:51,320 Close the city gate. 37 00:03:53,110 --> 00:03:56,650 Close the city gate. 38 00:03:59,340 --> 00:04:02,640 Empress Dowager decreed that Prince Yuzhang, Xiao Qi, plotted an assassination 39 00:04:02,640 --> 00:04:04,990 and was stranded and killed in the valley of Lianyu Mountain. 40 00:04:04,990 --> 00:04:07,650 Princess Consort Yuzhang stole the Phoenix Token to escape from the palace. 41 00:04:07,650 --> 00:04:11,290 Whoever is holding the Phoenix Token, kill them without mercy. 42 00:04:17,080 --> 00:04:19,000 Protect Princess Consort. 43 00:04:23,640 --> 00:04:25,540 Release the arrows. 44 00:04:46,740 --> 00:04:49,070 Princess Consort, be careful. 45 00:04:54,210 --> 00:04:58,500 Xiao Qi won’t die. They must be lying. 46 00:05:12,980 --> 00:05:18,220 Brothers, I was once a subordinate of Prince Yuzhang too. Now that Princess Consort is in trouble, 47 00:05:18,220 --> 00:05:20,400 how can we not help her? 48 00:05:20,400 --> 00:05:24,750 Open the city gate. The rest of you, fight with me. 49 00:05:39,930 --> 00:05:43,250 Take Princess Consort and leave now. I can still resist them. 50 00:05:43,250 --> 00:05:46,920 Leave now or it will be too late. 51 00:05:49,690 --> 00:05:51,630 Leave now! 52 00:05:51,630 --> 00:05:53,790 Leave! 53 00:08:00,130 --> 00:08:01,760 Stop the carriage. 54 00:08:08,750 --> 00:08:10,370 Princess Consort, 55 00:08:14,720 --> 00:08:18,290 - what’s wrong? - We need to split into two teams. 56 00:08:18,290 --> 00:08:21,590 You and I will go to Lianyu Mountain to look for Great Prince. 57 00:08:21,590 --> 00:08:26,240 As for the rest, take Jing’er to Jiangnan to find my older brother. 58 00:08:26,240 --> 00:08:29,500 But this is the Little Prince. His Majesty just passed away. 59 00:08:29,500 --> 00:08:32,670 - Normally, the Little Prince- - I know. 60 00:08:33,650 --> 00:08:38,790 Older Brother Zilong and Older Sister Wanru entrusted Jing’er to me. 61 00:08:38,790 --> 00:08:41,250 They must have their reasons. 62 00:08:41,250 --> 00:08:44,390 There are no parents in this kingdom who don’t love their child. 63 00:08:46,050 --> 00:08:49,200 I can’t let down their trust in me. 64 00:08:49,200 --> 00:08:51,330 I must protect Jing’er. 65 00:08:51,330 --> 00:08:53,380 However, 66 00:08:53,380 --> 00:08:56,700 it’s safe for Jing’er to be with you. 67 00:08:56,700 --> 00:08:58,460 I won’t leave you. 68 00:08:58,460 --> 00:09:00,290 I will be wherever Princess Consort is. 69 00:09:00,290 --> 00:09:02,490 I want to go with Princess Consort too. 70 00:09:04,480 --> 00:09:08,460 How about this? If you follow me, 71 00:09:08,460 --> 00:09:13,790 Lianyu Mountain is extremely dangerous. It’s hard to predict fortunes and misfortunes. 72 00:09:13,790 --> 00:09:17,640 When there are too many peoples, we may make mistakes. 73 00:09:17,640 --> 00:09:19,690 I’m going. 74 00:09:19,690 --> 00:09:23,400 Princess Consort is right. It’s better if there are fewer people. 75 00:09:23,400 --> 00:09:25,640 Let me go instead. 76 00:09:26,600 --> 00:09:29,570 I grew up with Princess Consort. 77 00:09:29,570 --> 00:09:32,200 I have been with you for the longest period and I know you best. 78 00:09:32,200 --> 00:09:34,350 Let me go instead. 79 00:09:35,920 --> 00:09:38,100 Senior Maid Servant Xu, 80 00:09:39,340 --> 00:09:43,430 A’Yue and you, please take Jing’er to look for older brother. 81 00:09:43,430 --> 00:09:47,160 This is an important matter. You must complete it. 82 00:09:47,160 --> 00:09:49,320 What about the Little Prince’s identity? 83 00:09:49,320 --> 00:09:53,570 If you tell him the truth, Little Prince must be fully protected. 84 00:09:53,570 --> 00:09:55,590 Yes, Princess Consort. 85 00:09:56,320 --> 00:09:58,640 You must be careful. 86 00:09:59,810 --> 00:10:04,140 I will be fine with the both of them with me. 87 00:10:11,730 --> 00:10:15,480 We can only find out the truth if we look for Great Prince. 88 00:10:16,230 --> 00:10:18,170 Yes. 89 00:10:18,170 --> 00:10:20,300 Here, Senior Maid Servant Xu. 90 00:10:24,250 --> 00:10:25,740 Come. 91 00:10:37,730 --> 00:10:39,750 Go to Jiangnan and look for Prince Jiang Xia. 92 00:10:39,750 --> 00:10:42,480 - Be careful on the journey. - Yes. 93 00:11:21,590 --> 00:11:24,470 - Princess Consort. - Jin’er. 94 00:11:24,470 --> 00:11:29,700 I merely wanted to see where we are. 95 00:11:30,990 --> 00:11:33,010 Where are we? 96 00:11:39,450 --> 00:11:41,730 Princess Consort, 97 00:11:41,730 --> 00:11:43,590 I’m afraid. 98 00:11:43,590 --> 00:11:48,700 Previously at Huizhou, we encountered danger twice. 99 00:11:48,700 --> 00:11:51,790 Blame me for not protecting you well. 100 00:11:52,770 --> 00:11:57,230 Jin’er, what are you saying? 101 00:11:57,230 --> 00:11:59,530 In this kind of struggle, 102 00:11:59,530 --> 00:12:03,260 it’s hard for me and Great Prince to avoid it. 103 00:12:03,260 --> 00:12:06,420 As a female attendant, what can you do? 104 00:12:07,710 --> 00:12:11,930 Don’t worry. Great Prince promised me that 105 00:12:11,930 --> 00:12:16,890 when he comes back from the hunting ground, he will take me back to Ningshuo. 106 00:12:18,250 --> 00:12:23,030 We will view the Gobi desert and the sunset over the river. 107 00:12:27,240 --> 00:12:30,080 What if we can’t find Great Prince? 108 00:12:30,820 --> 00:12:34,650 I fear we will really have bad luck this time. 109 00:12:34,650 --> 00:12:37,680 No matter what, we must find him. 110 00:12:42,710 --> 00:12:45,400 Even if it’s till the end of the world, 111 00:12:46,200 --> 00:12:51,940 when that time comes, we will take you back to Ningshuo too. 112 00:12:53,620 --> 00:12:57,480 We will never get involved in this carnage again. 113 00:13:11,290 --> 00:13:13,050 Princess Consort, 114 00:13:15,120 --> 00:13:17,110 sorry. 115 00:13:19,150 --> 00:13:21,280 Foolish girl, 116 00:13:22,450 --> 00:13:25,660 you grew up with me. 117 00:13:25,660 --> 00:13:28,210 Accompanied me when I got married 118 00:13:28,210 --> 00:13:31,400 and experienced life and death situations with me. 119 00:13:33,020 --> 00:13:35,670 Why would you feel apologetic towards me? 120 00:13:39,670 --> 00:13:41,950 Don’t be afraid. 121 00:13:42,790 --> 00:13:44,930 God is keeping us alive 122 00:13:44,930 --> 00:13:51,140 just to tell us that as long as we are alive, there’s still hope. 123 00:13:55,110 --> 00:13:57,250 Stop crying. 124 00:14:24,730 --> 00:14:29,120 I didn’t expect Princess Consort Yuzhang could really escape. 125 00:14:29,120 --> 00:14:32,980 Prince Zhen, Jin’er is really very obedient. 126 00:14:32,980 --> 00:14:35,950 She even left this mark for us. 127 00:14:35,950 --> 00:14:38,260 She should be heading in that direction. 128 00:14:38,260 --> 00:14:39,940 I will cut off the escape route here. 129 00:14:39,940 --> 00:14:45,500 Go after Wang Xuan and bring her back safe and sound. 130 00:14:45,500 --> 00:14:51,350 But Prince Zhen, aren’t you leaving Princess Consort Yuzhang for Prince Anping? 131 00:14:56,040 --> 00:14:58,030 I understand. 132 00:14:59,630 --> 00:15:02,650 You over there, follow me. 133 00:15:06,200 --> 00:15:08,220 Prince Zhen. 134 00:15:11,450 --> 00:15:15,740 Prince Zhen, the soldiers from Great Chen are catching us with us. 135 00:15:15,740 --> 00:15:17,510 - Follow me. - Yes. 136 00:17:11,740 --> 00:17:13,340 Jin Huan, take a look. 137 00:17:13,340 --> 00:17:16,430 There are footprints and wheel prints for these two paths. 138 00:17:18,310 --> 00:17:21,300 There’s unrest in the capital now. 139 00:17:21,300 --> 00:17:25,920 Wang Xuan, a weak female brought an infant out from the capital. 140 00:17:25,920 --> 00:17:28,340 Where can they go? 141 00:17:28,340 --> 00:17:31,880 She must have gone to Jiangnan to seek shelter from her older brother. 142 00:17:31,880 --> 00:17:34,970 Trying to deceive me with these tricks? 143 00:17:34,980 --> 00:17:37,690 Everyone, listen carefully. 144 00:17:37,690 --> 00:17:40,880 Whoever is the first to find the Little Crown Prince, 145 00:17:40,880 --> 00:17:44,750 will be rewarded with a thousand pounds of gold and conferred as a Duke. 146 00:18:36,920 --> 00:18:42,710 Be kind and do good deeds. 147 00:18:43,370 --> 00:18:46,030 Be kind and do good deeds. 148 00:18:46,030 --> 00:18:50,890 Be kind and do good deeds. Can I have some food? 149 00:18:50,890 --> 00:18:53,280 Can I have some food? 150 00:18:58,140 --> 00:18:59,830 Here. 151 00:19:02,230 --> 00:19:04,500 You said that your father is still alive? 152 00:19:07,740 --> 00:19:09,210 Yes. 153 00:19:09,210 --> 00:19:11,470 Tell me what’s going on. 154 00:19:11,470 --> 00:19:13,250 Patriarch, 155 00:19:13,250 --> 00:19:18,700 under the order of the old patriarch, I have been hiding in the palace. 156 00:19:18,700 --> 00:19:24,590 Every time, he’s in trouble, I would go to the north to help him. 157 00:19:24,590 --> 00:19:28,330 It’s just that there are many people pursuing to kill him along the journey. 158 00:19:28,330 --> 00:19:32,090 The old patriarch and I simply beat them at their own game 159 00:19:32,090 --> 00:19:36,500 and used a corpse to disguise him as the old patriarch to keep an illusion that he was killed. 160 00:19:36,500 --> 00:19:39,420 The old patriarch was able to escape this way. 161 00:19:39,420 --> 00:19:42,220 Why didn’t you come to look for me then? 162 00:19:42,220 --> 00:19:47,850 Regarding the death of old patriarch, the other parties had doubts about it. 163 00:19:47,850 --> 00:19:52,130 We could only hide and cover our tracks along the journey. 164 00:19:52,130 --> 00:19:56,710 Even more so, only you and Princess Consort Yuzhang 165 00:19:56,710 --> 00:20:00,170 could acknowledge the death of the old patriarch before they will believe it. 166 00:20:00,170 --> 00:20:03,640 Hence, we could only bide our time 167 00:20:03,640 --> 00:20:06,270 but something bad happened and I can’t think of a solution. 168 00:20:06,270 --> 00:20:08,160 I dare not wait any longer. 169 00:20:08,160 --> 00:20:10,360 Hence, I took the risk to meet you. 170 00:20:10,360 --> 00:20:12,860 What happened? 171 00:20:12,860 --> 00:20:15,020 Blame me for not taking good care of him. 172 00:20:15,020 --> 00:20:19,090 Old patriarch was infected with plague. 173 00:20:46,510 --> 00:20:48,170 Princess Consort. 174 00:20:49,700 --> 00:20:52,260 We got rid of the pursuing soldiers. 175 00:20:52,260 --> 00:20:54,540 The horse must be exhausted after galloping the whole night. 176 00:20:54,540 --> 00:20:57,450 Let’s take a rest here for a while. 177 00:20:57,450 --> 00:20:59,210 Alright. 178 00:21:04,190 --> 00:21:05,900 Be careful. 179 00:21:11,590 --> 00:21:13,820 How far is Lianyu Mountain? 180 00:21:13,820 --> 00:21:15,400 It probably takes two days. 181 00:21:15,400 --> 00:21:19,050 Princess Consort, you must be thirsty. I’m going to look for water. 182 00:21:19,050 --> 00:21:20,860 Alright. 183 00:21:24,370 --> 00:21:29,030 Pang Gui, fortunately, we have you. It has been rough for you. 184 00:21:29,030 --> 00:21:33,130 Princess Consort, what are you doing? Don’t bow to me. 185 00:21:33,840 --> 00:21:35,490 With regards to my life, 186 00:21:35,490 --> 00:21:37,270 you and the secret guards, 187 00:21:37,270 --> 00:21:40,520 and also, the soldiers who defended the city, 188 00:21:40,520 --> 00:21:42,860 I will never forget everyone. 189 00:21:43,660 --> 00:21:49,120 Guarding you is the duty of the secret guards of the Wang clan. 190 00:21:49,120 --> 00:21:51,510 You saved me many times when I was in danger. 191 00:21:51,510 --> 00:21:57,700 You, Senior Maid Servant Xu and Jin’er are my family. 192 00:21:59,340 --> 00:22:01,670 With what you said, 193 00:22:02,950 --> 00:22:06,850 even if I die, it’s worth it. 194 00:23:29,420 --> 00:23:31,240 Older Brother Pang. 195 00:23:32,650 --> 00:23:34,880 Miss Jin’er. 196 00:23:34,880 --> 00:23:38,540 You have worked hard. Have some water. 197 00:23:39,120 --> 00:23:40,650 No need for this. 198 00:23:40,650 --> 00:23:44,630 I’m going to the river to get some water for the horses. I will drink from there. 199 00:23:44,630 --> 00:23:46,410 This won’t do. 200 00:23:46,410 --> 00:23:50,850 We rushed throughout the night. You must be exhausted. 201 00:23:50,850 --> 00:23:53,890 Have some water and rest. 202 00:23:53,890 --> 00:23:59,010 It was tough for you to take care of Princess Consort and me along this journey. 203 00:24:02,070 --> 00:24:04,990 This pot is for Princess Consort and me. 204 00:24:04,990 --> 00:24:07,790 Hence, we have water to drink too. 205 00:24:07,790 --> 00:24:10,530 Older Brother Pang, drink this now. 206 00:24:14,030 --> 00:24:17,890 Fine. I won’t decline then. 207 00:24:30,860 --> 00:24:33,520 Thank you, Miss Jin’er. 208 00:24:33,520 --> 00:24:36,760 Alright. Go and attend to Princess Consort now. 209 00:24:36,760 --> 00:24:40,070 I’m going to the river to get some water for the horses. 210 00:24:41,560 --> 00:24:43,710 The river is over there. 211 00:24:43,710 --> 00:24:46,910 Alright. Thank you. 212 00:25:06,630 --> 00:25:08,430 Princess Consort. 213 00:25:09,910 --> 00:25:12,150 I brought the water. 214 00:25:23,210 --> 00:25:25,060 Jin’er, 215 00:25:26,600 --> 00:25:32,010 last night, I was very firm in front of everyone. 216 00:25:33,040 --> 00:25:36,680 But I wonder if I did the right thing or not. 217 00:25:38,030 --> 00:25:40,830 Many times, 218 00:25:40,830 --> 00:25:45,420 who would know if we are doing the right thing or not? 219 00:25:48,200 --> 00:25:50,660 It’s a long journey. 220 00:25:50,660 --> 00:25:54,070 I wonder how many calamities are waiting for me. 221 00:26:01,130 --> 00:26:06,110 I must find Great Prince at all costs. 222 00:26:08,320 --> 00:26:13,130 Jin’er, thank you for accompanying me. 223 00:26:21,980 --> 00:26:23,810 Princess Consort, 224 00:26:24,610 --> 00:26:26,530 you must be thirsty. 225 00:26:26,530 --> 00:26:28,820 Drink some water. 226 00:27:19,800 --> 00:27:21,390 This way, please. 227 00:27:31,530 --> 00:27:33,680 Father. 228 00:27:33,680 --> 00:27:35,710 Patriarch, don’t go near him. 229 00:27:35,710 --> 00:27:38,160 I fear he may infect you. 230 00:27:44,750 --> 00:27:47,850 Father. 231 00:27:47,850 --> 00:27:50,590 - Physician! - Hurry up. 232 00:27:57,050 --> 00:27:58,820 Father. 233 00:28:28,120 --> 00:28:30,040 Princess Consort, 234 00:28:31,720 --> 00:28:34,470 I’m sorry 235 00:28:36,020 --> 00:28:38,890 but I don’t have a choice. 236 00:28:39,810 --> 00:28:44,800 Prince Anping wants me to hand you over to him. 237 00:28:45,920 --> 00:28:48,910 If you really go back to him, 238 00:28:52,590 --> 00:28:57,360 wait for the day when he proclaims the enthronement of the Emperor, 239 00:28:58,120 --> 00:29:01,000 he will marry you. 240 00:29:03,110 --> 00:29:08,730 You are now Princess Consort Yuzhang. 241 00:29:09,540 --> 00:29:13,340 If he wants to force marriage on an official’s wife, 242 00:29:13,340 --> 00:29:16,950 how will he serve the kingdom in the future? 243 00:29:19,650 --> 00:29:21,330 This won’t do. 244 00:29:23,290 --> 00:29:25,890 I won’t let him marry you. 245 00:29:29,860 --> 00:29:35,310 If you want to blame anyone, just blame me. 246 00:29:35,310 --> 00:29:37,390 Everything 247 00:29:39,020 --> 00:29:41,630 is done by me. 248 00:29:57,830 --> 00:30:04,290 After my death, I will be sent to the eighteen levels of hell. 249 00:30:04,290 --> 00:30:07,810 I’m willing to accept it. 250 00:30:17,080 --> 00:30:19,750 You did well. 251 00:30:19,750 --> 00:30:22,520 I didn’t misjudge you. 252 00:30:22,520 --> 00:30:26,380 You are very ruthless. 253 00:30:33,060 --> 00:30:37,950 What your Prince wanted me to do, I have completed it. 254 00:30:39,550 --> 00:30:42,260 - Men. - Here. 255 00:30:42,260 --> 00:30:45,080 Take Princess Consort and that man along with us. 256 00:30:45,080 --> 00:30:46,860 Yes. 257 00:30:55,300 --> 00:30:56,910 Be gentle. 258 00:30:56,910 --> 00:30:59,590 She’s the woman of the Prince. 259 00:31:00,580 --> 00:31:02,640 Princess Consort. 260 00:31:02,640 --> 00:31:04,500 What’s wrong? 261 00:31:06,480 --> 00:31:08,710 Having regrets? 262 00:31:11,080 --> 00:31:17,290 Starting from now, we won’t have any more connections. 263 00:31:18,160 --> 00:31:21,150 Don’t ever look for me again. 264 00:31:23,660 --> 00:31:26,190 You can’t say that. 265 00:31:27,370 --> 00:31:30,530 Such a beautiful woman like you, 266 00:31:30,530 --> 00:31:34,500 it’s hard for me not to worry. 267 00:31:34,500 --> 00:31:36,600 - Trying to escape? - Wha are you doing? 268 00:31:36,600 --> 00:31:39,600 Release me! Go away. 269 00:31:39,600 --> 00:31:41,790 What are you doing? 270 00:31:41,790 --> 00:31:43,690 Don’t. 271 00:32:09,000 --> 00:32:14,300 [Coffins of the Emperor and Empress] 272 00:32:59,400 --> 00:33:02,400 I think Prince Anping is just like a banished immortal. 273 00:33:02,400 --> 00:33:05,600 Seems like all mundane matters in this world shouldn’t disturb him. 274 00:33:05,600 --> 00:33:09,700 Old people always says that the gods in heaven are impassible. 275 00:33:09,700 --> 00:33:13,400 Once they are moved by love, there won’t be any good outcome. 276 00:33:15,300 --> 00:33:16,900 Look at this now. 277 00:33:19,000 --> 00:33:20,780 There’s news from the capital, Prince Anping. 278 00:33:20,780 --> 00:33:23,200 There’s news from the capital. 279 00:34:44,400 --> 00:34:45,800 I should be chasing you. 280 00:34:45,800 --> 00:34:48,020 Xiao Wan, be careful. Don’t knock down the shelf. 281 00:34:48,020 --> 00:34:49,500 Alright. 282 00:34:50,200 --> 00:34:52,100 Daughter. 283 00:34:52,100 --> 00:34:54,600 - Father. - Come here. 284 00:34:54,600 --> 00:34:57,400 - Take this. - Why are you back so early? 285 00:34:57,400 --> 00:34:59,100 Pass it to me. 286 00:34:59,100 --> 00:35:02,200 Come here. For you. 287 00:35:03,600 --> 00:35:05,800 It wasn’t easy for me to exchange this for pastries. 288 00:35:05,800 --> 00:35:07,900 Take these and eat them. 289 00:35:07,900 --> 00:35:10,900 Go and play with your older sister. Have more pastries. 290 00:35:10,900 --> 00:35:14,100 Why didn’t you sell any medicinal herbs today? 291 00:35:14,100 --> 00:35:17,000 When I went to the mountain, I found out something major happened. 292 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 What’s wrong? 293 00:35:19,000 --> 00:35:21,300 His Majesty passed away. 294 00:35:21,300 --> 00:35:24,300 Empress Xie was buried alive with him. 295 00:35:24,300 --> 00:35:26,500 The country is in mourning. 296 00:35:27,800 --> 00:35:30,400 The market is closed. 297 00:35:30,400 --> 00:35:33,000 Didn’t the new Emperor ascend the throne two years ago? 298 00:35:33,000 --> 00:35:36,400 How did he die? 299 00:35:37,200 --> 00:35:39,700 They said that Prince Yuzhang assassinated him. 300 00:35:40,800 --> 00:35:44,100 There are many soldiers searching for him outside the capital. 301 00:35:44,100 --> 00:35:46,250 It’s very chaotic out there. Hence, I came back early. 302 00:35:46,250 --> 00:35:48,000 Yes, that’s right. 303 00:36:00,600 --> 00:36:02,300 Mother! 304 00:36:02,300 --> 00:36:04,400 - When will we be able to sell these herbs? - Mother. 305 00:36:04,400 --> 00:36:06,190 - That’s right. - That man is awake. 306 00:36:06,200 --> 00:36:08,100 - I’m very scared. - Everything’s fine. 307 00:36:08,100 --> 00:36:10,000 He woke up that fast? 308 00:36:10,000 --> 00:36:13,900 He’s seriously injured and poisoned. He could regain consciousness that fast? 309 00:36:13,900 --> 00:36:16,000 He’s really lucky. 310 00:36:20,200 --> 00:36:22,190 You are awake. 311 00:36:22,190 --> 00:36:24,000 It’s good that you are awake. 312 00:36:24,000 --> 00:36:25,700 Water. 313 00:36:26,600 --> 00:36:29,400 - Get a bowl of water, quick. - Alright. 314 00:36:33,800 --> 00:36:35,600 What happened to them? 315 00:36:36,400 --> 00:36:38,150 What did you say? 316 00:36:39,000 --> 00:36:42,700 Is any of them still alive? 317 00:36:44,590 --> 00:36:48,310 I only saw you on that day. No one else was around. 318 00:36:50,000 --> 00:36:52,800 I know you are troubled 319 00:36:52,800 --> 00:36:55,000 but you are seriously injured. 320 00:36:55,000 --> 00:36:58,800 It’s important to be alive first. 321 00:37:51,790 --> 00:37:55,270 Old patriarch, why did you come out? 322 00:38:02,000 --> 00:38:05,600 Old patriarch, it’s very cold outside. 323 00:38:05,600 --> 00:38:07,900 You just got better from your illness. 324 00:38:07,900 --> 00:38:10,400 You should rest now. 325 00:38:11,900 --> 00:38:14,000 How is Young Master? 326 00:38:14,800 --> 00:38:19,200 Old patriarch, Prince Jiang Xia is guarding the embankment in the rain. 327 00:38:19,200 --> 00:38:24,400 The previous season is Jiangnan’s most serious time for floods and epidemics. 328 00:38:24,400 --> 00:38:26,800 Although Prince Jiang Xia hasn’t been here for a long period of time 329 00:38:26,800 --> 00:38:29,600 but he has the situation under control. 330 00:38:29,600 --> 00:38:34,000 In the past, you underestimated him. 331 00:38:36,300 --> 00:38:38,000 Excellent. 332 00:38:38,800 --> 00:38:44,700 I hope, this time, I won’t underestimate him again. 333 00:38:48,000 --> 00:38:51,800 Old patriarch, sit here for a while and rest. 334 00:39:16,800 --> 00:39:18,600 You are up. 335 00:39:20,700 --> 00:39:23,800 Here, take your medicine. 336 00:39:28,400 --> 00:39:30,700 This is the first time I have seen someone like you. 337 00:39:30,700 --> 00:39:34,200 Your injury is so severe. Anyone else would need a few months to recuperate. 338 00:39:34,200 --> 00:39:37,100 You regained consciousness very fast. 339 00:39:39,600 --> 00:39:42,000 After lying down for such a long time, 340 00:39:42,000 --> 00:39:47,100 I don’t know what’s happening out there. 341 00:39:47,100 --> 00:39:50,100 His Majesty passed away. Empress Xie was buried alive with him. 342 00:39:50,100 --> 00:39:52,300 Empress Dowager had a stroke. 343 00:39:53,700 --> 00:39:57,700 I heard Prince Yuzhang conspired to assassinate His Majesty. 344 00:39:57,700 --> 00:40:00,800 His head is still hanging on the city wall. 345 00:40:00,800 --> 00:40:05,400 Did you hear any news about Princess Consort Yuzhang? 346 00:40:05,400 --> 00:40:07,800 Princess Consort Yuzhang? 347 00:40:07,800 --> 00:40:10,360 She escaped from the capital during the chaos. 348 00:40:10,360 --> 00:40:12,200 The government is out there everywhere to capture her. 349 00:40:12,200 --> 00:40:15,400 They even posted notices at the entrance of the city gate. 350 00:40:16,600 --> 00:40:18,290 Alright. I won’t disturb you. 351 00:40:18,290 --> 00:40:22,300 I’m going to gather herbs with the people in the house tomorrow. Take a rest. 352 00:40:39,600 --> 00:40:41,790 Reporting, Great Prince. My army of five hundred soldiers 353 00:40:41,790 --> 00:40:44,800 beheaded more than two thousand soldiers from the Forbidden Army who came to encircle and suppress us. 354 00:40:44,800 --> 00:40:46,800 The Forbidden Army has been annihilated. 355 00:40:46,800 --> 00:40:49,800 We didn’t embarrass Great Prince. 356 00:40:49,800 --> 00:40:52,000 Ningshuo military camp, 357 00:40:52,800 --> 00:40:54,900 live and die together! 358 00:40:54,900 --> 00:41:01,200 Live and die together! 359 00:41:03,400 --> 00:41:06,200 ♫ A handful of tears; a disheartened thought ♫ 360 00:41:06,200 --> 00:41:09,000 ♫ Sorrow is pity; anger is sadness ♫ 361 00:41:09,000 --> 00:41:13,400 ♫ Can’t escape this dispute of right and wrong ♫ 362 00:41:14,500 --> 00:41:19,900 ♫ I’m put in the midst of a fight on the hunting grounds ♫ 363 00:41:19,900 --> 00:41:23,800 ♫ Being obsessed is the craziest thing ♫ 364 00:41:23,800 --> 00:41:29,800 ♫ Frosted eyebrows; unforgettable past ♫ 365 00:41:29,800 --> 00:41:36,600 ♫ Surprisingly they trouble me ♫ 366 00:41:36,600 --> 00:41:41,000 ♫ A sigh confers this loneliness as king ♫ 367 00:41:41,000 --> 00:41:47,500 ♫ On these thorns are deep afflictions ♫ 368 00:41:47,500 --> 00:41:51,900 ♫ Within the vault of Heaven, I desperately try to turn the tide ♫ 369 00:41:51,900 --> 00:41:58,600 ♫ The mountains and rivers have become still with no date of return ♫ 370 00:41:58,600 --> 00:42:01,500 ♫ A dream was banished from the lonely city ♫ 371 00:42:01,500 --> 00:42:04,900 Let me out. 372 00:42:05,600 --> 00:42:07,300 Stop the carriage. 373 00:42:09,600 --> 00:42:14,100 ♫ How do you and I see each other from the great distance? ♫ 374 00:42:14,100 --> 00:42:21,000 ♫ I just hope to be ordinary in the next life ♫ 375 00:42:30,990 --> 00:42:39,020 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 376 00:42:41,100 --> 00:42:45,200 Where are you escaping to? Is there still a place for you to escape to? 377 00:42:48,200 --> 00:42:52,800 ♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫ 378 00:42:52,800 --> 00:42:57,300 ♫ Time chases the distance of soldiers ♫ 379 00:42:57,300 --> 00:42:59,600 ♫ There is still a limit to what you can miss ♫ 380 00:42:59,600 --> 00:43:02,000 ♫ Why are there guests in this world? ♫ 381 00:43:02,000 --> 00:43:06,800 ♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫ 382 00:43:06,800 --> 00:43:11,400 ♫ I hear the wind withers and dies as if it’s singing a thousand songs of sadness ♫ 383 00:43:11,400 --> 00:43:15,800 ♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫ 384 00:43:15,800 --> 00:43:18,200 ♫ I’ll be going to you on my horse ♫ 385 00:43:18,200 --> 00:43:20,600 ♫ Return to your gentleness ♫ 386 00:43:20,600 --> 00:43:25,900 ♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫ 387 00:43:27,300 --> 00:43:32,000 ♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫ 388 00:43:32,000 --> 00:43:36,600 ♫ Spend time with you ♫ 389 00:43:36,600 --> 00:43:45,800 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫ 390 00:43:45,800 --> 00:43:50,600 ♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫ 391 00:43:50,600 --> 00:43:55,200 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 392 00:43:55,200 --> 00:44:04,400 ♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 393 00:44:04,400 --> 00:44:12,920 ♫ For us, the moment that we’ve met ♫ 394 00:44:13,800 --> 00:44:18,400 ♫ With the pace of a lifetime ♫ 395 00:44:18,400 --> 00:44:23,000 ♫ To struggle, to worry ♫ 396 00:44:23,000 --> 00:44:32,400 ♫ I will leave the world for your promise ♫ 397 00:44:32,400 --> 00:44:37,000 ♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫ 398 00:44:37,000 --> 00:44:41,800 ♫ Spend time with you ♫ 399 00:44:41,800 --> 00:44:51,100 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫ 400 00:44:51,100 --> 00:44:56,000 ♫ When the sea has changed, the universe will already be changed ♫ 401 00:44:56,000 --> 00:45:01,000 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 402 00:45:01,000 --> 00:45:12,500 ♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 31762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.