Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,710
♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫
2
00:00:05,710 --> 00:00:11,040
♫ One step into the commotions of this world ♫
3
00:00:11,040 --> 00:00:16,620
♫ Listen to the wind, listen to the rain,
listen to the endless ups and downs of life ♫
4
00:00:16,620 --> 00:00:21,210
♫ Destiny indeed loves us ♫
5
00:00:21,210 --> 00:00:26,750
♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫
6
00:00:26,750 --> 00:00:31,910
♫ Remember half the life that’s already been lived ♫
7
00:00:31,910 --> 00:00:37,710
♫ In these red walls, remains one person ♫
8
00:00:37,710 --> 00:00:43,660
♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫
9
00:00:43,660 --> 00:00:48,590
♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫
10
00:00:48,590 --> 00:00:54,100
♫ I’ll go with you ♫
11
00:00:54,100 --> 00:00:59,110
♫ Traveling across thousands of mountains,
don’t be afraid of the wasteland ♫
12
00:00:59,110 --> 00:01:04,550
♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫
13
00:01:04,550 --> 00:01:09,520
♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫
14
00:01:09,520 --> 00:01:14,910
♫ The winds and clouds have not dissipated ♫
15
00:01:14,910 --> 00:01:26,910
♫ Spring and fall are long;
I can finally wander this mortal world with you ♫
16
00:01:26,910 --> 00:01:30,350
[Rebel Princess]
17
00:01:30,350 --> 00:01:34,000
Episode 53
18
00:01:35,230 --> 00:01:42,900
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
19
00:01:43,880 --> 00:01:45,580
Open the door.
20
00:01:53,070 --> 00:01:57,910
Senior Maid Servant Chaoyun!
21
00:01:57,910 --> 00:01:59,910
Secret decree of Empress Dowager.
22
00:02:02,590 --> 00:02:06,320
She wants you to so something for her.
23
00:02:07,620 --> 00:02:11,390
Empress Dowager finally thought of me?
24
00:02:12,270 --> 00:02:14,700
Her kindness in giving me a new lease of life,
25
00:02:14,700 --> 00:02:18,480
I will pledge my life to repay her.
26
00:02:19,360 --> 00:02:22,750
- Leave now, Jin Quan.
- Alright.
27
00:02:45,100 --> 00:02:47,140
[Phoenix Token]
28
00:02:47,140 --> 00:02:50,370
On secret order of the Empress to leave the capital.
29
00:02:50,370 --> 00:02:52,750
The bell is mourning for the death of His Majesty.
30
00:02:52,750 --> 00:02:55,280
Why would the Empress send anyone out from the capital now?
31
00:02:55,280 --> 00:02:57,070
Why don’t you personally ask her?
32
00:02:57,070 --> 00:03:02,210
Delaying me from doing an important task? Do you want to be beheaded?
33
00:03:20,270 --> 00:03:22,490
[Phoenix Token]
34
00:03:24,830 --> 00:03:28,220
- Open the gate immediately.
- Yes.
35
00:03:37,130 --> 00:03:44,870
Close the city gate. No one is allowed to leave the capital.
36
00:03:46,570 --> 00:03:51,320
Close the city gate.
37
00:03:53,110 --> 00:03:56,650
Close the city gate.
38
00:03:59,340 --> 00:04:02,640
Empress Dowager decreed that Prince Yuzhang, Xiao Qi, plotted an assassination
39
00:04:02,640 --> 00:04:04,990
and was stranded and killed in the valley of Lianyu Mountain.
40
00:04:04,990 --> 00:04:07,650
Princess Consort Yuzhang stole the Phoenix Token to escape from the palace.
41
00:04:07,650 --> 00:04:11,290
Whoever is holding the Phoenix Token, kill them without mercy.
42
00:04:17,080 --> 00:04:19,000
Protect Princess Consort.
43
00:04:23,640 --> 00:04:25,540
Release the arrows.
44
00:04:46,740 --> 00:04:49,070
Princess Consort, be careful.
45
00:04:54,210 --> 00:04:58,500
Xiao Qi won’t die. They must be lying.
46
00:05:12,980 --> 00:05:18,220
Brothers, I was once a subordinate of Prince Yuzhang too. Now that Princess Consort is in trouble,
47
00:05:18,220 --> 00:05:20,400
how can we not help her?
48
00:05:20,400 --> 00:05:24,750
Open the city gate. The rest of you, fight with me.
49
00:05:39,930 --> 00:05:43,250
Take Princess Consort and leave now. I can still resist them.
50
00:05:43,250 --> 00:05:46,920
Leave now or it will be too late.
51
00:05:49,690 --> 00:05:51,630
Leave now!
52
00:05:51,630 --> 00:05:53,790
Leave!
53
00:08:00,130 --> 00:08:01,760
Stop the carriage.
54
00:08:08,750 --> 00:08:10,370
Princess Consort,
55
00:08:14,720 --> 00:08:18,290
- what’s wrong?
- We need to split into two teams.
56
00:08:18,290 --> 00:08:21,590
You and I will go to Lianyu Mountain to look for Great Prince.
57
00:08:21,590 --> 00:08:26,240
As for the rest, take Jing’er to Jiangnan to find my older brother.
58
00:08:26,240 --> 00:08:29,500
But this is the Little Prince. His Majesty just passed away.
59
00:08:29,500 --> 00:08:32,670
- Normally, the Little Prince-
- I know.
60
00:08:33,650 --> 00:08:38,790
Older Brother Zilong and Older Sister Wanru entrusted Jing’er to me.
61
00:08:38,790 --> 00:08:41,250
They must have their reasons.
62
00:08:41,250 --> 00:08:44,390
There are no parents in this kingdom who don’t love their child.
63
00:08:46,050 --> 00:08:49,200
I can’t let down their trust in me.
64
00:08:49,200 --> 00:08:51,330
I must protect Jing’er.
65
00:08:51,330 --> 00:08:53,380
However,
66
00:08:53,380 --> 00:08:56,700
it’s safe for Jing’er to be with you.
67
00:08:56,700 --> 00:08:58,460
I won’t leave you.
68
00:08:58,460 --> 00:09:00,290
I will be wherever Princess Consort is.
69
00:09:00,290 --> 00:09:02,490
I want to go with Princess Consort too.
70
00:09:04,480 --> 00:09:08,460
How about this? If you follow me,
71
00:09:08,460 --> 00:09:13,790
Lianyu Mountain is extremely dangerous. It’s hard to predict fortunes and misfortunes.
72
00:09:13,790 --> 00:09:17,640
When there are too many peoples, we may make mistakes.
73
00:09:17,640 --> 00:09:19,690
I’m going.
74
00:09:19,690 --> 00:09:23,400
Princess Consort is right. It’s better if there are fewer people.
75
00:09:23,400 --> 00:09:25,640
Let me go instead.
76
00:09:26,600 --> 00:09:29,570
I grew up with Princess Consort.
77
00:09:29,570 --> 00:09:32,200
I have been with you for the longest period and I know you best.
78
00:09:32,200 --> 00:09:34,350
Let me go instead.
79
00:09:35,920 --> 00:09:38,100
Senior Maid Servant Xu,
80
00:09:39,340 --> 00:09:43,430
A’Yue and you, please take Jing’er to look for older brother.
81
00:09:43,430 --> 00:09:47,160
This is an important matter. You must complete it.
82
00:09:47,160 --> 00:09:49,320
What about the Little Prince’s identity?
83
00:09:49,320 --> 00:09:53,570
If you tell him the truth, Little Prince must be fully protected.
84
00:09:53,570 --> 00:09:55,590
Yes, Princess Consort.
85
00:09:56,320 --> 00:09:58,640
You must be careful.
86
00:09:59,810 --> 00:10:04,140
I will be fine with the both of them with me.
87
00:10:11,730 --> 00:10:15,480
We can only find out the truth if we look for Great Prince.
88
00:10:16,230 --> 00:10:18,170
Yes.
89
00:10:18,170 --> 00:10:20,300
Here, Senior Maid Servant Xu.
90
00:10:24,250 --> 00:10:25,740
Come.
91
00:10:37,730 --> 00:10:39,750
Go to Jiangnan and look for Prince Jiang Xia.
92
00:10:39,750 --> 00:10:42,480
- Be careful on the journey.
- Yes.
93
00:11:21,590 --> 00:11:24,470
- Princess Consort.
- Jin’er.
94
00:11:24,470 --> 00:11:29,700
I merely wanted to see where we are.
95
00:11:30,990 --> 00:11:33,010
Where are we?
96
00:11:39,450 --> 00:11:41,730
Princess Consort,
97
00:11:41,730 --> 00:11:43,590
I’m afraid.
98
00:11:43,590 --> 00:11:48,700
Previously at Huizhou, we encountered danger twice.
99
00:11:48,700 --> 00:11:51,790
Blame me for not protecting you well.
100
00:11:52,770 --> 00:11:57,230
Jin’er, what are you saying?
101
00:11:57,230 --> 00:11:59,530
In this kind of struggle,
102
00:11:59,530 --> 00:12:03,260
it’s hard for me and Great Prince to avoid it.
103
00:12:03,260 --> 00:12:06,420
As a female attendant, what can you do?
104
00:12:07,710 --> 00:12:11,930
Don’t worry. Great Prince promised me that
105
00:12:11,930 --> 00:12:16,890
when he comes back from the hunting ground, he will take me back to Ningshuo.
106
00:12:18,250 --> 00:12:23,030
We will view the Gobi desert and the sunset over the river.
107
00:12:27,240 --> 00:12:30,080
What if we can’t find Great Prince?
108
00:12:30,820 --> 00:12:34,650
I fear we will really have bad luck this time.
109
00:12:34,650 --> 00:12:37,680
No matter what, we must find him.
110
00:12:42,710 --> 00:12:45,400
Even if it’s till the end of the world,
111
00:12:46,200 --> 00:12:51,940
when that time comes, we will take you back to Ningshuo too.
112
00:12:53,620 --> 00:12:57,480
We will never get involved in this carnage again.
113
00:13:11,290 --> 00:13:13,050
Princess Consort,
114
00:13:15,120 --> 00:13:17,110
sorry.
115
00:13:19,150 --> 00:13:21,280
Foolish girl,
116
00:13:22,450 --> 00:13:25,660
you grew up with me.
117
00:13:25,660 --> 00:13:28,210
Accompanied me when I got married
118
00:13:28,210 --> 00:13:31,400
and experienced life and death situations with me.
119
00:13:33,020 --> 00:13:35,670
Why would you feel apologetic towards me?
120
00:13:39,670 --> 00:13:41,950
Don’t be afraid.
121
00:13:42,790 --> 00:13:44,930
God is keeping us alive
122
00:13:44,930 --> 00:13:51,140
just to tell us that as long as we are alive, there’s still hope.
123
00:13:55,110 --> 00:13:57,250
Stop crying.
124
00:14:24,730 --> 00:14:29,120
I didn’t expect Princess Consort Yuzhang could really escape.
125
00:14:29,120 --> 00:14:32,980
Prince Zhen, Jin’er is really very obedient.
126
00:14:32,980 --> 00:14:35,950
She even left this mark for us.
127
00:14:35,950 --> 00:14:38,260
She should be heading in that direction.
128
00:14:38,260 --> 00:14:39,940
I will cut off the escape route here.
129
00:14:39,940 --> 00:14:45,500
Go after Wang Xuan and bring her back safe and sound.
130
00:14:45,500 --> 00:14:51,350
But Prince Zhen, aren’t you leaving Princess Consort Yuzhang for Prince Anping?
131
00:14:56,040 --> 00:14:58,030
I understand.
132
00:14:59,630 --> 00:15:02,650
You over there, follow me.
133
00:15:06,200 --> 00:15:08,220
Prince Zhen.
134
00:15:11,450 --> 00:15:15,740
Prince Zhen, the soldiers from Great Chen are catching us with us.
135
00:15:15,740 --> 00:15:17,510
- Follow me.
- Yes.
136
00:17:11,740 --> 00:17:13,340
Jin Huan, take a look.
137
00:17:13,340 --> 00:17:16,430
There are footprints and wheel prints for these two paths.
138
00:17:18,310 --> 00:17:21,300
There’s unrest in the capital now.
139
00:17:21,300 --> 00:17:25,920
Wang Xuan, a weak female brought an infant out from the capital.
140
00:17:25,920 --> 00:17:28,340
Where can they go?
141
00:17:28,340 --> 00:17:31,880
She must have gone to Jiangnan to seek shelter from her older brother.
142
00:17:31,880 --> 00:17:34,970
Trying to deceive me with these tricks?
143
00:17:34,980 --> 00:17:37,690
Everyone, listen carefully.
144
00:17:37,690 --> 00:17:40,880
Whoever is the first to find the Little Crown Prince,
145
00:17:40,880 --> 00:17:44,750
will be rewarded with a thousand pounds of gold and conferred as a Duke.
146
00:18:36,920 --> 00:18:42,710
Be kind and do good deeds.
147
00:18:43,370 --> 00:18:46,030
Be kind and do good deeds.
148
00:18:46,030 --> 00:18:50,890
Be kind and do good deeds. Can I have some food?
149
00:18:50,890 --> 00:18:53,280
Can I have some food?
150
00:18:58,140 --> 00:18:59,830
Here.
151
00:19:02,230 --> 00:19:04,500
You said that your father is still alive?
152
00:19:07,740 --> 00:19:09,210
Yes.
153
00:19:09,210 --> 00:19:11,470
Tell me what’s going on.
154
00:19:11,470 --> 00:19:13,250
Patriarch,
155
00:19:13,250 --> 00:19:18,700
under the order of the old patriarch, I have been hiding in the palace.
156
00:19:18,700 --> 00:19:24,590
Every time, he’s in trouble, I would go to the north to help him.
157
00:19:24,590 --> 00:19:28,330
It’s just that there are many people pursuing to kill him along the journey.
158
00:19:28,330 --> 00:19:32,090
The old patriarch and I simply beat them at their own game
159
00:19:32,090 --> 00:19:36,500
and used a corpse to disguise him as the old patriarch to keep an illusion that he was killed.
160
00:19:36,500 --> 00:19:39,420
The old patriarch was able to escape this way.
161
00:19:39,420 --> 00:19:42,220
Why didn’t you come to look for me then?
162
00:19:42,220 --> 00:19:47,850
Regarding the death of old patriarch, the other parties had doubts about it.
163
00:19:47,850 --> 00:19:52,130
We could only hide and cover our tracks along the journey.
164
00:19:52,130 --> 00:19:56,710
Even more so, only you and Princess Consort Yuzhang
165
00:19:56,710 --> 00:20:00,170
could acknowledge the death of the old patriarch before they will believe it.
166
00:20:00,170 --> 00:20:03,640
Hence, we could only bide our time
167
00:20:03,640 --> 00:20:06,270
but something bad happened and I can’t think of a solution.
168
00:20:06,270 --> 00:20:08,160
I dare not wait any longer.
169
00:20:08,160 --> 00:20:10,360
Hence, I took the risk to meet you.
170
00:20:10,360 --> 00:20:12,860
What happened?
171
00:20:12,860 --> 00:20:15,020
Blame me for not taking good care of him.
172
00:20:15,020 --> 00:20:19,090
Old patriarch was infected with plague.
173
00:20:46,510 --> 00:20:48,170
Princess Consort.
174
00:20:49,700 --> 00:20:52,260
We got rid of the pursuing soldiers.
175
00:20:52,260 --> 00:20:54,540
The horse must be exhausted after galloping the whole night.
176
00:20:54,540 --> 00:20:57,450
Let’s take a rest here for a while.
177
00:20:57,450 --> 00:20:59,210
Alright.
178
00:21:04,190 --> 00:21:05,900
Be careful.
179
00:21:11,590 --> 00:21:13,820
How far is Lianyu Mountain?
180
00:21:13,820 --> 00:21:15,400
It probably takes two days.
181
00:21:15,400 --> 00:21:19,050
Princess Consort, you must be thirsty. I’m going to look for water.
182
00:21:19,050 --> 00:21:20,860
Alright.
183
00:21:24,370 --> 00:21:29,030
Pang Gui, fortunately, we have you. It has been rough for you.
184
00:21:29,030 --> 00:21:33,130
Princess Consort, what are you doing? Don’t bow to me.
185
00:21:33,840 --> 00:21:35,490
With regards to my life,
186
00:21:35,490 --> 00:21:37,270
you and the secret guards,
187
00:21:37,270 --> 00:21:40,520
and also, the soldiers who defended the city,
188
00:21:40,520 --> 00:21:42,860
I will never forget everyone.
189
00:21:43,660 --> 00:21:49,120
Guarding you is the duty of the secret guards of the Wang clan.
190
00:21:49,120 --> 00:21:51,510
You saved me many times when I was in danger.
191
00:21:51,510 --> 00:21:57,700
You, Senior Maid Servant Xu and Jin’er are my family.
192
00:21:59,340 --> 00:22:01,670
With what you said,
193
00:22:02,950 --> 00:22:06,850
even if I die, it’s worth it.
194
00:23:29,420 --> 00:23:31,240
Older Brother Pang.
195
00:23:32,650 --> 00:23:34,880
Miss Jin’er.
196
00:23:34,880 --> 00:23:38,540
You have worked hard. Have some water.
197
00:23:39,120 --> 00:23:40,650
No need for this.
198
00:23:40,650 --> 00:23:44,630
I’m going to the river to get some water for the horses. I will drink from there.
199
00:23:44,630 --> 00:23:46,410
This won’t do.
200
00:23:46,410 --> 00:23:50,850
We rushed throughout the night. You must be exhausted.
201
00:23:50,850 --> 00:23:53,890
Have some water and rest.
202
00:23:53,890 --> 00:23:59,010
It was tough for you to take care of Princess Consort and me along this journey.
203
00:24:02,070 --> 00:24:04,990
This pot is for Princess Consort and me.
204
00:24:04,990 --> 00:24:07,790
Hence, we have water to drink too.
205
00:24:07,790 --> 00:24:10,530
Older Brother Pang, drink this now.
206
00:24:14,030 --> 00:24:17,890
Fine. I won’t decline then.
207
00:24:30,860 --> 00:24:33,520
Thank you, Miss Jin’er.
208
00:24:33,520 --> 00:24:36,760
Alright. Go and attend to Princess Consort now.
209
00:24:36,760 --> 00:24:40,070
I’m going to the river to get some water for the horses.
210
00:24:41,560 --> 00:24:43,710
The river is over there.
211
00:24:43,710 --> 00:24:46,910
Alright. Thank you.
212
00:25:06,630 --> 00:25:08,430
Princess Consort.
213
00:25:09,910 --> 00:25:12,150
I brought the water.
214
00:25:23,210 --> 00:25:25,060
Jin’er,
215
00:25:26,600 --> 00:25:32,010
last night, I was very firm in front of everyone.
216
00:25:33,040 --> 00:25:36,680
But I wonder if I did the right thing or not.
217
00:25:38,030 --> 00:25:40,830
Many times,
218
00:25:40,830 --> 00:25:45,420
who would know if we are doing the right thing or not?
219
00:25:48,200 --> 00:25:50,660
It’s a long journey.
220
00:25:50,660 --> 00:25:54,070
I wonder how many calamities are waiting for me.
221
00:26:01,130 --> 00:26:06,110
I must find Great Prince at all costs.
222
00:26:08,320 --> 00:26:13,130
Jin’er, thank you for accompanying me.
223
00:26:21,980 --> 00:26:23,810
Princess Consort,
224
00:26:24,610 --> 00:26:26,530
you must be thirsty.
225
00:26:26,530 --> 00:26:28,820
Drink some water.
226
00:27:19,800 --> 00:27:21,390
This way, please.
227
00:27:31,530 --> 00:27:33,680
Father.
228
00:27:33,680 --> 00:27:35,710
Patriarch, don’t go near him.
229
00:27:35,710 --> 00:27:38,160
I fear he may infect you.
230
00:27:44,750 --> 00:27:47,850
Father.
231
00:27:47,850 --> 00:27:50,590
- Physician!
- Hurry up.
232
00:27:57,050 --> 00:27:58,820
Father.
233
00:28:28,120 --> 00:28:30,040
Princess Consort,
234
00:28:31,720 --> 00:28:34,470
I’m sorry
235
00:28:36,020 --> 00:28:38,890
but I don’t have a choice.
236
00:28:39,810 --> 00:28:44,800
Prince Anping wants me to hand you over to him.
237
00:28:45,920 --> 00:28:48,910
If you really go back to him,
238
00:28:52,590 --> 00:28:57,360
wait for the day when he proclaims the enthronement of the Emperor,
239
00:28:58,120 --> 00:29:01,000
he will marry you.
240
00:29:03,110 --> 00:29:08,730
You are now Princess Consort Yuzhang.
241
00:29:09,540 --> 00:29:13,340
If he wants to force marriage on an official’s wife,
242
00:29:13,340 --> 00:29:16,950
how will he serve the kingdom in the future?
243
00:29:19,650 --> 00:29:21,330
This won’t do.
244
00:29:23,290 --> 00:29:25,890
I won’t let him marry you.
245
00:29:29,860 --> 00:29:35,310
If you want to blame anyone, just blame me.
246
00:29:35,310 --> 00:29:37,390
Everything
247
00:29:39,020 --> 00:29:41,630
is done by me.
248
00:29:57,830 --> 00:30:04,290
After my death, I will be sent to the eighteen levels of hell.
249
00:30:04,290 --> 00:30:07,810
I’m willing to accept it.
250
00:30:17,080 --> 00:30:19,750
You did well.
251
00:30:19,750 --> 00:30:22,520
I didn’t misjudge you.
252
00:30:22,520 --> 00:30:26,380
You are very ruthless.
253
00:30:33,060 --> 00:30:37,950
What your Prince wanted me to do, I have completed it.
254
00:30:39,550 --> 00:30:42,260
- Men.
- Here.
255
00:30:42,260 --> 00:30:45,080
Take Princess Consort and that man along with us.
256
00:30:45,080 --> 00:30:46,860
Yes.
257
00:30:55,300 --> 00:30:56,910
Be gentle.
258
00:30:56,910 --> 00:30:59,590
She’s the woman of the Prince.
259
00:31:00,580 --> 00:31:02,640
Princess Consort.
260
00:31:02,640 --> 00:31:04,500
What’s wrong?
261
00:31:06,480 --> 00:31:08,710
Having regrets?
262
00:31:11,080 --> 00:31:17,290
Starting from now, we won’t have any more connections.
263
00:31:18,160 --> 00:31:21,150
Don’t ever look for me again.
264
00:31:23,660 --> 00:31:26,190
You can’t say that.
265
00:31:27,370 --> 00:31:30,530
Such a beautiful woman like you,
266
00:31:30,530 --> 00:31:34,500
it’s hard for me not to worry.
267
00:31:34,500 --> 00:31:36,600
- Trying to escape?
- Wha are you doing?
268
00:31:36,600 --> 00:31:39,600
Release me! Go away.
269
00:31:39,600 --> 00:31:41,790
What are you doing?
270
00:31:41,790 --> 00:31:43,690
Don’t.
271
00:32:09,000 --> 00:32:14,300
[Coffins of the Emperor and Empress]
272
00:32:59,400 --> 00:33:02,400
I think Prince Anping is just like a banished immortal.
273
00:33:02,400 --> 00:33:05,600
Seems like all mundane matters in this world shouldn’t disturb him.
274
00:33:05,600 --> 00:33:09,700
Old people always says that the gods in heaven are impassible.
275
00:33:09,700 --> 00:33:13,400
Once they are moved by love, there won’t be any good outcome.
276
00:33:15,300 --> 00:33:16,900
Look at this now.
277
00:33:19,000 --> 00:33:20,780
There’s news from the capital, Prince Anping.
278
00:33:20,780 --> 00:33:23,200
There’s news from the capital.
279
00:34:44,400 --> 00:34:45,800
I should be chasing you.
280
00:34:45,800 --> 00:34:48,020
Xiao Wan, be careful. Don’t knock down the shelf.
281
00:34:48,020 --> 00:34:49,500
Alright.
282
00:34:50,200 --> 00:34:52,100
Daughter.
283
00:34:52,100 --> 00:34:54,600
- Father.
- Come here.
284
00:34:54,600 --> 00:34:57,400
- Take this.
- Why are you back so early?
285
00:34:57,400 --> 00:34:59,100
Pass it to me.
286
00:34:59,100 --> 00:35:02,200
Come here. For you.
287
00:35:03,600 --> 00:35:05,800
It wasn’t easy for me to exchange this for pastries.
288
00:35:05,800 --> 00:35:07,900
Take these and eat them.
289
00:35:07,900 --> 00:35:10,900
Go and play with your older sister. Have more pastries.
290
00:35:10,900 --> 00:35:14,100
Why didn’t you sell any medicinal herbs today?
291
00:35:14,100 --> 00:35:17,000
When I went to the mountain, I found out something major happened.
292
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
What’s wrong?
293
00:35:19,000 --> 00:35:21,300
His Majesty passed away.
294
00:35:21,300 --> 00:35:24,300
Empress Xie was buried alive with him.
295
00:35:24,300 --> 00:35:26,500
The country is in mourning.
296
00:35:27,800 --> 00:35:30,400
The market is closed.
297
00:35:30,400 --> 00:35:33,000
Didn’t the new Emperor ascend the throne two years ago?
298
00:35:33,000 --> 00:35:36,400
How did he die?
299
00:35:37,200 --> 00:35:39,700
They said that Prince Yuzhang assassinated him.
300
00:35:40,800 --> 00:35:44,100
There are many soldiers searching for him outside the capital.
301
00:35:44,100 --> 00:35:46,250
It’s very chaotic out there. Hence, I came back early.
302
00:35:46,250 --> 00:35:48,000
Yes, that’s right.
303
00:36:00,600 --> 00:36:02,300
Mother!
304
00:36:02,300 --> 00:36:04,400
- When will we be able to sell these herbs?
- Mother.
305
00:36:04,400 --> 00:36:06,190
- That’s right.
- That man is awake.
306
00:36:06,200 --> 00:36:08,100
- I’m very scared.
- Everything’s fine.
307
00:36:08,100 --> 00:36:10,000
He woke up that fast?
308
00:36:10,000 --> 00:36:13,900
He’s seriously injured and poisoned. He could regain consciousness that fast?
309
00:36:13,900 --> 00:36:16,000
He’s really lucky.
310
00:36:20,200 --> 00:36:22,190
You are awake.
311
00:36:22,190 --> 00:36:24,000
It’s good that you are awake.
312
00:36:24,000 --> 00:36:25,700
Water.
313
00:36:26,600 --> 00:36:29,400
- Get a bowl of water, quick.
- Alright.
314
00:36:33,800 --> 00:36:35,600
What happened to them?
315
00:36:36,400 --> 00:36:38,150
What did you say?
316
00:36:39,000 --> 00:36:42,700
Is any of them still alive?
317
00:36:44,590 --> 00:36:48,310
I only saw you on that day. No one else was around.
318
00:36:50,000 --> 00:36:52,800
I know you are troubled
319
00:36:52,800 --> 00:36:55,000
but you are seriously injured.
320
00:36:55,000 --> 00:36:58,800
It’s important to be alive first.
321
00:37:51,790 --> 00:37:55,270
Old patriarch, why did you come out?
322
00:38:02,000 --> 00:38:05,600
Old patriarch, it’s very cold outside.
323
00:38:05,600 --> 00:38:07,900
You just got better from your illness.
324
00:38:07,900 --> 00:38:10,400
You should rest now.
325
00:38:11,900 --> 00:38:14,000
How is Young Master?
326
00:38:14,800 --> 00:38:19,200
Old patriarch, Prince Jiang Xia is guarding the embankment in the rain.
327
00:38:19,200 --> 00:38:24,400
The previous season is Jiangnan’s most serious time for floods and epidemics.
328
00:38:24,400 --> 00:38:26,800
Although Prince Jiang Xia hasn’t been here for a long period of time
329
00:38:26,800 --> 00:38:29,600
but he has the situation under control.
330
00:38:29,600 --> 00:38:34,000
In the past, you underestimated him.
331
00:38:36,300 --> 00:38:38,000
Excellent.
332
00:38:38,800 --> 00:38:44,700
I hope, this time, I won’t underestimate him again.
333
00:38:48,000 --> 00:38:51,800
Old patriarch, sit here for a while and rest.
334
00:39:16,800 --> 00:39:18,600
You are up.
335
00:39:20,700 --> 00:39:23,800
Here, take your medicine.
336
00:39:28,400 --> 00:39:30,700
This is the first time I have seen someone like you.
337
00:39:30,700 --> 00:39:34,200
Your injury is so severe. Anyone else would need a few months to recuperate.
338
00:39:34,200 --> 00:39:37,100
You regained consciousness very fast.
339
00:39:39,600 --> 00:39:42,000
After lying down for such a long time,
340
00:39:42,000 --> 00:39:47,100
I don’t know what’s happening out there.
341
00:39:47,100 --> 00:39:50,100
His Majesty passed away. Empress Xie was buried alive with him.
342
00:39:50,100 --> 00:39:52,300
Empress Dowager had a stroke.
343
00:39:53,700 --> 00:39:57,700
I heard Prince Yuzhang conspired to assassinate His Majesty.
344
00:39:57,700 --> 00:40:00,800
His head is still hanging on the city wall.
345
00:40:00,800 --> 00:40:05,400
Did you hear any news about Princess Consort Yuzhang?
346
00:40:05,400 --> 00:40:07,800
Princess Consort Yuzhang?
347
00:40:07,800 --> 00:40:10,360
She escaped from the capital during the chaos.
348
00:40:10,360 --> 00:40:12,200
The government is out there everywhere to capture her.
349
00:40:12,200 --> 00:40:15,400
They even posted notices at the entrance of the city gate.
350
00:40:16,600 --> 00:40:18,290
Alright. I won’t disturb you.
351
00:40:18,290 --> 00:40:22,300
I’m going to gather herbs with the people in the house tomorrow. Take a rest.
352
00:40:39,600 --> 00:40:41,790
Reporting, Great Prince. My army of five hundred soldiers
353
00:40:41,790 --> 00:40:44,800
beheaded more than two thousand soldiers from the Forbidden Army who came to encircle and suppress us.
354
00:40:44,800 --> 00:40:46,800
The Forbidden Army has been annihilated.
355
00:40:46,800 --> 00:40:49,800
We didn’t embarrass Great Prince.
356
00:40:49,800 --> 00:40:52,000
Ningshuo military camp,
357
00:40:52,800 --> 00:40:54,900
live and die together!
358
00:40:54,900 --> 00:41:01,200
Live and die together!
359
00:41:03,400 --> 00:41:06,200
♫ A handful of tears; a disheartened thought ♫
360
00:41:06,200 --> 00:41:09,000
♫ Sorrow is pity; anger is sadness ♫
361
00:41:09,000 --> 00:41:13,400
♫ Can’t escape this dispute of right and wrong ♫
362
00:41:14,500 --> 00:41:19,900
♫ I’m put in the midst of a fight on the hunting grounds ♫
363
00:41:19,900 --> 00:41:23,800
♫ Being obsessed is the craziest thing ♫
364
00:41:23,800 --> 00:41:29,800
♫ Frosted eyebrows; unforgettable past ♫
365
00:41:29,800 --> 00:41:36,600
♫ Surprisingly they trouble me ♫
366
00:41:36,600 --> 00:41:41,000
♫ A sigh confers this loneliness as king ♫
367
00:41:41,000 --> 00:41:47,500
♫ On these thorns are deep afflictions ♫
368
00:41:47,500 --> 00:41:51,900
♫ Within the vault of Heaven, I desperately try to turn the tide ♫
369
00:41:51,900 --> 00:41:58,600
♫ The mountains and rivers have become still with no date of return ♫
370
00:41:58,600 --> 00:42:01,500
♫ A dream was banished from the lonely city ♫
371
00:42:01,500 --> 00:42:04,900
Let me out.
372
00:42:05,600 --> 00:42:07,300
Stop the carriage.
373
00:42:09,600 --> 00:42:14,100
♫ How do you and I see each other from the great distance? ♫
374
00:42:14,100 --> 00:42:21,000
♫ I just hope to be ordinary in the next life ♫
375
00:42:30,990 --> 00:42:39,020
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
376
00:42:41,100 --> 00:42:45,200
Where are you escaping to? Is there still a place for you to escape to?
377
00:42:48,200 --> 00:42:52,800
♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫
378
00:42:52,800 --> 00:42:57,300
♫ Time chases the distance of soldiers ♫
379
00:42:57,300 --> 00:42:59,600
♫ There is still a limit to what you can miss ♫
380
00:42:59,600 --> 00:43:02,000
♫ Why are there guests in this world? ♫
381
00:43:02,000 --> 00:43:06,800
♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫
382
00:43:06,800 --> 00:43:11,400
♫ I hear the wind withers and dies as if
it’s singing a thousand songs of sadness ♫
383
00:43:11,400 --> 00:43:15,800
♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫
384
00:43:15,800 --> 00:43:18,200
♫ I’ll be going to you on my horse ♫
385
00:43:18,200 --> 00:43:20,600
♫ Return to your gentleness ♫
386
00:43:20,600 --> 00:43:25,900
♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫
387
00:43:27,300 --> 00:43:32,000
♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫
388
00:43:32,000 --> 00:43:36,600
♫ Spend time with you ♫
389
00:43:36,600 --> 00:43:45,800
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫
390
00:43:45,800 --> 00:43:50,600
♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫
391
00:43:50,600 --> 00:43:55,200
♫ Home at all corners of the earth ♫
392
00:43:55,200 --> 00:44:04,400
♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
393
00:44:04,400 --> 00:44:12,920
♫ For us, the moment that we’ve met ♫
394
00:44:13,800 --> 00:44:18,400
♫ With the pace of a lifetime ♫
395
00:44:18,400 --> 00:44:23,000
♫ To struggle, to worry ♫
396
00:44:23,000 --> 00:44:32,400
♫ I will leave the world for your promise ♫
397
00:44:32,400 --> 00:44:37,000
♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫
398
00:44:37,000 --> 00:44:41,800
♫ Spend time with you ♫
399
00:44:41,800 --> 00:44:51,100
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫
400
00:44:51,100 --> 00:44:56,000
♫ When the sea has changed,
the universe will already be changed ♫
401
00:44:56,000 --> 00:45:01,000
♫ Home at all corners of the earth ♫
402
00:45:01,000 --> 00:45:12,500
♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
31762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.