All language subtitles for The.Rebel.Princess.2021.EP47.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,730 ♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫ 2 00:00:05,730 --> 00:00:11,000 ♫ One step into the commotions of this world ♫ 3 00:00:11,000 --> 00:00:16,550 ♫ Listen to the wind, listen to the rain, listen to the endless ups and downs of life ♫ 4 00:00:16,550 --> 00:00:21,280 ♫ Destiny indeed loves us ♫ 5 00:00:21,280 --> 00:00:26,680 ♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫ 6 00:00:26,680 --> 00:00:32,190 ♫ Remember half the life that’s already been lived ♫ 7 00:00:32,190 --> 00:00:37,690 ♫ In these red walls, remains one person ♫ 8 00:00:37,690 --> 00:00:43,610 ♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫ 9 00:00:43,610 --> 00:00:48,570 ♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫ 10 00:00:48,570 --> 00:00:53,990 ♫ I’ll go with you ♫ 11 00:00:53,990 --> 00:00:59,060 ♫ Traveling across thousands of mountains, don’t be afraid of the wasteland ♫ 12 00:00:59,060 --> 00:01:09,500 ♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫ 13 00:01:09,500 --> 00:01:14,930 ♫ The winds and clouds have not dissipated ♫ 14 00:01:14,930 --> 00:01:26,860 ♫ Spring and fall are long; I can finally wander this mortal world with you ♫ 15 00:01:26,860 --> 00:01:30,290 [Rebel Princess] 16 00:01:30,290 --> 00:01:34,370 [Episode 47] 17 00:01:34,370 --> 00:01:36,580 What nonsense! 18 00:01:37,830 --> 00:01:39,650 He is my eldest imperial prince. 19 00:01:39,650 --> 00:01:41,830 All of his food, lodgings and anything he comes into contact with has been carefully monitored 20 00:01:41,830 --> 00:01:45,440 ever since he was born. How could he have been fed with alcohol? 21 00:01:45,440 --> 00:01:48,800 I’ve already instructed the medical attendant to boil some hangover soup 22 00:01:48,800 --> 00:01:52,620 for the little prince to d-drink later. 23 00:01:52,620 --> 00:01:54,660 If the soup proves effective, 24 00:01:54,660 --> 00:01:56,870 then that would confirm he had been fed with wine. 25 00:01:56,870 --> 00:01:58,690 Empress. 26 00:01:59,920 --> 00:02:01,450 Yes, Your Majesty? 27 00:02:01,450 --> 00:02:03,950 Was our imperial son fed wine? 28 00:02:07,890 --> 00:02:10,330 Jing’er is so young, 29 00:02:10,330 --> 00:02:13,710 how could I have allowed him to drink wine? 30 00:02:13,710 --> 00:02:17,800 Besides, the only thing Jing’er drinks all day is the milk provided by the wet nurse. 31 00:02:17,800 --> 00:02:20,920 The wet nurse only eats the best food available. 32 00:02:20,920 --> 00:02:23,260 Where would this wine come from? 33 00:02:27,620 --> 00:02:29,390 Let me ask you this. 34 00:02:31,170 --> 00:02:33,960 Did you secretly drink wine? 35 00:02:33,960 --> 00:02:37,690 Replying to Your Majesty! This servant has been unjustly accused! 36 00:02:38,840 --> 00:02:42,040 Even if I’ve been gifted with 100 guts, 37 00:02:42,040 --> 00:02:46,230 I still would not dare! Your Majesty! 38 00:02:46,230 --> 00:02:49,890 We will find out if you’ve been wrongfully accused in a moment! 39 00:04:03,710 --> 00:04:05,710 Tiny snail, 40 00:04:08,290 --> 00:04:11,630 you’re carrying such a heavy shell on your back. 41 00:04:11,630 --> 00:04:13,550 Aren’t you tired? 42 00:04:16,510 --> 00:04:18,550 You little coward. 43 00:04:19,870 --> 00:04:22,590 Is it worth it hiding in your shell? 44 00:04:24,140 --> 00:04:29,330 Come out and enjoy the cool breeze 45 00:04:29,330 --> 00:04:31,540 and watch the world go by. 46 00:04:43,320 --> 00:04:48,350 It wouldn’t be so bad 47 00:04:51,180 --> 00:04:54,040 if I could be just like you. 48 00:04:54,040 --> 00:04:57,440 I would put down all my burdens 49 00:04:57,440 --> 00:05:00,050 and hide away in my shell. 50 00:05:19,650 --> 00:05:22,580 Your Highness? Your Highness. 51 00:05:22,580 --> 00:05:25,500 When did you start drinking out of that jar of wine? 52 00:05:25,500 --> 00:05:29,040 What did the empress dowager say to you just now? 53 00:05:29,040 --> 00:05:31,680 Your Highness, I don’t think 54 00:05:31,680 --> 00:05:35,300 you should let your relationship with the empress dowager remain at a deadlock. 55 00:05:35,300 --> 00:05:39,230 After all, the Wang Clan is a shadow of its former self now. 56 00:05:39,230 --> 00:05:43,850 You would be much safer if the empress dowager took you under her shelter. 57 00:05:43,850 --> 00:05:47,150 Perhaps you should just forget the past. 58 00:05:48,960 --> 00:05:51,020 Senior Maidservant Xu, 59 00:05:52,340 --> 00:05:55,360 it is easy for you to say, 60 00:05:55,360 --> 00:05:59,860 but human beings always remember what they should forget, 61 00:05:59,860 --> 00:06:02,300 and forget what they should remember. 62 00:06:04,510 --> 00:06:06,890 But I know 63 00:06:07,720 --> 00:06:10,190 what I should be remembering 64 00:06:11,110 --> 00:06:13,020 and what I should be forgetting. 65 00:06:20,050 --> 00:06:21,400 Your Highness. 66 00:06:21,400 --> 00:06:23,930 Drink a cup with me. 67 00:06:23,930 --> 00:06:25,700 All right. 68 00:06:28,730 --> 00:06:30,340 Here. 69 00:06:34,410 --> 00:06:36,690 You all need to move faster. 70 00:06:40,780 --> 00:06:43,490 All right, all right. That’s enough. 71 00:06:44,550 --> 00:06:48,080 Little prince, here. It’s time to take your medicine. 72 00:06:48,080 --> 00:06:50,800 - Little prince. - Little prince. 73 00:06:50,800 --> 00:06:52,060 Here you go. Quickly, quickly. 74 00:06:52,060 --> 00:06:55,120 Not so fast, be careful not to choke him. 75 00:07:13,860 --> 00:07:18,540 Replying to Your Majesty. You will be able to see the results in a short while. 76 00:07:34,980 --> 00:07:37,650 - Well? - Replying to Your Majesty. 77 00:07:37,650 --> 00:07:42,260 The little prince has indeed been fed wine. 78 00:07:44,540 --> 00:07:48,300 But he is not in danger anymore. 79 00:07:54,780 --> 00:07:56,810 - Servants. - Yes, Your Majesty. 80 00:07:56,810 --> 00:07:59,040 Drag her out and flog her to death! 81 00:08:01,920 --> 00:08:03,660 Your Majesty! 82 00:08:04,660 --> 00:08:09,010 Your Majesty! I’ve been unjustly accused! Your Majesty, I’ve been unjustly accused! 83 00:08:09,010 --> 00:08:11,830 Your Majesty! Your Majesty! 84 00:08:11,830 --> 00:08:14,950 Your Majesty, I’ve been unjustly accused! 85 00:08:14,950 --> 00:08:17,340 I’ve been unjustly accused! 86 00:08:18,940 --> 00:08:23,400 She committed such a grave offence. Death will not expiate all of her crimes. 87 00:08:23,400 --> 00:08:27,190 Yes, yes, yes. Your Majesty is absolutely right. 88 00:08:29,790 --> 00:08:31,530 Give him to me. 89 00:08:31,530 --> 00:08:34,350 - Imperial Physician Shen. - This subject is present. 90 00:08:34,350 --> 00:08:38,660 Let me ask you this. It is normal for children to cry, 91 00:08:38,660 --> 00:08:41,350 but Jing’er has been crying incessantly from morning till night. 92 00:08:41,350 --> 00:08:44,260 What is the reason for that? 93 00:08:44,260 --> 00:08:45,870 Replying to Your Majesty. 94 00:08:45,870 --> 00:08:51,310 I’ve taken the little prince’s pulse many times, 95 00:08:51,310 --> 00:08:54,690 but I’ve never found any irregularities with the little prince’s health. 96 00:08:54,690 --> 00:08:58,480 It’s just that his constitution is too weak, 97 00:08:58,480 --> 00:09:02,080 or it could be the cause of a congenital deficiency. 98 00:09:02,080 --> 00:09:05,780 As for his incessant crying... 99 00:09:07,570 --> 00:09:09,940 This is just a hasty conjecture I’ve made. 100 00:09:09,940 --> 00:09:15,130 The little prince might be suffering from fright. 101 00:09:15,130 --> 00:09:16,970 What did you say? 102 00:09:16,970 --> 00:09:19,020 He’s suffering from fright? 103 00:09:20,380 --> 00:09:22,050 Yes, Your Majesty. 104 00:10:05,350 --> 00:10:06,990 Senior Maidservant Xu. 105 00:10:07,790 --> 00:10:09,430 Senior Maidservant Xu. 106 00:10:12,240 --> 00:10:16,100 Imperial Guard Pang. Senior Maidservant Xu has gone with Her Highness to the palace. 107 00:10:16,100 --> 00:10:17,580 They are staying at the palace tonight. 108 00:10:17,580 --> 00:10:21,180 Imperial Guard Pang, you can pass me a message if there’s something you need to tell her. 109 00:10:22,800 --> 00:10:25,340 It’s not important. I’ll come by again tomorrow. 110 00:10:25,340 --> 00:10:27,400 Thank you very much, Miss A’Yue. 111 00:10:38,290 --> 00:10:41,510 Enough, enough. Stop crying already. 112 00:10:41,510 --> 00:10:44,160 Isn’t our imperial son all right now? 113 00:10:48,770 --> 00:10:53,870 Empress, if you’re going to continue crying, I will leave. 114 00:10:53,870 --> 00:10:56,110 I will leave and go to another chamber. 115 00:10:56,110 --> 00:10:58,650 Your Majesty, what do you mean by that? 116 00:11:00,850 --> 00:11:02,990 Jing’er has suffered. 117 00:11:02,990 --> 00:11:06,730 As his mother, I feel so so heartbroken for him. 118 00:11:06,730 --> 00:11:09,930 Can’t I shed a few tears for him? 119 00:11:09,930 --> 00:11:12,350 Or is Your Majesty already tired of me 120 00:11:12,350 --> 00:11:16,590 and is looking for an excuse to enjoy yourself with Noble Lady Xin or Noble Lady Zhu or whoever it is? 121 00:11:16,590 --> 00:11:18,660 What do you mean by that? 122 00:11:20,210 --> 00:11:24,020 Look at you! And listen to what you’re saying! 123 00:11:24,020 --> 00:11:25,840 I can smell the jealousy coming from you a mile away. 124 00:11:25,840 --> 00:11:28,970 Which part of you even remotely resembles a motherly model of the nation? 125 00:11:31,720 --> 00:11:34,610 I have already said the things I need to say 126 00:11:35,230 --> 00:11:37,520 I am Emperor 127 00:11:37,520 --> 00:11:38,980 Than 128 00:11:39,640 --> 00:11:43,520 Are you saying I should favour you and you alone? 129 00:11:45,970 --> 00:11:48,070 So what you’re saying is 130 00:11:49,060 --> 00:11:51,970 Do you regret marrying me? 131 00:11:56,140 --> 00:11:57,820 Yes 132 00:11:58,660 --> 00:12:01,450 If Your Majesty had not met with a setback then, 133 00:12:02,020 --> 00:12:05,260 Your Majesty would be just like Prince Yuzhang now, 134 00:12:05,260 --> 00:12:07,020 put Wang Xuan in your palm 135 00:12:07,020 --> 00:12:08,620 and you’d be able to announce to the whole world 136 00:12:08,620 --> 00:12:10,920 This world only has this one women 137 00:12:10,920 --> 00:12:12,380 You- 138 00:12:15,830 --> 00:12:17,630 Nonsense! 139 00:12:18,370 --> 00:12:20,310 Your majesty, Your majesty 140 00:12:20,310 --> 00:12:23,340 Your majesty, Don’t go, Your majesty 141 00:12:23,340 --> 00:12:25,980 I am wrong 142 00:12:25,980 --> 00:12:29,540 I beg you, Don’t go, Your majesty 143 00:12:29,540 --> 00:12:31,620 Your majesty 144 00:12:33,070 --> 00:12:36,550 Empress, What are you doing? 145 00:12:46,070 --> 00:12:48,010 Your majesty 146 00:12:52,840 --> 00:12:54,900 You 147 00:12:54,900 --> 00:12:59,300 Your behaviour has changed dramatically after giving birth to Jing’er. 148 00:13:00,790 --> 00:13:03,770 You’ve become wilful, unreasonable, 149 00:13:03,770 --> 00:13:05,980 and you’re always moaning and complaining. 150 00:13:05,980 --> 00:13:07,970 Go reflect 151 00:13:07,990 --> 00:13:10,590 I just want to go to Zhaoyang Hall. 152 00:13:10,590 --> 00:13:12,570 Because when I go to Zhaoyang Hall 153 00:13:12,570 --> 00:13:14,930 I feel that I came home. 154 00:13:14,930 --> 00:13:18,420 It always felt joyous and harmonious, and cheerful talk could always be heard. 155 00:13:20,020 --> 00:13:22,740 Right now, I can here. 156 00:13:22,740 --> 00:13:24,630 Not Jin’er crying and complaining 157 00:13:24,630 --> 00:13:27,170 It’s you, crying. 158 00:13:36,510 --> 00:13:38,810 I am really tried 159 00:13:40,850 --> 00:13:42,780 Tired 160 00:13:55,190 --> 00:13:57,070 Your majesty 161 00:13:59,410 --> 00:14:04,030 Actually, My heart not only hurts for Jing’er 162 00:14:04,030 --> 00:14:09,630 I am also concerned and worried for Your Majesty. 163 00:14:10,330 --> 00:14:13,420 How have I made you concerned and worried? 164 00:14:14,790 --> 00:14:19,250 Just now, Imperial Physician Shen said that Jing’er has suffered a fright. 165 00:14:19,250 --> 00:14:20,920 Your majesty, You think 166 00:14:20,920 --> 00:14:23,940 Jing’er all day and night has Momo protecting him 167 00:14:23,940 --> 00:14:26,040 Miscellaneous people are not allowed to see him at all. 168 00:14:26,040 --> 00:14:29,070 How could he have suffered a fright? 169 00:14:31,650 --> 00:14:33,700 Empress said right. 170 00:14:37,270 --> 00:14:42,720 How about this. I will summon Lu Ziyun, the Imperial Astronomer, to see me tomorrow. 171 00:15:50,760 --> 00:15:54,000 Come Come in 172 00:16:01,060 --> 00:16:02,650 Uncle Lord 173 00:16:02,650 --> 00:16:05,240 Mother, Uncle Lord came 174 00:16:06,840 --> 00:16:09,260 Uncle Lord 175 00:16:22,980 --> 00:16:25,090 Servant is wrong. 176 00:16:25,090 --> 00:16:29,060 Your Majesty, thank you for being merciful and not killing me. 177 00:16:30,310 --> 00:16:34,230 Zheng Momo, You really are mud-headed 178 00:16:35,930 --> 00:16:38,030 It’s a good thing Jing’er wasn’t harmed. 179 00:16:38,030 --> 00:16:40,510 If he had suffered a mishap, 180 00:16:40,510 --> 00:16:43,960 I wouldn’t even talk about protecting you from the emperor. 181 00:16:43,960 --> 00:16:45,870 I’ll kill you first 182 00:16:45,870 --> 00:16:48,350 If the little prince really was harmed, 183 00:16:48,350 --> 00:16:50,220 Servant 184 00:16:50,220 --> 00:16:52,890 would hardly be able to escape from the blame even if I died ten thousand deaths. 185 00:16:52,890 --> 00:16:55,490 Servant just thinks 186 00:16:55,490 --> 00:16:58,010 if the little prince can be slightly drunk, 187 00:16:58,010 --> 00:17:00,740 then he’d be able to sleep peacefully and stop crying. 188 00:17:00,740 --> 00:17:03,010 If you did not have good intentions, 189 00:17:03,010 --> 00:17:07,400 do you think you would you still be able to sit here and converse with me? 190 00:17:10,350 --> 00:17:12,180 You may rise. 191 00:17:13,650 --> 00:17:15,690 Thank you, Your Majesty. 192 00:17:15,690 --> 00:17:20,300 Your Majesty, the Honest and Loyal Star belongs to the fire element. 193 00:17:20,300 --> 00:17:24,070 It is a harbinger of terrible misfortune. 194 00:17:24,070 --> 00:17:29,070 Are you able to calculate where the Honest and Loyal Star is at the moment? 195 00:17:29,870 --> 00:17:32,610 - This... - Speak, quickly! 196 00:17:32,610 --> 00:17:36,120 This subject is unable to calculate its whereabouts. 197 00:17:36,120 --> 00:17:39,540 But the path of the Honest and Loyal Star these past few years 198 00:17:39,540 --> 00:17:41,870 indicates that its background is lowly 199 00:17:41,870 --> 00:17:44,120 and that it is currently rising meteorically. 200 00:17:44,120 --> 00:17:48,540 Also, the Honest and Loyal Star was previously moving towards the north, 201 00:17:48,540 --> 00:17:51,210 but now it is approaching the Emperor Star. (Known in the West as Polaris.) 202 00:17:51,210 --> 00:17:55,410 It is most probably not in the capital, but it shouldn’t be too far away. 203 00:17:55,450 --> 00:17:57,520 Its background is lowly? 204 00:17:57,520 --> 00:18:00,010 It is currently rising meteorically? 205 00:18:02,070 --> 00:18:04,590 And it was previously moving towards the north? 206 00:18:16,560 --> 00:18:19,250 The emperor has summoned the Imperial Astronomer, Lu Ziyun. 207 00:18:19,250 --> 00:18:22,380 This person was my father’s pupil. 208 00:18:22,380 --> 00:18:26,810 When he was in dire straits, my father showed him great favour. 209 00:18:29,660 --> 00:18:32,780 I have already arranged everything appropriately. 210 00:18:32,780 --> 00:18:37,480 There is only one person 211 00:18:37,480 --> 00:18:39,890 who will fit the description His Majesty is looking for. 212 00:18:39,890 --> 00:18:42,050 I want you to send Helan Zhen a letter. 213 00:18:42,050 --> 00:18:45,320 Tell him the opportune moment soon approaches. 214 00:18:45,320 --> 00:18:47,370 He must watch and wait for his golden opportunity. 215 00:18:47,370 --> 00:18:49,880 He must wait for my message. 216 00:18:49,880 --> 00:18:53,290 If His Majesty decides to get rid of Prince Yuzhang, 217 00:18:53,290 --> 00:18:57,820 then, Your Majesty, why do you still need to conspire with that Helan Zhen? 218 00:19:00,150 --> 00:19:05,040 Didn’t the late emperor wish to kill Prince Yuzhang as well? 219 00:19:05,040 --> 00:19:06,810 This... 220 00:19:09,040 --> 00:19:11,280 This servant is slow-witted. 221 00:19:12,420 --> 00:19:17,340 It is imperative that Prince Yuzhang be gotten rid of. 222 00:19:17,950 --> 00:19:22,740 Your Highness, Tang Jing said, after Helan Zhen returned to Hulan, 223 00:19:22,740 --> 00:19:26,240 those armies that invaded our nation year after year really stopped their transgressions. 224 00:19:27,230 --> 00:19:32,040 If I’d known it were that easy, I would gotten a few more princesses to marry into their kingdom. How wonderful! 225 00:19:33,370 --> 00:19:37,780 This season is when Hulan’s rainfall is the most plentiful. 226 00:19:37,780 --> 00:19:40,150 In the past, when Hulan pillaged the border, 227 00:19:40,150 --> 00:19:44,970 it was usually during the end of winter and the beginning of spring. It is normal 228 00:19:44,970 --> 00:19:47,090 for them to be away at this time. 229 00:19:47,090 --> 00:19:49,130 Tell Tang Jing 230 00:19:50,660 --> 00:19:54,380 that Ningshuo’s defences must not be lowered, not even for a moment. 231 00:19:54,380 --> 00:19:55,820 Yes, Your Highness. 232 00:19:58,440 --> 00:20:00,900 I haven’t gone back to Ningshuo in a long time. 233 00:20:00,900 --> 00:20:03,410 I really miss it. 234 00:20:07,090 --> 00:20:09,610 When the court situation has settled down 235 00:20:10,240 --> 00:20:14,440 and when I’m able to get rid of all my burdens, 236 00:20:14,440 --> 00:20:17,020 I will return to Ningshuo with you lot. 237 00:20:20,740 --> 00:20:23,620 You don’t know how long I’ve waited for you to say those words, Your Highness. 238 00:20:27,290 --> 00:20:32,190 But Your Highness, the Princess Consort has lived in the capital all her life. 239 00:20:32,190 --> 00:20:35,000 Will it truly be possible 240 00:20:35,000 --> 00:20:36,330 for you to move back to Ningshuo with us? 241 00:20:36,330 --> 00:20:39,820 Also, Huai’en has become Count Suyi. 242 00:20:39,820 --> 00:20:42,120 Will he be able to go with us? 243 00:20:43,070 --> 00:20:48,310 Huai’en has just risen in rank and has just been conferred a title. He also has a young and beautiful wife by his side. 244 00:20:48,310 --> 00:20:52,910 You silly fellow, are you being envious and jealous of him? 245 00:20:52,910 --> 00:20:56,120 No! I’m leaving now, Your Highness. 246 00:21:04,990 --> 00:21:08,170 Elder Sister Yuxiu, have you gained weight because of your pregnancy? 247 00:21:08,170 --> 00:21:09,260 Have I gained weight? 248 00:21:09,260 --> 00:21:11,780 You look even better now. 249 00:21:12,410 --> 00:21:14,850 You forgot all about us after getting pregnant. You only returned after such a long time had passed. 250 00:21:14,850 --> 00:21:17,640 How could I have forgotten you? I wanted to return long ago, 251 00:21:17,640 --> 00:21:20,760 but Huai’en hadn’t been away from the capital long 252 00:21:20,760 --> 00:21:23,910 before I found out I was pregnant. 253 00:21:23,910 --> 00:21:25,310 The old nanny in the manor said 254 00:21:25,310 --> 00:21:28,800 that for the first trimester, it was inadvisable to tell people about the pregnancy and to go outside. 255 00:21:28,800 --> 00:21:32,470 I only started coming out after the foetus became more stable. 256 00:21:32,470 --> 00:21:34,950 She keeps calling him, “Huai’en, Huai’en.” 257 00:21:36,110 --> 00:21:38,220 Is General Song aware of your pregnancy? 258 00:21:38,220 --> 00:21:39,500 He is. 259 00:21:39,500 --> 00:21:42,020 Huai’en– He... 260 00:21:42,020 --> 00:21:45,740 He even ordered someone to send a whole bundle of tonics over. 261 00:21:51,820 --> 00:21:55,660 What does it feel like to be pregnant? 262 00:21:55,660 --> 00:21:58,030 All ways hungry and want to eat 263 00:21:58,030 --> 00:22:00,950 But I always throw up, Once I throw up then I’m hungry 264 00:22:00,950 --> 00:22:02,910 It’s quite unbearable. 265 00:22:03,640 --> 00:22:05,990 Yu Xiu wants 266 00:22:05,990 --> 00:22:09,010 Boy or girl? 267 00:22:09,010 --> 00:22:11,090 Boy, girl? 268 00:22:11,090 --> 00:22:13,110 Yu Xiu likes all 269 00:22:13,780 --> 00:22:16,190 Princess Consort,Time to eat medicine 270 00:22:16,190 --> 00:22:18,210 Senior Maidservant Xu 271 00:22:31,950 --> 00:22:35,460 Your Highness, the afternoon meal has already been prepared. 272 00:22:35,460 --> 00:22:38,030 Madam Song, please. 273 00:22:38,030 --> 00:22:40,560 Senior Maidservant Xu, why are you being so formal? 274 00:22:40,560 --> 00:22:43,120 I think you should revert to calling me “Yuxiu.” 275 00:22:43,120 --> 00:22:45,490 Madam Song, please. 276 00:22:50,540 --> 00:22:54,790 Your Highness, what happened to Senior Maidservant Xu? 277 00:22:57,120 --> 00:22:58,880 She’s fine. 278 00:23:00,980 --> 00:23:03,930 I’m sure the baby in your belly is famished. 279 00:23:05,320 --> 00:23:07,530 - Let’s go. - Let’s go. 280 00:23:13,470 --> 00:23:15,950 Your Highness, I almost forgot. 281 00:23:15,950 --> 00:23:19,030 This is the list of medicinal ingredients Huai’en requires. 282 00:23:19,030 --> 00:23:21,450 He needs Your Highness to prepare them urgently. 283 00:23:21,450 --> 00:23:23,900 It looks like the epidemic over there is quite serious. 284 00:23:23,900 --> 00:23:27,180 I want you to take care of it according to Huai’en’s requirements. Prepare the medicinal ingredients for him 285 00:23:27,180 --> 00:23:29,420 and think of a way to expedite their transportation. 286 00:23:29,420 --> 00:23:31,620 I heard the water and land transport in Jiangnan has been cut off. 287 00:23:31,620 --> 00:23:35,890 We must ensure that these medicinal ingredients are sent to Huai’en as soon as possible. 288 00:23:36,870 --> 00:23:38,480 Yes, Your Highness. 289 00:23:41,650 --> 00:23:44,060 Its background is lowly 290 00:23:44,060 --> 00:23:46,520 and has been currently rising meteorically? 291 00:23:46,520 --> 00:23:49,310 It is heading straight for the Emperor Star? 292 00:23:49,310 --> 00:23:54,270 The Imperial Astronomer also said, it was previously heading towards the north, 293 00:23:54,270 --> 00:23:57,330 but now it is approaching the Emperor Star. 294 00:23:57,330 --> 00:23:59,690 It is most probably not in the capital, but it shouldn’t be too far away. 295 00:24:00,600 --> 00:24:03,570 I’m afraid the only official in the entire court 296 00:24:03,570 --> 00:24:06,160 who fits this description is... 297 00:24:06,160 --> 00:24:07,370 What’s the matter? 298 00:24:07,370 --> 00:24:12,550 A great emperor such as yourself is afraid to even say your subordinate-official’s name? 299 00:24:13,980 --> 00:24:16,630 That’s not it. 300 00:24:16,630 --> 00:24:18,380 This matter is of grave importance. 301 00:24:18,380 --> 00:24:20,650 I cannot think of any more ideas. 302 00:24:20,650 --> 00:24:23,070 Empress Mother, please help me make the final decision. 303 00:24:24,480 --> 00:24:27,140 Prince Yuzhang’s foundations did not come from the court 304 00:24:27,140 --> 00:24:29,290 but came from the military instead. 305 00:24:33,460 --> 00:24:38,540 In a month’s time, Your Majesty and the officials will be leaving the palace to go hunting. 306 00:24:39,420 --> 00:24:43,590 While there, an assassin will attempt to assassinate Your Majesty. 307 00:24:43,590 --> 00:24:46,760 Prince Yuzhang will give his life to protect you, 308 00:24:46,760 --> 00:24:49,790 and his good deed will capture the peoples’ imagination and will spread far and wide. 309 00:24:52,960 --> 00:24:54,940 That is an excellent idea. 310 00:24:54,940 --> 00:24:57,690 I have been worried about this. 311 00:24:57,690 --> 00:25:00,990 That it would harm the mother and child. 312 00:25:00,990 --> 00:25:02,840 Being amiable with A’Wu is a good thing. 313 00:25:02,840 --> 00:25:04,990 Look at the situation now 314 00:25:04,990 --> 00:25:07,630 and you still think about her. 315 00:25:07,630 --> 00:25:09,680 I will repeat this again. 316 00:25:09,680 --> 00:25:11,210 Don’t even mention her husband. 317 00:25:11,210 --> 00:25:14,020 She’s blocking your path. 318 00:25:14,020 --> 00:25:16,950 You must get rid of her without any hesitation. 319 00:25:19,960 --> 00:25:22,040 You are right. 320 00:25:23,560 --> 00:25:26,230 You are right. I will remember this. 321 00:25:35,090 --> 00:25:36,680 Who’s there? 322 00:25:36,680 --> 00:25:39,870 It’s me. 323 00:25:45,620 --> 00:25:47,750 Senior Maid Servant Xu. 324 00:25:54,610 --> 00:25:58,820 I heard from A’Yue that you were looking for me last night. 325 00:26:00,840 --> 00:26:03,000 Senior Maid Servant Xu, please take a look. 326 00:26:03,000 --> 00:26:07,810 - This is- - You wanted me to pay more attention to the whereabouts of His Highness. 327 00:26:07,810 --> 00:26:11,320 It’s already in the past. Blame me for not telling you 328 00:26:11,320 --> 00:26:13,630 I misunderstood him previously. 329 00:26:13,630 --> 00:26:17,830 He had his predicament. It was also a good intention. 330 00:26:18,960 --> 00:26:22,600 I have been secretly tracking this for several months but on the other hand, I found out that 331 00:26:23,280 --> 00:26:25,320 he often goes in and out from this courtyard. 332 00:26:25,320 --> 00:26:27,760 The longest is two weeks and the shortest is three to five days. 333 00:26:27,760 --> 00:26:31,620 And he has always dressed casually. 334 00:26:32,230 --> 00:26:36,440 Did you find out who live in this courtyard? 335 00:26:36,990 --> 00:26:40,500 After investigating for a long time, a woman by the name of Dou lives there. 336 00:26:40,500 --> 00:26:42,840 She’s also bringing up two children. 337 00:26:44,240 --> 00:26:46,170 Children? 338 00:26:49,060 --> 00:26:51,950 Did you personally see this? 339 00:26:52,580 --> 00:26:55,140 The first report was from the Secret Guard. I was worried 340 00:26:55,140 --> 00:26:57,170 and personally tracked him. 341 00:26:57,170 --> 00:26:59,220 I swear this is the truth. 342 00:27:02,030 --> 00:27:05,270 Your Majesty, someone delivered a letter to you from outside. 343 00:27:12,190 --> 00:27:13,710 Where’s the person who delivered this? 344 00:27:13,710 --> 00:27:15,980 He left after leaving this letter. 345 00:27:16,910 --> 00:27:20,720 Remember to grab him immediately when you see him next time. 346 00:27:20,720 --> 00:27:22,710 Yes, Your Majesty. 347 00:27:30,540 --> 00:27:32,630 [Su] 348 00:27:50,170 --> 00:27:55,100 Su’er, there’s no defense against the principle of wickedness. 349 00:27:55,100 --> 00:27:58,290 There’s no limit to losing control. 350 00:27:58,290 --> 00:28:02,040 This word “wickedness” is the key to the word “Su.” [T/N : Su means morning] 351 00:28:02,040 --> 00:28:04,480 It must not be written outside the frame. 352 00:28:06,430 --> 00:28:08,020 Take a look. 353 00:28:08,020 --> 00:28:10,660 [Prince Su] 354 00:28:16,930 --> 00:28:21,340 [Prince] 355 00:28:26,900 --> 00:28:31,930 [Su] 356 00:28:54,700 --> 00:28:57,570 You spoke with evidence. I must believe you. 357 00:28:57,570 --> 00:29:00,330 But why would His Highness hide this from Princess Consort 358 00:29:00,330 --> 00:29:03,450 and secretly visit another woman in secret? 359 00:29:03,450 --> 00:29:06,650 Even more so, you said there are two children? 360 00:29:06,650 --> 00:29:08,420 That’s right. 361 00:29:21,710 --> 00:29:25,000 Senior Maid Servant Xu, you are too funny. 362 00:29:25,000 --> 00:29:27,500 Yu Xiu left for several hours 363 00:29:27,500 --> 00:29:29,400 and you are not angry. 364 00:29:29,400 --> 00:29:32,260 - Yu Xiu? - Yes. 365 00:29:33,770 --> 00:29:36,060 She’s too insensible. 366 00:29:36,060 --> 00:29:38,880 Her belly is so big and she still swaggers in the residence. 367 00:29:38,880 --> 00:29:43,030 I should tell her directly not to come here again. 368 00:29:43,030 --> 00:29:45,290 Senior Maid Servant Xu, 369 00:29:45,880 --> 00:29:48,610 I know you dotes on me 370 00:29:49,130 --> 00:29:53,150 and can’t bear to see me suffer. 371 00:29:53,150 --> 00:29:55,320 But you should think carefully. 372 00:29:55,320 --> 00:29:56,900 Yu Xiu is pregnant. 373 00:29:56,900 --> 00:29:59,130 If she doesn’t tell me, 374 00:29:59,130 --> 00:30:02,910 wouldn’t she be estranged from me? Isn’t that so? 375 00:30:03,440 --> 00:30:07,030 I was afraid you would feel sad when you see her. 376 00:30:09,410 --> 00:30:13,210 Even so, I still need to bear with it and face it. 377 00:30:13,210 --> 00:30:15,330 If I just avoid this, 378 00:30:15,330 --> 00:30:18,420 wouldn’t I paint this place as a prison? 379 00:30:19,260 --> 00:30:24,120 Moreover, I have decided not to avoid this again. 380 00:30:26,790 --> 00:30:28,950 Princess Consort, please forgive me. 381 00:30:28,950 --> 00:30:31,890 Did I carelessly hurt you? 382 00:30:32,760 --> 00:30:36,470 Senior Maid Servant Xu, you have been absent-minded 383 00:30:36,470 --> 00:30:39,550 Something must be troubling you. 384 00:30:39,550 --> 00:30:41,220 I don’t dare to hide from you. 385 00:30:41,220 --> 00:30:45,080 Pang Gui came to see me today. 386 00:30:50,000 --> 00:30:57,190 [Dates of visits to the specified location] 387 00:31:04,480 --> 00:31:06,570 Your Highness. 388 00:31:06,570 --> 00:31:10,590 You don’t look well today. 389 00:31:10,590 --> 00:31:13,320 Jing’er cried the whole day and night. 390 00:31:13,320 --> 00:31:16,770 It could be heard at the entire Chao Yang Hall and the side hall. 391 00:31:16,770 --> 00:31:21,940 I couldn’t stop day and night. How could it be fine? 392 00:31:22,530 --> 00:31:26,500 Don’t even talk about His Majesty who doesn’t like to come to Chao Yang Hall now. 393 00:31:26,500 --> 00:31:30,970 If this continues, I will go crazy. 394 00:31:32,470 --> 00:31:35,700 His Majesty is busy with state affairs. 395 00:31:35,700 --> 00:31:38,930 His visits to Chao Yang Hall are getting lesser. 396 00:31:38,930 --> 00:31:42,060 Your Highness, don’t take this to heart. 397 00:31:42,060 --> 00:31:46,470 I think the little prince will get better. 398 00:31:46,470 --> 00:31:49,980 By then, the affections between you and His Majesty 399 00:31:49,980 --> 00:31:53,270 will be like before. 400 00:31:54,710 --> 00:31:56,890 So what? 401 00:31:57,420 --> 00:32:01,080 There are currently many concubines in the palace 402 00:32:01,080 --> 00:32:03,780 and great in numbers. 403 00:32:03,780 --> 00:32:06,920 The old will be replaced by the younger ones. 404 00:32:06,920 --> 00:32:08,890 Your Majesty, come quick. 405 00:32:08,890 --> 00:32:12,100 Noble Lady, slow down. 406 00:32:12,100 --> 00:32:14,910 Your Majesty, come here now. 407 00:32:16,600 --> 00:32:20,500 Your Majesty, chase after me now. 408 00:32:21,540 --> 00:32:24,350 Hurry up. 409 00:32:24,350 --> 00:32:26,870 Your Majesty, look at how beautiful this is. 410 00:32:26,870 --> 00:32:28,430 I can see it. 411 00:32:28,430 --> 00:32:31,770 Your Highness. 412 00:32:35,010 --> 00:32:38,010 Princess Consort, it’s here. 413 00:32:48,150 --> 00:32:50,510 There’s a report from Jiangnan. 414 00:32:50,510 --> 00:32:53,860 The floods in various regions have been settled accordingly. 415 00:32:53,860 --> 00:32:57,500 The flood victims have been resettled accordingly too. 416 00:32:58,140 --> 00:33:01,600 Seems like Prince Jiang Xia’s management of the floods have been fruitful, 417 00:33:01,600 --> 00:33:05,260 Excellent. This is a great start 418 00:33:05,260 --> 00:33:08,560 but we must not be negligent. 419 00:33:08,560 --> 00:33:11,850 The food and money relief issued by the Imperial Court 420 00:33:11,850 --> 00:33:14,780 must be delivered to all regions of Jiangnan as soon as possible 421 00:33:14,780 --> 00:33:18,900 - to help Prince Jiang Xia. - Yes. 422 00:33:18,900 --> 00:33:21,360 Is there anything else? 423 00:33:21,360 --> 00:33:23,060 Nothing else important. 424 00:33:23,060 --> 00:33:25,690 - Then, today- - Great Prince. 425 00:33:59,920 --> 00:34:02,180 Look at mines I see 426 00:34:06,250 --> 00:34:07,990 The Prince 427 00:34:12,010 --> 00:34:14,860 - Is this fun? - Yes. 428 00:34:16,730 --> 00:34:18,960 Uncle Prince 429 00:34:29,600 --> 00:34:31,830 Why are you here? 430 00:34:31,830 --> 00:34:34,060 Why didn’t you tell me? 431 00:34:35,470 --> 00:34:36,930 I- 432 00:34:39,110 --> 00:34:41,730 Madam Dou already told me. 433 00:34:41,730 --> 00:34:45,200 She said you and Older Brother Dou enlisted in the army. 434 00:34:45,200 --> 00:34:48,920 Two people who are like-minded and also, pledged to be sworn brothers. 435 00:34:48,920 --> 00:34:53,510 After his mishap, you adopted his two children. 436 00:34:56,100 --> 00:34:58,230 You shouldn’t hide it form me 437 00:34:58,970 --> 00:35:02,780 I was afraid, You would feel 438 00:35:02,780 --> 00:35:03,970 You think to much 439 00:35:03,970 --> 00:35:07,910 Uncle Prince,I likes this older sister 440 00:35:11,420 --> 00:35:12,930 Princess Consort older sister 441 00:35:12,930 --> 00:35:15,940 You call her older sister? 442 00:35:15,940 --> 00:35:17,910 You call me Uncle. 443 00:35:17,910 --> 00:35:19,500 What? 444 00:35:19,990 --> 00:35:23,150 You should call her Princess Consort Aunty. 445 00:35:23,150 --> 00:35:25,550 Am I that old? What do you like to call me? 446 00:35:25,550 --> 00:35:27,530 I like to call you Princess Consort sister 447 00:35:27,530 --> 00:35:28,870 Good child 448 00:35:28,870 --> 00:35:30,760 Time to eat. 449 00:35:30,760 --> 00:35:32,550 Xiao he, Quick - Coming 450 00:35:32,550 --> 00:35:34,500 Eating dinner 451 00:35:35,180 --> 00:35:36,910 Qing Qing, Come sit next to me 452 00:35:36,910 --> 00:35:38,430 Good 453 00:35:40,240 --> 00:35:42,810 This is porridge Good 454 00:35:45,490 --> 00:35:47,300 So fragrant 455 00:35:47,300 --> 00:35:48,740 Come 456 00:35:58,820 --> 00:36:00,310 Princess Consort Sister 457 00:36:00,310 --> 00:36:02,260 You should call her Princess Consort Aunty 458 00:36:02,260 --> 00:36:03,310 What do you like to call me? 459 00:36:03,310 --> 00:36:05,380 I like to call you Princess Consort Sister 460 00:36:05,380 --> 00:36:07,250 Good child 461 00:36:08,290 --> 00:36:12,120 I made a fool of myself today. 462 00:36:12,120 --> 00:36:14,660 From on on I don’t dare 463 00:36:15,360 --> 00:36:20,270 I know you are doing this for my good. But there’s one thing I need your help. 464 00:36:20,270 --> 00:36:23,900 Send someone to the palace tomorrow to bring Imperial Physician here. 465 00:36:23,900 --> 00:36:25,340 Yes 466 00:36:26,060 --> 00:36:30,030 Princess Consort, you must not take the risks. 467 00:36:30,030 --> 00:36:31,980 Senior Maid Servant Xu, you are worrying too much. 468 00:36:31,980 --> 00:36:37,280 I merely want to ask if he has any better ways for recuperation. 469 00:36:38,250 --> 00:36:40,040 Then that’s good. 470 00:36:46,730 --> 00:36:49,170 Greeting Prince Yuzhang 471 00:36:50,530 --> 00:36:53,070 Prince Yuzhang. 472 00:36:53,070 --> 00:36:54,310 Greeting Prince Yuzhang 473 00:36:54,310 --> 00:36:57,560 His Majesty has been waiting for a long time. 474 00:36:57,560 --> 00:36:58,950 Please 475 00:37:17,000 --> 00:37:19,840 Your majesty, Prince Yuzhang arrives 476 00:37:22,010 --> 00:37:23,680 Your majesty 477 00:37:26,070 --> 00:37:28,300 Prince Yuzhang came 478 00:37:28,300 --> 00:37:31,810 I have something to do 479 00:37:35,470 --> 00:37:40,730 Coincidence, I also have something to talk about with Prince Yuzhang 480 00:37:41,940 --> 00:37:47,800 I will hunt with a hundred officials next month 481 00:37:47,800 --> 00:37:52,150 for sacrifices to heaven and earth and pray for good weather for the crops 482 00:37:52,150 --> 00:37:54,230 country peace 483 00:37:54,990 --> 00:38:01,210 The former emperor had many illnesses. The hunt didn’t take place for many years. 484 00:38:01,210 --> 00:38:06,180 Now that I have ascended the throne, I do not wish to neglect the ancestral tradition. 485 00:38:06,180 --> 00:38:09,510 Prince Yuzhang, what do you think? 486 00:38:09,510 --> 00:38:11,880 I have no objections. 487 00:38:11,880 --> 00:38:13,390 Good. 488 00:38:13,950 --> 00:38:15,890 Then that’s good. 489 00:38:19,570 --> 00:38:21,850 You say you have something to do. 490 00:38:21,850 --> 00:38:23,650 What for? 491 00:38:24,230 --> 00:38:28,450 I wish to resign as an official in the Imperial Court. 492 00:38:28,450 --> 00:38:30,400 Please discharge me. 493 00:38:32,130 --> 00:38:33,850 Prince Yuzhang 494 00:38:34,480 --> 00:38:40,500 You are second only to the emperor in the Imperial Court. 495 00:38:40,500 --> 00:38:42,830 Why do you want to resign? 496 00:38:42,830 --> 00:38:45,430 I’m a general 497 00:38:45,430 --> 00:38:47,810 who should guard the border. 498 00:38:47,810 --> 00:38:50,760 Now that the situation is stable, 499 00:38:52,370 --> 00:38:55,040 it’s time to go back to Ningshuo. 500 00:39:02,450 --> 00:39:04,080 Prince Yuzhang 501 00:39:04,600 --> 00:39:09,430 Are you really willing to hand over the power at the Imperial Court and return to Ningshuo? 502 00:39:10,050 --> 00:39:12,490 Have you thought carefully about this? 503 00:39:12,490 --> 00:39:15,190 Your Majesty, please give your consent. 504 00:39:18,160 --> 00:39:20,090 Does A’Wu know? 505 00:39:21,050 --> 00:39:23,110 Have not told her yet. 506 00:39:40,160 --> 00:39:42,420 This thing is sudden. 507 00:39:42,420 --> 00:39:46,200 Let me think about this for a few days. 508 00:39:46,200 --> 00:39:50,210 I will take my leave. 509 00:39:54,980 --> 00:40:05,030 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 510 00:40:12,970 --> 00:40:15,710 Senior Maidservant Xu, Imperial doctor Shen arrives 511 00:40:16,680 --> 00:40:18,910 Imperial doctor Shen, Please 512 00:40:18,910 --> 00:40:20,390 Good. 513 00:40:28,430 --> 00:40:31,100 Princess Consort, Imperial doctor Shen arrived 514 00:40:31,100 --> 00:40:34,460 I, greet Princess Consort 515 00:40:34,460 --> 00:40:36,440 Thank you for coming here. 516 00:40:36,440 --> 00:40:38,010 It’s my honor. 517 00:40:38,010 --> 00:40:40,300 Imperial doctor Shen quickly come in 518 00:40:40,300 --> 00:40:42,550 Thank you, Princess Consort 519 00:40:47,100 --> 00:40:50,360 Senior Maidservant Xu, you guys go down now 520 00:40:50,360 --> 00:40:52,520 Yes, Princess Consrt 521 00:40:52,520 --> 00:40:55,200 Please sit Please Princess Consort 522 00:41:01,990 --> 00:41:05,050 You specifically sent someone to summon me here. 523 00:41:05,050 --> 00:41:08,910 Is body some where uncomfortable? 524 00:41:08,910 --> 00:41:11,460 Body is much better. 525 00:41:11,460 --> 00:41:15,770 I just have some things I want to ask you in person. 526 00:41:16,410 --> 00:41:20,140 Princess Consort, please speak. I will be blunt. 527 00:41:20,140 --> 00:41:23,760 Imperial doctor shun watched Wang Xuan grow up 528 00:41:23,760 --> 00:41:29,110 I didn’t think you would help the Prince to lie to me. 529 00:41:29,670 --> 00:41:32,400 I was afraid. 530 00:41:32,400 --> 00:41:35,930 This is the Great Prince’s painstaking efforts for you. 531 00:41:35,930 --> 00:41:40,870 I’m also not willing to see you encounter any risks again. 532 00:41:40,870 --> 00:41:43,510 Is there really no cure? 533 00:41:49,310 --> 00:41:52,600 Imperial Physician Shen, is everything’s fine? 534 00:41:52,600 --> 00:41:54,430 Thank you, Princess Consort, for your concerns. 535 00:41:54,430 --> 00:41:56,120 Imperial Physician Shen, please have your tea. 536 00:41:56,120 --> 00:41:58,100 Thank you. 537 00:42:03,610 --> 00:42:05,320 Princess Consort, 538 00:42:06,840 --> 00:42:11,280 in order for you to recuperate and prolong your life, Great Prince 539 00:42:11,280 --> 00:42:13,500 has already provided ice silk flowers for you to consume. 540 00:42:13,500 --> 00:42:17,180 This medicine is rare, potent and cold by nature. 541 00:42:17,920 --> 00:42:22,490 ♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫ 542 00:42:22,490 --> 00:42:26,980 ♫ Time chases the distance of soldiers ♫ 543 00:42:26,980 --> 00:42:29,320 ♫ There is still a limit to what you can miss ♫ 544 00:42:29,320 --> 00:42:31,660 ♫ Why are there guests in this world? ♫ 545 00:42:31,660 --> 00:42:36,540 ♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫ 546 00:42:36,540 --> 00:42:41,230 ♫ I hear the wind withers and dies as if it’s singing a thousand songs of sadness ♫ 547 00:42:41,230 --> 00:42:45,510 ♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫ 548 00:42:45,510 --> 00:42:47,940 ♫ I’ll be going to you on my horse ♫ 549 00:42:47,940 --> 00:42:50,180 ♫ Return to your gentleness ♫ 550 00:42:50,180 --> 00:42:55,680 ♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫ 551 00:42:56,980 --> 00:43:01,630 ♫ Waiting for the sea to change and wash away the burden ♫ 552 00:43:01,630 --> 00:43:06,280 ♫ Spend time with you ♫ 553 00:43:06,280 --> 00:43:15,590 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫ 554 00:43:15,590 --> 00:43:20,200 ♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫ 555 00:43:20,200 --> 00:43:24,950 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 556 00:43:24,950 --> 00:43:34,140 ♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 557 00:43:34,140 --> 00:43:42,710 ♫ For us, the moment that we’ve met ♫ 558 00:43:43,460 --> 00:43:48,140 ♫ With the pace of a lifetime ♫ 559 00:43:48,140 --> 00:43:52,750 ♫ To struggle, to worry ♫ 560 00:43:52,750 --> 00:44:02,150 ♫ I will leave the world for your promise ♫ 561 00:44:02,150 --> 00:44:06,770 ♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫ 562 00:44:06,770 --> 00:44:11,460 ♫ Spend time with you ♫ 563 00:44:11,460 --> 00:44:20,840 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫ 564 00:44:20,840 --> 00:44:25,580 ♫ When the sea has changed, the universe will already be changed ♫ 565 00:44:25,580 --> 00:44:30,750 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 566 00:44:30,750 --> 00:44:42,110 ♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 44990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.