Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,730
♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫
2
00:00:05,730 --> 00:00:11,000
♫ One step into the commotions of this world ♫
3
00:00:11,000 --> 00:00:16,550
♫ Listen to the wind, listen to the rain,
listen to the endless ups and downs of life ♫
4
00:00:16,550 --> 00:00:21,280
♫ Destiny indeed loves us ♫
5
00:00:21,280 --> 00:00:26,680
♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫
6
00:00:26,680 --> 00:00:32,190
♫ Remember half the life that’s already been lived ♫
7
00:00:32,190 --> 00:00:37,690
♫ In these red walls, remains one person ♫
8
00:00:37,690 --> 00:00:43,610
♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫
9
00:00:43,610 --> 00:00:48,570
♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫
10
00:00:48,570 --> 00:00:53,990
♫ I’ll go with you ♫
11
00:00:53,990 --> 00:00:59,060
♫ Traveling across thousands of mountains,
don’t be afraid of the wasteland ♫
12
00:00:59,060 --> 00:01:09,500
♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫
13
00:01:09,500 --> 00:01:14,930
♫ The winds and clouds have not dissipated ♫
14
00:01:14,930 --> 00:01:26,860
♫ Spring and fall are long;
I can finally wander this mortal world with you ♫
15
00:01:26,860 --> 00:01:30,290
[Rebel Princess]
16
00:01:30,290 --> 00:01:34,370
[Episode 47]
17
00:01:34,370 --> 00:01:36,580
What nonsense!
18
00:01:37,830 --> 00:01:39,650
He is my eldest imperial prince.
19
00:01:39,650 --> 00:01:41,830
All of his food, lodgings and anything he comes into contact with has been carefully monitored
20
00:01:41,830 --> 00:01:45,440
ever since he was born.
How could he have been fed with alcohol?
21
00:01:45,440 --> 00:01:48,800
I’ve already instructed the medical attendant to boil some hangover soup
22
00:01:48,800 --> 00:01:52,620
for the little prince to d-drink later.
23
00:01:52,620 --> 00:01:54,660
If the soup proves effective,
24
00:01:54,660 --> 00:01:56,870
then that would confirm he had been fed with wine.
25
00:01:56,870 --> 00:01:58,690
Empress.
26
00:01:59,920 --> 00:02:01,450
Yes, Your Majesty?
27
00:02:01,450 --> 00:02:03,950
Was our imperial son fed wine?
28
00:02:07,890 --> 00:02:10,330
Jing’er is so young,
29
00:02:10,330 --> 00:02:13,710
how could I have allowed him to drink wine?
30
00:02:13,710 --> 00:02:17,800
Besides, the only thing Jing’er drinks all day is the milk provided by the wet nurse.
31
00:02:17,800 --> 00:02:20,920
The wet nurse only eats the best food available.
32
00:02:20,920 --> 00:02:23,260
Where would this wine come from?
33
00:02:27,620 --> 00:02:29,390
Let me ask you this.
34
00:02:31,170 --> 00:02:33,960
Did you secretly drink wine?
35
00:02:33,960 --> 00:02:37,690
Replying to Your Majesty!
This servant has been unjustly accused!
36
00:02:38,840 --> 00:02:42,040
Even if I’ve been gifted with 100 guts,
37
00:02:42,040 --> 00:02:46,230
I still would not dare! Your Majesty!
38
00:02:46,230 --> 00:02:49,890
We will find out if you’ve been wrongfully accused in a moment!
39
00:04:03,710 --> 00:04:05,710
Tiny snail,
40
00:04:08,290 --> 00:04:11,630
you’re carrying such a heavy shell on your back.
41
00:04:11,630 --> 00:04:13,550
Aren’t you tired?
42
00:04:16,510 --> 00:04:18,550
You little coward.
43
00:04:19,870 --> 00:04:22,590
Is it worth it hiding in your shell?
44
00:04:24,140 --> 00:04:29,330
Come out and enjoy the cool breeze
45
00:04:29,330 --> 00:04:31,540
and watch the world go by.
46
00:04:43,320 --> 00:04:48,350
It wouldn’t be so bad
47
00:04:51,180 --> 00:04:54,040
if I could be just like you.
48
00:04:54,040 --> 00:04:57,440
I would put down all my burdens
49
00:04:57,440 --> 00:05:00,050
and hide away in my shell.
50
00:05:19,650 --> 00:05:22,580
Your Highness? Your Highness.
51
00:05:22,580 --> 00:05:25,500
When did you start drinking out of that jar of wine?
52
00:05:25,500 --> 00:05:29,040
What did the empress dowager say to you just now?
53
00:05:29,040 --> 00:05:31,680
Your Highness, I don’t think
54
00:05:31,680 --> 00:05:35,300
you should let your relationship with the empress dowager remain at a deadlock.
55
00:05:35,300 --> 00:05:39,230
After all, the Wang Clan is a shadow of its former self now.
56
00:05:39,230 --> 00:05:43,850
You would be much safer if the empress dowager took you under her shelter.
57
00:05:43,850 --> 00:05:47,150
Perhaps you should just forget the past.
58
00:05:48,960 --> 00:05:51,020
Senior Maidservant Xu,
59
00:05:52,340 --> 00:05:55,360
it is easy for you to say,
60
00:05:55,360 --> 00:05:59,860
but human beings always remember what they should forget,
61
00:05:59,860 --> 00:06:02,300
and forget what they should remember.
62
00:06:04,510 --> 00:06:06,890
But I know
63
00:06:07,720 --> 00:06:10,190
what I should be remembering
64
00:06:11,110 --> 00:06:13,020
and what I should be forgetting.
65
00:06:20,050 --> 00:06:21,400
Your Highness.
66
00:06:21,400 --> 00:06:23,930
Drink a cup with me.
67
00:06:23,930 --> 00:06:25,700
All right.
68
00:06:28,730 --> 00:06:30,340
Here.
69
00:06:34,410 --> 00:06:36,690
You all need to move faster.
70
00:06:40,780 --> 00:06:43,490
All right, all right. That’s enough.
71
00:06:44,550 --> 00:06:48,080
Little prince, here. It’s time to take your medicine.
72
00:06:48,080 --> 00:06:50,800
- Little prince.
- Little prince.
73
00:06:50,800 --> 00:06:52,060
Here you go. Quickly, quickly.
74
00:06:52,060 --> 00:06:55,120
Not so fast, be careful not to choke him.
75
00:07:13,860 --> 00:07:18,540
Replying to Your Majesty.
You will be able to see the results in a short while.
76
00:07:34,980 --> 00:07:37,650
- Well?
- Replying to Your Majesty.
77
00:07:37,650 --> 00:07:42,260
The little prince has indeed been fed wine.
78
00:07:44,540 --> 00:07:48,300
But he is not in danger anymore.
79
00:07:54,780 --> 00:07:56,810
- Servants.
- Yes, Your Majesty.
80
00:07:56,810 --> 00:07:59,040
Drag her out and flog her to death!
81
00:08:01,920 --> 00:08:03,660
Your Majesty!
82
00:08:04,660 --> 00:08:09,010
Your Majesty! I’ve been unjustly accused!
Your Majesty, I’ve been unjustly accused!
83
00:08:09,010 --> 00:08:11,830
Your Majesty!
Your Majesty!
84
00:08:11,830 --> 00:08:14,950
Your Majesty, I’ve been unjustly accused!
85
00:08:14,950 --> 00:08:17,340
I’ve been unjustly accused!
86
00:08:18,940 --> 00:08:23,400
She committed such a grave offence.
Death will not expiate all of her crimes.
87
00:08:23,400 --> 00:08:27,190
Yes, yes, yes. Your Majesty is absolutely right.
88
00:08:29,790 --> 00:08:31,530
Give him to me.
89
00:08:31,530 --> 00:08:34,350
- Imperial Physician Shen.
- This subject is present.
90
00:08:34,350 --> 00:08:38,660
Let me ask you this. It is normal for children to cry,
91
00:08:38,660 --> 00:08:41,350
but Jing’er has been crying incessantly from morning till night.
92
00:08:41,350 --> 00:08:44,260
What is the reason for that?
93
00:08:44,260 --> 00:08:45,870
Replying to Your Majesty.
94
00:08:45,870 --> 00:08:51,310
I’ve taken the little prince’s pulse many times,
95
00:08:51,310 --> 00:08:54,690
but I’ve never found any irregularities with the little prince’s health.
96
00:08:54,690 --> 00:08:58,480
It’s just that his constitution is too weak,
97
00:08:58,480 --> 00:09:02,080
or it could be the cause of a congenital deficiency.
98
00:09:02,080 --> 00:09:05,780
As for his incessant crying...
99
00:09:07,570 --> 00:09:09,940
This is just a hasty conjecture I’ve made.
100
00:09:09,940 --> 00:09:15,130
The little prince might be suffering from fright.
101
00:09:15,130 --> 00:09:16,970
What did you say?
102
00:09:16,970 --> 00:09:19,020
He’s suffering from fright?
103
00:09:20,380 --> 00:09:22,050
Yes, Your Majesty.
104
00:10:05,350 --> 00:10:06,990
Senior Maidservant Xu.
105
00:10:07,790 --> 00:10:09,430
Senior Maidservant Xu.
106
00:10:12,240 --> 00:10:16,100
Imperial Guard Pang. Senior Maidservant Xu has gone with Her Highness to the palace.
107
00:10:16,100 --> 00:10:17,580
They are staying at the palace tonight.
108
00:10:17,580 --> 00:10:21,180
Imperial Guard Pang, you can pass me a message if there’s something you need to tell her.
109
00:10:22,800 --> 00:10:25,340
It’s not important. I’ll come by again tomorrow.
110
00:10:25,340 --> 00:10:27,400
Thank you very much, Miss A’Yue.
111
00:10:38,290 --> 00:10:41,510
Enough, enough. Stop crying already.
112
00:10:41,510 --> 00:10:44,160
Isn’t our imperial son all right now?
113
00:10:48,770 --> 00:10:53,870
Empress, if you’re going to continue crying, I will leave.
114
00:10:53,870 --> 00:10:56,110
I will leave and go to another chamber.
115
00:10:56,110 --> 00:10:58,650
Your Majesty, what do you mean by that?
116
00:11:00,850 --> 00:11:02,990
Jing’er has suffered.
117
00:11:02,990 --> 00:11:06,730
As his mother, I feel so so heartbroken for him.
118
00:11:06,730 --> 00:11:09,930
Can’t I shed a few tears for him?
119
00:11:09,930 --> 00:11:12,350
Or is Your Majesty already tired of me
120
00:11:12,350 --> 00:11:16,590
and is looking for an excuse to enjoy yourself with Noble Lady Xin or Noble Lady Zhu or whoever it is?
121
00:11:16,590 --> 00:11:18,660
What do you mean by that?
122
00:11:20,210 --> 00:11:24,020
Look at you! And listen to what you’re saying!
123
00:11:24,020 --> 00:11:25,840
I can smell the jealousy coming from you a mile away.
124
00:11:25,840 --> 00:11:28,970
Which part of you even remotely resembles a motherly model of the nation?
125
00:11:31,720 --> 00:11:34,610
I have already said the things I need to say
126
00:11:35,230 --> 00:11:37,520
I am Emperor
127
00:11:37,520 --> 00:11:38,980
Than
128
00:11:39,640 --> 00:11:43,520
Are you saying I should favour you and you alone?
129
00:11:45,970 --> 00:11:48,070
So what you’re saying is
130
00:11:49,060 --> 00:11:51,970
Do you regret marrying me?
131
00:11:56,140 --> 00:11:57,820
Yes
132
00:11:58,660 --> 00:12:01,450
If Your Majesty had not met with a setback then,
133
00:12:02,020 --> 00:12:05,260
Your Majesty would be just like Prince Yuzhang now,
134
00:12:05,260 --> 00:12:07,020
put Wang Xuan in your palm
135
00:12:07,020 --> 00:12:08,620
and you’d be able to announce to the whole world
136
00:12:08,620 --> 00:12:10,920
This world only has this one women
137
00:12:10,920 --> 00:12:12,380
You-
138
00:12:15,830 --> 00:12:17,630
Nonsense!
139
00:12:18,370 --> 00:12:20,310
Your majesty, Your majesty
140
00:12:20,310 --> 00:12:23,340
Your majesty, Don’t go, Your majesty
141
00:12:23,340 --> 00:12:25,980
I am wrong
142
00:12:25,980 --> 00:12:29,540
I beg you, Don’t go, Your majesty
143
00:12:29,540 --> 00:12:31,620
Your majesty
144
00:12:33,070 --> 00:12:36,550
Empress, What are you doing?
145
00:12:46,070 --> 00:12:48,010
Your majesty
146
00:12:52,840 --> 00:12:54,900
You
147
00:12:54,900 --> 00:12:59,300
Your behaviour has changed dramatically after giving birth to Jing’er.
148
00:13:00,790 --> 00:13:03,770
You’ve become wilful, unreasonable,
149
00:13:03,770 --> 00:13:05,980
and you’re always moaning and complaining.
150
00:13:05,980 --> 00:13:07,970
Go reflect
151
00:13:07,990 --> 00:13:10,590
I just want to go to Zhaoyang Hall.
152
00:13:10,590 --> 00:13:12,570
Because when I go to Zhaoyang Hall
153
00:13:12,570 --> 00:13:14,930
I feel that I came home.
154
00:13:14,930 --> 00:13:18,420
It always felt joyous and harmonious, and cheerful talk could always be heard.
155
00:13:20,020 --> 00:13:22,740
Right now, I can here.
156
00:13:22,740 --> 00:13:24,630
Not Jin’er crying and complaining
157
00:13:24,630 --> 00:13:27,170
It’s you, crying.
158
00:13:36,510 --> 00:13:38,810
I am really tried
159
00:13:40,850 --> 00:13:42,780
Tired
160
00:13:55,190 --> 00:13:57,070
Your majesty
161
00:13:59,410 --> 00:14:04,030
Actually, My heart not only hurts for Jing’er
162
00:14:04,030 --> 00:14:09,630
I am also concerned and worried for Your Majesty.
163
00:14:10,330 --> 00:14:13,420
How have I made you concerned and worried?
164
00:14:14,790 --> 00:14:19,250
Just now, Imperial Physician Shen said that Jing’er has suffered a fright.
165
00:14:19,250 --> 00:14:20,920
Your majesty, You think
166
00:14:20,920 --> 00:14:23,940
Jing’er all day and night has Momo protecting him
167
00:14:23,940 --> 00:14:26,040
Miscellaneous people are not allowed to see him at all.
168
00:14:26,040 --> 00:14:29,070
How could he have suffered a fright?
169
00:14:31,650 --> 00:14:33,700
Empress said right.
170
00:14:37,270 --> 00:14:42,720
How about this. I will summon Lu Ziyun, the Imperial Astronomer, to see me tomorrow.
171
00:15:50,760 --> 00:15:54,000
Come
Come in
172
00:16:01,060 --> 00:16:02,650
Uncle Lord
173
00:16:02,650 --> 00:16:05,240
Mother, Uncle Lord came
174
00:16:06,840 --> 00:16:09,260
Uncle Lord
175
00:16:22,980 --> 00:16:25,090
Servant is wrong.
176
00:16:25,090 --> 00:16:29,060
Your Majesty, thank you for being merciful and not killing me.
177
00:16:30,310 --> 00:16:34,230
Zheng Momo, You really are mud-headed
178
00:16:35,930 --> 00:16:38,030
It’s a good thing Jing’er wasn’t harmed.
179
00:16:38,030 --> 00:16:40,510
If he had suffered a mishap,
180
00:16:40,510 --> 00:16:43,960
I wouldn’t even talk about protecting you from the emperor.
181
00:16:43,960 --> 00:16:45,870
I’ll kill you first
182
00:16:45,870 --> 00:16:48,350
If the little prince really was harmed,
183
00:16:48,350 --> 00:16:50,220
Servant
184
00:16:50,220 --> 00:16:52,890
would hardly be able to escape from the blame even if I died ten thousand deaths.
185
00:16:52,890 --> 00:16:55,490
Servant just thinks
186
00:16:55,490 --> 00:16:58,010
if the little prince can be slightly drunk,
187
00:16:58,010 --> 00:17:00,740
then he’d be able to sleep peacefully and stop crying.
188
00:17:00,740 --> 00:17:03,010
If you did not have good intentions,
189
00:17:03,010 --> 00:17:07,400
do you think you would you still be able to sit here and converse with me?
190
00:17:10,350 --> 00:17:12,180
You may rise.
191
00:17:13,650 --> 00:17:15,690
Thank you, Your Majesty.
192
00:17:15,690 --> 00:17:20,300
Your Majesty, the Honest and Loyal Star belongs to the fire element.
193
00:17:20,300 --> 00:17:24,070
It is a harbinger of terrible misfortune.
194
00:17:24,070 --> 00:17:29,070
Are you able to calculate where the Honest and Loyal Star is at the moment?
195
00:17:29,870 --> 00:17:32,610
- This...
- Speak, quickly!
196
00:17:32,610 --> 00:17:36,120
This subject is unable to calculate its whereabouts.
197
00:17:36,120 --> 00:17:39,540
But the path of the Honest and Loyal Star these past few years
198
00:17:39,540 --> 00:17:41,870
indicates that its background is lowly
199
00:17:41,870 --> 00:17:44,120
and that it is currently rising meteorically.
200
00:17:44,120 --> 00:17:48,540
Also, the Honest and Loyal Star was previously moving towards the north,
201
00:17:48,540 --> 00:17:51,210
but now it is approaching the Emperor Star.
(Known in the West as Polaris.)
202
00:17:51,210 --> 00:17:55,410
It is most probably not in the capital, but it shouldn’t be too far away.
203
00:17:55,450 --> 00:17:57,520
Its background is lowly?
204
00:17:57,520 --> 00:18:00,010
It is currently rising meteorically?
205
00:18:02,070 --> 00:18:04,590
And it was previously moving towards the north?
206
00:18:16,560 --> 00:18:19,250
The emperor has summoned the Imperial Astronomer, Lu Ziyun.
207
00:18:19,250 --> 00:18:22,380
This person was my father’s pupil.
208
00:18:22,380 --> 00:18:26,810
When he was in dire straits, my father showed him great favour.
209
00:18:29,660 --> 00:18:32,780
I have already arranged everything appropriately.
210
00:18:32,780 --> 00:18:37,480
There is only one person
211
00:18:37,480 --> 00:18:39,890
who will fit the description His Majesty is looking for.
212
00:18:39,890 --> 00:18:42,050
I want you to send Helan Zhen a letter.
213
00:18:42,050 --> 00:18:45,320
Tell him the opportune moment soon approaches.
214
00:18:45,320 --> 00:18:47,370
He must watch and wait for his golden opportunity.
215
00:18:47,370 --> 00:18:49,880
He must wait for my message.
216
00:18:49,880 --> 00:18:53,290
If His Majesty decides to get rid of Prince Yuzhang,
217
00:18:53,290 --> 00:18:57,820
then, Your Majesty, why do you still need to conspire with that Helan Zhen?
218
00:19:00,150 --> 00:19:05,040
Didn’t the late emperor wish to kill Prince Yuzhang as well?
219
00:19:05,040 --> 00:19:06,810
This...
220
00:19:09,040 --> 00:19:11,280
This servant is slow-witted.
221
00:19:12,420 --> 00:19:17,340
It is imperative that Prince Yuzhang be gotten rid of.
222
00:19:17,950 --> 00:19:22,740
Your Highness, Tang Jing said, after Helan Zhen returned to Hulan,
223
00:19:22,740 --> 00:19:26,240
those armies that invaded our nation year after year really stopped their transgressions.
224
00:19:27,230 --> 00:19:32,040
If I’d known it were that easy, I would gotten a few more princesses to marry into their kingdom. How wonderful!
225
00:19:33,370 --> 00:19:37,780
This season is when Hulan’s rainfall is the most plentiful.
226
00:19:37,780 --> 00:19:40,150
In the past, when Hulan pillaged the border,
227
00:19:40,150 --> 00:19:44,970
it was usually during the end of winter and the beginning of spring. It is normal
228
00:19:44,970 --> 00:19:47,090
for them to be away at this time.
229
00:19:47,090 --> 00:19:49,130
Tell Tang Jing
230
00:19:50,660 --> 00:19:54,380
that Ningshuo’s defences must not be lowered, not even for a moment.
231
00:19:54,380 --> 00:19:55,820
Yes, Your Highness.
232
00:19:58,440 --> 00:20:00,900
I haven’t gone back to Ningshuo in a long time.
233
00:20:00,900 --> 00:20:03,410
I really miss it.
234
00:20:07,090 --> 00:20:09,610
When the court situation has settled down
235
00:20:10,240 --> 00:20:14,440
and when I’m able to get rid of all my burdens,
236
00:20:14,440 --> 00:20:17,020
I will return to Ningshuo with you lot.
237
00:20:20,740 --> 00:20:23,620
You don’t know how long I’ve waited for you to say those words, Your Highness.
238
00:20:27,290 --> 00:20:32,190
But Your Highness, the Princess Consort has lived in the capital all her life.
239
00:20:32,190 --> 00:20:35,000
Will it truly be possible
240
00:20:35,000 --> 00:20:36,330
for you to move back to Ningshuo with us?
241
00:20:36,330 --> 00:20:39,820
Also, Huai’en has become Count Suyi.
242
00:20:39,820 --> 00:20:42,120
Will he be able to go with us?
243
00:20:43,070 --> 00:20:48,310
Huai’en has just risen in rank and has just been conferred a title. He also has a young and beautiful wife by his side.
244
00:20:48,310 --> 00:20:52,910
You silly fellow, are you being envious and jealous of him?
245
00:20:52,910 --> 00:20:56,120
No! I’m leaving now, Your Highness.
246
00:21:04,990 --> 00:21:08,170
Elder Sister Yuxiu, have you gained weight because of your pregnancy?
247
00:21:08,170 --> 00:21:09,260
Have I gained weight?
248
00:21:09,260 --> 00:21:11,780
You look even better now.
249
00:21:12,410 --> 00:21:14,850
You forgot all about us after getting pregnant.
You only returned after such a long time had passed.
250
00:21:14,850 --> 00:21:17,640
How could I have forgotten you? I wanted to return long ago,
251
00:21:17,640 --> 00:21:20,760
but Huai’en hadn’t been away from the capital long
252
00:21:20,760 --> 00:21:23,910
before I found out I was pregnant.
253
00:21:23,910 --> 00:21:25,310
The old nanny in the manor said
254
00:21:25,310 --> 00:21:28,800
that for the first trimester, it was inadvisable to tell people about the pregnancy and to go outside.
255
00:21:28,800 --> 00:21:32,470
I only started coming out after the foetus became more stable.
256
00:21:32,470 --> 00:21:34,950
She keeps calling him, “Huai’en, Huai’en.”
257
00:21:36,110 --> 00:21:38,220
Is General Song aware of your pregnancy?
258
00:21:38,220 --> 00:21:39,500
He is.
259
00:21:39,500 --> 00:21:42,020
Huai’en–
He...
260
00:21:42,020 --> 00:21:45,740
He even ordered someone to send a whole bundle of tonics over.
261
00:21:51,820 --> 00:21:55,660
What does it feel like to be pregnant?
262
00:21:55,660 --> 00:21:58,030
All ways hungry and want to eat
263
00:21:58,030 --> 00:22:00,950
But I always throw up, Once I throw up then I’m hungry
264
00:22:00,950 --> 00:22:02,910
It’s quite unbearable.
265
00:22:03,640 --> 00:22:05,990
Yu Xiu wants
266
00:22:05,990 --> 00:22:09,010
Boy or girl?
267
00:22:09,010 --> 00:22:11,090
Boy, girl?
268
00:22:11,090 --> 00:22:13,110
Yu Xiu likes all
269
00:22:13,780 --> 00:22:16,190
Princess Consort,Time to eat medicine
270
00:22:16,190 --> 00:22:18,210
Senior Maidservant Xu
271
00:22:31,950 --> 00:22:35,460
Your Highness, the afternoon meal has already been prepared.
272
00:22:35,460 --> 00:22:38,030
Madam Song, please.
273
00:22:38,030 --> 00:22:40,560
Senior Maidservant Xu, why are you being so formal?
274
00:22:40,560 --> 00:22:43,120
I think you should revert to calling me “Yuxiu.”
275
00:22:43,120 --> 00:22:45,490
Madam Song, please.
276
00:22:50,540 --> 00:22:54,790
Your Highness, what happened to Senior Maidservant Xu?
277
00:22:57,120 --> 00:22:58,880
She’s fine.
278
00:23:00,980 --> 00:23:03,930
I’m sure the baby in your belly is famished.
279
00:23:05,320 --> 00:23:07,530
- Let’s go.
- Let’s go.
280
00:23:13,470 --> 00:23:15,950
Your Highness, I almost forgot.
281
00:23:15,950 --> 00:23:19,030
This is the list of medicinal ingredients Huai’en requires.
282
00:23:19,030 --> 00:23:21,450
He needs Your Highness to prepare them urgently.
283
00:23:21,450 --> 00:23:23,900
It looks like the epidemic over there is quite serious.
284
00:23:23,900 --> 00:23:27,180
I want you to take care of it according to Huai’en’s requirements. Prepare the medicinal ingredients for him
285
00:23:27,180 --> 00:23:29,420
and think of a way to expedite their transportation.
286
00:23:29,420 --> 00:23:31,620
I heard the water and land transport in Jiangnan has been cut off.
287
00:23:31,620 --> 00:23:35,890
We must ensure that these medicinal ingredients are sent to Huai’en as soon as possible.
288
00:23:36,870 --> 00:23:38,480
Yes, Your Highness.
289
00:23:41,650 --> 00:23:44,060
Its background is lowly
290
00:23:44,060 --> 00:23:46,520
and has been currently rising meteorically?
291
00:23:46,520 --> 00:23:49,310
It is heading straight for the Emperor Star?
292
00:23:49,310 --> 00:23:54,270
The Imperial Astronomer also said, it was previously heading towards the north,
293
00:23:54,270 --> 00:23:57,330
but now it is approaching the Emperor Star.
294
00:23:57,330 --> 00:23:59,690
It is most probably not in the capital, but it shouldn’t be too far away.
295
00:24:00,600 --> 00:24:03,570
I’m afraid the only official in the entire court
296
00:24:03,570 --> 00:24:06,160
who fits this description is...
297
00:24:06,160 --> 00:24:07,370
What’s the matter?
298
00:24:07,370 --> 00:24:12,550
A great emperor such as yourself is afraid to even say your subordinate-official’s name?
299
00:24:13,980 --> 00:24:16,630
That’s not it.
300
00:24:16,630 --> 00:24:18,380
This matter is of grave importance.
301
00:24:18,380 --> 00:24:20,650
I cannot think of any more ideas.
302
00:24:20,650 --> 00:24:23,070
Empress Mother, please help me make the final decision.
303
00:24:24,480 --> 00:24:27,140
Prince Yuzhang’s foundations did not come from the court
304
00:24:27,140 --> 00:24:29,290
but came from the military instead.
305
00:24:33,460 --> 00:24:38,540
In a month’s time, Your Majesty and the officials will be leaving the palace to go hunting.
306
00:24:39,420 --> 00:24:43,590
While there, an assassin will attempt to assassinate Your Majesty.
307
00:24:43,590 --> 00:24:46,760
Prince Yuzhang will give his life to protect you,
308
00:24:46,760 --> 00:24:49,790
and his good deed will capture the peoples’ imagination and will spread far and wide.
309
00:24:52,960 --> 00:24:54,940
That is an excellent idea.
310
00:24:54,940 --> 00:24:57,690
I have been worried about this.
311
00:24:57,690 --> 00:25:00,990
That it would harm the mother and child.
312
00:25:00,990 --> 00:25:02,840
Being amiable with A’Wu is a good thing.
313
00:25:02,840 --> 00:25:04,990
Look at the situation now
314
00:25:04,990 --> 00:25:07,630
and you still think about her.
315
00:25:07,630 --> 00:25:09,680
I will repeat this again.
316
00:25:09,680 --> 00:25:11,210
Don’t even mention her husband.
317
00:25:11,210 --> 00:25:14,020
She’s blocking your path.
318
00:25:14,020 --> 00:25:16,950
You must get rid of her without any hesitation.
319
00:25:19,960 --> 00:25:22,040
You are right.
320
00:25:23,560 --> 00:25:26,230
You are right. I will remember this.
321
00:25:35,090 --> 00:25:36,680
Who’s there?
322
00:25:36,680 --> 00:25:39,870
It’s me.
323
00:25:45,620 --> 00:25:47,750
Senior Maid Servant Xu.
324
00:25:54,610 --> 00:25:58,820
I heard from A’Yue that you were looking for me last night.
325
00:26:00,840 --> 00:26:03,000
Senior Maid Servant Xu, please take a look.
326
00:26:03,000 --> 00:26:07,810
- This is-
- You wanted me to pay more attention to the whereabouts of His Highness.
327
00:26:07,810 --> 00:26:11,320
It’s already in the past. Blame me for not telling you
328
00:26:11,320 --> 00:26:13,630
I misunderstood him previously.
329
00:26:13,630 --> 00:26:17,830
He had his predicament. It was also a good intention.
330
00:26:18,960 --> 00:26:22,600
I have been secretly tracking this for several months but on the other hand, I found out that
331
00:26:23,280 --> 00:26:25,320
he often goes in and out from this courtyard.
332
00:26:25,320 --> 00:26:27,760
The longest is two weeks and the shortest is three to five days.
333
00:26:27,760 --> 00:26:31,620
And he has always dressed casually.
334
00:26:32,230 --> 00:26:36,440
Did you find out who live in this courtyard?
335
00:26:36,990 --> 00:26:40,500
After investigating for a long time, a woman by the name of Dou lives there.
336
00:26:40,500 --> 00:26:42,840
She’s also bringing up two children.
337
00:26:44,240 --> 00:26:46,170
Children?
338
00:26:49,060 --> 00:26:51,950
Did you personally see this?
339
00:26:52,580 --> 00:26:55,140
The first report was from the Secret Guard. I was worried
340
00:26:55,140 --> 00:26:57,170
and personally tracked him.
341
00:26:57,170 --> 00:26:59,220
I swear this is the truth.
342
00:27:02,030 --> 00:27:05,270
Your Majesty, someone delivered a letter to you from outside.
343
00:27:12,190 --> 00:27:13,710
Where’s the person who delivered this?
344
00:27:13,710 --> 00:27:15,980
He left after leaving this letter.
345
00:27:16,910 --> 00:27:20,720
Remember to grab him immediately when you see him next time.
346
00:27:20,720 --> 00:27:22,710
Yes, Your Majesty.
347
00:27:30,540 --> 00:27:32,630
[Su]
348
00:27:50,170 --> 00:27:55,100
Su’er, there’s no defense against the principle of wickedness.
349
00:27:55,100 --> 00:27:58,290
There’s no limit to losing control.
350
00:27:58,290 --> 00:28:02,040
This word “wickedness” is the key to the word “Su.”
[T/N : Su means morning]
351
00:28:02,040 --> 00:28:04,480
It must not be written outside the frame.
352
00:28:06,430 --> 00:28:08,020
Take a look.
353
00:28:08,020 --> 00:28:10,660
[Prince Su]
354
00:28:16,930 --> 00:28:21,340
[Prince]
355
00:28:26,900 --> 00:28:31,930
[Su]
356
00:28:54,700 --> 00:28:57,570
You spoke with evidence. I must believe you.
357
00:28:57,570 --> 00:29:00,330
But why would His Highness hide this from Princess Consort
358
00:29:00,330 --> 00:29:03,450
and secretly visit another woman in secret?
359
00:29:03,450 --> 00:29:06,650
Even more so, you said there are two children?
360
00:29:06,650 --> 00:29:08,420
That’s right.
361
00:29:21,710 --> 00:29:25,000
Senior Maid Servant Xu, you are too funny.
362
00:29:25,000 --> 00:29:27,500
Yu Xiu left for several hours
363
00:29:27,500 --> 00:29:29,400
and you are not angry.
364
00:29:29,400 --> 00:29:32,260
- Yu Xiu?
- Yes.
365
00:29:33,770 --> 00:29:36,060
She’s too insensible.
366
00:29:36,060 --> 00:29:38,880
Her belly is so big and she still swaggers in the residence.
367
00:29:38,880 --> 00:29:43,030
I should tell her directly not to come here again.
368
00:29:43,030 --> 00:29:45,290
Senior Maid Servant Xu,
369
00:29:45,880 --> 00:29:48,610
I know you dotes on me
370
00:29:49,130 --> 00:29:53,150
and can’t bear to see me suffer.
371
00:29:53,150 --> 00:29:55,320
But you should think carefully.
372
00:29:55,320 --> 00:29:56,900
Yu Xiu is pregnant.
373
00:29:56,900 --> 00:29:59,130
If she doesn’t tell me,
374
00:29:59,130 --> 00:30:02,910
wouldn’t she be estranged from me? Isn’t that so?
375
00:30:03,440 --> 00:30:07,030
I was afraid you would feel sad when you see her.
376
00:30:09,410 --> 00:30:13,210
Even so, I still need to bear with it and face it.
377
00:30:13,210 --> 00:30:15,330
If I just avoid this,
378
00:30:15,330 --> 00:30:18,420
wouldn’t I paint this place as a prison?
379
00:30:19,260 --> 00:30:24,120
Moreover, I have decided not to avoid this again.
380
00:30:26,790 --> 00:30:28,950
Princess Consort, please forgive me.
381
00:30:28,950 --> 00:30:31,890
Did I carelessly hurt you?
382
00:30:32,760 --> 00:30:36,470
Senior Maid Servant Xu, you have been absent-minded
383
00:30:36,470 --> 00:30:39,550
Something must be troubling you.
384
00:30:39,550 --> 00:30:41,220
I don’t dare to hide from you.
385
00:30:41,220 --> 00:30:45,080
Pang Gui came to see me today.
386
00:30:50,000 --> 00:30:57,190
[Dates of visits to the specified location]
387
00:31:04,480 --> 00:31:06,570
Your Highness.
388
00:31:06,570 --> 00:31:10,590
You don’t look well today.
389
00:31:10,590 --> 00:31:13,320
Jing’er cried the whole day and night.
390
00:31:13,320 --> 00:31:16,770
It could be heard at the entire Chao Yang Hall and the side hall.
391
00:31:16,770 --> 00:31:21,940
I couldn’t stop day and night. How could it be fine?
392
00:31:22,530 --> 00:31:26,500
Don’t even talk about His Majesty who doesn’t like to come to Chao Yang Hall now.
393
00:31:26,500 --> 00:31:30,970
If this continues, I will go crazy.
394
00:31:32,470 --> 00:31:35,700
His Majesty is busy with state affairs.
395
00:31:35,700 --> 00:31:38,930
His visits to Chao Yang Hall are getting lesser.
396
00:31:38,930 --> 00:31:42,060
Your Highness, don’t take this to heart.
397
00:31:42,060 --> 00:31:46,470
I think the little prince will get better.
398
00:31:46,470 --> 00:31:49,980
By then, the affections between you and His Majesty
399
00:31:49,980 --> 00:31:53,270
will be like before.
400
00:31:54,710 --> 00:31:56,890
So what?
401
00:31:57,420 --> 00:32:01,080
There are currently many concubines in the palace
402
00:32:01,080 --> 00:32:03,780
and great in numbers.
403
00:32:03,780 --> 00:32:06,920
The old will be replaced by the younger ones.
404
00:32:06,920 --> 00:32:08,890
Your Majesty, come quick.
405
00:32:08,890 --> 00:32:12,100
Noble Lady, slow down.
406
00:32:12,100 --> 00:32:14,910
Your Majesty, come here now.
407
00:32:16,600 --> 00:32:20,500
Your Majesty, chase after me now.
408
00:32:21,540 --> 00:32:24,350
Hurry up.
409
00:32:24,350 --> 00:32:26,870
Your Majesty, look at how beautiful this is.
410
00:32:26,870 --> 00:32:28,430
I can see it.
411
00:32:28,430 --> 00:32:31,770
Your Highness.
412
00:32:35,010 --> 00:32:38,010
Princess Consort, it’s here.
413
00:32:48,150 --> 00:32:50,510
There’s a report from Jiangnan.
414
00:32:50,510 --> 00:32:53,860
The floods in various regions have been settled accordingly.
415
00:32:53,860 --> 00:32:57,500
The flood victims have been resettled accordingly too.
416
00:32:58,140 --> 00:33:01,600
Seems like Prince Jiang Xia’s management of the floods have been fruitful,
417
00:33:01,600 --> 00:33:05,260
Excellent. This is a great start
418
00:33:05,260 --> 00:33:08,560
but we must not be negligent.
419
00:33:08,560 --> 00:33:11,850
The food and money relief issued by the Imperial Court
420
00:33:11,850 --> 00:33:14,780
must be delivered to all regions of Jiangnan as soon as possible
421
00:33:14,780 --> 00:33:18,900
- to help Prince Jiang Xia.
- Yes.
422
00:33:18,900 --> 00:33:21,360
Is there anything else?
423
00:33:21,360 --> 00:33:23,060
Nothing else important.
424
00:33:23,060 --> 00:33:25,690
- Then, today-
- Great Prince.
425
00:33:59,920 --> 00:34:02,180
Look at mines
I see
426
00:34:06,250 --> 00:34:07,990
The Prince
427
00:34:12,010 --> 00:34:14,860
- Is this fun?
- Yes.
428
00:34:16,730 --> 00:34:18,960
Uncle Prince
429
00:34:29,600 --> 00:34:31,830
Why are you here?
430
00:34:31,830 --> 00:34:34,060
Why didn’t you tell me?
431
00:34:35,470 --> 00:34:36,930
I-
432
00:34:39,110 --> 00:34:41,730
Madam Dou already told me.
433
00:34:41,730 --> 00:34:45,200
She said you and Older Brother Dou enlisted in the army.
434
00:34:45,200 --> 00:34:48,920
Two people who are like-minded and also, pledged to be sworn brothers.
435
00:34:48,920 --> 00:34:53,510
After his mishap, you adopted his two children.
436
00:34:56,100 --> 00:34:58,230
You shouldn’t hide it form me
437
00:34:58,970 --> 00:35:02,780
I was afraid, You would feel
438
00:35:02,780 --> 00:35:03,970
You think to much
439
00:35:03,970 --> 00:35:07,910
Uncle Prince,I likes this older sister
440
00:35:11,420 --> 00:35:12,930
Princess Consort older sister
441
00:35:12,930 --> 00:35:15,940
You call her older sister?
442
00:35:15,940 --> 00:35:17,910
You call me Uncle.
443
00:35:17,910 --> 00:35:19,500
What?
444
00:35:19,990 --> 00:35:23,150
You should call her Princess Consort Aunty.
445
00:35:23,150 --> 00:35:25,550
Am I that old? What do you like to call me?
446
00:35:25,550 --> 00:35:27,530
I like to call you Princess Consort sister
447
00:35:27,530 --> 00:35:28,870
Good child
448
00:35:28,870 --> 00:35:30,760
Time to eat.
449
00:35:30,760 --> 00:35:32,550
Xiao he, Quick
- Coming
450
00:35:32,550 --> 00:35:34,500
Eating dinner
451
00:35:35,180 --> 00:35:36,910
Qing Qing, Come sit next to me
452
00:35:36,910 --> 00:35:38,430
Good
453
00:35:40,240 --> 00:35:42,810
This is porridge
Good
454
00:35:45,490 --> 00:35:47,300
So fragrant
455
00:35:47,300 --> 00:35:48,740
Come
456
00:35:58,820 --> 00:36:00,310
Princess Consort Sister
457
00:36:00,310 --> 00:36:02,260
You should call her Princess Consort Aunty
458
00:36:02,260 --> 00:36:03,310
What do you like to call me?
459
00:36:03,310 --> 00:36:05,380
I like to call you Princess Consort Sister
460
00:36:05,380 --> 00:36:07,250
Good child
461
00:36:08,290 --> 00:36:12,120
I made a fool of myself today.
462
00:36:12,120 --> 00:36:14,660
From on on I don’t dare
463
00:36:15,360 --> 00:36:20,270
I know you are doing this for my good. But there’s one thing I need your help.
464
00:36:20,270 --> 00:36:23,900
Send someone to the palace tomorrow to bring Imperial Physician here.
465
00:36:23,900 --> 00:36:25,340
Yes
466
00:36:26,060 --> 00:36:30,030
Princess Consort, you must not take the risks.
467
00:36:30,030 --> 00:36:31,980
Senior Maid Servant Xu, you are worrying too much.
468
00:36:31,980 --> 00:36:37,280
I merely want to ask if he has any better ways for recuperation.
469
00:36:38,250 --> 00:36:40,040
Then that’s good.
470
00:36:46,730 --> 00:36:49,170
Greeting Prince Yuzhang
471
00:36:50,530 --> 00:36:53,070
Prince Yuzhang.
472
00:36:53,070 --> 00:36:54,310
Greeting Prince Yuzhang
473
00:36:54,310 --> 00:36:57,560
His Majesty has been waiting for a long time.
474
00:36:57,560 --> 00:36:58,950
Please
475
00:37:17,000 --> 00:37:19,840
Your majesty, Prince Yuzhang arrives
476
00:37:22,010 --> 00:37:23,680
Your majesty
477
00:37:26,070 --> 00:37:28,300
Prince Yuzhang came
478
00:37:28,300 --> 00:37:31,810
I have something to do
479
00:37:35,470 --> 00:37:40,730
Coincidence, I also have something to talk about with Prince Yuzhang
480
00:37:41,940 --> 00:37:47,800
I will hunt with a hundred officials next month
481
00:37:47,800 --> 00:37:52,150
for sacrifices to heaven and earth and pray for good weather for the crops
482
00:37:52,150 --> 00:37:54,230
country peace
483
00:37:54,990 --> 00:38:01,210
The former emperor had many illnesses. The hunt didn’t take place for many years.
484
00:38:01,210 --> 00:38:06,180
Now that I have ascended the throne, I do not wish to neglect the ancestral tradition.
485
00:38:06,180 --> 00:38:09,510
Prince Yuzhang, what do you think?
486
00:38:09,510 --> 00:38:11,880
I have no objections.
487
00:38:11,880 --> 00:38:13,390
Good.
488
00:38:13,950 --> 00:38:15,890
Then that’s good.
489
00:38:19,570 --> 00:38:21,850
You say you have something to do.
490
00:38:21,850 --> 00:38:23,650
What for?
491
00:38:24,230 --> 00:38:28,450
I wish to resign as an official in the Imperial Court.
492
00:38:28,450 --> 00:38:30,400
Please discharge me.
493
00:38:32,130 --> 00:38:33,850
Prince Yuzhang
494
00:38:34,480 --> 00:38:40,500
You are second only to the emperor in the Imperial Court.
495
00:38:40,500 --> 00:38:42,830
Why do you want to resign?
496
00:38:42,830 --> 00:38:45,430
I’m a general
497
00:38:45,430 --> 00:38:47,810
who should guard the border.
498
00:38:47,810 --> 00:38:50,760
Now that the situation is stable,
499
00:38:52,370 --> 00:38:55,040
it’s time to go back to Ningshuo.
500
00:39:02,450 --> 00:39:04,080
Prince Yuzhang
501
00:39:04,600 --> 00:39:09,430
Are you really willing to hand over the power at the Imperial Court and return to Ningshuo?
502
00:39:10,050 --> 00:39:12,490
Have you thought carefully about this?
503
00:39:12,490 --> 00:39:15,190
Your Majesty, please give your consent.
504
00:39:18,160 --> 00:39:20,090
Does A’Wu know?
505
00:39:21,050 --> 00:39:23,110
Have not told her yet.
506
00:39:40,160 --> 00:39:42,420
This thing is sudden.
507
00:39:42,420 --> 00:39:46,200
Let me think about this for a few days.
508
00:39:46,200 --> 00:39:50,210
I will take my leave.
509
00:39:54,980 --> 00:40:05,030
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
510
00:40:12,970 --> 00:40:15,710
Senior Maidservant Xu, Imperial doctor Shen arrives
511
00:40:16,680 --> 00:40:18,910
Imperial doctor Shen, Please
512
00:40:18,910 --> 00:40:20,390
Good.
513
00:40:28,430 --> 00:40:31,100
Princess Consort, Imperial doctor Shen arrived
514
00:40:31,100 --> 00:40:34,460
I, greet Princess Consort
515
00:40:34,460 --> 00:40:36,440
Thank you for coming here.
516
00:40:36,440 --> 00:40:38,010
It’s my honor.
517
00:40:38,010 --> 00:40:40,300
Imperial doctor Shen quickly come in
518
00:40:40,300 --> 00:40:42,550
Thank you, Princess Consort
519
00:40:47,100 --> 00:40:50,360
Senior Maidservant Xu, you guys go down now
520
00:40:50,360 --> 00:40:52,520
Yes, Princess Consrt
521
00:40:52,520 --> 00:40:55,200
Please sit
Please Princess Consort
522
00:41:01,990 --> 00:41:05,050
You specifically sent someone to summon me here.
523
00:41:05,050 --> 00:41:08,910
Is body some where uncomfortable?
524
00:41:08,910 --> 00:41:11,460
Body is much better.
525
00:41:11,460 --> 00:41:15,770
I just have some things I want to ask you in person.
526
00:41:16,410 --> 00:41:20,140
Princess Consort, please speak. I will be blunt.
527
00:41:20,140 --> 00:41:23,760
Imperial doctor shun watched Wang Xuan grow up
528
00:41:23,760 --> 00:41:29,110
I didn’t think you would help the Prince to lie to me.
529
00:41:29,670 --> 00:41:32,400
I was afraid.
530
00:41:32,400 --> 00:41:35,930
This is the Great Prince’s painstaking efforts for you.
531
00:41:35,930 --> 00:41:40,870
I’m also not willing to see you encounter any risks again.
532
00:41:40,870 --> 00:41:43,510
Is there really no cure?
533
00:41:49,310 --> 00:41:52,600
Imperial Physician Shen, is everything’s fine?
534
00:41:52,600 --> 00:41:54,430
Thank you, Princess Consort, for your concerns.
535
00:41:54,430 --> 00:41:56,120
Imperial Physician Shen, please have your tea.
536
00:41:56,120 --> 00:41:58,100
Thank you.
537
00:42:03,610 --> 00:42:05,320
Princess Consort,
538
00:42:06,840 --> 00:42:11,280
in order for you to recuperate and prolong your life, Great Prince
539
00:42:11,280 --> 00:42:13,500
has already provided ice silk flowers for you to consume.
540
00:42:13,500 --> 00:42:17,180
This medicine is rare, potent and cold by nature.
541
00:42:17,920 --> 00:42:22,490
♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫
542
00:42:22,490 --> 00:42:26,980
♫ Time chases the distance of soldiers ♫
543
00:42:26,980 --> 00:42:29,320
♫ There is still a limit to what you can miss ♫
544
00:42:29,320 --> 00:42:31,660
♫ Why are there guests in this world? ♫
545
00:42:31,660 --> 00:42:36,540
♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫
546
00:42:36,540 --> 00:42:41,230
♫ I hear the wind withers and dies as if it’s singing a thousand songs of sadness ♫
547
00:42:41,230 --> 00:42:45,510
♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫
548
00:42:45,510 --> 00:42:47,940
♫ I’ll be going to you on my horse ♫
549
00:42:47,940 --> 00:42:50,180
♫ Return to your gentleness ♫
550
00:42:50,180 --> 00:42:55,680
♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫
551
00:42:56,980 --> 00:43:01,630
♫ Waiting for the sea to change and wash away the burden ♫
552
00:43:01,630 --> 00:43:06,280
♫ Spend time with you ♫
553
00:43:06,280 --> 00:43:15,590
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫
554
00:43:15,590 --> 00:43:20,200
♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫
555
00:43:20,200 --> 00:43:24,950
♫ Home at all corners of the earth ♫
556
00:43:24,950 --> 00:43:34,140
♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
557
00:43:34,140 --> 00:43:42,710
♫ For us, the moment that we’ve met ♫
558
00:43:43,460 --> 00:43:48,140
♫ With the pace of a lifetime ♫
559
00:43:48,140 --> 00:43:52,750
♫ To struggle, to worry ♫
560
00:43:52,750 --> 00:44:02,150
♫ I will leave the world for your promise ♫
561
00:44:02,150 --> 00:44:06,770
♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫
562
00:44:06,770 --> 00:44:11,460
♫ Spend time with you ♫
563
00:44:11,460 --> 00:44:20,840
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫
564
00:44:20,840 --> 00:44:25,580
♫ When the sea has changed, the universe will already be changed ♫
565
00:44:25,580 --> 00:44:30,750
♫ Home at all corners of the earth ♫
566
00:44:30,750 --> 00:44:42,110
♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
44990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.