Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,730
♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫
2
00:00:05,730 --> 00:00:11,030
♫ One step into the commotions of this world ♫
3
00:00:11,030 --> 00:00:16,560
♫ Listen to the wind, listen to the rain,
listen to the endless ups and downs of life ♫
4
00:00:16,560 --> 00:00:21,130
♫ Destiny indeed loves us ♫
5
00:00:21,130 --> 00:00:26,580
♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫
6
00:00:26,580 --> 00:00:32,260
♫ Remember half the life that’s already been lived ♫
7
00:00:32,260 --> 00:00:37,660
♫ In these red walls, remains one person ♫
8
00:00:37,660 --> 00:00:43,660
♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫
9
00:00:43,660 --> 00:00:48,640
♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫
10
00:00:48,640 --> 00:00:53,900
♫ I’ll go with you ♫
11
00:00:53,900 --> 00:00:59,030
♫ Traveling across thousands of mountains,
don’t be afraid of the wasteland ♫
12
00:00:59,030 --> 00:01:04,600
♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫
13
00:01:04,600 --> 00:01:09,430
♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫
14
00:01:09,430 --> 00:01:15,010
♫ The winds and clouds have not dissipated ♫
15
00:01:15,010 --> 00:01:26,910
♫ Spring and fall are long;
I can finally wander this mortal world with you ♫
16
00:01:26,910 --> 00:01:30,370
[Rebel Princess]
17
00:01:30,370 --> 00:01:34,170
[Episode 38]
18
00:01:35,120 --> 00:01:44,040
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
19
00:01:46,730 --> 00:01:48,880
Prince, I have something to ask.
20
00:01:48,880 --> 00:01:51,160
Since Princess Consort’s medicine is almost finished
21
00:01:51,160 --> 00:01:54,200
and her health is also almost recovered,
22
00:01:54,200 --> 00:01:56,530
can we stop taking the medicine?
23
00:01:56,530 --> 00:02:00,010
Senior Maidservant Xu is right!
24
00:02:00,780 --> 00:02:04,970
The imperial physician said that you must take the medicine.
25
00:02:05,820 --> 00:02:11,030
Usually, the prince loves the princess consort in every way.
26
00:02:11,030 --> 00:02:15,390
Could it all be just a facade?
27
00:02:16,250 --> 00:02:21,430
Why does he make the princess consort drink this medicine that prevents her from getting pregnant
28
00:02:21,430 --> 00:02:24,590
and call it a tonic?
29
00:02:25,590 --> 00:02:27,030
That’s right...
30
00:02:27,030 --> 00:02:31,220
That prince still has his fears of the Wang Clan.
31
00:02:31,220 --> 00:02:35,370
He’s unwilling to have a child with her.
32
00:02:36,290 --> 00:02:38,650
Even if I die,
33
00:02:38,650 --> 00:02:43,290
I won’t let him hurt Princess Consort even the tiniest bit.
34
00:02:57,380 --> 00:03:00,460
What are you all doing?! You all are audacious!
35
00:03:00,460 --> 00:03:03,230
I am an official of the Imperial Court! A member of the Empress’s Clan!
36
00:03:03,230 --> 00:03:06,410
- You dare to detain me?
- I’m acting in accordance with His Majesty’s order
37
00:03:08,230 --> 00:03:11,220
to capture those guilty of corruption.
38
00:03:12,160 --> 00:03:14,540
If you have something to say, say it in prison.
39
00:03:23,810 --> 00:03:25,530
Look.
40
00:03:26,900 --> 00:03:31,140
So heartless. Their hearts were eaten by dogs.
41
00:03:33,390 --> 00:03:36,580
- Your Majesty, something serious has happened!
- Why are you in a panic?
42
00:03:36,580 --> 00:03:38,320
This person is Regional Minister Xie’s subordinate.
43
00:03:38,320 --> 00:03:40,400
He said that just now Prince Yuzhang’s subordinates brought soldiers with them
44
00:03:40,400 --> 00:03:43,510
to capture Regional Minister Xie and other members of the Xie Clan.
45
00:03:43,510 --> 00:03:46,460
They said something about embezzling military funds for themselves.
46
00:03:46,460 --> 00:03:49,670
- They’ve already been detained in the High Courts.
- What?!
47
00:03:55,740 --> 00:04:00,830
Prince Yuzhang, I advise you to not waste your efforts.
48
00:04:01,950 --> 00:04:04,700
Don’t think that you can convict me
49
00:04:04,700 --> 00:04:08,910
with just a ledger. What a joke.
50
00:04:08,910 --> 00:04:13,920
Xie Shouzheng, we know you are from the Xie Clan.
51
00:04:13,920 --> 00:04:17,690
However, the evidence and witnesses are gathered, so just admit to it already
52
00:04:17,690 --> 00:04:20,830
to save you from suffering physical pains. You won’t be able to stand it.
53
00:04:20,830 --> 00:04:24,490
Since you know that I’m a part of the Empress’s Clan,
54
00:04:24,490 --> 00:04:27,160
you still dare to treat me like this?
55
00:04:27,160 --> 00:04:31,010
Let me tell you. If you dare touch me in any way
56
00:04:31,010 --> 00:04:34,160
and the empress finds out, you will not be spared.
57
00:04:34,160 --> 00:04:35,430
Shut up!
58
00:04:35,430 --> 00:04:37,810
Such an arrogant corrupt official!
59
00:04:37,810 --> 00:04:40,300
Looks like you must suffer physical pains
60
00:04:40,300 --> 00:04:42,740
or you won’t know what morals and justice are.
61
00:04:42,740 --> 00:04:45,160
Where’s the Minister of High Courts? Why haven’t you begun the punishments yet?
62
00:04:45,160 --> 00:04:48,630
You dare? I am an appointed minister of the Imperial Court.
63
00:04:48,630 --> 00:04:51,060
You dare use corporal punishment on me?
64
00:04:51,890 --> 00:04:54,880
The empress’s imperial edict has arrived.
65
00:04:57,960 --> 00:05:00,670
Relaying the empress’s verbal order.
66
00:05:00,670 --> 00:05:05,040
“Lord Xie Shouzheng and others of the Ministry of Revenue are members of the Xie Clan.
67
00:05:05,040 --> 00:05:06,980
They have been honest and good for many generations.
68
00:05:06,980 --> 00:05:11,540
Corporal punishments are not for nobles. The Minister of the High Courts shall interrogate carefully.
69
00:05:11,540 --> 00:05:14,370
Corporal punishments are not allowed to be used.”
70
00:05:32,270 --> 00:05:35,940
This is at least half of all the brown rice, Your Highness.
71
00:05:35,940 --> 00:05:38,800
No wonder all the officials from the various departments said the grain tax was in short supply.
72
00:05:39,560 --> 00:05:42,300
The army provisions are collected,
73
00:05:42,300 --> 00:05:44,890
escorted to storage,
74
00:05:44,890 --> 00:05:46,970
and then distributed to various troops.
75
00:05:46,970 --> 00:05:51,820
This is not something that just Xie Shouzheng and his cronies can pull off.
76
00:05:51,820 --> 00:05:55,020
- They have accomplices.
- Then, Your Highness...
77
00:05:59,420 --> 00:06:01,230
I...
78
00:06:02,010 --> 00:06:04,140
What’s the matter? You’re stuttering.
79
00:06:04,140 --> 00:06:05,740
Speak.
80
00:06:08,180 --> 00:06:12,340
These army provisions were arranged by Huai’en and the Ministry of Revenue.
81
00:06:12,340 --> 00:06:14,360
Huai’en has been cautious the whole time.
82
00:06:14,360 --> 00:06:16,560
Why don’t I go ask him?
83
00:06:17,870 --> 00:06:21,580
You just check and take account of all these grains.
84
00:06:21,580 --> 00:06:25,890
I most certainly will not allow this batch of shoddy army provisions
85
00:06:25,890 --> 00:06:27,750
be distributed to the various troops.
86
00:06:27,750 --> 00:06:29,340
Yes, Your Highness.
87
00:06:31,180 --> 00:06:33,660
I will take care of Huai’en.
88
00:06:45,550 --> 00:06:47,190
Is this supposed to be rice?
89
00:06:47,190 --> 00:06:49,990
There are stones and rice husks in there!
90
00:06:49,990 --> 00:06:52,990
What is this?
91
00:06:52,990 --> 00:06:54,500
It’s all gone moldy!
92
00:06:54,500 --> 00:06:57,980
Let’s not even talk of going to war, can we give this to our soldiers to eat?
93
00:06:57,980 --> 00:07:00,740
Is this even edible for humans?
94
00:07:15,110 --> 00:07:17,480
Reporting to Your Majesty.
95
00:07:17,480 --> 00:07:23,140
Lord Xie Shouzheng of the Ministry of Revenue engaged in corruption and resold army provisions for profit.
96
00:07:23,140 --> 00:07:25,220
This person is guilty of heinous crimes
97
00:07:25,220 --> 00:07:26,960
and should be beheaded in accordance with the law.
98
00:07:26,960 --> 00:07:31,420
Your Majesty, please announce your decree.
99
00:07:33,720 --> 00:07:37,300
Prince Yuzhang, you have worked hard.
100
00:07:37,300 --> 00:07:39,200
The truth of this matter has already become clear with the investigation.
101
00:07:39,200 --> 00:07:43,660
We must redeliver army provisions and remake winter clothes as quickly as possible.
102
00:07:43,660 --> 00:07:48,400
We cannot disappoint frontline soldiers.
103
00:07:48,400 --> 00:07:50,110
Your Majesty,
104
00:07:51,480 --> 00:07:56,160
how should the main culprit be punished?
105
00:08:13,140 --> 00:08:17,640
Your Majesty, Xie Shouzheng is guilty of an unpardonable crime.
106
00:08:17,640 --> 00:08:19,140
However, I think...
107
00:08:19,140 --> 00:08:25,150
we should take into account that he is a senior official of the court and a member of the Xie Clan.
108
00:08:25,150 --> 00:08:29,210
In addition, this matter has implicated numerous others.
109
00:08:29,210 --> 00:08:33,990
Once this matter gets out, not only will the various noble families lose face,
110
00:08:33,990 --> 00:08:38,940
but I’m afraid that the trust in the imperial family will also be damaged.
111
00:08:38,940 --> 00:08:42,440
Therefore, in my opinion,
112
00:08:42,440 --> 00:08:45,970
Xie Shouzheng can be spared the death penalty,
113
00:08:45,970 --> 00:08:47,830
but not other hardships as punishment.
114
00:08:47,830 --> 00:08:51,660
He should be removed from his position and be sent back to his hometown
115
00:08:51,660 --> 00:08:55,180
to serve as an example to others.
116
00:09:01,340 --> 00:09:06,100
- Your Majesty–
- Xie Shouzheng is the empress’ relative.
117
00:09:06,100 --> 00:09:10,320
This incident implicates many members of the Xie Clan. We cannot ruthlessly eliminate them all.
118
00:09:10,320 --> 00:09:16,530
I think he shall be removed from his position, his property shall be confiscated, and he shall never be used in court again.
119
00:09:17,260 --> 00:09:19,100
What do you think?
120
00:09:19,100 --> 00:09:23,240
I think... not.
121
00:09:23,240 --> 00:09:27,650
Your Majesty, the witness testimonies and physical evidence are all present.
122
00:09:27,650 --> 00:09:30,490
Its effects are extremely horrible.
123
00:09:30,490 --> 00:09:32,900
Your Majesty has just ascended the throne
124
00:09:32,900 --> 00:09:36,140
and Xie Shouzheng is guilty of the most atrocious crimes.
125
00:09:36,140 --> 00:09:38,920
If this person is not executed, the peoples’ resentment will not be pacified.
126
00:09:38,920 --> 00:09:43,620
If he is not executed, where is the justice in this imperial court?
127
00:09:44,350 --> 00:09:46,380
Prince Yuzhang,
128
00:09:47,550 --> 00:09:49,290
you are too serious.
129
00:09:49,290 --> 00:09:53,590
Your Majesty, if Xie Shouzheng is exempted from death
130
00:09:53,590 --> 00:09:55,460
just because he is from a noble family,
131
00:09:55,460 --> 00:09:58,460
then I’m afraid the tragedy of the late emperor
132
00:09:58,460 --> 00:10:01,780
being poisoned and forced to abdicate
133
00:10:01,780 --> 00:10:05,270
will replay itself!
134
00:10:05,270 --> 00:10:09,900
Prince Yuzhang, how could you bring up the late emperor in front of His Majesty again?
135
00:10:09,900 --> 00:10:11,820
Your Majesty!
136
00:10:14,420 --> 00:10:16,260
I have my own difficulties as well.
137
00:10:16,260 --> 00:10:18,390
Your Majesty!
138
00:10:20,240 --> 00:10:22,420
Are you forcing my hand here?
139
00:10:28,890 --> 00:10:32,920
- Dismiss the court.
- Court is dismissed!
140
00:10:32,920 --> 00:10:36,520
Your Majesty, we hereby see you off respectfully.
141
00:10:43,580 --> 00:10:46,480
The empress has arrived!
142
00:10:53,560 --> 00:10:56,060
Greetings, Your Majesty.
143
00:10:59,430 --> 00:11:01,230
Empress...
144
00:11:02,990 --> 00:11:05,650
How could you run about like this?
145
00:11:05,650 --> 00:11:09,410
What would we do if the child is disturbed to a miscarriage?
146
00:11:10,470 --> 00:11:12,600
How could I keep still
147
00:11:12,600 --> 00:11:14,830
after what happened within the Xie Clan?
148
00:11:14,830 --> 00:11:19,440
Empress... what Xiao Qi says is not irrational.
149
00:11:20,370 --> 00:11:24,930
Xie Shouzheng has indeed incurred widespread indignation and discontent among the people.
150
00:11:26,440 --> 00:11:28,150
Even I cannot save him.
151
00:11:28,150 --> 00:11:31,360
Your Majesty, you are the emperor!
152
00:11:31,360 --> 00:11:33,990
How could you be coerced into submission by a subject?
153
00:11:33,990 --> 00:11:37,740
But Xiao Qi has accomplished meritorious service, saving me many times. He is a loyal and devoted subject.
154
00:11:37,740 --> 00:11:40,500
Great Cheng cannot do without Xiao Qi.
155
00:11:40,500 --> 00:11:45,440
You’re wrong, what Great Cheng cannot be without is Your Majesty.
156
00:11:45,440 --> 00:11:47,430
Now, the nation is already at peace.
157
00:11:47,430 --> 00:11:53,110
It’s time to appropriately appraise the situation and make plans for the future.
158
00:12:07,700 --> 00:12:09,340
Your Highness.
159
00:12:12,950 --> 00:12:14,620
You’re here?
160
00:12:15,290 --> 00:12:17,070
I came late.
161
00:12:17,070 --> 00:12:20,640
The distribution of those supplies is just too complicated.
162
00:12:20,640 --> 00:12:22,460
What—
163
00:12:22,460 --> 00:12:25,050
- It’s not easy.
- Indeed.
164
00:12:25,050 --> 00:12:26,980
Let’s not talk about that.
165
00:12:26,980 --> 00:12:31,600
I asked you here to ask about Miss Yuxiu.
166
00:12:31,600 --> 00:12:35,740
How are the wedding preparations going?
167
00:12:35,740 --> 00:12:37,370
Pretty well.
168
00:12:37,370 --> 00:12:39,730
I already told A’Wu
169
00:12:39,730 --> 00:12:44,800
that you are like me, having spent many years in the military.
170
00:12:44,800 --> 00:12:49,320
We soldiers are not fated to be wealthy since birth.
171
00:12:49,320 --> 00:12:53,420
I told her to prepare a large sum of money,
172
00:12:53,420 --> 00:12:59,030
so that your wedding is sure to be done in a grand manner.
173
00:12:59,030 --> 00:13:01,930
Thank you, Your Highness, and I thank Princess Consort.
174
00:13:01,930 --> 00:13:04,100
I have also saved up during these years.
175
00:13:04,100 --> 00:13:08,600
I will surely marry Miss Yuxiu in a grandiose manner.
176
00:13:08,600 --> 00:13:12,060
The wedding will not be inferior to those of the nobles and royalty.
177
00:13:12,060 --> 00:13:16,090
It certainly will not be inferior to those of the nobles and royalty?
178
00:13:19,570 --> 00:13:21,800
I have given you a reason to laugh at me.
179
00:13:26,860 --> 00:13:30,330
“Water that is too clear has very little fish.”
(One cannot expect everyone to be squeaky clean so one cannot be too picky in one’s choice of friends.)
180
00:13:30,330 --> 00:13:32,370
I understand that principle.
181
00:13:32,370 --> 00:13:35,190
Administration is a large operation.
182
00:13:35,190 --> 00:13:38,400
If one is willing to use one’s brains,
183
00:13:38,400 --> 00:13:41,570
it is not difficult to take some money.
184
00:13:42,770 --> 00:13:45,190
Your Highness, why do you mean by those words?
185
00:13:46,190 --> 00:13:48,570
Who is Xie Shouzheng?
186
00:13:50,480 --> 00:13:52,710
He is an official from the Ministry of Revenue.
187
00:13:52,710 --> 00:13:57,000
I have had prior dealings with this person. He’s an extremely slippery character.
188
00:13:57,000 --> 00:13:58,860
Tell me.
189
00:13:59,660 --> 00:14:03,540
This person is the empress’s relative.
190
00:14:09,850 --> 00:14:14,670
He’s in charge of supplies and military provisions.
191
00:14:19,340 --> 00:14:24,150
This person is very fond of fraternizing with imperial and noble families.
192
00:14:26,670 --> 00:14:29,870
He even used my birthday as an opportunity to give me gifts,
193
00:14:29,870 --> 00:14:33,550
but I refused and returned them all.
194
00:14:33,550 --> 00:14:35,550
What did he gift you?
195
00:14:37,260 --> 00:14:39,040
I do not know.
196
00:14:40,790 --> 00:14:42,700
You don’t know?
197
00:14:42,700 --> 00:14:46,750
When he sent me the gifts, I was not there.
198
00:14:47,420 --> 00:14:49,080
The servants received them.
199
00:14:49,080 --> 00:14:53,970
When I returned the next day and found out, I immediately returned everything.
200
00:14:53,970 --> 00:14:56,190
You returned everything?
201
00:14:57,920 --> 00:15:00,000
I returned everything.
202
00:15:08,890 --> 00:15:12,210
Those despicable bastards who bite the hands that feed them.
203
00:15:12,210 --> 00:15:14,620
Someone must have stuffed their pockets.
204
00:15:14,620 --> 00:15:18,160
I will go back and ask who did such a thing.
205
00:15:19,870 --> 00:15:21,730
I will go now.
206
00:15:26,810 --> 00:15:29,170
Huai’en...
207
00:15:29,170 --> 00:15:34,980
Nowadays, there are many eyes watching us closely.
208
00:15:36,330 --> 00:15:38,450
I understand.
209
00:15:38,450 --> 00:15:41,540
I will keep that in mind at all times.
210
00:15:44,350 --> 00:15:46,130
All right!
211
00:15:46,130 --> 00:15:51,930
You put more focus on Miss Yuxiu
212
00:15:51,930 --> 00:15:54,160
and marry her as soon as possible.
213
00:15:54,160 --> 00:15:56,060
Do you hear me?
214
00:15:57,930 --> 00:15:59,470
Yes.
215
00:16:07,890 --> 00:16:13,020
Prince, someone from the Xie family just came to relay a message saying that someone wants to pay you a visit.
216
00:16:13,020 --> 00:16:15,180
Xie family...
217
00:16:17,960 --> 00:16:20,760
Xie family?
218
00:16:20,760 --> 00:16:22,510
Prince of Anping wants to see me?
219
00:16:22,510 --> 00:16:25,380
The Xie family that is his backing also wants to see me?
220
00:16:25,380 --> 00:16:30,400
Ever since Xie Yuan passed away, the Xie family’s influence in the Imperial Court of the Cheng Empire is not like before.
221
00:16:30,400 --> 00:16:32,840
It is all right for Your Highness to not see them.
222
00:16:34,730 --> 00:16:39,590
The enemies of Xiao Qi are our allies.
223
00:16:39,590 --> 00:16:41,730
The Wang and Xie families are both noble families of the Central Plains.
224
00:16:41,730 --> 00:16:45,340
The Xie family may have fallen from their grace, but its foundation still remains.
225
00:16:47,090 --> 00:16:48,970
It’s fine, I might as well see them.
226
00:16:50,280 --> 00:16:52,290
I understood.
227
00:17:25,320 --> 00:17:29,720
Get rid of it. Be very careful.
228
00:17:29,720 --> 00:17:32,780
Yes, General. Please rest assured.
229
00:18:54,750 --> 00:18:56,550
Speak.
230
00:19:24,450 --> 00:19:26,130
Your Highness.
231
00:19:27,210 --> 00:19:29,350
Helan Zhen has been at the brothel these past few days.
232
00:19:29,350 --> 00:19:32,120
He has not gone anywhere else nor seen anyone.
233
00:19:33,760 --> 00:19:36,520
He’s pretending to have a fondness for wine and women?
234
00:19:37,280 --> 00:19:40,340
All right. Continue keeping watch over him.
235
00:19:40,340 --> 00:19:41,830
Yes.
236
00:19:50,330 --> 00:19:52,190
Careful.
237
00:20:04,630 --> 00:20:07,630
Master, come with me.
238
00:20:18,970 --> 00:20:22,080
Pang Gui, I want to know
239
00:20:22,080 --> 00:20:26,290
if you are loyal to Princess Consort as I am.
240
00:20:26,290 --> 00:20:31,320
I ceased being the Wang Clan’s covert guard the day I decided to follow Her Highness.
241
00:20:31,320 --> 00:20:33,330
I am the covert guard of only Her Highness.
242
00:20:33,330 --> 00:20:35,220
Then that’s good.
243
00:20:35,960 --> 00:20:40,450
I hope that I am not seeing or reading this wrong.
244
00:20:40,450 --> 00:20:45,180
This matter concerns Her Highness’s future fate.
245
00:20:45,180 --> 00:20:48,280
I dare not be wrong and I cannot be wrong.
246
00:20:48,280 --> 00:20:50,630
Senior Maidservant Xu, what do you mean by that?
247
00:20:50,630 --> 00:20:54,160
Could it be that someone is trying to harm Princess Consort?
248
00:20:54,160 --> 00:20:56,890
But Her Highness has His Highness protecting her.
249
00:20:56,890 --> 00:20:59,000
Who would be so bold?
250
00:20:59,000 --> 00:21:01,840
What if I say it is HIs Highness himself?
251
00:21:01,840 --> 00:21:04,810
His Highness? How could that be?
252
00:21:04,810 --> 00:21:07,820
Everyone can see how well His Highness treats Her Highness, myself included.
253
00:21:07,820 --> 00:21:11,170
He’s certainly not pretending, so why would he?
254
00:21:11,860 --> 00:21:14,810
Senior Maidservant Xu, is there some kind of misunderstanding?
255
00:21:14,810 --> 00:21:17,380
Misunderstanding? Let me ask you.
256
00:21:17,380 --> 00:21:21,000
If a man truly loves his wife,
257
00:21:21,000 --> 00:21:24,570
would he continuously give her medicine that prevents her from conceiving?
258
00:21:24,570 --> 00:21:27,790
Would he have disguised it under the glorified pretense of medicinal tonics?
259
00:21:34,130 --> 00:21:36,770
Master, please come with me.
260
00:21:44,620 --> 00:21:47,310
Master, please come with me.
261
00:21:56,790 --> 00:22:00,940
Master, I have already done as you ordered one year ago.
262
00:22:00,940 --> 00:22:04,160
I have used another identity to buy this funeral hall.
263
00:22:04,160 --> 00:22:08,290
Using reconstruction as an excuse, underpasses and secret rooms were created.
264
00:22:08,290 --> 00:22:12,830
Other than me, no one knows.
265
00:22:15,670 --> 00:22:20,780
You have suffered here in such an unvirtuous place.
266
00:22:25,050 --> 00:22:27,450
After this is finished,
267
00:22:27,460 --> 00:22:32,550
I will use Hulan’s most esteemed ceremony reserved to receive a goddess
268
00:22:32,550 --> 00:22:34,930
to welcome you home.
269
00:22:35,820 --> 00:22:37,840
Thank you, Master.
270
00:22:37,840 --> 00:22:40,040
I am willing to risk any danger to do my duty.
271
00:22:41,400 --> 00:22:43,030
Let’s go.
272
00:23:00,140 --> 00:23:02,660
Greetings, Master. I have already prepared the carriage.
273
00:23:02,660 --> 00:23:04,470
Please, Master.
274
00:23:04,970 --> 00:23:08,360
You have done well.
275
00:23:08,360 --> 00:23:10,000
Go on back.
276
00:23:10,780 --> 00:23:13,520
Thank you, Master.
277
00:23:18,510 --> 00:23:21,960
What? You are saying...?
278
00:23:24,070 --> 00:23:29,690
This is the medicine that Prince makes Princess Consort drink every day.
279
00:23:29,700 --> 00:23:33,640
I had served the Grand Elder Princess in the palace since I was young.
280
00:23:33,640 --> 00:23:37,210
I went with her as she was married off. I know about everything.
281
00:23:37,210 --> 00:23:39,570
I was educated in many areas in the palace.
282
00:23:39,570 --> 00:23:42,820
At the imperial physician hall, I have also learned a lot.
283
00:23:42,820 --> 00:23:46,390
There is a herb in this medicine that is rare.
284
00:23:46,390 --> 00:23:49,320
I also only smelled it
285
00:23:49,320 --> 00:23:51,070
a few times many years ago.
286
00:23:51,070 --> 00:23:52,700
It was a long time ago,
287
00:23:52,700 --> 00:23:54,170
so I was careless.
288
00:23:54,170 --> 00:23:58,840
I can’t believe I let Princess Consort take this for months.
289
00:23:58,840 --> 00:24:00,880
I have also been educated in many areas since I was young.
290
00:24:00,880 --> 00:24:03,220
The medicinal and poisonous herbs are mixed together here.
291
00:24:03,220 --> 00:24:05,480
I am also an outstanding talent of all trades,
292
00:24:05,480 --> 00:24:10,070
but I indeed cannot sense anything strange about this medicine.
293
00:24:10,130 --> 00:24:12,190
Exactly.
294
00:24:12,190 --> 00:24:14,810
The person who prescribed this medicine is very careful.
295
00:24:14,810 --> 00:24:17,050
The amount used is very little.
296
00:24:17,050 --> 00:24:21,030
I also had to mix ten days worth of medicine
297
00:24:21,030 --> 00:24:22,670
and ask a famous physician to investigate the medicine
298
00:24:22,670 --> 00:24:25,540
to prove my speculations.
299
00:24:25,540 --> 00:24:27,840
If this medicine is taken for a long period of time,
300
00:24:27,840 --> 00:24:30,130
even a little becomes a lot over the days.
301
00:24:30,130 --> 00:24:34,250
It will for sure cause harm to Princess Consort’s health.
302
00:24:34,250 --> 00:24:38,530
I am afraid it’ll be hard for her to conceive.
303
00:24:39,130 --> 00:24:41,470
So cruel.
304
00:24:42,750 --> 00:24:45,890
To women, not having children
305
00:24:45,890 --> 00:24:47,720
makes their lives hard in their home.
306
00:24:47,720 --> 00:24:49,230
Even if it is Princess Consort, she is not exempt.
307
00:24:51,130 --> 00:24:53,490
This matter involves Prince.
308
00:24:53,490 --> 00:24:55,400
As you said,
309
00:24:55,400 --> 00:24:58,440
he has always been seemingly affectionate towards Her Highness.
310
00:24:58,440 --> 00:25:03,240
At this moment, I cannot determine how much he knows of this matter.
311
00:25:03,240 --> 00:25:05,530
If he doesn’t know, then all right.
312
00:25:05,530 --> 00:25:09,630
But if it was his decision, just think,
313
00:25:09,630 --> 00:25:15,820
this Prince Yuzhang manor is just like a tiger’s den to Her Highness.
314
00:25:17,050 --> 00:25:20,610
Then what if Princess Consort doesn’t know and continues to take this medicine?
315
00:25:20,610 --> 00:25:22,270
Don’t worry.
316
00:25:22,270 --> 00:25:26,230
I have already taken over the tasks of decocting and delivering the medicine every day.
317
00:25:26,230 --> 00:25:27,640
I have changed the medicine.
318
00:25:27,640 --> 00:25:33,630
So now Her Highness is really taking tonic medicine every day.
319
00:25:35,320 --> 00:25:37,520
So that is the case.
320
00:25:39,390 --> 00:25:40,910
Senior Maidservant Xu.
321
00:25:40,910 --> 00:25:45,130
Coming to find me, what do you want me to do?
322
00:25:45,130 --> 00:25:49,440
I want you to investigate His Highness.
323
00:26:16,930 --> 00:26:21,040
[Huming Country Manor]
324
00:26:25,550 --> 00:26:27,650
Please.
325
00:26:31,230 --> 00:26:33,110
This way, please.
326
00:26:33,110 --> 00:26:35,330
Who is it that wants to see me?
327
00:26:35,330 --> 00:26:37,850
So mysterious.
328
00:26:38,440 --> 00:26:41,190
Could it be...?
329
00:26:45,620 --> 00:26:47,980
Empress.
330
00:27:20,810 --> 00:27:24,010
Prince of Hulan really is not ordinary.
331
00:27:24,010 --> 00:27:28,840
I thought that when you saw me, you would be at least a little surprised.
332
00:27:28,840 --> 00:27:32,950
You are so unexpectedly calm.
333
00:27:34,100 --> 00:27:38,180
Don’t make fun of me, Empress.
334
00:27:38,180 --> 00:27:40,580
I have drunk too much alcohol lately.
335
00:27:40,580 --> 00:27:42,280
My brain doesn’t work well.
336
00:27:42,280 --> 00:27:44,070
Or else, I would have guessed long ago
337
00:27:44,070 --> 00:27:48,470
that the person who asked me here is Your Majesty.
338
00:27:48,470 --> 00:27:51,590
Frankly, in the Great Cheng of the past,
339
00:27:51,590 --> 00:27:55,690
both the Wang and Xie families not only lived luxuriously but also met as equals.
340
00:27:55,690 --> 00:27:58,000
But now,
341
00:27:58,890 --> 00:28:02,550
I am afraid that the Xie family is no longer glorious.
342
00:28:02,550 --> 00:28:07,920
Only Your Majesty is a match for the Wang family.
343
00:28:12,080 --> 00:28:14,270
Inviting me to meet alone
344
00:28:14,270 --> 00:28:17,990
here at this moment in time,
345
00:28:17,990 --> 00:28:21,240
I’m afraid the only person who would dare do that
346
00:28:21,820 --> 00:28:24,690
is only Your Majesty.
347
00:28:26,710 --> 00:28:29,300
You flatter me, Prince of Hulan.
348
00:28:31,540 --> 00:28:34,920
You and I have no need to be so polite.
349
00:28:34,920 --> 00:28:39,250
Why have you asked me to come? Please speak frankly.
350
00:28:40,770 --> 00:28:44,560
All right. Then I shall speak frankly.
351
00:28:46,300 --> 00:28:48,350
Prince of Hulan,
352
00:28:48,350 --> 00:28:52,950
haven’t you always wanted Xiao Qi’s head?
353
00:28:58,990 --> 00:29:01,710
Everyone knows that.
354
00:29:03,260 --> 00:29:05,130
What a coincidence.
355
00:29:05,130 --> 00:29:07,100
What I want
356
00:29:07,100 --> 00:29:09,860
is the same as you.
357
00:29:11,010 --> 00:29:12,800
Speaking of that,
358
00:29:12,800 --> 00:29:14,420
I remember something.
359
00:29:14,420 --> 00:29:16,410
I don’t know if I should tell Princess Consort.
360
00:29:16,410 --> 00:29:18,310
What is it?
361
00:29:23,100 --> 00:29:27,430
The Prime Minister has passed away.
362
00:29:28,150 --> 00:29:30,520
Master is dead?
363
00:29:30,520 --> 00:29:31,980
Is this news true?
364
00:29:31,980 --> 00:29:34,150
When was this?
365
00:29:35,080 --> 00:29:37,030
In the end, Prime Minister is still the patriarch of the Wang Clan.
366
00:29:37,030 --> 00:29:39,740
A few branches of Covert Guard from the Wang Clan secretly went to the northern border to protect him.
367
00:29:39,740 --> 00:29:42,770
They sent the news from the northern border. There wouldn’t be any mistake.
368
00:29:42,770 --> 00:29:45,020
I am sure the palace has already received this news.
369
00:29:45,020 --> 00:29:47,980
I just don’t know why no one is talking about it.
370
00:29:47,980 --> 00:29:51,230
I had wanted to tell Princess Consort but was stopped by His Highness.
371
00:29:51,230 --> 00:29:53,410
Prince also knows of this.
372
00:29:53,410 --> 00:29:56,410
No matter if Prince Yuzhang has selfish motives or not,
373
00:29:56,410 --> 00:30:00,350
him stopping you was right.
374
00:30:00,350 --> 00:30:03,430
During these past two years, there have been many changes.
375
00:30:03,430 --> 00:30:06,320
Princess Consort lost her child and mother.
376
00:30:06,320 --> 00:30:09,210
Her heart is very heavy.
377
00:30:09,210 --> 00:30:12,750
She indeed can’t know of another death so close and dear to her.
378
00:30:16,370 --> 00:30:21,510
Then it looks like Xiao Qi has also offended Your Majesty.
379
00:30:24,130 --> 00:30:28,520
“A man’s wealth is his own ruin by causing other’s greed.”
380
00:30:28,520 --> 00:30:33,760
You should already know that I’m pregnant with an imperial child.
381
00:30:33,760 --> 00:30:37,940
My child will certainly inherit the throne.
382
00:30:37,940 --> 00:30:42,890
Prince Yuzhang holds military power and governs in court.
383
00:30:42,890 --> 00:30:47,210
He is a great threat to my child.
384
00:30:47,210 --> 00:30:50,300
Not to mention, as you know,
385
00:30:50,300 --> 00:30:52,740
my Xie family and the Wang family have never gotten along.
386
00:30:52,740 --> 00:30:58,190
No matter what, Prince Yuzhang is the son-in-law of the Wang Clan.
387
00:30:58,190 --> 00:31:04,000
With him, how will my Xie family rise again?
388
00:31:04,000 --> 00:31:07,830
I’m afraid that is not the whole truth, right?
389
00:31:07,830 --> 00:31:14,030
Why did I hear that the person who was supposed to marry Prince Yuzhang was Your Majesty?
390
00:31:18,070 --> 00:31:21,170
What do you mean by that?
391
00:31:21,170 --> 00:31:23,150
I came with sincerity.
392
00:31:23,150 --> 00:31:28,190
If you don’t wish to join hands, then let’s part ways.
393
00:31:28,190 --> 00:31:30,380
Empress, Empress.
394
00:31:30,380 --> 00:31:33,760
I just heard some rumors and was curious, that’s all.
395
00:31:33,770 --> 00:31:36,490
Why are you taking it so seriously?
396
00:31:36,490 --> 00:31:39,790
In your Great Cheng, there is the saying,
397
00:31:39,790 --> 00:31:43,600
“The enemy of one’s enemy is one’s ally.”
398
00:31:43,610 --> 00:31:48,940
Now it looks like we can be considered friends.
399
00:31:48,940 --> 00:31:51,540
Then what you mean is...
400
00:31:53,020 --> 00:31:54,780
you agree to join hands?
401
00:31:54,780 --> 00:31:58,820
It would be my pleasure.
402
00:32:04,360 --> 00:32:08,510
Senior Maidservant Xu! Senior Maidservant Xu!
403
00:32:11,080 --> 00:32:13,460
I think I have been here too long.
404
00:32:13,460 --> 00:32:15,790
Princess Consort must be a bit anxious since she cannot find me.
405
00:32:15,790 --> 00:32:17,310
I will be leaving now.
406
00:32:17,310 --> 00:32:20,040
I hope you won’t betray my trust
407
00:32:20,040 --> 00:32:22,340
and will investigate the truth.
408
00:32:22,340 --> 00:32:26,410
If this Prince Yuzhang really wants to harm Princess Consort,
409
00:32:26,410 --> 00:32:31,080
then I would rather sacrifice my life to drag him to death with me
410
00:32:31,080 --> 00:32:34,810
than let anyone harm Her Highness.
411
00:32:34,810 --> 00:32:36,950
Rest assured, Senior Maidservant Xu.
412
00:32:36,950 --> 00:32:41,920
I want to protect Princess Consort as much as you.
413
00:32:41,920 --> 00:32:46,090
Even if I must be torn to pieces, I won’t hesitate.
414
00:33:03,940 --> 00:33:07,580
Senior Maidservant Xu, where have you been?
415
00:33:07,580 --> 00:33:10,250
I sent people to look for you everywhere.
416
00:33:11,030 --> 00:33:15,280
It was cold in the afternoon so I drank some wine to warm up.
417
00:33:15,280 --> 00:33:17,840
I did not think I would be asleep until now.
418
00:33:17,840 --> 00:33:21,130
I also didn’t hear the maid’s calls.
419
00:33:21,130 --> 00:33:23,540
I have worried you, Princess Consort.
420
00:33:26,050 --> 00:33:29,180
Princess Consort, I have already finished decocting today’s medicine.
421
00:33:29,180 --> 00:33:31,730
I will go bring it now.
422
00:33:31,730 --> 00:33:33,280
Maidservant Xu,
423
00:33:37,240 --> 00:33:40,350
we haven’t enjoyed a diversion in a long time.
424
00:33:40,350 --> 00:33:42,700
Let’s have a walk in the garden.
425
00:33:44,310 --> 00:33:45,870
Okay.
426
00:33:58,260 --> 00:33:59,750
Okay.
427
00:34:00,530 --> 00:34:06,250
Since we have already formed an alliance, then let’s feel free to reveal our plans to each other.
428
00:34:06,250 --> 00:34:11,020
What plan do you have to bring Prince Yuzhang down?
429
00:34:12,500 --> 00:34:16,220
Coming here this time, I am naturally prepared.
430
00:34:16,220 --> 00:34:19,730
It’s just that it is not the right time, yet.
431
00:34:19,730 --> 00:34:23,800
When the time has come, I will certainly make it clear to Your Majesty.
432
00:34:23,800 --> 00:34:27,990
Right now, you only need to be clear of one thing.
433
00:34:27,990 --> 00:34:32,890
You must not let the emperor send Xiao Qi to the frontier again.
434
00:34:32,890 --> 00:34:39,230
If we want his head at that time, it’ll be hard.
435
00:34:41,370 --> 00:34:45,330
Don’t worry Prince, let me take care of that.
436
00:34:45,330 --> 00:34:48,490
The emperor has been a person with many suspicions to begin with.
437
00:34:48,490 --> 00:34:51,610
I just need to have some more pillow talk with him
438
00:34:51,610 --> 00:34:54,900
and he won’t let the tiger return to the mountain easily.
(T/N: return to a territory one is very familiar with and has advantage in)
439
00:34:54,900 --> 00:34:59,420
Also, I have hidden a spy at Prince Yuzhang’s manor
440
00:34:59,420 --> 00:35:02,280
who has Princess Consort’s trust.
441
00:35:02,280 --> 00:35:07,570
If you need anything, we can use that person at any time.
442
00:35:13,870 --> 00:35:16,580
Your Majesty is formidable.
443
00:35:16,580 --> 00:35:21,380
You and I joining hands will guarantee success.
444
00:35:23,700 --> 00:35:25,410
I propose a toast to you.
445
00:35:25,410 --> 00:35:30,060
I hope that you and I fulfill our wishes soon.
446
00:35:44,660 --> 00:35:51,110
I heard someone say that our loved ones who have passed away will become stars.
447
00:35:51,110 --> 00:35:54,670
From the sky, they will look over those they miss.
448
00:35:56,020 --> 00:35:58,410
In this sky full of stars,
449
00:35:59,130 --> 00:36:02,550
I wonder which would be Mother.
450
00:36:02,550 --> 00:36:07,240
Princess Consort, I think the brightest one
451
00:36:07,240 --> 00:36:09,880
must be Grand Elder Princess.
452
00:36:09,880 --> 00:36:14,350
She must be watching over you at all times.
453
00:36:15,180 --> 00:36:19,570
I have served by Grand Elder Princess’s side since I entered the palace at 12 years old.
454
00:36:19,570 --> 00:36:23,730
I watched her, a young lady, become someone’s wife
455
00:36:23,730 --> 00:36:25,850
and someone’s mother.
456
00:36:25,850 --> 00:36:28,160
However, in the end, she...
457
00:36:29,900 --> 00:36:35,180
Princess Consort, if Grand Elder Princess hadn’t told me many times
458
00:36:35,180 --> 00:36:40,390
that you were the person she worried about most,
459
00:36:40,390 --> 00:36:44,030
I may have gone with her
460
00:36:44,030 --> 00:36:46,090
so she wouldn’t be alone in the netherworld.
461
00:36:46,090 --> 00:36:50,170
Senior Maidservant Xu, I won’t allow you to say such outrageous things.
462
00:36:51,790 --> 00:36:54,260
Mother has already passed away.
463
00:36:54,260 --> 00:37:00,090
To me, you are a loved one, like a mother.
464
00:37:04,340 --> 00:37:11,300
During this time, when you talk to me, you seem hesitant.
465
00:37:11,300 --> 00:37:14,130
You have so much uneasiness and concerns.
466
00:37:14,130 --> 00:37:17,020
I have noticed all that.
467
00:37:19,570 --> 00:37:23,050
Princess Consort, I...
468
00:37:23,050 --> 00:37:25,910
I am not hiding anything from you.
469
00:37:31,680 --> 00:37:33,600
Please rest assured, Princess Consort.
470
00:37:33,600 --> 00:37:39,690
As long as I’m here, I will protect you.
471
00:37:45,260 --> 00:37:46,810
Princess Consort.
472
00:37:47,950 --> 00:37:49,710
It is cold out here.
473
00:37:49,710 --> 00:37:52,090
Let’s hurry inside, all right?
474
00:38:02,750 --> 00:38:06,390
Buy lanterns!
475
00:38:28,930 --> 00:38:31,640
Stop looking around. Let’s go.
476
00:38:33,960 --> 00:38:36,090
What are you looking at?
477
00:38:41,360 --> 00:38:43,000
Princess Consort.
478
00:38:45,460 --> 00:38:47,040
Caiwei?
479
00:38:48,360 --> 00:38:52,030
Greetings, Princess Consort Yuzhang and Prince Yuzhang.
480
00:38:52,030 --> 00:38:54,100
I haven’t seen you in a long time.
481
00:38:54,100 --> 00:38:57,790
I am fortunate to be remembered by Your Highness.
482
00:38:58,700 --> 00:39:01,240
I will take my leave now.
483
00:39:02,600 --> 00:39:04,020
The Gu family’s eldest daughter, Gu Caiwei;
484
00:39:04,020 --> 00:39:07,850
is the person to whom the emperor is going to confer an imperial title.
485
00:39:11,020 --> 00:39:12,870
Caiwei!
486
00:39:27,270 --> 00:39:30,250
Hulan Envoy has arrived!
487
00:39:34,930 --> 00:39:38,350
This Great Cheng really is filled with beauties.
488
00:39:38,350 --> 00:39:41,910
Every single one of them is beautiful and full of life.
489
00:39:41,910 --> 00:39:45,070
It really tickles one’s heart.
490
00:39:58,200 --> 00:40:05,000
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
491
00:40:07,130 --> 00:40:11,990
So suitable, as if it was made just for you.
492
00:40:12,580 --> 00:40:17,290
Thank you Princess Consort for saving me from embarrassment.
493
00:40:17,290 --> 00:40:20,100
Let’s go. It’s about to begin.
494
00:40:21,150 --> 00:40:22,830
Your Highness!
495
00:40:30,900 --> 00:40:32,720
I know.
496
00:40:34,320 --> 00:40:40,240
Princess Consort, I have a question that I’m not sure if I can ask.
497
00:40:41,960 --> 00:40:43,650
Come.
498
00:40:52,240 --> 00:40:57,640
When you married Prince Yuzhang, were you ever forced?
499
00:40:57,640 --> 00:41:00,590
Were you willing?
500
00:41:03,640 --> 00:41:05,890
Of course I was not willing.
501
00:41:08,860 --> 00:41:11,350
I am also very unwilling.
502
00:41:13,560 --> 00:41:18,530
Women of the gentry seem to stand high above the masses,
503
00:41:19,260 --> 00:41:25,110
but often become their family’s pawns.
504
00:41:26,070 --> 00:41:32,120
No matter who, they cannot escape fate.
505
00:41:38,130 --> 00:41:43,270
It will be a long journey through the wasteland to Hulan.
506
00:41:43,270 --> 00:41:47,210
Princess Consort, I am really afraid.
507
00:41:48,630 --> 00:41:52,770
I am afraid that I will not return after going there.
508
00:41:56,630 --> 00:41:59,040
I’m afraid that there will be no shortages of bumps in the road.
509
00:42:00,440 --> 00:42:02,560
But nothing in this world is permanent.
510
00:42:02,560 --> 00:42:07,280
Maybe, it is not as bad as we think.
511
00:42:07,980 --> 00:42:12,550
Caiwei, you cannot be afraid.
512
00:42:12,550 --> 00:42:16,710
There is hope only if you face it courageously.
513
00:42:21,160 --> 00:42:23,620
I understand now.
514
00:42:23,620 --> 00:42:25,830
Thank you, Princess Consort.
515
00:42:26,800 --> 00:42:31,270
♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫
516
00:42:31,270 --> 00:42:35,760
♫ Time chases the distance of soldiers ♫
517
00:42:35,760 --> 00:42:38,120
♫ There is still a limit to what you can miss ♫
518
00:42:38,120 --> 00:42:40,420
♫ Why are there guests in this world? ♫
519
00:42:40,420 --> 00:42:45,390
♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫
520
00:42:45,390 --> 00:42:50,030
♫ I hear the wind withers and dies as if it’s singing
a thousand songs of sadness ♫
521
00:42:50,030 --> 00:42:54,340
♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫
522
00:42:54,340 --> 00:42:56,800
♫ I’ll be going to you on my horse ♫
523
00:42:56,800 --> 00:42:59,000
♫ Return to your gentleness ♫
524
00:42:59,000 --> 00:43:04,130
♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫
525
00:43:05,720 --> 00:43:10,390
♫ Waiting for the sea to change and wash away the burden ♫
526
00:43:10,390 --> 00:43:15,120
♫ Spend time with you ♫
527
00:43:15,120 --> 00:43:24,340
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫
528
00:43:24,340 --> 00:43:29,040
♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫
529
00:43:29,040 --> 00:43:33,690
♫ Home at all corners of the earth ♫
530
00:43:33,690 --> 00:43:42,130
♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
531
00:43:42,990 --> 00:43:52,220
♫ For us, the moment that we’ve met ♫
532
00:43:52,220 --> 00:43:56,960
♫ With the pace of a lifetime ♫
533
00:43:56,960 --> 00:44:01,560
♫ To struggle, to worry ♫
534
00:44:01,560 --> 00:44:10,900
♫ I will leave the world for your promise ♫
535
00:44:10,900 --> 00:44:15,600
♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫
536
00:44:15,600 --> 00:44:20,280
♫ Spend time with you ♫
537
00:44:20,280 --> 00:44:29,620
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫
538
00:44:29,620 --> 00:44:34,380
♫ When the sea has changed, the universe
will already be changed ♫
539
00:44:34,380 --> 00:44:39,550
♫ Home at all corners of the earth ♫
540
00:44:39,550 --> 00:44:50,990
♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
45030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.