All language subtitles for The.Rebel.Princess.2021.EP37.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,760 ♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫ 2 00:00:05,760 --> 00:00:11,020 ♫ One step into the commotions of this world ♫ 3 00:00:11,020 --> 00:00:16,580 ♫ Listen to the wind, listen to the rain, listen to the endless ups and downs of life ♫ 4 00:00:16,580 --> 00:00:21,220 ♫ Destiny indeed loves us ♫ 5 00:00:21,220 --> 00:00:26,680 ♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫ 6 00:00:26,680 --> 00:00:32,180 ♫ Remember half the life that’s already been lived ♫ 7 00:00:32,180 --> 00:00:37,670 ♫ In these red walls, remains one person ♫ 8 00:00:37,670 --> 00:00:43,660 ♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫ 9 00:00:43,660 --> 00:00:48,580 ♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫ 10 00:00:48,580 --> 00:00:53,970 ♫ I’ll go with you ♫ 11 00:00:53,970 --> 00:00:59,080 ♫ Traveling across thousands of mountains, don’t be afraid of the wasteland ♫ 12 00:00:59,080 --> 00:01:04,530 ♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫ 13 00:01:04,530 --> 00:01:09,470 ♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫ 14 00:01:09,470 --> 00:01:14,940 ♫ The winds and clouds have not dissipated ♫ 15 00:01:14,940 --> 00:01:27,020 ♫ Spring and fall are long; I can finally wander this mortal world with you ♫ 16 00:01:27,020 --> 00:01:30,220 [Rebel Princess] 17 00:01:30,220 --> 00:01:34,130 [Episode 37] 18 00:01:35,640 --> 00:01:38,810 Helan Tuo... 19 00:01:38,810 --> 00:01:42,120 Is he the person you mentioned to me before? 20 00:01:42,120 --> 00:01:47,300 The Helan Tuo who is cruel and vicious beyond measure? 21 00:01:47,300 --> 00:01:48,930 Yes. 22 00:01:49,930 --> 00:01:54,070 Normally, if he takes a liking to a woman of a tribe, 23 00:01:54,070 --> 00:01:58,630 he will take her forcibly, regardless of her low or high status. 24 00:01:58,630 --> 00:02:02,330 Not long after, he will abandon her like a pair of ragged shoes. 25 00:02:04,570 --> 00:02:09,960 Any daughter married to there will not have a good ending. 26 00:02:11,180 --> 00:02:14,200 If that is the case, who would be willing to be chosen? 27 00:02:14,200 --> 00:02:18,650 The emperor will choose a girl for Hulan. 28 00:02:18,650 --> 00:02:21,150 Coming here this time, Helan Zhen mentioned 29 00:02:21,150 --> 00:02:24,770 that Hulan is willing to pull back their soldiers 25 Li. 30 00:02:24,770 --> 00:02:28,280 From then on, they will no longer go to battle with Great Cheng. 31 00:02:28,280 --> 00:02:30,280 This is to be the wedding gift. 32 00:02:30,280 --> 00:02:35,810 It has been like this since ancient times. In the battles between men, 33 00:02:35,810 --> 00:02:38,590 women are always used as bargaining chips. 34 00:02:42,790 --> 00:02:44,770 Wasn’t I the same? 35 00:02:44,770 --> 00:02:47,770 You were probably not the same as them. 36 00:02:47,770 --> 00:02:53,240 Of course, I was not the same. I am more fortunate than them... 37 00:02:53,240 --> 00:02:57,340 because... I have you. 38 00:03:01,490 --> 00:03:05,510 Prince. Princess Consort. It is time to take medicine. 39 00:03:29,700 --> 00:03:33,620 Your Majesty the Empress Dowager, Qian’er’s future is... 40 00:03:34,730 --> 00:03:38,530 That Yu Xiu is just an adopted sister. 41 00:03:38,530 --> 00:03:42,560 What is this? You didn’t understand what I was saying 42 00:03:42,560 --> 00:03:45,920 or do you think that I am biased and have handled it unrighteously? 43 00:03:45,920 --> 00:03:51,490 Could it be that you want me to issue an order to kill Prince Yuzhang’s adopted sister? 44 00:03:51,490 --> 00:03:55,400 Em-Empress Dowager, I-I don’t dare. I don’t dare. 45 00:03:55,400 --> 00:03:57,530 I do not dare. 46 00:03:59,560 --> 00:04:01,480 Forget it. Forget it. 47 00:04:01,480 --> 00:04:07,210 This is just a fight between children. As elders, we should not be involved. 48 00:04:07,900 --> 00:04:14,160 I’ll lecture A’Wu another day and have her apologize to you. 49 00:04:14,160 --> 00:04:17,860 Now, what is most important is the night banquet in the palace. 50 00:04:17,860 --> 00:04:21,030 On the surface, it is a banquet for the officials, 51 00:04:21,030 --> 00:04:24,870 but it’s to secretly choose a consort for Long’er. 52 00:04:25,760 --> 00:04:31,310 Qian’er, I also need you to be the most outstanding and exemplary among them all. 53 00:04:31,310 --> 00:04:34,370 Then you will be conferred as Noble Consort. 54 00:04:39,820 --> 00:04:44,990 That way Qian’er’s talent and beauty won’t be wronged. 55 00:05:00,100 --> 00:05:03,560 Senor Maidservant Xu? What wind brought you here to me? 56 00:05:03,560 --> 00:05:06,320 - Senior Maidservant Xu, please. - All right. 57 00:05:11,170 --> 00:05:13,610 Senior Maidservant Xu, please sit. 58 00:05:13,610 --> 00:05:17,250 No need. Princess Consort wants me to ask you to go to her. 59 00:05:17,250 --> 00:05:19,660 What is the matter? 60 00:05:19,660 --> 00:05:22,090 Our manor is about to have a joyous event. 61 00:05:22,090 --> 00:05:24,160 Joyous event? 62 00:05:26,770 --> 00:05:30,840 Are you referring to Miss Yuxiu and General Song? 63 00:05:31,620 --> 00:05:33,060 That’s right. 64 00:05:33,060 --> 00:05:36,460 Princess Consort has said that Miss Yuxiu is being married off as a member of our manor. 65 00:05:36,460 --> 00:05:38,150 It must be grand and glorious. 66 00:05:38,150 --> 00:05:41,200 Asking you to head over there is so that she can discuss this matter with you. 67 00:05:41,200 --> 00:05:43,950 It is indeed a joyous event. 68 00:05:43,950 --> 00:05:48,550 Speaking of it, ever since Princess Consort had a miscarriage, the manor has been gloomy for a long time. 69 00:05:48,550 --> 00:05:51,500 This time we have to make it lively. 70 00:05:51,500 --> 00:05:53,310 Senior Maidservant Xu, you go ahead first. 71 00:05:53,310 --> 00:05:56,240 After I am finished with the accounts, I will come immediately. 72 00:05:56,240 --> 00:05:57,680 All right. 73 00:05:57,680 --> 00:05:59,400 Please. 74 00:06:05,670 --> 00:06:10,380 Ever since Princess Consort had a miscarriage, the manor has been gloomy for a long time. 75 00:06:13,840 --> 00:06:16,160 I am so muddle-headed. 76 00:06:36,450 --> 00:06:39,080 Senior Maidservant Xu, why are you in such a hurry? 77 00:06:39,080 --> 00:06:41,120 That was a first-grade bird’s nest. 78 00:06:41,120 --> 00:06:45,370 A’Yue, where is the medicine Princess Consort takes every day? 79 00:06:45,370 --> 00:06:48,250 She’s already taken today’s dose. 80 00:06:48,250 --> 00:06:50,260 Is there any that has not been decocted? 81 00:06:50,260 --> 00:06:53,600 There is. The imperial doctor made a lot. 82 00:06:53,600 --> 00:06:55,790 Is there a problem with the medicine? 83 00:06:55,790 --> 00:06:57,910 You don’t ask so much. 84 00:06:57,910 --> 00:07:00,150 Go get a bag for me right away. 85 00:07:00,150 --> 00:07:02,130 Yes, Senior Maidservant. 86 00:07:22,130 --> 00:07:23,930 I’m here, I’m here, Senior Maidservant Xu! 87 00:07:23,930 --> 00:07:26,620 I have brought half a month’s worth of medicine. 88 00:07:36,610 --> 00:07:38,800 Is there a problem? 89 00:07:40,580 --> 00:07:43,090 I don’t dare to say. 90 00:07:43,990 --> 00:07:46,850 A’Yue, go out now 91 00:07:46,850 --> 00:07:49,540 and find the capital’s famous physician, Shi. 92 00:07:49,540 --> 00:07:51,130 You tell him I’m sick. 93 00:07:51,130 --> 00:07:53,280 Ask him to come to the manor to diagnose me. 94 00:07:53,280 --> 00:07:56,900 Do not say anything more. 95 00:07:56,900 --> 00:07:58,850 Yes, Senior Maidservant. 96 00:07:58,850 --> 00:08:00,920 Then I’ll go now. 97 00:08:09,080 --> 00:08:13,190 I hope this time, I am wrong. 98 00:08:23,400 --> 00:08:26,490 She looks clever 99 00:08:26,490 --> 00:08:29,140 but unexpectedly, she is stupid as well. 100 00:08:29,140 --> 00:08:31,600 Yes. 101 00:08:31,600 --> 00:08:36,680 I should have known that other branch would not be able to raise a good child. 102 00:08:36,680 --> 00:08:38,660 That’s right. 103 00:08:38,660 --> 00:08:44,590 She just looks like A’Wu, but she is incompatible with the present needs in every other way. 104 00:08:44,590 --> 00:08:49,630 If they weren’t of some use, I would have ordered someone to chase them out long ago. 105 00:08:50,580 --> 00:08:52,990 In Your Majesty’s heart, 106 00:08:52,990 --> 00:08:56,750 you still care for Princess Consort Yuzhang the most. 107 00:09:01,680 --> 00:09:04,720 My and A’Wu’s feelings 108 00:09:04,720 --> 00:09:08,400 have been broken to pieces already. 109 00:09:08,400 --> 00:09:10,780 This matter won’t make much difference. 110 00:09:11,790 --> 00:09:15,430 But how are these two idiots worth me punishing A’Wu? 111 00:09:15,430 --> 00:09:17,480 Yes. 112 00:09:18,360 --> 00:09:22,100 I watched A’Wu grow up; 113 00:09:22,100 --> 00:09:25,460 I know her temper. 114 00:09:26,580 --> 00:09:30,230 Everyone has grown distant from me now. 115 00:09:30,230 --> 00:09:33,680 But I will not allow others to humiliate her. 116 00:09:34,380 --> 00:09:38,170 Mother, didn’t you say that Eldest Uncle’s schemes offended Empress Dowager? 117 00:09:38,170 --> 00:09:40,290 Then, why does the Empress Dowager still favor Wang Xuan? 118 00:09:40,290 --> 00:09:43,810 Be quiet! We are in the Palace, not Langya! 119 00:09:43,810 --> 00:09:46,100 Then, Mother, what do we do now? 120 00:09:46,100 --> 00:09:48,260 Whenever you encounter something, you only know to say “Mother, Mother.” 121 00:09:48,260 --> 00:09:52,820 - In the future— - May I ask if you are Madam Xue and Miss Qian’er? 122 00:09:52,820 --> 00:09:54,390 Yes, we are. 123 00:09:54,390 --> 00:09:59,150 I came on the empress’s orders to invite you to Zhaoyang Hall. 124 00:09:59,150 --> 00:10:01,190 - The empress? - Yes. 125 00:10:01,190 --> 00:10:05,450 Empress heard that you two had come to the palace, so she ordered me to wait here for you. 126 00:10:06,570 --> 00:10:08,160 Please. 127 00:10:20,350 --> 00:10:24,560 I felt that we got along really well last time we met. 128 00:10:24,560 --> 00:10:27,060 I heard that you and Madam Xue entered the palace today. 129 00:10:27,060 --> 00:10:29,750 So I invited you over to visit. 130 00:10:31,070 --> 00:10:35,160 Younger Sister, are you prepared for the banquet on the ninth? 131 00:10:35,160 --> 00:10:39,640 I am waiting for you to show your elegance and your beauty. 132 00:10:43,620 --> 00:10:46,010 Empress... 133 00:10:48,970 --> 00:10:53,550 What’s wrong? Why are you suddenly crying? 134 00:11:14,970 --> 00:11:16,740 Senior Maidservant. 135 00:11:16,740 --> 00:11:21,360 Just as you thought, there is something strange with this medicine. 136 00:11:22,290 --> 00:11:24,740 This is a tonic medicine, 137 00:11:24,740 --> 00:11:27,670 but it also includes other medicinal herbs. 138 00:11:27,670 --> 00:11:31,300 These few medicinal herbs, when used together, will cause ladies 139 00:11:31,300 --> 00:11:33,320 to not get pregnant. 140 00:11:33,320 --> 00:11:35,800 If taken for one or two years, 141 00:11:35,800 --> 00:11:39,390 they will not be able to bear children their whole life. 142 00:11:41,380 --> 00:11:43,300 Senior Maidservant Xu. 143 00:11:47,470 --> 00:11:49,150 Thank you. 144 00:11:49,900 --> 00:11:52,900 Princess Consort Yuzhang grew up in the palace. 145 00:11:52,900 --> 00:11:55,770 She is doted on by Empress Dowager and the emperor. 146 00:11:55,770 --> 00:11:59,220 I just... feel wronged on your behalf. 147 00:11:59,220 --> 00:12:02,400 In terms of looks, you are not worse than she. 148 00:12:02,400 --> 00:12:04,270 But... 149 00:12:07,250 --> 00:12:09,760 Then, what did Empress Dowager say? 150 00:12:10,650 --> 00:12:12,590 Empress Dowager, she— 151 00:12:12,590 --> 00:12:14,290 Qian’er. 152 00:12:16,090 --> 00:12:20,810 Qian’er does not understand things. She has spoken out of line in front of Your Majesty. 153 00:12:20,810 --> 00:12:26,020 Empress Dowager’s lesson is, “Forgive others when possible for anyone can make a mistake.” 154 00:12:26,020 --> 00:12:30,320 No matter what was said, in the end, it means Princess Consort Yuzhang has a fortunate life. 155 00:12:30,320 --> 00:12:32,230 Although her biological father has been exiled, 156 00:12:32,230 --> 00:12:35,480 she still has Prince Yuzhang as her husband. 157 00:12:35,480 --> 00:12:37,750 When we really compare... 158 00:12:37,750 --> 00:12:41,490 perhaps even I have to concede to her. 159 00:12:43,120 --> 00:12:44,650 Empress. 160 00:12:44,650 --> 00:12:46,020 Let’s not talk about it anymore. 161 00:12:46,020 --> 00:12:49,050 If I continue, it will seem that I’m being petty 162 00:12:49,050 --> 00:12:51,530 and feeling sad over a bracelet. 163 00:12:51,530 --> 00:12:53,590 - Ni Chang. - Here, Your Majesty, what may I do for you? 164 00:12:53,590 --> 00:12:56,270 Go bring the jade bangle that I treasure 165 00:12:56,270 --> 00:12:58,410 and give it to Younger Sister Qian’er. 166 00:12:58,410 --> 00:13:02,830 Empress! You cannot, you cannot. 167 00:13:02,830 --> 00:13:04,250 That’s right. 168 00:13:04,250 --> 00:13:08,530 I have already accepted a bracelet from you. I even broke it. 169 00:13:08,530 --> 00:13:11,700 How could I possibly accept another gift from you? 170 00:13:11,700 --> 00:13:15,040 Then, what should we do? Who told you to be so pleasing to my eye? 171 00:13:15,040 --> 00:13:17,110 I am willing to. 172 00:13:17,110 --> 00:13:19,710 Your Majesty, I have brought it. 173 00:13:25,390 --> 00:13:26,930 Here. 174 00:13:32,330 --> 00:13:33,820 This is so pretty. 175 00:13:33,820 --> 00:13:37,630 Younger Sister, remember, this time you have to keep it well. 176 00:13:37,630 --> 00:13:40,210 Do not let others bully you again. 177 00:13:44,690 --> 00:13:46,880 Thank you so much, Your Majesty. 178 00:13:50,670 --> 00:13:54,060 - I shall take my leave. - I shall take my leave. 179 00:14:06,200 --> 00:14:11,970 I didn’t think that the helper Empress Dowager spent so much effort to bring from Langya 180 00:14:11,970 --> 00:14:14,540 would be such an idiot. 181 00:14:14,540 --> 00:14:16,480 Don’t hold onto me! [Duke of Zhenguo Manor] 182 00:14:16,480 --> 00:14:18,660 Let go! 183 00:14:18,660 --> 00:14:20,870 I don’t need you all to hold me! 184 00:14:21,510 --> 00:14:23,160 - Heir Apparent. - I’m not drunk! 185 00:14:23,160 --> 00:14:24,950 Scram! 186 00:14:29,720 --> 00:14:32,210 Heir Apparent, why did you drink so much? 187 00:14:32,960 --> 00:14:34,570 Who says I’m drunk? 188 00:14:34,570 --> 00:14:37,310 I’m very clear-headed! 189 00:14:37,310 --> 00:14:39,350 You’re not drunk, you’re not drunk. Be careful. 190 00:14:39,350 --> 00:14:41,500 Don’t follow me! 191 00:14:43,950 --> 00:14:46,250 How did father die? 192 00:14:47,740 --> 00:14:51,050 I heard he was being chased to death by enemies. 193 00:14:51,050 --> 00:14:54,780 The entire village was engulfed in a sea of flames. 194 00:14:55,660 --> 00:15:02,960 ♫ Putting down roots in society bitterly entraps us ♫ 195 00:15:02,960 --> 00:15:05,370 You are my son. 196 00:15:05,370 --> 00:15:08,670 In the future, you will inherit the patriarch position of this family 197 00:15:09,510 --> 00:15:12,940 and carry the responsibility of leading the gentry. 198 00:15:12,940 --> 00:15:15,250 When that time comes, you will understand 199 00:15:15,250 --> 00:15:17,180 what is 200 00:15:17,180 --> 00:15:19,440 in my heart. 201 00:15:19,440 --> 00:15:23,170 ♫ The world’s affairs depend on no one but me ♫ 202 00:15:23,170 --> 00:15:27,370 ♫ There’s no need to hold onto decadence ♫ 203 00:15:27,370 --> 00:15:34,860 ♫ Someone waits for your famed name ♫ 204 00:15:34,860 --> 00:15:36,710 Your Highness. 205 00:15:43,760 --> 00:15:46,240 - What is it? - Your Highness... 206 00:15:46,240 --> 00:15:48,720 Let’s talk over there. 207 00:16:03,360 --> 00:16:06,690 So mysterious? Go ahead. What is it? 208 00:16:06,690 --> 00:16:09,890 Your Highness, there is news from the northern border. 209 00:16:09,890 --> 00:16:12,130 Wang Lin died. 210 00:16:19,380 --> 00:16:22,680 - Are you sure? - The news is from the local officials. 211 00:16:22,680 --> 00:16:27,080 It was just delivered. The palace should already know by now, too. 212 00:16:31,220 --> 00:16:32,800 Let’s do this. 213 00:16:33,580 --> 00:16:37,520 Immediately send someone there to investigate and block the news. 214 00:16:37,520 --> 00:16:40,410 Do not mention it to anyone else in the manor. 215 00:16:40,410 --> 00:16:42,780 We won’t be able to keep it secret, right? 216 00:16:43,710 --> 00:16:46,270 We’ll conceal it as long as we can. 217 00:16:48,930 --> 00:16:51,810 Once her health is better, 218 00:16:51,810 --> 00:16:54,020 I’ll tell her. 219 00:16:54,020 --> 00:16:55,690 Yes. 220 00:17:16,570 --> 00:17:19,660 Please come in. 221 00:17:20,480 --> 00:17:22,560 Please come inside. 222 00:17:22,560 --> 00:17:24,640 Your Highness, we are here. 223 00:17:26,860 --> 00:17:29,490 - Hurry and come inside. - Come. 224 00:17:29,490 --> 00:17:31,590 Come inside. 225 00:17:43,210 --> 00:17:46,000 Greetings, Master. 226 00:17:46,000 --> 00:17:49,250 I didn’t know you would come, so excuse my negligence. 227 00:17:49,250 --> 00:17:51,110 Rise. 228 00:17:54,320 --> 00:17:58,220 You have worked hard, coming to a place like this to gather intelligence. 229 00:17:58,220 --> 00:18:01,210 I am willing to work hard for Master. 230 00:18:01,210 --> 00:18:05,570 Great. Tell me everything. Nothing is too trivial. 231 00:18:05,570 --> 00:18:08,380 Yes, Master. 232 00:18:09,120 --> 00:18:13,320 There are many high-ranking officials and nobles coming and going to the Pavilion this month. 233 00:18:13,320 --> 00:18:15,660 With a few well-constructed words, 234 00:18:15,660 --> 00:18:19,240 sometimes, there will be unexpected news. 235 00:18:19,240 --> 00:18:21,410 Good. 236 00:18:21,410 --> 00:18:25,200 That many people want Xiao Qi dead? 237 00:18:25,200 --> 00:18:26,620 Good. 238 00:18:26,620 --> 00:18:29,460 Then what we need to do is... 239 00:18:29,460 --> 00:18:33,090 to gather these people together. 240 00:18:34,970 --> 00:18:36,880 I didn’t expect 241 00:18:36,880 --> 00:18:42,840 that it would be easier to kill Xiao Qi here in the capital than in Ningshuo. 242 00:18:42,840 --> 00:18:46,880 Master, this Xiao Qi is very cunning. 243 00:18:46,880 --> 00:18:50,150 I think that your safety is more important. 244 00:18:50,150 --> 00:18:53,990 It is not too late for us to take action after you leave the capital. 245 00:18:53,990 --> 00:18:55,540 No. 246 00:18:56,740 --> 00:19:00,010 I want to watch him die. 247 00:19:01,220 --> 00:19:05,660 If he does not die, I will not rest. 248 00:19:10,290 --> 00:19:11,930 What is it? 249 00:19:14,990 --> 00:19:18,190 Now that Helan Zhen has come to the capital, 250 00:19:18,190 --> 00:19:20,760 my heart is beyond anxious. 251 00:19:21,560 --> 00:19:23,180 What are you anxious about? 252 00:19:24,330 --> 00:19:27,850 Before, when he put a knife to your neck, 253 00:19:27,850 --> 00:19:30,120 you weren’t anxious. 254 00:19:30,120 --> 00:19:32,730 When you dragged him with you to jump to your deaths, 255 00:19:32,730 --> 00:19:34,590 you also weren’t anxious. 256 00:19:34,590 --> 00:19:38,060 Now that he’s just an envoy, 257 00:19:38,060 --> 00:19:40,420 why are you anxious? 258 00:19:41,090 --> 00:19:44,330 Because he has always wanted your life. 259 00:19:44,330 --> 00:19:49,060 I think he is like a poisonous snake in the desert. 260 00:19:49,060 --> 00:19:51,410 He will bite at any time. 261 00:19:52,170 --> 00:19:57,070 Having such an enemy following you so closely, 262 00:19:57,070 --> 00:19:59,340 I am naturally afraid. 263 00:19:59,340 --> 00:20:03,810 There has never been someone who was afraid of something happening to me. 264 00:20:04,890 --> 00:20:09,660 At Ningshou, my soldiers, 265 00:20:09,660 --> 00:20:14,710 all think that Xiao Qi is someone who will never lose. 266 00:20:14,710 --> 00:20:16,780 No one worries about me. 267 00:20:16,780 --> 00:20:19,180 But I am worried. 268 00:20:19,840 --> 00:20:23,070 - Greetings, Prince and Princess Consort. - What is it? 269 00:20:23,070 --> 00:20:27,010 Your Highness, General Hu Gaunglie is waiting for you in the study. 270 00:20:27,010 --> 00:20:30,630 He said there is an urgent matter he has to discuss with you. 271 00:20:39,450 --> 00:20:44,000 Prince, Her Highness’s medicine is almost finished 272 00:20:44,000 --> 00:20:47,160 and her body is pretty much recovered. 273 00:20:47,160 --> 00:20:49,350 So I wanted to ask, can we stop the use of the medicine? 274 00:20:49,350 --> 00:20:51,080 Senior Maidservant Xu is right! 275 00:20:51,080 --> 00:20:54,650 Whenever I think about that medicine, I get depressed. 276 00:20:54,650 --> 00:20:56,710 Let’s stop using it. 277 00:20:56,710 --> 00:21:00,990 The imperial physician said that you must take the medicine. 278 00:21:14,400 --> 00:21:16,210 Ready, turn in circles. 279 00:21:16,210 --> 00:21:19,380 Turn in circles. 280 00:21:19,380 --> 00:21:21,020 One! 281 00:21:26,700 --> 00:21:28,180 - What is that? - Enough, enough. 282 00:21:28,180 --> 00:21:30,020 - Stop looking. - There are little monkeys. 283 00:21:30,020 --> 00:21:33,220 - Hurry up and come inside. - Stop the carriage. 284 00:21:41,280 --> 00:21:44,770 Great! Great! 285 00:21:46,050 --> 00:21:47,560 Mother, I want to see the monkeys. 286 00:21:47,560 --> 00:21:50,670 Qian’er! Qian’er! 287 00:21:52,860 --> 00:21:56,150 So spectacular! Money, money. 288 00:21:58,380 --> 00:22:00,520 Great! 289 00:22:00,520 --> 00:22:04,220 Be careful! Be careful. Don’t touch it! 290 00:22:05,190 --> 00:22:07,150 It’s dangerous. 291 00:22:07,150 --> 00:22:10,080 Great! Great! 292 00:22:19,070 --> 00:22:23,360 I want to see the monkeys, Mother. 293 00:22:23,970 --> 00:22:25,680 Enough. 294 00:22:25,680 --> 00:22:27,170 Let’s get in the carriage first. 295 00:22:27,170 --> 00:22:29,400 All right, let’s go. 296 00:22:35,490 --> 00:22:39,150 Originally, I was thinking of keeping Yuxiu by my side for two more years; 297 00:22:39,150 --> 00:22:43,210 and if anyone was to marry, Jin’er would be first. 298 00:22:43,210 --> 00:22:47,640 I did not expect this child to be so fortunate. 299 00:22:47,640 --> 00:22:50,080 General Song is like one of us. 300 00:22:50,080 --> 00:22:52,970 He is also the best choice. 301 00:22:53,620 --> 00:22:55,500 What do you think? 302 00:22:57,820 --> 00:23:00,240 Senior Maidservant Xu? 303 00:23:00,240 --> 00:23:03,430 What did you say, Princess Consort? 304 00:23:03,430 --> 00:23:07,340 Today, your mind seems to be elsewhere. 305 00:23:07,340 --> 00:23:09,780 Did something happen? 306 00:23:10,410 --> 00:23:13,350 Maybe it is because the cat kept meowing last night. 307 00:23:13,350 --> 00:23:15,460 I didn’t sleep well. 308 00:23:17,230 --> 00:23:23,060 With Mother’s passing, your sadness is no less than mine. 309 00:23:23,060 --> 00:23:25,810 You have to rest more. 310 00:23:26,640 --> 00:23:30,140 Princess Consort, I— 311 00:23:30,140 --> 00:23:31,900 What’s the matter? 312 00:23:33,390 --> 00:23:36,290 Housekeeper Liu has finished the account books. 313 00:23:36,290 --> 00:23:38,450 Let’s hurry there. 314 00:23:48,860 --> 00:23:52,170 Housekeeper Liu, you are saying 315 00:23:52,170 --> 00:23:55,880 that not only do we not have surplus money, but we also owe others? 316 00:23:55,880 --> 00:23:57,180 Yes. 317 00:23:57,180 --> 00:23:59,570 Why is that? 318 00:23:59,570 --> 00:24:03,730 Replying to Princess Consort. Although His Highness is in a position of high authority, 319 00:24:03,730 --> 00:24:07,330 he has tens of thousands of soldiers he needs to feed. 320 00:24:07,330 --> 00:24:12,330 So, throughout the years, His Highness has never had much money. 321 00:24:12,330 --> 00:24:14,900 Ever since he was promoted to Prince, 322 00:24:14,900 --> 00:24:17,610 the Imperial Court has given a lot of military funds. 323 00:24:17,610 --> 00:24:21,370 In addition to that, there are rewards for every merit. 324 00:24:21,370 --> 00:24:22,740 How are we in such a difficult position? 325 00:24:22,740 --> 00:24:27,420 The military funds issued by the court every year have to go through multiple levels of people, 326 00:24:27,420 --> 00:24:32,290 so when it gets to the soldiers, it is just enough so that they will not starve to death. 327 00:24:32,910 --> 00:24:36,940 Could it be that even with His Highness’s salary put in to make up for whatever is lacking, 328 00:24:36,940 --> 00:24:38,620 it is still not enough? 329 00:24:38,620 --> 00:24:43,250 Yes. Not only that. His Highness has also raised the money himself 330 00:24:43,250 --> 00:24:46,250 so that the soldiers are full and warm. 331 00:24:46,250 --> 00:24:49,760 So everyone is willing to follow him and serve him. 332 00:24:49,760 --> 00:24:54,150 His Highness’s impressive prestige is not only from fighting in battles, 333 00:24:54,150 --> 00:24:57,440 but even more so from loving and caring for his soldiers. 334 00:24:57,440 --> 00:24:59,670 Besides all that, 335 00:24:59,670 --> 00:25:04,360 His Highness still has another expense. 336 00:25:05,690 --> 00:25:07,770 What expense? 337 00:25:07,770 --> 00:25:09,550 I don’t dare to say more. 338 00:25:09,550 --> 00:25:12,170 Housekeeper Liu, just tell us. 339 00:25:12,170 --> 00:25:15,260 Prince won’t blame you. 340 00:25:16,820 --> 00:25:18,990 It’s all right to tell us. 341 00:25:21,730 --> 00:25:26,290 There are some things I’ve wanted to tell Your Highness long ago, 342 00:25:26,290 --> 00:25:28,610 but His Highness never allowed me. 343 00:25:28,610 --> 00:25:33,040 Is it possible for Princess Consort to come with me to a place? 344 00:25:33,040 --> 00:25:35,500 Then you will understand everything. 345 00:25:36,230 --> 00:25:37,880 Yes. 346 00:25:38,990 --> 00:25:41,360 Princess Consort, we are here. 347 00:25:44,850 --> 00:25:48,250 I didn’t know that there was a place like this in the manor. 348 00:25:48,250 --> 00:25:51,380 Once you go inside and have a look, you will know. 349 00:25:51,380 --> 00:25:52,850 - Princess Consort. - Princess Consort. 350 00:25:52,850 --> 00:25:55,010 - Open the door. - Yes. 351 00:26:10,780 --> 00:26:14,550 [Spirit Tablets of Fallen Soldiers] 352 00:26:15,960 --> 00:26:19,240 [Spirit Tablets of Fallen Soldiers] 353 00:26:25,970 --> 00:26:28,280 Princess Consort, 354 00:26:28,280 --> 00:26:33,160 these are all the soldiers that have served under the prince. 355 00:26:33,160 --> 00:26:35,590 They all died for their country, 356 00:26:35,600 --> 00:26:38,270 yet they were not even able to be wrapped in horsehide. 357 00:26:38,270 --> 00:26:41,580 Prince could not bear to leave them on the battlefield 358 00:26:41,580 --> 00:26:44,970 so he especially built this funeral hall. 359 00:26:46,120 --> 00:26:50,320 Many of them were the pillar of their family. 360 00:26:50,320 --> 00:26:56,560 Once they die, their parents, wives, and children have no one to depend on anymore. 361 00:26:56,560 --> 00:27:02,160 All these years, it has been His Highness who gives them money and takes care of them. 362 00:27:04,240 --> 00:27:06,610 Fallen soldiers. 363 00:27:07,460 --> 00:27:09,430 Doesn’t the Imperial Court give out compensations? 364 00:27:09,430 --> 00:27:11,340 Imperial Court? 365 00:27:11,910 --> 00:27:16,030 The Imperial Court only cares about the gains and losses of the gentry. 366 00:27:16,930 --> 00:27:18,820 In this world, 367 00:27:18,820 --> 00:27:23,470 other than His Highness, no one cares about our lives. 368 00:27:32,930 --> 00:27:37,970 [Liu Zhao Yao, born in Dongchuan, died in Changshui] 369 00:27:37,970 --> 00:27:42,830 [Merited the title “General of Youji”] (Youji (游擊) – guerilla warfare) 370 00:27:42,830 --> 00:27:47,990 This is my only son. 371 00:27:53,380 --> 00:27:57,440 He died in the battle of Changshui six years ago. 372 00:27:58,230 --> 00:28:00,260 His Highness not only gave my son an elaborate funeral, 373 00:28:00,260 --> 00:28:05,340 but also brought me to his side from my hometown. 374 00:28:05,340 --> 00:28:10,030 I will never forget His Highness’s grace. 375 00:28:42,070 --> 00:28:46,340 In that case, His Highness’s salary and rewards for all these years 376 00:28:46,340 --> 00:28:49,170 - were all given to these soldier’s families? - Yes. 377 00:28:49,170 --> 00:28:52,330 Even so, the money is still not enough. 378 00:28:52,330 --> 00:28:55,760 Even the money received as presents at the wedding His Highness arranged for you not long ago, 379 00:28:55,760 --> 00:28:57,620 were all spent on winter clothes and coal 380 00:28:57,620 --> 00:29:01,180 for the soldiers and their orphaned children. 381 00:29:01,180 --> 00:29:04,790 Housekeeper Liu, don’t I still have a lot of my wedding dowry? 382 00:29:04,790 --> 00:29:06,810 Don’t worry, Princess Consort, Prince has always said 383 00:29:06,810 --> 00:29:09,270 no matter what, we cannot touch your wedding dowry. 384 00:29:09,310 --> 00:29:12,300 Today, if it wasn’t because you asked about the manor’s income and expenses, 385 00:29:12,300 --> 00:29:14,000 and I truly could not explain it, 386 00:29:14,000 --> 00:29:17,760 I wouldn’t have told you any of these things. 387 00:29:19,010 --> 00:29:20,990 I know now. 388 00:30:04,280 --> 00:30:07,140 Say, why aren’t we as fortunate as Yuxiu? 389 00:30:07,140 --> 00:30:09,720 She’s suddenly become a phoenix. 390 00:30:09,720 --> 00:30:13,240 Exactly. She was originally so embarrassing. 391 00:30:13,240 --> 00:30:15,970 She was beaten in front of so many people, 392 00:30:15,970 --> 00:30:17,730 she almost lost her life. 393 00:30:17,730 --> 00:30:21,910 There’s also General Song. Everyone in the manor knows that Yuxiu likes General Song. 394 00:30:21,910 --> 00:30:24,520 We all even laughed at her from time to time. 395 00:30:24,520 --> 00:30:27,500 Unexpectedly, her wish was granted 396 00:30:27,500 --> 00:30:31,720 and General Song carried her in his arms in front of everyone. 397 00:30:39,560 --> 00:30:40,760 - Older Sister Jin’er. - Older Sister Jin’er. 398 00:30:40,760 --> 00:30:42,970 You are here to get water? 399 00:30:53,400 --> 00:30:55,080 She just left. 400 00:31:01,450 --> 00:31:04,150 Say, Yuxiu has only been with Princess Consort for over a year. 401 00:31:04,150 --> 00:31:07,160 But Su Jin’er has been with her for over ten years. 402 00:31:07,160 --> 00:31:08,870 She is still as she was before. 403 00:31:08,870 --> 00:31:11,500 At most, she might find a rich family and get married. 404 00:31:11,500 --> 00:31:13,110 But that’s it. 405 00:31:13,110 --> 00:31:18,370 But Yuxiu as a general’s wife is too big of a difference. 406 00:31:18,370 --> 00:31:22,460 Say comparing each, it really does make one angry. 407 00:31:35,570 --> 00:31:39,570 Princess Consort, it’s time to wash up. 408 00:31:40,500 --> 00:31:46,460 Jin’er have you heard about Yuxiu and General Song’s marriage? 409 00:31:47,800 --> 00:31:49,890 I heard. 410 00:31:49,890 --> 00:31:52,800 Everyone in the manor is talking about it. 411 00:31:52,800 --> 00:31:54,960 They say that Your Highness was the matchmaker. 412 00:31:54,960 --> 00:31:58,730 Miss Yuxiu has found her lover. 413 00:32:00,060 --> 00:32:02,030 They are really good. 414 00:32:05,250 --> 00:32:07,620 Are you jealous? 415 00:32:08,780 --> 00:32:10,520 No. 416 00:32:12,190 --> 00:32:14,800 You are you. She is she. 417 00:32:14,800 --> 00:32:18,710 In a few days, it’ll be your birthday. 418 00:32:18,710 --> 00:32:21,230 You’re also at a marriageable age, too. 419 00:32:21,230 --> 00:32:24,420 I will also choose a husband for you 420 00:32:24,420 --> 00:32:27,510 and let you be married away in a grand manner. 421 00:32:27,510 --> 00:32:29,090 I won’t marry! 422 00:32:29,090 --> 00:32:31,140 What a silly thing to say! 423 00:32:31,140 --> 00:32:35,780 Unless you want to be by my side your whole life, right? 424 00:32:39,370 --> 00:32:44,530 I do want to be like Miss Yuxiu, 425 00:32:45,260 --> 00:32:48,010 being able to marry someone I like. 426 00:32:48,650 --> 00:32:50,790 That’s reasonable. 427 00:32:52,890 --> 00:32:55,770 Life is so long. 428 00:32:55,770 --> 00:32:58,960 Of course, you have to go through it with the person you love. 429 00:33:02,110 --> 00:33:06,570 Jin’er, do you have someone you like? 430 00:33:12,480 --> 00:33:14,330 Not answering me? 431 00:33:14,330 --> 00:33:16,730 Then you must have one. 432 00:33:18,360 --> 00:33:20,010 No. 433 00:33:30,530 --> 00:33:32,300 Princess Consort, 434 00:33:35,140 --> 00:33:39,610 the Prince of Anping, is he still the person you like? 435 00:33:44,120 --> 00:33:46,420 Why do you ask me that? 436 00:33:47,870 --> 00:33:49,260 I... 437 00:33:54,810 --> 00:33:59,810 Zitan and I were destined to cross paths, but not to be together. 438 00:33:59,810 --> 00:34:04,590 But in my heart, he is always someone important. 439 00:34:04,590 --> 00:34:09,260 That’s why he blocked that sword for you. 440 00:34:09,260 --> 00:34:10,890 I don’t understand. 441 00:34:10,890 --> 00:34:15,690 Princess Consort, why don’t you talk to the emperor and the empress dowager? 442 00:34:15,690 --> 00:34:19,580 Perhaps the Prince of Anping can then come back from the Imperial Mausoleum 443 00:34:19,580 --> 00:34:23,020 and he wouldn’t have to suffer the bitter cold there. 444 00:34:23,550 --> 00:34:25,760 You may not know, 445 00:34:25,760 --> 00:34:28,510 but Zitan asked to go to the Imperial Mausoleum himself. 446 00:34:28,510 --> 00:34:31,810 Impossible. I don’t believe that. 447 00:34:31,810 --> 00:34:34,210 They must be talking nonsense. 448 00:34:35,990 --> 00:34:38,630 Zitan must be far away from the Imperial Court. 449 00:34:38,630 --> 00:34:42,440 Then the emperor and the empress dowager will be at ease. 450 00:34:42,440 --> 00:34:46,880 If he stayed in the capital, he would be Empress Dowager’s thorn. 451 00:34:48,090 --> 00:34:50,690 Even though he would live a luxurious life, 452 00:34:50,690 --> 00:34:54,920 there would be swords above his head at all times. 453 00:34:55,890 --> 00:35:01,430 Will the Prince of Anping be trapped in the Imperial Mausoleum for the rest of his life, then? 454 00:35:03,160 --> 00:35:05,410 The emperor just ascended to the throne not long ago, 455 00:35:05,410 --> 00:35:07,730 so he is very suspicious. 456 00:35:08,950 --> 00:35:10,970 Once the court is stabilized, 457 00:35:10,970 --> 00:35:15,040 I will surely think of a way to help Zitan return to the capital. 458 00:35:19,430 --> 00:35:22,360 In the past, he and I were childhood sweethearts. 459 00:35:22,360 --> 00:35:26,940 But nowadays, all that’s left is the affection between siblings. 460 00:35:28,540 --> 00:35:30,960 When Zilu staged an armed rebellion, 461 00:35:31,540 --> 00:35:33,930 Zitan risked his life to save me. 462 00:35:34,770 --> 00:35:40,540 Likewise, if someone harms Zitan, 463 00:35:41,350 --> 00:35:43,460 I will do the same. 464 00:35:45,040 --> 00:35:46,770 But, right now, the Prince of Anping is— 465 00:35:46,770 --> 00:35:49,090 What’s come over you today? 466 00:35:52,560 --> 00:35:54,340 Never mind. 467 00:35:54,340 --> 00:35:56,200 Let’s not talk about these things. 468 00:36:00,160 --> 00:36:02,210 Therefore, 469 00:36:03,120 --> 00:36:07,730 Jin’er, if you have someone you like, you must tell me. 470 00:36:08,730 --> 00:36:13,730 I’ll let you have a very good marriage. 471 00:36:42,160 --> 00:36:45,380 Reporting to the Prince of Anping. There is news from the capital. 472 00:36:48,630 --> 00:36:50,310 What is it? 473 00:36:52,210 --> 00:36:56,790 The Prince of Hulan says that he will return to Hulan in half a month and will change his path. 474 00:36:56,790 --> 00:37:00,280 When the time comes, he wants to meet with Your Highness at Mount Phoenix, five Li out. 475 00:37:00,280 --> 00:37:02,120 He wonders if that is all right. 476 00:37:29,760 --> 00:37:31,220 Who is it? 477 00:37:34,290 --> 00:37:36,750 Your Highness, it is I. 478 00:37:48,860 --> 00:37:51,280 It is so late... 479 00:37:51,280 --> 00:37:52,940 What is the matter? 480 00:37:55,950 --> 00:37:58,780 Reporting to Your Highness. It is not a serious matter. 481 00:37:58,780 --> 00:38:02,560 I will come again tomorrow. I will take my leave now. 482 00:38:02,560 --> 00:38:04,110 Wait. 483 00:38:07,670 --> 00:38:10,900 Covert guards of the Wang Clan are well-informed. 484 00:38:10,900 --> 00:38:13,920 You have also been by her side for a long time now, 485 00:38:13,920 --> 00:38:16,590 so you know about her current health condition. 486 00:38:16,590 --> 00:38:19,370 She cannot handle any more hardships. 487 00:38:19,370 --> 00:38:22,960 What should be said and what shouldn’t be said, 488 00:38:22,960 --> 00:38:25,300 I hope you will be sensible. 489 00:38:29,900 --> 00:38:31,760 I understand. 490 00:39:01,140 --> 00:39:03,890 Princess Consort, His Highness is back. 491 00:39:15,350 --> 00:39:17,470 You still know to come back? 492 00:39:19,110 --> 00:39:22,350 I did come back a bit late. 493 00:39:38,620 --> 00:39:42,700 Could it be that this heroine wants to steal? 494 00:39:42,700 --> 00:39:44,670 Who would want to steal from you? 495 00:39:44,670 --> 00:39:47,890 Even if I were to steal, I would steal from someone rich. 496 00:39:53,470 --> 00:39:56,730 Tell me. What’s with the wooden house? 497 00:40:01,480 --> 00:40:04,410 What wooden house? 498 00:40:05,070 --> 00:40:07,030 You are still playing ignorant? 499 00:40:08,580 --> 00:40:10,340 You know everything? 500 00:40:10,340 --> 00:40:15,040 Every day you are worried about money. You have almost become a poor man. 501 00:40:15,040 --> 00:40:18,690 Yet you won’t tell me anything. Do you think of me as an outsider? 502 00:40:21,450 --> 00:40:23,430 Why didn’t you tell me? 503 00:40:24,460 --> 00:40:26,960 We agreed to be honest. 504 00:40:27,860 --> 00:40:30,270 We even pinky promised. 505 00:40:30,270 --> 00:40:32,560 It was all to trick me. 506 00:40:32,560 --> 00:40:35,100 If I knew earlier, I would have bitten your finger off. 507 00:40:42,420 --> 00:40:45,620 Tonight, don’t come in! 508 00:40:55,320 --> 00:40:57,730 Why are you still standing there? 509 00:40:57,730 --> 00:40:59,330 Leave. 510 00:41:08,710 --> 00:41:12,950 You know I have much left in my wedding dowry, yet you won’t ask. 511 00:41:29,490 --> 00:41:32,140 I know you have a lot left in your wedding dowry. 512 00:41:32,140 --> 00:41:34,800 But I can’t touch your wedding dowry. 513 00:41:34,800 --> 00:41:36,890 Why not? 514 00:41:38,690 --> 00:41:42,090 If you were extravagant and wasteful, of course, I wouldn’t allow you. 515 00:41:43,250 --> 00:41:46,190 But you are doing it for the soldiers and the country. 516 00:41:46,190 --> 00:41:48,420 Also, those orphans. 517 00:41:49,020 --> 00:41:51,660 I am willing to shoulder the burden with you. 518 00:41:58,910 --> 00:42:00,660 If you don’t calculate 519 00:42:00,660 --> 00:42:05,130 your assets, how long can you withstand? 520 00:42:10,040 --> 00:42:12,090 And then? 521 00:42:14,540 --> 00:42:17,750 I carefully looked over the account book earlier. 522 00:42:17,750 --> 00:42:22,260 I plan to exchange all our taels in the shops. 523 00:42:22,260 --> 00:42:27,070 This way, we can use our income to help them. 524 00:42:27,070 --> 00:42:29,310 That’s the only way to last longer. 525 00:42:29,310 --> 00:42:31,090 Do you understand? 526 00:42:32,870 --> 00:42:38,450 You really are... a pretty and smart woman. 527 00:42:42,780 --> 00:42:44,590 You go away! 528 00:42:45,360 --> 00:42:53,060 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 529 00:42:53,060 --> 00:42:57,660 ♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫ 530 00:42:57,660 --> 00:43:02,100 ♫ Time chases the distance of soldiers ♫ 531 00:43:02,100 --> 00:43:04,470 ♫ There is still a limit to what you can miss ♫ 532 00:43:04,470 --> 00:43:06,800 ♫ Why are there guests in this world? ♫ 533 00:43:06,800 --> 00:43:11,680 ♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫ 534 00:43:11,680 --> 00:43:16,400 ♫ I hear the wind withers and dies as if it’s singing a thousand songs of sadness ♫ 535 00:43:16,400 --> 00:43:20,700 ♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫ 536 00:43:20,700 --> 00:43:23,100 ♫ I’ll be going to you on my horse ♫ 537 00:43:23,100 --> 00:43:25,360 ♫ Return to your gentleness ♫ 538 00:43:25,360 --> 00:43:30,680 ♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫ 539 00:43:32,120 --> 00:43:36,790 ♫ Waiting for the sea to change and wash away the burden ♫ 540 00:43:36,790 --> 00:43:41,430 ♫ Spend time with you ♫ 541 00:43:41,430 --> 00:43:50,760 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫ 542 00:43:50,760 --> 00:43:55,370 ♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫ 543 00:43:55,370 --> 00:44:00,080 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 544 00:44:00,080 --> 00:44:08,490 ♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 545 00:44:09,370 --> 00:44:18,590 ♫ For us, the moment that we’ve met ♫ 546 00:44:18,590 --> 00:44:23,290 ♫ With the pace of a lifetime ♫ 547 00:44:23,290 --> 00:44:27,930 ♫ To struggle, to worry ♫ 548 00:44:27,930 --> 00:44:37,270 ♫ I will leave the world for your promise ♫ 549 00:44:37,270 --> 00:44:41,930 ♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫ 550 00:44:41,930 --> 00:44:46,620 ♫ Spend time with you ♫ 551 00:44:46,620 --> 00:44:56,000 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫ 552 00:44:56,000 --> 00:45:00,720 ♫ When the sea has changed, the universe will already be changed ♫ 553 00:45:00,720 --> 00:45:05,900 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 554 00:45:05,900 --> 00:45:17,410 ♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 44679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.