Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,647 --> 00:00:40,447
EL DANUBIO ROJO
2
00:01:32,527 --> 00:01:35,758
ROMA
Despu�s de la II Guerra Mundial.
3
00:01:46,607 --> 00:01:49,167
Mi querido amigo,
las cosas han cambiado aqu�.
4
00:01:49,407 --> 00:01:53,685
Ya no es Teatro Mussolini.
Ahora es Teatro de las Naciones Unidas.
5
00:01:53,720 --> 00:01:55,339
S�, todo cambia con el tiempo.
6
00:01:55,374 --> 00:01:58,917
"Yo no cambio."
"Yo siempre democr�tico."
7
00:01:59,247 --> 00:02:02,080
Yo siempre he aborrecido
al odioso Mussolini.
8
00:02:03,007 --> 00:02:05,475
S�, claro que lo aborrece.
Como yo la cerveza.
9
00:02:06,247 --> 00:02:07,396
Hola Stape.
10
00:02:14,567 --> 00:02:19,561
Tenga, ahora vaya con esto
al 224 de la Via Barberini.
11
00:02:19,887 --> 00:02:22,659
- All� le dar�n el billete.
- Gracias, se�orita.
12
00:02:22,694 --> 00:02:27,284
"Yo siempre democr�tica."
"Nunca gustarme el odioso Mussolini."
13
00:02:28,167 --> 00:02:29,506
Gracias.
14
00:02:29,541 --> 00:02:34,124
Todos dicen lo mismo.
Uno no sabe a qui�n se puede creer.
15
00:02:35,407 --> 00:02:38,763
Para el Coronel, Srta. Quail.
Es letra de su hija.
16
00:02:39,087 --> 00:02:41,726
Dentro de poco lo tendr� en su casa
y no necesitar� escribirle.
17
00:02:41,761 --> 00:02:43,803
S�, est� impaciente por regresar
y ver a Sarah.
18
00:02:48,127 --> 00:02:49,480
Habla la Srta. Quail.
19
00:02:50,047 --> 00:02:52,607
El Comandante McPhimister
est� con el Coronel.
20
00:02:54,607 --> 00:02:57,121
�Ah, ya! La Condesa Cressanti.
21
00:02:57,647 --> 00:03:01,646
Claro que la recuerdo.
Esta es de las que no se puede creer.
22
00:03:01,681 --> 00:03:05,646
Y yo tambi�n la recuerdo.
Usted es la sirvienta del Coronel.
23
00:03:05,681 --> 00:03:08,645
Se equivoca Condesa,
yo no soy la sirvienta.
24
00:03:08,967 --> 00:03:12,164
Soy Audrey Quail, oficial de tercer
grado de Estado Mayor,
25
00:03:12,199 --> 00:03:14,407
categor�a Comando,
equivalente a la de Capit�n.
26
00:03:14,442 --> 00:03:15,317
Gracias.
27
00:03:15,527 --> 00:03:17,643
Ah� viene Twingo,
d�selo t� misma.
28
00:03:20,207 --> 00:03:21,765
Al habla McPhimister.
29
00:03:22,967 --> 00:03:24,923
Oh, s�, Condesa...
30
00:03:25,367 --> 00:03:27,801
Siento haberla hecho esperar.
El Coronel me entretuvo.
31
00:03:28,207 --> 00:03:30,243
La espero en la g�ndola
dentro de 10 minutos.
32
00:03:31,367 --> 00:03:33,358
Ir� a pie, que llegar�
antes que en taxi.
33
00:03:37,967 --> 00:03:41,198
Janetta...
Aqu� no puedo decirte eso...
34
00:03:42,367 --> 00:03:44,881
Hay demasiadas personas...
Esc�cheme.
35
00:03:45,287 --> 00:03:46,487
S�...
S�...
36
00:03:52,847 --> 00:03:53,836
S�...
37
00:03:56,687 --> 00:03:58,120
S�, claro...
38
00:03:59,207 --> 00:04:02,324
Claro...
Consid�ralo como dicho.
39
00:04:03,847 --> 00:04:05,075
Y consid�ralo como hecho.
40
00:04:06,367 --> 00:04:07,686
Te ver� all� enseguida.
41
00:04:08,047 --> 00:04:09,878
Nos vemos pronto.
Bien.
42
00:04:11,127 --> 00:04:13,482
�Qu� es lo que encuentras
en esas extranjeras, Twingo?
43
00:04:14,047 --> 00:04:16,481
Misterio, m� querida Audrey.
Misterio.
44
00:04:31,807 --> 00:04:34,958
Parecen peces gordos, Moonlight.
Un General del Ministerio de la Guerra.
45
00:04:36,447 --> 00:04:37,482
Firmes.
46
00:04:43,127 --> 00:04:46,563
- Algo importante traman.
- Ojala no sea contra el Coronel.
47
00:04:47,127 --> 00:04:50,437
No se preocupe, Moonlight. El General
y los soldados suelen ser buenos.
48
00:04:50,472 --> 00:04:52,398
Los de en medio somos
los quisquillosos.
49
00:04:58,527 --> 00:04:59,801
No interrumpan.
50
00:05:03,607 --> 00:05:06,917
No, no, no. Vamos a empezar
desde el principio.
51
00:05:07,247 --> 00:05:09,247
En primer lugar, est�
convencido de que la malaria
52
00:05:09,282 --> 00:05:10,839
proviene de la picadura de un mosquito.
53
00:05:11,247 --> 00:05:13,162
Y por consiguiente,
lo que hay que hacer
54
00:05:13,197 --> 00:05:15,078
es exterminar los mosquitos,
�no es as�?
55
00:05:15,113 --> 00:05:16,898
Ahora bien, seg�n su punto de vista,
56
00:05:16,933 --> 00:05:19,965
�nicamente la hembra del
mosquito le gusta la sangre humana
57
00:05:20,000 --> 00:05:22,123
y por lo tanto, la que
transmite la malaria.
58
00:05:23,767 --> 00:05:29,046
Sin embargo, como es imposible saber
cu�l es el macho y cu�l la hembra,
59
00:05:29,081 --> 00:05:32,961
no va a tener m�s remedio
que exterminarlos a todos.
60
00:05:32,996 --> 00:05:35,157
Tanto de los inocentes,
como a los culpables.
61
00:05:37,487 --> 00:05:42,087
Coronel Nicobar, hay un General...
del Ministerio de la Guerra.
62
00:05:42,122 --> 00:05:44,476
�Un General?
�Del Ministerio de la Guerra?
63
00:05:44,511 --> 00:05:46,059
Srta. Quail, ese es un jefazo.
64
00:05:46,094 --> 00:05:48,442
Que pase, no hay que hacer
esperar a los "Capitostes"
65
00:05:49,967 --> 00:05:52,481
Pero Coronel Nicobar...
est� aqu�...
66
00:05:52,516 --> 00:05:54,139
Quiero decir, ah�.
67
00:05:54,174 --> 00:05:57,447
Haga pasar a ese General a mi despacho
y si es demasiado decr�pito
68
00:05:57,482 --> 00:05:59,199
para venir por su propio
pie, tr�igalo arrastrando.
69
00:06:00,047 --> 00:06:01,446
Est� ah� dentro.
70
00:06:10,527 --> 00:06:12,245
�Cuando le dejaron vac�a esa manga?
71
00:06:12,687 --> 00:06:14,573
En L'vase, se�or. 1917.
72
00:06:14,608 --> 00:06:16,424
- Si�ntese.
- Gracias.
73
00:06:16,459 --> 00:06:18,723
- Usted es Nicobar.
- S�, se�or.
74
00:06:19,087 --> 00:06:21,999
Aqu� ha llevado a cabo una buena labor.
�Y ahora qu� har�?
75
00:06:22,034 --> 00:06:24,447
Espero el traslado a Inglaterra
de un momento a otro.
76
00:06:24,482 --> 00:06:25,675
No ir� usted a Inglaterra.
77
00:06:26,567 --> 00:06:28,956
- �Que no ir�?
- �Conoce al Brigadier Catlock?
78
00:06:29,447 --> 00:06:32,245
Catlock,
�es General de Brigada ahora?
79
00:06:33,167 --> 00:06:36,079
Le conozco desde que era Teniente y
le llam�bamos el joven Catlock.
80
00:06:36,114 --> 00:06:38,721
Acabo de verle en Viena.
Dice que es usted inteligente
81
00:06:38,756 --> 00:06:40,598
y que le hace falta
su inteligencia all�.
82
00:06:40,887 --> 00:06:43,082
- �En Viena?
- Ser� una tarea dif�cil.
83
00:06:43,117 --> 00:06:45,277
- Actividades subversivas.
- Mi General...
84
00:06:45,647 --> 00:06:49,322
�Puedo pedirle que me aclare eso de
"actividades subversivas"?
85
00:06:49,927 --> 00:06:52,760
El t�rmino "actividades subversivas"
comprende cualquier acto o propaganda
86
00:06:52,795 --> 00:06:54,877
contrarios a la pol�tica
del gobierno de Su Majestad
87
00:06:55,967 --> 00:06:59,755
o a la pol�tica de cualquiera de los
aliados del gobierno de Su Majestad.
88
00:07:00,767 --> 00:07:03,281
�De todos los aliados,
incluyendo a los rusos?
89
00:07:03,316 --> 00:07:05,318
Incluyendo a los rusos.
90
00:07:05,847 --> 00:07:07,803
- Pero supongamos...
- �Qu�, Coronel?
91
00:07:08,247 --> 00:07:11,207
Que la pol�tica que en Viena
desarrolla uno de nuestros aliados
92
00:07:11,242 --> 00:07:13,559
sea contraria, en s�, a
la del gobierno de Su Majestad.
93
00:07:13,594 --> 00:07:15,876
Dicen que tiene usted cerebro.
Le aconsejo que lo emplee.
94
00:07:16,607 --> 00:07:20,282
Usted tuvo �xito con los italianos.
Espero que logre lo mismo en Viena.
95
00:07:20,767 --> 00:07:23,804
- �Quiere decir con los austriacos?
- Quiero decir con los rusos.
96
00:07:32,047 --> 00:07:35,756
Audrey, el jefazo lo ha dispuesto.
Me trasladan a Viena.
97
00:07:36,167 --> 00:07:38,806
�A Viena?
�Pero no regresaba a Inglaterra?
98
00:07:39,287 --> 00:07:43,527
A nuestro amigo General de la Brigada,
Catlock... le debo ese favor.
99
00:07:43,562 --> 00:07:46,041
- �Catlock es Brigadier?
- S�.
100
00:07:46,327 --> 00:07:47,939
Pero si es mucho m�s que usted,
101
00:07:47,974 --> 00:07:52,040
Iba a la primaria cuando usted
mandaba compa��a en la otra guerra.
102
00:07:52,075 --> 00:07:53,156
�Se�orita!
103
00:07:55,247 --> 00:07:56,475
Perdone Audrey.
104
00:07:58,047 --> 00:07:59,366
Oh, �de Sarah, eh?
105
00:08:00,927 --> 00:08:01,803
Gracias.
106
00:08:03,700 --> 00:08:04,617
Escuche esto:
107
00:08:04,652 --> 00:08:07,586
"Estamos aprendiendo alem�n en
este curso, pero creo que nadie
108
00:08:07,621 --> 00:08:10,520
va a necesitar hablarlo despu�s
de terminada esta guerra."
109
00:08:11,207 --> 00:08:12,512
El mes que viene cumplo 12 a�os
110
00:08:12,547 --> 00:08:15,485
y como ya estar�s en casa
daremos una fiesta, �verdad?
111
00:08:16,607 --> 00:08:17,596
El mes que viene.
112
00:08:18,807 --> 00:08:22,561
Seguramente los aliados aun estar�n
en Viena durante 5 a�os.
113
00:08:26,367 --> 00:08:28,164
Audrey, �qu� tal le sentar�a
a usted Viena?
114
00:08:28,967 --> 00:08:30,152
Gracias Coronel, yo no...
115
00:08:30,187 --> 00:08:32,443
No he dicho nada de que
Twingo vaya a Viena.
116
00:08:32,807 --> 00:08:35,685
- No, no ha dicho nada.
- Eso ya es cuesti�n de �l.
117
00:08:35,720 --> 00:08:38,480
Por desgracia Twingo
tiene otros asuntos.
118
00:08:39,447 --> 00:08:44,287
Supongo que querr� quedarse aqu�.
Yo no me dejar�a desanimar, Audrey.
119
00:08:44,322 --> 00:08:47,245
Acepto ir a Viena, Coronel.
Me halaga que quiera llevarme.
120
00:08:47,280 --> 00:08:48,182
Magn�fico.
121
00:08:48,217 --> 00:08:50,722
Tal vez sea una suerte
que Twingo no vaya.
122
00:08:51,567 --> 00:08:55,002
Creo que me sentir�a tan fracasada
en Viena como me he sentido en Roma.
123
00:08:55,037 --> 00:08:58,437
En realidad, creo que fracasar�a con �l
en cualquier capital de Europa.
124
00:08:59,007 --> 00:09:01,396
Probablemente en eso
establecer�a un record.
125
00:09:02,527 --> 00:09:05,837
Usted sabe que para m� tampoco va
a ser muy f�cil separarme de Twingo.
126
00:09:06,287 --> 00:09:07,983
�Puedo ir a hacer mi equipaje?
127
00:09:08,018 --> 00:09:09,679
- S�, vaya, Audrey.
- Gracias.
128
00:09:10,807 --> 00:09:14,436
Audrey, si mientras hace el equipaje
viera al Comandante McPhimister,
129
00:09:14,471 --> 00:09:17,081
d�gale que saldr� por
carretera en un par de horas.
130
00:09:17,116 --> 00:09:18,712
El Comandante est�
ahora en la g�ndola...
131
00:09:18,747 --> 00:09:20,957
mejorando nuestras
relaciones con los italianos.
132
00:09:30,527 --> 00:09:32,025
Me alegro de encontrarte aqu�.
133
00:09:32,060 --> 00:09:34,516
- Hooky dice que vayas a despedirte...
- �Despedirme?
134
00:09:34,551 --> 00:09:36,319
Lo han destinado a Viena
y yo voy con �l.
135
00:09:36,354 --> 00:09:39,165
Para eso ha venido ese jefazo.
136
00:09:40,847 --> 00:09:43,361
- �Nos tomamos una copa de despedida?
- No gracias.
137
00:09:46,607 --> 00:09:48,802
Twingo, �por qu� no me quieres?
138
00:09:49,407 --> 00:09:52,487
- Qu� cosas dices.
- �Por qu�, Twingo? Yo no soy fea.
139
00:09:52,522 --> 00:09:54,417
No, qu� vas a ser fea.
140
00:09:54,452 --> 00:09:56,598
Y perdona que te diga
que soy de buena familia.
141
00:09:59,847 --> 00:10:01,519
�Qu� es lo que me pasa entonces?
142
00:10:04,127 --> 00:10:05,924
Querr�s decir, �qu� me pasa a m�?
143
00:10:08,287 --> 00:10:09,481
Audrey t�...
144
00:10:11,207 --> 00:10:13,084
T� eres de lo mejor que conozco.
145
00:10:15,847 --> 00:10:18,839
No s�... Ni yo mismo lo comprendo.
146
00:10:20,047 --> 00:10:21,446
Bueno...
147
00:10:24,647 --> 00:10:27,764
�Ah! La Condesa
rebosante de misterio.
148
00:10:28,327 --> 00:10:30,636
La Condesa es pura y simple diversi�n.
149
00:10:31,607 --> 00:10:33,245
Bueno, simple puede ser.
150
00:10:34,887 --> 00:10:38,926
- Adi�s Twingo.
- Adi�s Audrey y buena suerte.
151
00:10:40,447 --> 00:10:41,960
Que Dios te bendiga, Twingo.
152
00:10:44,327 --> 00:10:47,205
Pues no las tengo aqu�.
�Srta. Quail!
153
00:10:48,207 --> 00:10:49,625
�Srta. Quail!
154
00:10:49,660 --> 00:10:52,167
�C�mo se puede tardar tanto
en hacer el equipaje?
155
00:10:52,202 --> 00:10:53,752
Habr� ido a tomar una taza de t�.
156
00:10:53,787 --> 00:10:57,397
�T�! Si no fuera por esa costumbre
que tienen los soldados brit�nicos
157
00:10:57,432 --> 00:11:00,167
de ingerir t� tanto a media
ma�ana como a media tarde,
158
00:11:00,202 --> 00:11:02,302
habr�amos ganado la guerra
dos a�os antes.
159
00:11:02,337 --> 00:11:05,047
- Voy a buscarla ahora mismo.
- D�gale que se apresure.
160
00:11:06,367 --> 00:11:08,437
�D�nde demonios lo habr� metido?
161
00:11:11,607 --> 00:11:14,804
Twingo, yo...
162
00:11:15,167 --> 00:11:18,045
- Sab�a que vendr�as a despedirte.
- �Despedirme? Pero Hooky...
163
00:11:18,080 --> 00:11:20,282
No, no, no. D�jame hablar.
164
00:11:23,007 --> 00:11:27,046
Despu�s de lo que hemos pasado juntos,
creo que tengo derecho...
165
00:11:29,807 --> 00:11:34,961
La guerra no ha sido mala para ti.
Buena graduaci�n, medallas.
166
00:11:34,996 --> 00:11:36,300
Tambi�n las tienes t�, Hooky.
167
00:11:36,335 --> 00:11:40,162
Oh s�, pero...
aquella era una guerra anticuada.
168
00:11:40,197 --> 00:11:41,879
No luch�bamos contra tantos adelantos.
169
00:11:43,967 --> 00:11:46,216
Dentro de unos a�os,
cuando seas General,
170
00:11:46,251 --> 00:11:50,241
espero recuerdes con cari�o al viejo
Coronel que dec�a tantas tonter�as.
171
00:11:52,647 --> 00:11:55,002
Bueno... Buena suerte Twingo.
172
00:11:55,967 --> 00:11:57,385
�Te disgusta dejarme, Hooky?
173
00:11:57,420 --> 00:12:00,190
No hagamos una cuesti�n
sentimental de una tonter�a.
174
00:12:00,225 --> 00:12:02,960
Entonces, �no te importar�
que vaya a Viena contigo?
175
00:12:03,360 --> 00:12:04,298
�Y el General?
176
00:12:04,333 --> 00:12:07,287
He ido a la caza de ese
General por toda la ciudad
177
00:12:07,322 --> 00:12:09,278
para que me diera su consentimiento.
178
00:12:10,087 --> 00:12:14,126
Entonces, �por qu� dejaste que diga
tantas sensibler�as despidi�ndome?
179
00:12:14,161 --> 00:12:16,476
Porque quer�a ver que hab�a
debajo de ese caparaz�n, Hooky.
180
00:12:24,607 --> 00:12:25,722
�Diga?
181
00:12:27,967 --> 00:12:32,006
No, yo no me llamo preciosidad ni
necesito comprarme medias de seda.
182
00:12:33,327 --> 00:12:34,760
Ven, v�monos ya.
183
00:12:44,007 --> 00:12:45,744
Moonlight, si nos
lleva usted a este paso,
184
00:12:45,779 --> 00:12:48,460
todav�a estaremos en Italia
cuando empiece la pr�xima guerra.
185
00:12:48,495 --> 00:12:51,684
Lo siento, mi Coronel. Fuimos por aqu�
para recoger el equipaje del Comandante
186
00:12:51,719 --> 00:12:54,366
y tropezamos con una de esas
peregrinaciones que hay a cada momento.
187
00:13:42,527 --> 00:13:47,078
No lo comprender� nunca.
�Para qu� les servir� hacer esto?
188
00:13:47,487 --> 00:13:48,715
No seas as�, Hooky.
189
00:13:49,367 --> 00:13:51,562
�Esto impidi� la otra
guerra, acaso logr� impedir
190
00:13:51,597 --> 00:13:53,518
la pasada o conseguir�
impedir la venidera?
191
00:13:57,527 --> 00:14:00,678
- Vamos Moonlight, salgamos de aqu�.
- S�, se�or.
192
00:14:11,447 --> 00:14:15,440
�Que les pasa? Cre� que todos
est�bamos contentos de ir a Viena.
193
00:14:17,607 --> 00:14:21,156
Ve, ve, vete al mar...
194
00:14:35,407 --> 00:14:39,878
VIENA
Despu�s de la II Guerra Mundial
195
00:14:59,767 --> 00:15:02,679
Como saben, Viena est�
dividida en zonas...
196
00:15:03,327 --> 00:15:05,407
Brit�nica, americana, francesa...
197
00:15:05,442 --> 00:15:07,398
rusa e internacional.
198
00:15:07,767 --> 00:15:10,425
El General dijo que mi trabajo
ser�a cooperar con los rusos.
199
00:15:10,460 --> 00:15:14,646
Exacto. Descubrir� las actividades
subversivas de los desplazados
200
00:15:14,681 --> 00:15:17,503
y entregar� a los soviets
los ciudadanos que residan
201
00:15:17,538 --> 00:15:20,325
ilegalmente en Austria para
ser repatriados a Rusia.
202
00:15:20,360 --> 00:15:22,297
Los rusos prestar�n una
cooperaci�n rec�proca.
203
00:15:22,332 --> 00:15:24,955
Dicen que no est�n muy
dispuestos, siempre faltan...
204
00:15:24,990 --> 00:15:26,998
Calma, calma Hooky.
205
00:15:27,567 --> 00:15:31,321
Cuando lleve tanto tiempo como yo
se tomar� con calma las cosas.
206
00:15:33,087 --> 00:15:34,486
Ya no hay nada que me indigne.
207
00:15:34,927 --> 00:15:36,952
En realidad ya no hay nada
que indigne a nadie.
208
00:15:36,987 --> 00:15:39,637
Pues yo cre� que luchamos
en la guerra por indignaci�n.
209
00:15:39,672 --> 00:15:42,287
Porque todas las personas decentes
se sent�an indignadas...
210
00:15:42,322 --> 00:15:44,721
Entierre todos esos trastos viejos.
211
00:15:45,287 --> 00:15:46,262
Usted...
212
00:15:46,297 --> 00:15:48,377
�No hab�a estado en Viena, Srta. Quail?
213
00:15:48,412 --> 00:15:50,383
Es la primera vez,
pero creo que me gustar�.
214
00:15:50,418 --> 00:15:53,287
Dicen que se puede ir al peluquero
hasta las 9 de la noche.
215
00:15:53,322 --> 00:15:54,375
Tiene gracia.
216
00:15:54,410 --> 00:15:57,240
Ya he mandado sus equipajes
a su alojamiento.
217
00:15:57,275 --> 00:15:59,278
- Gracias.
- �Hooky!
218
00:16:00,167 --> 00:16:01,316
�Su alojamiento!
219
00:16:03,007 --> 00:16:04,884
�Qu� alojamiento, Hooky!
220
00:16:06,167 --> 00:16:09,045
Bueno, �podr�a decirnos
qu� le hace tanta gracia de �l?
221
00:16:09,080 --> 00:16:10,964
Es... Es en un...
222
00:16:11,247 --> 00:16:12,726
�Es en un convento!
223
00:16:14,127 --> 00:16:16,727
�Monjas Nicobar!
�Hooky entre rezos!
224
00:16:16,762 --> 00:16:19,116
�El Coronel en el claustro!
225
00:16:37,087 --> 00:16:39,097
Buenas tardes, creo que nos esperan.
226
00:16:39,132 --> 00:16:43,200
S� se�or, la Madre Superiora
desea saludarles. �Quieren pasar?
227
00:16:43,235 --> 00:16:44,680
Con mucho gusto.
228
00:16:52,887 --> 00:16:54,400
S�ganme, por favor.
229
00:17:28,647 --> 00:17:31,320
- �Por qu� se meter�n a monjas?
- No lo s�.
230
00:17:32,847 --> 00:17:34,186
�Por qu� cree que profesar�n?
231
00:17:34,221 --> 00:17:36,961
Siempre he deseado preguntarlo,
pero nunca me he atrevido.
232
00:17:37,367 --> 00:17:39,722
Como no conozco a ninguna, lo ignoro.
233
00:17:43,167 --> 00:17:46,522
- Buenas tardes, soy la Madre Aurelia.
- Buena tardes.
234
00:17:46,557 --> 00:17:49,877
Le presento a la Srta. Quail,
el Comandante McPhimister
235
00:17:49,912 --> 00:17:51,599
y yo soy el Coronel Nicobar.
236
00:17:52,047 --> 00:17:53,196
Sean bienvenidos.
237
00:17:53,567 --> 00:17:55,523
Les llevar� a sus habitaciones.
238
00:18:00,687 --> 00:18:02,996
Espero no causarles
demasiadas molestias.
239
00:18:03,447 --> 00:18:06,439
El ej�rcito suele ser
algo complicado.
240
00:18:06,807 --> 00:18:08,479
Tambi�n lo es la Iglesia a veces.
241
00:18:09,247 --> 00:18:11,624
Pero tenemos la ayuda del Se�or
para guiarnos.
242
00:18:11,659 --> 00:18:14,002
Ten�a entendido que �l guiaba
al ej�rcito tambi�n.
243
00:18:14,887 --> 00:18:17,276
No creo que los gu�e
de la misma manera.
244
00:18:22,647 --> 00:18:24,239
Este es su cuarto, Coronel.
245
00:18:24,807 --> 00:18:26,798
- Gracias.
- Buenas tardes.
246
00:18:31,247 --> 00:18:32,807
Un poco destartalada,
�verdad, mi Coronel?
247
00:18:32,842 --> 00:18:34,320
S�, un poco.
248
00:18:35,007 --> 00:18:37,316
�No cree que resulta pesada
la broma del Brigadier
249
00:18:37,351 --> 00:18:39,218
de alojarnos aqu�,
conociendo sus opiniones?
250
00:18:39,253 --> 00:18:42,444
Seguramente es tan molesta para
las monjas como para nosotros.
251
00:18:55,687 --> 00:18:58,599
- Perd�n, �no quiere pasar?
- Gracias.
252
00:20:29,407 --> 00:20:32,160
- Reverenda Madre.
- Diga, Comandante.
253
00:20:33,407 --> 00:20:35,318
Esa joven con quien hablaba,
�no podr�a...?
254
00:20:35,607 --> 00:20:38,127
Esa joven no desea
que su identidad sea conocida.
255
00:20:38,162 --> 00:20:38,952
Pero yo solo quer�a...
256
00:20:38,987 --> 00:20:41,766
Le repito que no desea que su
identidad sea conocida.
257
00:20:41,801 --> 00:20:43,638
Adi�s Comandante.
258
00:20:44,847 --> 00:20:47,964
Tu gusto va mejorando Twingo.
Es bonita.
259
00:20:48,287 --> 00:20:49,421
S� que lo es.
260
00:20:49,456 --> 00:20:54,283
Pero va a resultarte algo dif�cil
encontrar la soluci�n de este misterio.
261
00:21:03,047 --> 00:21:06,244
- Magn�fico, �c�mo lo ha conseguido?
- Siguiendo sus pisadas en la nieve.
262
00:21:06,727 --> 00:21:10,720
�Rumanos! Generales rumanos.
�Sabes la desfachatez que me dijo?
263
00:21:10,755 --> 00:21:14,101
- No, se�or. - Claro que
Rumania fue siempre neutral.
264
00:21:14,136 --> 00:21:17,447
Al principio fue un poco
neutral contra los aliados,
265
00:21:17,482 --> 00:21:20,758
pero al final result� ser
muy neutral contra Alemania.
266
00:21:20,793 --> 00:21:22,320
�Voy a ver ahora mismo a Catlock!
267
00:21:34,047 --> 00:21:35,560
- �Qu� es esto?
- Donde puedes encontrarla.
268
00:21:35,595 --> 00:21:36,458
�A qui�n?
269
00:21:36,493 --> 00:21:39,021
A esa joven cuya identidad
no quiere que se conozca.
270
00:21:39,056 --> 00:21:42,105
- Audrey, �es que conoces a esa chica?
- No, pero te conozco a ti.
271
00:21:42,140 --> 00:21:45,916
Cuando te veo vagar taciturno con una
cara m�s larga que un d�a sin pan...
272
00:21:45,951 --> 00:21:48,017
�Pero c�mo demonios
has logrado encontrarla?
273
00:21:48,052 --> 00:21:50,083
Es sencillo,
siguiendo sus pisadas en la nieve.
274
00:21:50,527 --> 00:21:51,456
�Oh, Audrey!
275
00:21:51,491 --> 00:21:54,764
No le des ninguna importancia a
lo que he hecho, porque no la tiene.
276
00:23:46,047 --> 00:23:47,162
Sargento.
277
00:23:49,287 --> 00:23:50,515
�No, si�ntese!
278
00:23:51,407 --> 00:23:54,319
Sargento, �podr�a decirme
qu� es lo que estoy viendo?
279
00:23:54,354 --> 00:23:56,722
Es la antigua compa��a
de la �pera de Viena.
280
00:23:57,127 --> 00:23:59,057
Como sabe, las bombas
destruyeron el teatro.
281
00:23:59,092 --> 00:24:03,081
Pero han vuelto a sus actividades
en bodegas o en sitios como este.
282
00:24:03,767 --> 00:24:05,678
Este es solo el cuerpo de baile.
283
00:24:06,647 --> 00:24:09,260
�Y a usted... le interesa mucho?
284
00:24:09,295 --> 00:24:14,077
S�, mi familia proviene de Viena.
Tengo parientes aqu�.
285
00:24:14,847 --> 00:24:17,680
Y he llegado a conocer
a alguna de las chicas.
286
00:24:18,727 --> 00:24:20,080
Entendido.
287
00:25:03,807 --> 00:25:05,684
- Hola Lani.
- Hola Livlee.
288
00:25:09,567 --> 00:25:12,927
- Perdone se�or, Lani este es...
- Comandante McPhimister.
289
00:25:12,962 --> 00:25:15,441
- �C�mo est�?
- Se�orita Lani Hansel.
290
00:25:15,476 --> 00:25:17,000
Habla muy bien el ingl�s.
291
00:25:18,727 --> 00:25:20,319
�Est� usted bien? Espero.
292
00:25:20,354 --> 00:25:22,437
Muy bien, gracias.
293
00:25:23,167 --> 00:25:25,556
- Sargento.
- �Cual quiere que le presente?
294
00:25:26,527 --> 00:25:27,721
Aquella.
295
00:25:31,487 --> 00:25:33,796
- Oh, �Maria Buhlen?
- �C�mo se llama?
296
00:25:33,831 --> 00:25:35,803
- Maria Buhlen.
- �Esa?
297
00:25:36,007 --> 00:25:37,679
Le advierto que siempre va sola.
298
00:25:38,807 --> 00:25:41,162
Ru�guele a Lani que lo intente.
299
00:25:41,197 --> 00:25:42,432
Lo intentar�.
300
00:25:42,467 --> 00:25:45,201
Si fracasa hay una amiga de Lani,
Lotta Crog.
301
00:26:03,887 --> 00:26:07,197
Tendr� que optar por Lotta.
No crea que es mala compa��a.
302
00:26:09,647 --> 00:26:11,963
D�game, Sargento. �Volver�n a
ensayar ma�ana por la noche?
303
00:26:11,998 --> 00:26:14,280
S�, todas las noches y por las
tardes tambi�n, excepto cuando
304
00:26:14,315 --> 00:26:16,562
alguna de las chicas tiene la
suerte de encontrar alg�n empleo.
305
00:26:17,967 --> 00:26:19,320
Hasta luego, Srta. Lani.
306
00:26:21,167 --> 00:26:22,998
Hasta ma�ana.
307
00:26:28,887 --> 00:26:32,118
He ido a los ensayos noche tras noche
y ni siquiera ha querido mirarme.
308
00:26:32,527 --> 00:26:35,724
Me gustar�a conocer a esa misteriosa
mujer capaz de hacerte eso a ti.
309
00:26:36,127 --> 00:26:37,401
Tambi�n me gustar�a a m�.
310
00:26:38,287 --> 00:26:40,278
Esa no es manera de tratar a un h�roe.
311
00:26:40,767 --> 00:26:44,203
La verdad, Twingo. A veces creo que
no merecemos haber ganado esta guerra.
312
00:26:44,687 --> 00:26:46,518
Bueno, siempre podemos
perder la siguiente.
313
00:26:50,087 --> 00:26:52,123
- P�ngalo junto al fuego.
- S�, se�or.
314
00:26:53,047 --> 00:26:54,878
- Twingo.
- �S�, se�or?
315
00:26:55,287 --> 00:26:56,712
El General me ha pedido...
316
00:26:56,747 --> 00:26:59,003
Bueno, no quisiera importunarte.
317
00:26:59,487 --> 00:27:01,364
Dime, �qu� te pasa?
�Es por esa chica?
318
00:27:02,327 --> 00:27:03,984
�No ser� tan serio, verdad?
319
00:27:04,019 --> 00:27:07,443
Me temo que si,
pero ya no voy a ir m�s tras ella.
320
00:27:12,447 --> 00:27:15,598
- Bueno, ya puedes irte, Twingo.
- No, Hooky, est� ah�.
321
00:27:15,633 --> 00:27:17,683
- �Qui�n est�?
- Es ella.
322
00:27:18,247 --> 00:27:20,715
- �La chica de la que me has hablado?
- S�.
323
00:27:24,047 --> 00:27:26,163
Bueno, �y qu� vas a hacer ahora?
324
00:27:30,127 --> 00:27:33,437
Maria, te presento al Coronel Nicobar
y al Comandante McPhimister.
325
00:27:33,472 --> 00:27:35,127
La Srta. Maria Buhlen.
326
00:27:35,162 --> 00:27:36,276
�C�mo est�?
327
00:27:38,527 --> 00:27:40,961
Twingo, no te quedes as�.
�No tienes nada que decir?
328
00:27:41,207 --> 00:27:44,005
- No puedo hablar.
- Tranquila, que recobrar� el habla.
329
00:27:44,807 --> 00:27:46,206
Reverenda Madre,
�habla nuestro idioma?
330
00:27:46,607 --> 00:27:49,140
El alem�n es mi lengua materna.
331
00:27:49,175 --> 00:27:52,000
Que mala suerte Twingo,
porque tu alem�n es espantoso.
332
00:27:52,035 --> 00:27:53,844
Pero tal vez pueda usted ense��rmelo.
333
00:27:54,087 --> 00:27:55,016
Tal vez.
334
00:27:55,051 --> 00:27:58,756
Ser� un buen alumno, Srta.
Aprendi� el italiano en un santiam�n.
335
00:28:00,327 --> 00:28:02,962
Al menos yo se que tiene paciencia
y es decidido.
336
00:28:02,997 --> 00:28:05,597
- Oh, bueno...
- S�, me lo ha estado contando todo.
337
00:28:06,607 --> 00:28:07,642
Reverenda Madre...
338
00:28:07,927 --> 00:28:11,283
�Estar�a bien que invitara a la srta. a
cenar conmigo en un club de oficiales?
339
00:28:11,567 --> 00:28:14,100
A m� me parece que
no es incorrecto invitarla.
340
00:28:14,135 --> 00:28:17,245
Y yo creo que es muy posible
que el hambre la decidiera a aceptar.
341
00:28:18,300 --> 00:28:19,360
�Quiere usted?
342
00:28:19,395 --> 00:28:22,320
Estar� encantada de irme a
cenar con usted cualquier noche.
343
00:28:22,355 --> 00:28:23,626
�Cualquier noche?
344
00:28:23,661 --> 00:28:25,763
- Una noche.
- �Esta noche?
345
00:28:26,247 --> 00:28:28,158
- Esta noche.
- Espl�ndido.
346
00:28:28,607 --> 00:28:31,167
Reverenda Madre, es usted...
usted es un as.
347
00:28:33,167 --> 00:28:34,600
- Ven Maria.
- Perdone...
348
00:28:35,007 --> 00:28:38,124
No creo que a ninguna muchacha inglesa
la tutease usted tan pronto.
349
00:28:38,447 --> 00:28:41,166
No, quiz�s dejar�a pasar dos minutos.
350
00:28:41,647 --> 00:28:42,986
No, claro que no.
351
00:28:43,021 --> 00:28:48,036
Lo siento mucho, la he llamado as� en
mis pensamientos todos estos d�as y...
352
00:28:48,727 --> 00:28:50,718
y no es extra�o que
se me haya escapado.
353
00:28:51,607 --> 00:28:54,565
Perd�neme.
�Srta. Buhlen?
354
00:29:02,567 --> 00:29:05,320
Mientras esperaba tener
la ocasi�n de conocerla,
355
00:29:05,687 --> 00:29:08,440
imaginaba cientos de frases
brillantes que decir
356
00:29:09,447 --> 00:29:12,007
Y ahora que la tengo aqu�,
estoy mudo como un pez.
357
00:29:14,927 --> 00:29:17,157
Como no s� lo que a las
muchachas austriacas...
358
00:29:17,192 --> 00:29:19,084
Yo no soy austriaca.
359
00:29:21,727 --> 00:29:23,126
�Pues qu� es?
360
00:29:24,847 --> 00:29:26,644
Desear�a que no habl�semos de eso.
361
00:29:28,407 --> 00:29:30,716
He cometido otra inconveniencia.
�No es cierto?
362
00:29:34,287 --> 00:29:39,042
Perdone...
Me estoy portando mal con usted.
363
00:29:39,077 --> 00:29:41,620
No, en absoluto,
soy un est�pido.
364
00:29:41,655 --> 00:29:43,718
Est� en su derecho a
portarse mal conmigo.
365
00:29:43,753 --> 00:29:45,883
Suponiendo que se portara mal.
366
00:29:46,807 --> 00:29:48,479
Claro est� que no es as�.
367
00:29:50,727 --> 00:29:52,319
�Sabe cu�l es mi nombre?
368
00:29:53,527 --> 00:29:56,041
John,
familiarmente me llaman Twingo.
369
00:29:56,327 --> 00:29:57,806
Twingo.
370
00:30:01,167 --> 00:30:04,284
Es un nombre... muy gracioso.
371
00:30:10,407 --> 00:30:13,205
Oh, eso es un apret�n en
"negocio privado".
372
00:30:14,087 --> 00:30:15,839
�En "negocio privado"?
373
00:30:16,167 --> 00:30:17,964
S�, es una expresi�n norteamericana.
374
00:30:18,847 --> 00:30:20,485
�Pero qu� significa?
375
00:30:21,047 --> 00:30:26,997
En realidad significa, con absoluto
abandono al placer del momento.
376
00:30:28,327 --> 00:30:29,919
Ya veo...
377
00:30:31,887 --> 00:30:32,922
�Tiene apetito?
378
00:30:33,247 --> 00:30:35,807
Solo le dir� que saborear� esta sopa...
379
00:30:37,327 --> 00:30:39,522
Como el "negocio privado".
380
00:30:47,927 --> 00:30:50,680
- Aqu� tengo la llave.
- Espere un momento.
381
00:31:00,967 --> 00:31:02,116
�Quiere encender?
382
00:31:11,047 --> 00:31:13,117
�Es un rinconcito muy simp�tico!
383
00:31:13,687 --> 00:31:14,961
�Si hasta tiene un canario!
384
00:31:17,847 --> 00:31:19,803
Qu� suerte tienes, granuja.
385
00:31:20,127 --> 00:31:21,845
La suerte es m�a de tenerlo.
386
00:31:22,847 --> 00:31:25,202
As� tengo con quien hablar
cuando estoy sola.
387
00:31:30,247 --> 00:31:32,363
Si por m� fuera, nunca estar�a sola.
388
00:31:37,207 --> 00:31:38,845
Si hemos de ser amigos...
389
00:31:39,727 --> 00:31:44,084
es mejor que vayamos despacio...
�No, Twingo?
390
00:31:45,287 --> 00:31:47,960
Cuando me llama Twingo,
no puedo negarle nada.
391
00:31:49,207 --> 00:31:52,647
Entonces ma�ana,
�querr� acompa�arme al ensayo?
392
00:31:52,682 --> 00:31:54,877
�Tal vez?
Como el "negocio privado".
393
00:32:00,127 --> 00:32:02,402
A las cinco y media le espero aqu�.
394
00:32:03,087 --> 00:32:05,157
Buenas noches Twingo.
395
00:32:05,647 --> 00:32:07,239
Buenas noches Maria.
396
00:33:00,007 --> 00:33:01,042
Hola.
397
00:33:02,007 --> 00:33:03,281
�Qu� hay nena?
398
00:33:03,727 --> 00:33:06,887
Buenos d�as... Sr. Ingl�s.
399
00:33:06,922 --> 00:33:10,047
Buenos d�as... Rat�n Mickey.
400
00:33:10,082 --> 00:33:12,163
�Rat�n Mickey?
401
00:33:13,407 --> 00:33:16,001
�Rat�n Mickey!
�Rat�n Mickey!
402
00:33:16,847 --> 00:33:19,247
Nosotros hacemos las guerras
y ellos las pagan.
403
00:33:19,282 --> 00:33:20,202
Mire las piernas.
404
00:33:20,527 --> 00:33:23,200
Esto es lo que se llama
"tener medios de vida desconocidos".
405
00:33:24,207 --> 00:33:25,879
Adi�s Rat�n Mickey.
406
00:33:26,727 --> 00:33:29,082
�Rat�n Mickey!
�Rat�n Mickey!
407
00:33:29,287 --> 00:33:30,686
Adi�s.
408
00:33:33,367 --> 00:33:35,756
�Rat�n Mickey!
�Rat�n Mickey!
409
00:33:36,527 --> 00:33:38,343
�D�nde estar� ese maldito informe?
410
00:33:38,378 --> 00:33:40,059
- Buenos d�as.
- Bueno, ya ha llegado.
411
00:33:40,094 --> 00:33:44,125
Hooky, los rusos hacen mucho ruido
con nuestros campos de expatriados.
412
00:33:44,160 --> 00:33:48,156
Se quejan de que admitimos a toda
clase de elementos subversivos con...
413
00:33:48,607 --> 00:33:50,165
- �D�nde estar� ese?
- �Qu� est� buscando?
414
00:33:50,447 --> 00:33:52,085
Ya lo tengo, vea,
es muy importante.
415
00:33:52,567 --> 00:33:53,472
Tome nota.
416
00:33:53,507 --> 00:33:57,925
Tienen mucho inter�s en encontrar
a una tal... Olga Alexandrova.
417
00:33:58,167 --> 00:34:01,796
- �C�mo se escribe eso?
- A l e x a n d r o v a.
418
00:34:02,287 --> 00:34:03,970
Esto es asunto del
Servicio de Espionaje.
419
00:34:04,005 --> 00:34:05,619
Hooky, el paquete es
suyo. Cargue con �l.
420
00:34:05,654 --> 00:34:08,765
Con que vayas al campo de expatriados
como un buen chico y no discuta.
421
00:34:08,800 --> 00:34:09,842
S�, se�or.
422
00:34:14,487 --> 00:34:16,955
Twingo me ha encargado que le diga
que hoy no cenar� en casa.
423
00:34:17,607 --> 00:34:19,352
Twingo nunca cena en casa.
424
00:34:19,387 --> 00:34:21,358
�Maldita sea!
Yo quer�a que me acompa�ara
425
00:34:21,393 --> 00:34:22,780
esta noche al campo de expatriados.
426
00:34:22,815 --> 00:34:25,481
Durante seis noches seguidas
la bailarina no quiso hablarle
427
00:34:25,516 --> 00:34:27,457
y ahora seis noches seguidas
se va a cenar con �l.
428
00:34:27,492 --> 00:34:30,161
La Condesa era un pasatiempo,
pero esto es una carrera.
429
00:34:30,196 --> 00:34:31,420
Pues deber� olvidar
las otras seis noches
430
00:34:31,455 --> 00:34:35,316
porque tenemos que encontrar
a esta tal Olga Alexandrova.
431
00:34:57,567 --> 00:34:58,761
La segunda puerta.
432
00:35:06,207 --> 00:35:08,846
Reverenda Madre, perdone,
pero se trata de Maria Buhlen.
433
00:35:08,881 --> 00:35:11,526
- Hoy no fue al ensayo,
fui a su casa... - Entre.
434
00:35:15,847 --> 00:35:16,962
Disculpe.
435
00:35:17,647 --> 00:35:18,841
Maria.
436
00:35:19,847 --> 00:35:21,519
Maria, �qu� es esto?
�Qu� ha pasado?
437
00:35:22,527 --> 00:35:24,483
Te dije el primer d�a
que no soy vienesa.
438
00:35:25,007 --> 00:35:27,237
Ahora me atrevo a decirte
lo que realmente soy.
439
00:35:28,207 --> 00:35:29,276
Soy Wolgadeutsche.
440
00:35:29,807 --> 00:35:31,320
Rusa Wolgadeutsche.
441
00:35:31,767 --> 00:35:33,723
No s� lo que eso significa.
442
00:35:34,287 --> 00:35:36,607
Mi familia era de una
colonia alemana en Rusia
443
00:35:36,642 --> 00:35:38,279
llamada "Los alemanes del Volga"
444
00:35:38,567 --> 00:35:40,637
Ciudadanos rusos,
pero de origen alem�n.
445
00:35:41,287 --> 00:35:42,182
Comprendo.
446
00:35:42,217 --> 00:35:46,201
Yo era primera bailarina de la �pera
de Mosc� cuando estall� la guerra.
447
00:35:47,327 --> 00:35:50,285
Los dirigentes sovi�ticos no ten�an
confianza en los Alemanes del Volga.
448
00:35:50,887 --> 00:35:53,355
Y deportaron a toda
la colonia a Siberia.
449
00:35:54,167 --> 00:35:55,680
Incluyendo a mi madre y a mi padre.
450
00:35:56,687 --> 00:35:58,006
All� murieron.
451
00:35:58,527 --> 00:35:59,642
Oh, Maria.
452
00:36:00,607 --> 00:36:04,122
Durante mucho tiempo sufr� por todo
lo que estaba sucediendo en mi patria.
453
00:36:05,447 --> 00:36:09,076
Y entonces comprend�
que era necesario salir de Rusia.
454
00:36:09,287 --> 00:36:10,606
�Y c�mo pudiste conseguirlo?
455
00:36:12,327 --> 00:36:14,204
Hall� los medios.
456
00:36:15,167 --> 00:36:17,044
Finalmente llegu� a Viena...
457
00:36:17,687 --> 00:36:20,001
y me llam� Maria Buhlen...
458
00:36:20,036 --> 00:36:22,316
que no es mi verdadero nombre.
459
00:36:23,607 --> 00:36:25,742
Cre� que me podr�a
esconder haci�ndome pasar
460
00:36:25,777 --> 00:36:27,877
por una chica del cuerpo
de baile de la �pera.
461
00:36:28,887 --> 00:36:30,738
Pero estoy ilegalmente en Viena.
462
00:36:30,773 --> 00:36:33,316
Y si los rusos descubre
quien soy me...
463
00:36:35,367 --> 00:36:36,421
Twingo.
464
00:36:36,456 --> 00:36:39,280
Por eso no quise entablar
amistad contigo enseguida.
465
00:36:40,007 --> 00:36:42,984
Por eso mismo me resist�a
a hablarte de esto
466
00:36:43,019 --> 00:36:46,079
a pesar de que estaba dese�ndolo
con toda mi alma.
467
00:36:48,367 --> 00:36:51,916
Pero hoy, delante
del local donde ensayamos,
468
00:36:52,727 --> 00:36:54,922
He visto un autom�vil ruso.
469
00:36:55,847 --> 00:36:58,202
- Con soldados esperando.
- S�, los he visto.
470
00:36:58,237 --> 00:36:59,839
Por eso no quise entrar.
471
00:37:00,487 --> 00:37:03,559
Lo s�, estuve all� y los vi.
Fui a tu casa inmediatamente.
472
00:37:04,327 --> 00:37:07,922
- �Tengo miedo, Twingo!
- Maria.
473
00:37:08,927 --> 00:37:12,283
Seguramente sea una
inspecci�n formularia.
474
00:37:14,767 --> 00:37:17,042
T� no conoces a los rusos.
475
00:37:17,847 --> 00:37:19,166
No, pero...
476
00:37:38,607 --> 00:37:41,687
- Hola Reverenda Madre.
- �Puede atenderme un momento?
477
00:37:41,722 --> 00:37:43,359
Con mucho gusto, tome asiento.
478
00:37:45,127 --> 00:37:47,846
Esta noche ha llegado al convento una
muchacha en busca de asilo.
479
00:37:47,881 --> 00:37:49,286
Usted la conoce.
480
00:37:49,847 --> 00:37:52,221
- Es Maria Buhlen.
- Ah, s� claro.
481
00:37:52,256 --> 00:37:55,166
Tiene motivos para creer
que los rusos la buscan.
482
00:37:55,647 --> 00:37:59,117
Pero esa chica es austriaca, �s�?
�Buhlen no es un apellido alem�n?
483
00:37:59,152 --> 00:38:00,725
El apellido es alem�n,
484
00:38:01,087 --> 00:38:03,256
- Pero ella es ciudadana rusa.
- Ah, ya.
485
00:38:03,291 --> 00:38:06,644
Hay unos soldados rusos ah�
que preguntan por m�.
486
00:38:06,679 --> 00:38:09,998
- �C�mo?
- Estoy intranquila por mis hermanas.
487
00:38:10,327 --> 00:38:12,701
Si encuentran a esa joven
se pondr�n furiosos.
488
00:38:12,736 --> 00:38:19,127
Bueno, no se preocupe Reverenda Madre.
El paquete es m�o y cargo con �l.
489
00:38:19,162 --> 00:38:21,004
- �El paquete?
- S�.
490
00:38:21,647 --> 00:38:25,526
Perdone, quiero decir que eso es
asunto m�o y que yo lo solucionar�.
491
00:38:25,927 --> 00:38:28,919
Tengo miedo de causarle a usted
graves complicaciones, Coronel.
492
00:38:29,527 --> 00:38:31,518
Porque es usted un aliado de Rusia
493
00:38:32,327 --> 00:38:35,478
y se pueden figurar que usted ayuda
a la ocultaci�n de esa chica.
494
00:38:36,767 --> 00:38:39,600
Bueno, no les hagamos esperar.
495
00:38:43,647 --> 00:38:45,592
�Pero c�mo, Teniente?
�Una bailarina?
496
00:38:45,627 --> 00:38:47,503
Esto es un convento,
no un teatro.
497
00:38:47,538 --> 00:38:50,724
Y le aseguro que esta es la
�nica entrada y salida del edificio.
498
00:38:52,487 --> 00:38:56,036
- Coronel, el Teniente parece creer...
- Teniente Omansky, se�or.
499
00:38:56,367 --> 00:38:59,723
Mi jefe, el Coronel Piniev,
les saluda.
500
00:39:03,687 --> 00:39:05,325
Gracias, me apellido Nicobar.
501
00:39:09,327 --> 00:39:13,400
El Coronel Piniev quiere saber si
se aloja oficialmente en este convento.
502
00:39:13,435 --> 00:39:16,041
Haga el favor de decirle
que su conjetura es cierta.
503
00:39:16,076 --> 00:39:17,406
�Contextura?
504
00:39:17,967 --> 00:39:19,704
No comprendo que tiene
que ver la contextura
505
00:39:19,739 --> 00:39:23,118
del Coronel Piniev con que
usted se aloje en el convento.
506
00:39:23,153 --> 00:39:25,442
No es contextura, es conjetura.
507
00:39:28,007 --> 00:39:29,804
Conjeturas, naturalmente.
508
00:39:30,047 --> 00:39:32,262
Los idiomas tienen a veces
bromas de esta clase.
509
00:39:32,297 --> 00:39:36,748
S�, me alegro mucho de que unos
representantes del Mariscal Stalin,
510
00:39:36,783 --> 00:39:41,199
el Papa P�o XII y del Rey Jorge VI
tengan ocasi�n de sonre�r juntos.
511
00:39:41,647 --> 00:39:44,002
Usted representa a un
aliado de la Rusia sovi�tica.
512
00:39:44,207 --> 00:39:46,357
Creemos que una ciudadana
de la Uni�n Sovi�tica,
513
00:39:46,392 --> 00:39:48,207
una joven que se llama
Olga Alexandrova,
514
00:39:48,242 --> 00:39:49,879
se oculta en este convento.
515
00:39:50,127 --> 00:39:51,386
�Olga Alexandrova?
516
00:39:51,421 --> 00:39:53,463
S�, as� se llamaba en Mosc�.
517
00:39:53,498 --> 00:39:56,559
Aqu� usa otro nombre, Maria Buhlen.
518
00:39:57,247 --> 00:40:00,364
Rogamos que nos la entreguen
para ser devuelta a Mosc�.
519
00:40:01,007 --> 00:40:04,317
He sido informado oficialmente
respecto a esa joven.
520
00:40:05,087 --> 00:40:07,984
Entonces no le cabr� duda de que
las autoridades sovi�ticas tienen
521
00:40:08,019 --> 00:40:11,557
absoluto derecho de repatriar a todos
los ciudadanos sovi�ticos de Viena.
522
00:40:11,592 --> 00:40:13,697
En efecto, ese es el
acuerdo internacional.
523
00:40:13,732 --> 00:40:17,004
Por consiguiente me entregar�
a esa muchacha si est� aqu�.
524
00:40:21,367 --> 00:40:22,720
�Est� aqu�?
525
00:40:23,927 --> 00:40:27,806
No tengo ning�n inconveniente de que
sus hombres registren el convento.
526
00:40:29,007 --> 00:40:31,316
�Tambi�n cuento con la aprobaci�n
oficial del Coronel?
527
00:40:31,687 --> 00:40:34,406
No teniendo inconveniente la
Madre Superiora, yo tampoco lo tengo.
528
00:40:34,441 --> 00:40:37,105
- �El Coronel vendr� como testigo?
- No es necesario.
529
00:40:37,140 --> 00:40:40,324
- Yo preferir�a que viniera.
- Lo acompa�ar� McPhimister.
530
00:40:48,487 --> 00:40:52,366
Coronel, gracias por haber
callado lo que le dije.
531
00:40:59,927 --> 00:41:02,157
No he encontrado a la muchacha
ni a ninguna mujer.
532
00:41:02,767 --> 00:41:03,882
�D�nde est�n sus monjas?
533
00:41:04,287 --> 00:41:07,723
- En la Capilla, rezando.
- �Por qu� no me dijo d�nde estaban?
534
00:41:07,758 --> 00:41:09,120
Usted no me lo pregunt�.
535
00:41:09,767 --> 00:41:11,439
�Por qu� est�n rezando?
536
00:41:11,807 --> 00:41:15,285
Rezan para que lleguen a convertirse
al cristianismo todos los comunistas.
537
00:41:15,320 --> 00:41:18,763
- �Quiere que llame a las hermanas?
- No, quiero ver yo mismo d�nde est�n.
538
00:43:34,687 --> 00:43:37,645
Le presento mis excusas.
No hemos encontrado a Maria Buhlen.
539
00:43:37,927 --> 00:43:40,395
- Le acompa�ar� hasta la puerta.
- Gracias.
540
00:43:49,567 --> 00:43:51,762
- �Le gusta Viena, Coronel?
- Much�simo.
541
00:43:52,567 --> 00:43:56,276
Pero, claro est�,
me gusta m�s mi patria.
542
00:43:56,311 --> 00:43:57,726
S� y a m� la m�a.
543
00:43:59,767 --> 00:44:01,917
Pero tenemos una labor aqu�, �verdad?
544
00:44:02,287 --> 00:44:06,075
S�, debemos ayudar a este pa�s
a rehacer su vida, �no es as�?
545
00:44:07,007 --> 00:44:10,167
Su naci�n y la m�a habr�n cometido
errores la una con la otra.
546
00:44:10,202 --> 00:44:12,621
S�, pero... quiz�s con...
547
00:44:12,656 --> 00:44:15,367
alg�n sacrificio y buena
voluntad aprenderemos
548
00:44:15,402 --> 00:44:17,483
a trabajar juntos por la paz del mundo.
549
00:44:20,287 --> 00:44:22,183
Crea usted que los
ciudadanos de mi pa�s
550
00:44:22,218 --> 00:44:24,927
desean la paz con tanto
ardor como los del suyo.
551
00:44:25,207 --> 00:44:26,640
Conf�o en eso.
552
00:44:28,007 --> 00:44:30,043
Ah, respecto a Maria Buhlen...
553
00:44:30,367 --> 00:44:34,326
El Mariscal Stalin tiene inter�s
en que regrese a Rusia porque es...
554
00:44:34,361 --> 00:44:35,720
- Una gran bailarina.
- �Ah, s�?
555
00:44:35,755 --> 00:44:37,265
Una bailarina excelente.
556
00:44:37,300 --> 00:44:40,996
Si regresa a Mosc� a bailar para Rusia
no tiene nada que temer.
557
00:44:41,031 --> 00:44:42,784
All� la aguarda una calurosa acogida
558
00:44:42,819 --> 00:44:47,245
y es que el pueblo ruso demostr�
siempre gran cari�o a sus artistas.
559
00:44:47,727 --> 00:44:51,561
- Eso es magn�fico, Coronel.
- S�.
560
00:44:52,007 --> 00:44:54,840
- Bien, buenas noches, Coronel.
- Buenas noches.
561
00:45:12,247 --> 00:45:13,586
Se ha salvado de milagro.
562
00:45:13,621 --> 00:45:16,122
Ha estado todo el rato en
la Capilla vestida de monja.
563
00:45:16,157 --> 00:45:18,362
La ha visto de frente
y no la ha reconocido.
564
00:45:18,767 --> 00:45:21,759
Srta. Buhlen, tengo que felicitarla
por su caracterizaci�n.
565
00:45:21,794 --> 00:45:24,116
Ha sido maravillosa.
A m� me ha costado reconocerla.
566
00:45:24,151 --> 00:45:26,601
Coronel Nicobar, es usted un as.
567
00:45:27,207 --> 00:45:28,162
�C�mo, un "asa"?
568
00:45:29,567 --> 00:45:31,099
- Un As.
- Oh, un As.
569
00:45:31,134 --> 00:45:35,045
Bueno, me parece que
ha llegado el momento de
570
00:45:35,080 --> 00:45:38,957
que me convierta en un
ser bastante antip�tico.
571
00:45:39,447 --> 00:45:40,562
Srta. Buhlen.
572
00:45:41,007 --> 00:45:43,805
Tengo que prohibirle que abandone
el convento esta noche.
573
00:45:43,840 --> 00:45:45,883
Se presentar� en mi despacho
ma�ana por la ma�ana.
574
00:45:45,918 --> 00:45:48,043
�Ser� usted capaz de
entregarme a los rusos?
575
00:45:50,167 --> 00:45:52,317
Olv�dese por un momento
en las reglas del ej�rcito.
576
00:45:52,352 --> 00:45:54,323
Esto es una cuesti�n de
justicia y de caridad.
577
00:45:54,358 --> 00:45:55,216
Reverenda Madre,
578
00:45:55,251 --> 00:45:58,825
Hasta esta noche no ten�a idea de que
Maria Buhlen fuera la Olga Alexandrova
579
00:45:58,860 --> 00:46:02,388
que mis superiores me hab�an ordenado
entregar a las autoridades de su pa�s.
580
00:46:02,423 --> 00:46:05,917
No la he delatado a usted por prestarle
cobijo ni voy a delatarla ahora.
581
00:46:06,407 --> 00:46:08,064
Pero a ella debo de
entregarla a los rusos.
582
00:46:08,099 --> 00:46:10,827
- Hooky, �te das cuenta...?
- La Srta. Buhlen no debe temer nada.
583
00:46:10,862 --> 00:46:13,555
Las autoridades sovi�ticas la
acoger�n con todos los honores.
584
00:46:14,287 --> 00:46:16,536
�Conoce las altas
autoridades sovi�ticas?
585
00:46:16,571 --> 00:46:19,235
He de creer en la palabra que me dio
oficialmente el Coronel Piniev.
586
00:46:19,270 --> 00:46:21,900
El Coronel Piniev tambi�n puede creer
lo que se le dice oficialmente.
587
00:46:21,935 --> 00:46:22,659
�Usted no?
588
00:46:22,694 --> 00:46:26,476
Millones de rusos ya no pueden creer
nada de lo que se les dice.
589
00:46:28,007 --> 00:46:30,475
Pero no pueden hacer nada m�s
que lo que yo hago.
590
00:46:38,487 --> 00:46:42,605
Comandante McPhimister, le conf�o
de la custodia de la Srta. Buhlen.
591
00:46:42,640 --> 00:46:44,956
La llevar� a mi despacho
ma�ana a las 9 de la ma�ana.
592
00:46:45,607 --> 00:46:47,325
Buenas noches,
Reverenda Madre.
593
00:46:58,607 --> 00:47:03,920
Ya que va a ser su carcelero
esta noche, aqu� tiene la llave.
594
00:47:04,287 --> 00:47:06,926
Buenas noches y que
Dios les bendiga a los dos.
595
00:47:18,287 --> 00:47:19,402
Maria.
596
00:47:30,807 --> 00:47:34,516
No...
No consentir� que hagas esto.
597
00:47:34,551 --> 00:47:35,966
- Por favor, Maria.
- No.
598
00:47:36,247 --> 00:47:37,992
Perder�as tu carrera militar.
599
00:47:38,027 --> 00:47:40,920
El ej�rcito no me fusilar�a por esto.
600
00:47:41,247 --> 00:47:42,859
Perder�as algo m�s.
601
00:47:42,894 --> 00:47:45,880
A tu amigo, el Coronel Nicobar
que tanto te aprecia.
602
00:47:45,915 --> 00:47:47,155
Hooky me perdonar�.
603
00:47:48,927 --> 00:47:52,476
Hazme saber d�nde est�s...
como sea.
604
00:48:23,327 --> 00:48:25,318
�Maria! Los rusos han vuelto.
605
00:48:29,207 --> 00:48:31,323
Me doy cuenta de las posibles
consecuencias de lo que...
606
00:48:31,358 --> 00:48:32,550
�C�llate Twingo!
607
00:48:35,047 --> 00:48:36,022
�Qu� pasa aqu�?
608
00:48:36,057 --> 00:48:39,677
�Se han cre�do esos malditos
rusos que son los amos?
609
00:48:40,207 --> 00:48:42,661
Le presento a la Srta. Buhlen.
La Srta. Quail.
610
00:48:42,696 --> 00:48:46,726
La Srta. Es una rusa expatriada
que tengo que entregar ma�ana.
611
00:48:46,761 --> 00:48:49,440
- Le ruego que tenga en su habitaci�n.
- Por supuesto.
612
00:48:49,475 --> 00:48:52,445
Vamos, por favor,
no se entretenga Srta. Buhlen.
613
00:48:55,127 --> 00:48:57,927
Comandante, pres�ntese ma�ana
por la ma�ana en mi despacho.
614
00:48:57,962 --> 00:48:58,962
S�, se�or.
615
00:49:06,367 --> 00:49:08,085
�Deprisa Audrey!
616
00:49:08,927 --> 00:49:11,077
Madre Superiora,
los rusos han vuelto.
617
00:49:13,527 --> 00:49:14,801
H�gales pasar.
618
00:49:23,807 --> 00:49:26,526
Perdone que la moleste, pero tengo
que hablar urgentemente con...
619
00:49:26,561 --> 00:49:28,842
- El Coronel Nicobar.
- A sus �rdenes, Coronel.
620
00:49:30,127 --> 00:49:32,843
Cuando sal�a antes de aqu�,
ten�a ciertas sospechas.
621
00:49:32,878 --> 00:49:35,559
Durante el camino, el Teniente
Omansky me dijo una cosa.
622
00:49:36,487 --> 00:49:39,638
Antes que usted, algunos de mis hombres
estuvieron alojados aqu�.
623
00:49:40,247 --> 00:49:43,000
La comunidad ten�a 24 monjas.
624
00:49:43,100 --> 00:49:44,097
�Y qu�?
625
00:49:44,132 --> 00:49:47,324
Cuando registr� la capilla cont� 25.
626
00:49:48,087 --> 00:49:51,065
La situaci�n es delicada.
Deseo proteger a las monjas
627
00:49:51,100 --> 00:49:54,043
y a usted, como oficial brit�nico,
de lo que dir�amos...
628
00:49:54,527 --> 00:49:57,106
- Un incidente.
- Eso le honra a usted.
629
00:49:57,141 --> 00:50:00,836
De modo que no informar�
que hall� aqu� a esa joven, si no...
630
00:50:01,167 --> 00:50:02,774
- En un caf�.
- Muy amable.
631
00:50:02,809 --> 00:50:04,346
Por favor, no vale la pena.
632
00:50:04,381 --> 00:50:06,432
Era mi intenci�n entregar
a esa se�orita
633
00:50:06,467 --> 00:50:09,140
a las autoridades sovi�ticas
ma�ana por la ma�ana.
634
00:50:09,175 --> 00:50:12,876
Pero ya que usted ha dicho
que debemos proteger a las monjas
635
00:50:13,247 --> 00:50:14,760
La dilaci�n no es necesaria.
636
00:50:15,207 --> 00:50:18,677
Reverenda Madre, �tendr�a la bondad
de traer aqu� a Maria Buhlen?
637
00:50:22,127 --> 00:50:23,879
Estoy dispuesta, Reverenda Madre.
638
00:50:37,607 --> 00:50:39,916
Srta. Olga Alexandrova,
639
00:50:40,647 --> 00:50:42,657
cuento con la palabra
de mi General de que solo
640
00:50:42,692 --> 00:50:45,175
se le acusa de permanecer
fuera de la Uni�n Sovi�tica.
641
00:50:45,210 --> 00:50:48,882
Y esta falta tan insignificante
ser� borrada de su historial
642
00:50:49,247 --> 00:50:53,763
cuando vuelva a su puesto de 1�
Bailarina del Teatro Bolshoi.
643
00:51:24,687 --> 00:51:26,166
Coronel Nicobar.
644
00:51:26,527 --> 00:51:29,439
Me entristece pensar que
me he equivocado con usted.
645
00:51:29,927 --> 00:51:31,565
�Por qu�, porque cumplo con mi deber?
646
00:51:31,887 --> 00:51:33,764
Usted dijo ma�ana por la ma�ana.
647
00:51:34,127 --> 00:51:38,006
�Y qu� diferencia hay entre
esta noche y ma�ana por la ma�ana?
648
00:51:38,327 --> 00:51:40,887
�Qui�n sabe si durante la noche
hubiera ocurrido un milagro?
649
00:51:41,167 --> 00:51:45,001
Si el Se�or decide hacer un milagro no
se lo impedir� lo que acabo de hacer.
650
00:51:45,036 --> 00:51:46,196
Es usted blasfemo.
651
00:51:46,727 --> 00:51:50,845
Y, adem�s, cruel. �No se dio cuenta
del sufrimiento de esa pobre criatura?
652
00:51:51,127 --> 00:51:53,083
�No sabe lo que va a
tener que arrastrar?
653
00:51:53,487 --> 00:51:54,621
Yo no s� nada.
654
00:51:54,656 --> 00:51:58,436
Oy� al Coronel que ser�a
bien recibida en Rusia.
655
00:51:58,807 --> 00:52:00,259
�Usted me pide que dude
de su palabra?
656
00:52:00,294 --> 00:52:03,190
Si lo hiciera, toda nuestra
labor aqu� ser�a imposible
657
00:52:03,225 --> 00:52:06,086
y esta paz de ahora
se convertir�a en otra guerra.
658
00:52:06,407 --> 00:52:09,558
Uno tiene el instinto de la
justicia o no lo tiene.
659
00:52:09,847 --> 00:52:12,600
A uno le afecta el sufrimiento
del pr�jimo y a otro no.
660
00:52:12,927 --> 00:52:16,715
La he protegido a usted esta noche
y tambi�n el Coronel Piniev.
661
00:52:16,750 --> 00:52:18,060
Deber�a estar agradecida.
662
00:52:18,095 --> 00:52:20,889
Usted quer�a que esa chica
permaneciera aqu� esta noche,
663
00:52:20,924 --> 00:52:23,680
no porque confiara que la
Providencia hiciera un milagro,
664
00:52:23,715 --> 00:52:26,437
sino porque esperaba que el
Comandante la permitir�a escapar.
665
00:52:26,727 --> 00:52:30,879
Una falta de la que lo salv� el Cnel.
Piniev en el momento oportuno.
666
00:52:31,407 --> 00:52:34,638
Usted es de esa escuela de pensadores
que no creen en los milagros.
667
00:52:34,673 --> 00:52:36,518
Yo no pertenezco a ninguna
escuela de pensadores.
668
00:52:36,553 --> 00:52:38,205
Ya me lo supon�a.
669
00:52:38,527 --> 00:52:40,518
Buenas noches, Reverenda Madre.
670
00:52:44,967 --> 00:52:48,403
Ya est�. Ya le he cosido el...
671
00:52:48,438 --> 00:52:49,397
...esto.
672
00:52:49,767 --> 00:52:51,473
Nosotros le llamamos un huevo frito.
673
00:52:51,508 --> 00:52:53,145
- �Un huevo frito?
- Un huevo frito.
674
00:52:53,180 --> 00:52:56,046
Gracias, pues le he cocido
un huevo frito.
675
00:52:56,081 --> 00:52:57,440
Muchas gracias.
676
00:52:59,327 --> 00:53:02,742
D�game,
�c�mo est� la Madre Superiora?
677
00:53:02,777 --> 00:53:06,157
Yo... hace bastantes
d�as que no la veo.
678
00:53:06,567 --> 00:53:08,338
Gracias, est� bien. Muy bien.
679
00:53:08,373 --> 00:53:11,917
Est� en la Capilla rogando a Dios
por la libertad de Maria Buhlen.
680
00:53:12,567 --> 00:53:14,762
Ah... ya.
681
00:53:16,887 --> 00:53:19,242
�Quiere sentarse
y tomar una taza de caf�?
682
00:53:19,647 --> 00:53:21,922
Gracias, pero no puedo.
683
00:53:22,127 --> 00:53:24,880
Nuestra fundadora,
Santa Vallberga de Graz,
684
00:53:25,167 --> 00:53:27,063
Estableci� en una de
sus severas reglas...
685
00:53:27,098 --> 00:53:30,557
que sus hijas espirituales no
podr�an, jam�s, comer ni beber
686
00:53:30,592 --> 00:53:33,644
en otra compa��a que las
religiosas de su propia orden.
687
00:53:33,679 --> 00:53:36,076
- �Jam�s?
- Jam�s.
688
00:53:36,605 --> 00:53:39,461
Es una regla que ella tambi�n
cumpl�a estrictamente.
689
00:53:40,578 --> 00:53:44,369
- A�n cuando ella vol� a Roma en 1585.
- �Ah s�?
690
00:53:47,518 --> 00:53:49,280
�Vol� en 1585?
691
00:53:53,420 --> 00:53:55,699
�C�mo hizo para
volar en el siglo16?
692
00:53:56,621 --> 00:53:58,560
Fu� llevada en el aire
por un �ngel.
693
00:54:00,095 --> 00:54:05,133
Oh, s�, ya veo. Ahora, d�game
�Por qu� vol� a Roma?
694
00:54:06,441 --> 00:54:08,619
Vol� a Roma para rezarle al Papa.
695
00:54:10,262 --> 00:54:12,327
- �Dijo a rezarle al Papa?
- S�.
696
00:54:13,125 --> 00:54:16,669
A informarle a Sixto V que s�lo
reformas dr�sticas salvar�an
697
00:54:16,877 --> 00:54:18,231
a la Iglesia.
698
00:54:18,816 --> 00:54:20,636
- Oh, s�.
- Y vol� de vuelta tambi�n.
699
00:54:21,327 --> 00:54:23,703
- Mucho m�s r�pido.
- S�, seguro.
700
00:54:32,341 --> 00:54:34,861
Siento estropearte la noche, Twingo,
pero el general me lo ha ordenado.
701
00:54:35,735 --> 00:54:37,342
Quiere que me ayudes
con mi trabajo.
702
00:54:37,734 --> 00:54:38,909
S� se�or.
703
00:54:41,231 --> 00:54:42,605
�No quiere tomar una taza de caf�?
704
00:54:43,440 --> 00:54:45,655
Es una noche tan hermosa
que prefiero esperar afuera.
705
00:54:47,142 --> 00:54:48,234
Muy bien.
706
00:54:52,460 --> 00:54:54,513
El primer nombre en la lista es el
profesor Bruloff
707
00:54:54,954 --> 00:54:56,224
Debe ser aqu�, mi coronel.
708
00:55:19,561 --> 00:55:21,311
�Es ud. el profesor Bruloff?
709
00:55:21,813 --> 00:55:23,096
Ah, perdone se�or
�habla usted ingl�s?
710
00:55:23,548 --> 00:55:25,487
Bastante decentemente, Coronel.
711
00:55:26,558 --> 00:55:29,928
Una vez di algunas conferencias
el en el colegio St. John.
712
00:55:30,235 --> 00:55:31,342
De cambridge.
713
00:55:31,798 --> 00:55:33,671
Recuerdo el hermoso puente
sobre el r�o.
714
00:55:34,222 --> 00:55:35,538
El puente de los suspiros
715
00:55:38,948 --> 00:55:41,206
- �Quieren pasar?
- Gracias, se�or.
716
00:55:50,397 --> 00:55:52,615
- �Quieren sentarse?
- Gracias, no.
717
00:55:54,150 --> 00:55:58,616
Como ud. reside en la zona brit�nica
he venido a informarle que
718
00:55:59,269 --> 00:56:03,427
se le ha reservado plaza en un convoy
que sale ma�ana a primera hora.
719
00:56:05,792 --> 00:56:07,872
- �Un convoy, coronel?
- A Mosc�.
720
00:56:09,840 --> 00:56:13,023
Mi superior el general Catlock me
dijo que viniera personalmente porque
721
00:56:13,809 --> 00:56:16,059
Bueno, porque ud. es un hombre
muy famoso, profesor.
722
00:56:16,647 --> 00:56:19,257
Una personalidad en el campo de la
astronom�a y de la f�sica.
723
00:56:22,282 --> 00:56:25,742
�Eso es una invitaci�n o...?
724
00:56:28,089 --> 00:56:31,982
Bueno, es s�lo una reclamaci�n
que ha formulado el mando...
725
00:56:32,224 --> 00:56:33,248
de la zona rusa
726
00:56:33,512 --> 00:56:37,092
Como ud. comprender�, las cuatro
potencias aliadas han acordado
727
00:56:37,340 --> 00:56:39,465
ayudarse mutuamente en lo que
concierne a la repatriaci�n
728
00:56:39,500 --> 00:56:41,337
de sus respectivos s�bditos.
729
00:56:43,901 --> 00:56:46,728
Y yo no puedo negar que soy
un ciudadano ruso.
730
00:56:53,806 --> 00:56:58,102
Coronel, �querr� hacerme ud.
un gran favor?
731
00:56:59,526 --> 00:57:00,868
Procurar� hac�rselo.
732
00:57:02,607 --> 00:57:06,996
Mi mujer est� aqu�, en Viena,
nadie sabe que es mi mujer.
733
00:57:07,556 --> 00:57:08,423
Comprendo.
734
00:57:08,458 --> 00:57:11,413
Si tengo alg�n problema, desear�a
que ella lo sepa.
735
00:57:13,946 --> 00:57:15,932
Y el problema ya ha llegado.
736
00:57:16,328 --> 00:57:17,947
�Qu� desea usted que haga?
737
00:57:18,691 --> 00:57:22,976
D�gale lo que me est� pasando,
por favor, enseguida.
738
00:57:23,902 --> 00:57:25,415
Pero �d�nde puedo encontrarla?
739
00:57:25,775 --> 00:57:29,619
Es una de las mujeres de la limpieza
en las oficinas de la zona brit�nica
740
00:57:30,307 --> 00:57:31,513
bajo el nombre de...
741
00:57:32,419 --> 00:57:33,357
Est� bien.
742
00:57:33,392 --> 00:57:39,902
Elena Nagard. Por favor, no le
digan a nadie qui�n realmente es.
743
00:57:41,689 --> 00:57:47,668
Por favor, �no le dir�n a nadie
que ella es mi esposa?
744
00:57:48,946 --> 00:57:50,081
No se preocupe.
745
00:57:50,356 --> 00:57:52,415
Le dar� a Helena Nagard su mensaje.
746
00:57:54,169 --> 00:57:57,762
Que el cielo lo bendiga.
Ahora...
747
00:58:07,060 --> 00:58:09,183
...�pueden darme un momento
para empacar?
748
00:58:09,218 --> 00:58:11,329
- S� se�or.
- Gracias.
749
00:58:13,791 --> 00:58:15,045
Con permiso.
750
00:58:47,916 --> 00:58:49,184
Se en que estar�s pensando.
751
00:58:49,729 --> 00:58:51,057
En Mar�a.
752
00:58:52,106 --> 00:58:53,589
Tal vez no ocurra
lo mismo en su caso.
753
00:58:53,919 --> 00:58:55,469
Sin duda no ocurrir�.
754
00:58:56,065 --> 00:58:57,316
Bueno, quiz�s no.
755
00:58:59,235 --> 00:59:02,486
�Qui�n es el siguiente en su lista?
756
00:59:12,248 --> 00:59:13,358
Helena Nagard.
757
00:59:23,044 --> 00:59:24,512
Pase, pase usted.
758
00:59:33,606 --> 00:59:34,935
�Es ud. Helena Nagard?
759
00:59:35,358 --> 00:59:41,516
Helena Nagard, nacida en Hungr�a,
de padre noruego y madre polaca.
760
00:59:43,110 --> 00:59:45,218
Tengo que darle un mensaje
del profesor Bruloff.
761
00:59:47,288 --> 00:59:48,936
�Qui�n es ese?
762
00:59:51,217 --> 00:59:55,811
Su marido. Ten�a que salir en un
convoy ruso ma�ana temprano.
763
00:59:58,373 --> 01:00:02,549
Pero debo darle la triste noticia
de que su marido est� muerto.
764
01:00:04,469 --> 01:00:06,465
Prefiri� no volver all�.
765
01:00:07,671 --> 01:00:11,889
S�. Me dijo que har�a eso
si ocurr�a lo peor.
766
01:00:13,048 --> 01:00:14,238
Lo siento.
767
01:00:16,121 --> 01:00:19,922
Y ojal� no tuviera que decirle esto
pero su nombre est� tambi�n...
768
01:00:20,136 --> 01:00:23,449
en la lista de los que los rusos
piden que sean repatriados.
769
01:00:26,435 --> 01:00:28,328
�No! �yo tengo que volver a Rusia?
770
01:00:33,011 --> 01:00:34,856
En realidad no ten�a
esperanzas de escapar
771
01:00:40,101 --> 01:00:43,323
�Puedo sentarme un instante?
772
01:00:44,060 --> 01:00:46,118
Desde luego, se�ora.
Si�ntese aqu�.
773
01:00:54,247 --> 01:00:56,307
La llevaremos nosotros mismos
a los rusos y les explicaremos
774
01:00:56,509 --> 01:00:58,246
por qu� no podemos entregar
al profesor Bruloff.
775
01:01:15,579 --> 01:01:17,890
Tal vez podr�a present�rsela
a Maria Buhlen
776
01:01:31,269 --> 01:01:32,728
Venga aqu�.
777
01:01:38,652 --> 01:01:40,558
Muy enojoso lo del
profesor Bruloff.
778
01:01:40,811 --> 01:01:43,200
Sin embargo, creo que su
posici�n que da bien aclarada.
779
01:01:44,199 --> 01:01:47,134
Est� oficialmente dictado que cuando
un s�bdito de la Uni�n Sovi�tica
780
01:01:47,343 --> 01:01:53,190
prefiere la muerte a volver a su patria
eso indica que es un traidor.
781
01:02:57,720 --> 01:02:59,151
�Twingo!
782
01:03:08,183 --> 01:03:09,321
�Comandante McPhimister!
783
01:03:09,768 --> 01:03:11,482
�Comandante McPhimister!
784
01:04:18,030 --> 01:04:20,621
Aqu� tiene el recibo oficial de
Rusia por Helena Nagard
785
01:04:22,130 --> 01:04:24,512
- Era una misi�n oficial y la cumpl�
- S�, lo s�.
786
01:04:26,934 --> 01:04:28,624
�Est� bien, Twingo!
787
01:04:38,700 --> 01:04:39,732
�Si, se�or?
788
01:04:39,767 --> 01:04:41,438
Tr�igame una mecan�grafa, r�pido.
789
01:04:41,473 --> 01:04:44,438
No hay ninguna, la soldado Hermina
ha ido a tomar una taza de t�.
790
01:04:45,032 --> 01:04:47,702
Si no fuera por la inveterada
costumbre del soldado brit�nico
791
01:04:47,970 --> 01:04:48,874
de tomar t� a cualquier hora
792
01:04:48,909 --> 01:04:50,906
- La guerra habr�a
acabado dos a�os antes.
793
01:04:50,941 --> 01:04:52,330
�Moonlight!
794
01:04:52,544 --> 01:04:55,532
Tal vez pueda ayudarlo. No
mecanograf�o pero hago unos garabatos
795
01:04:55,797 --> 01:04:56,610
r�pidos que luego puedo entender.
796
01:04:56,645 --> 01:04:58,911
Est� bien, si�ntese y haga bien
esos garabatos...
797
01:05:05,038 --> 01:05:08,658
Al Gral. De Brigada Catlock para que
lo transmita al ministerio de guerra
798
01:05:09,271 --> 01:05:10,566
en Londres
- �Al ministerio de guerra?
799
01:05:10,601 --> 01:05:14,565
Lo indico as� para que Catlock tenga
la excusa de no leerlo.
800
01:05:16,546 --> 01:05:22,002
Asunto: La posible repatriaci�n
forzada de disidentes pol�ticos.
801
01:05:25,438 --> 01:05:27,985
Una tragedia mundial se est�
desarrollando en Austria
802
01:05:28,514 --> 01:05:30,738
equivalente a un asesinato
en gran escala.
803
01:05:31,376 --> 01:05:33,958
Y el gobierno de su Majestad
se hace c�mplice de �ste hecho.
804
01:05:35,125 --> 01:05:38,039
Hooky, digo..., coronel, �eso no es
demasiado fuerte?
805
01:05:38,311 --> 01:05:39,467
�Se�orita Quail!
806
01:05:41,022 --> 01:05:42,500
Coronel, no se enoje conmigo
807
01:05:42,799 --> 01:05:47,019
S� que esto es espantoso,
�pero no puede ud.elegir sus
808
01:05:47,642 --> 01:05:49,110
palabras m�s cuidadosamente?
809
01:05:49,312 --> 01:05:54,580
�No puede dejar de ser el rudo Hooky
y ser un poco m�s diplom�tico?
810
01:05:55,238 --> 01:05:57,743
Esto se ha dicho muchas veces
en leguaje diplom�tico.
811
01:05:58,080 --> 01:05:59,336
�Alguien tiene que hablar
claro alguna vez!
812
01:05:59,371 --> 01:06:01,613
�Pero porqu� ud., Hooky,
porqu� ahorcarse uno mismo?
813
01:06:01,991 --> 01:06:03,251
Usted ya ha estado
en aprietos antes y...
814
01:06:03,286 --> 01:06:06,359
�Cada uno tiene derecho a tener
escr�pulos alguna vez!, vamos, escriba:
815
01:06:13,709 --> 01:06:17,616
Hay millares de personas expatriadas
no s�lo en la zona Brit�nica de Viena
816
01:06:17,651 --> 01:06:20,380
sino en toda Austria que no desean
regresar a sus pa�ses
817
01:06:21,849 --> 01:06:27,489
debido a condiciones pol�ticas
prefieren una vida miserable
818
01:06:27,759 --> 01:06:30,351
en los campos de expatriados
antes de regresar a su patria.
819
01:06:32,129 --> 01:06:35,271
Nosotros los ingleses creemos que
somos una naci�n civilizada y
820
01:06:35,306 --> 01:06:38,413
humanitaria, sin embargo no s�lo
permitimos sino que ayudamos
821
01:06:38,448 --> 01:06:40,474
a los rusos a perpetrar...
- �Ah� vamos!
822
01:06:40,509 --> 01:06:43,145
S� �Ah� vamos!�No me importa!
823
01:06:43,350 --> 01:06:44,788
�Tambi�n ayudamos a los rusos
a cometer horribles crueldades
824
01:06:44,823 --> 01:06:48,084
contra miles de personas inocentes
cuyo �nico crimen es no gustarles
825
01:06:48,382 --> 01:06:49,740
el comunismo.
826
01:07:12,605 --> 01:07:14,333
Ha quedado muy bonito, �verdad?
827
01:07:34,920 --> 01:07:38,479
- Moonlight.. Oh Hooky, est�s aqu�
- hola, Audrey, llegas a tiempo para
828
01:07:38,809 --> 01:07:41,293
ayudarme a abrir esto.
Es de Sarah.
829
01:07:49,032 --> 01:07:52,018
Qu� tarjeta. �Ha visto, Moonlight?
La ha dibujado ella.
830
01:07:52,976 --> 01:07:54,175
�Qu� es eso?
831
01:07:54,661 --> 01:07:59,691
Oh, una bufanda. Qu� belleza.
Y la hecho ella misma.
832
01:08:00,410 --> 01:08:02,036
Qu� lana tan fina y tan suave.
833
01:08:02,071 --> 01:08:03,596
Es un trabajo serio,
�no le parece?
834
01:08:03,631 --> 01:08:05,643
- Claro que lo es.
- P�ngamela en el cuello.
835
01:08:06,224 --> 01:08:07,950
- S� se�or.
- Aj�.
836
01:08:07,985 --> 01:08:09,676
Es abrigada, �eh?
837
01:08:12,842 --> 01:08:15,249
Oiga querido Hooky, una nochebuena
con la gente de la oficina no es
838
01:08:15,284 --> 01:08:17,690
precisamente mi ideal de
diversi�n, pero porqu�...
839
01:08:18,018 --> 01:08:20,873
no viene conmigo y...
- No, gracias, Audrey, yo...
840
01:08:21,078 --> 01:08:24,420
me quedar� aqu� y pasar�
una velada tranquila.
841
01:08:25,382 --> 01:08:27,035
Ve, Audrey, y divi�rtete.
842
01:08:28,960 --> 01:08:32,030
Entonces, feliz nochebuena otra vez
y gracias por el hermoso regalo.
843
01:08:38,106 --> 01:08:39,506
�Feliz navidad, Twingo!
844
01:08:40,768 --> 01:08:45,015
No es la primera vez que compartimos
estas fiestas en circunstancias as�.
845
01:08:45,672 --> 01:08:47,236
Muy diferentes circunstancias, se�or.
846
01:08:55,801 --> 01:08:57,078
�Aguafiestas!
847
01:09:02,632 --> 01:09:04,954
- Feliz navidad, coronel
- Le deseo lo mismo.
848
01:09:05,735 --> 01:09:08,535
Pase, reverenda madre.
Y gracias por su sonrisa
849
01:09:09,000 --> 01:09:13,999
La he echado mucho de menos. Y en
todo este tiempo yo he estado juntando
850
01:09:14,034 --> 01:09:15,986
valor para ir a solicitar su perd�n.
851
01:09:16,562 --> 01:09:19,961
No, es ud. quien debe perdonar.
Cumpli� con su deber a su modo...
852
01:09:20,896 --> 01:09:22,837
y mi comportamiento no fu� cristiano.
853
01:09:23,331 --> 01:09:26,757
Ped� perd�n por ello
y me fu� concedido.
854
01:09:27,316 --> 01:09:29,236
Cuanto me alegro de que volvamos
a ser amigos
855
01:09:29,271 --> 01:09:31,004
Venga, si�ntese aqu�.
856
01:09:32,350 --> 01:09:34,827
�Oh, que muchacho tan apuesto!
�Es hijo suyo?
857
01:09:35,646 --> 01:09:37,923
usted me habl� de una hija,
pero nunca de un hijo.
858
01:09:38,312 --> 01:09:40,377
S�, es mi hijo, reverenda madre.
859
01:09:41,505 --> 01:09:42,958
�Y d�nde est�?
860
01:09:45,454 --> 01:09:48,717
Tengo aqu� su �ltima carta por si
a ud. le interesa leerla, Rev. Madre.
861
01:09:49,970 --> 01:09:53,618
Yo no leo muy bien el ingl�s, y
menos a�n si es manuscrito.
862
01:09:55,195 --> 01:09:57,483
Bien, la primera parte
no es importante.
863
01:10:00,729 --> 01:10:03,742
Conozco tu modo de pensar respecto
a las formas y ceremonias religiosas
864
01:10:04,135 --> 01:10:06,451
y no creas que a m� mismo
me afectan demasiado.
865
01:10:07,463 --> 01:10:09,681
Pero lo que hay en el fondo de ellas
es asunto muy distinto.
866
01:10:10,102 --> 01:10:13,496
Quiero decirte con esto que he
llegado a creer en Dios de un modo
867
01:10:13,873 --> 01:10:18,774
absoluto y sin reservas. He hablado
de eso con los mejores compa�eros
868
01:10:19,321 --> 01:10:22,462
de mi escuadrilla y todos pensamos
lo mismo. En consecuencia, ayer
869
01:10:22,836 --> 01:10:26,369
ingres� en la iglesia. Me temo que
esto te sorprender� bastante pero
870
01:10:26,624 --> 01:10:29,900
conf�o en que eso no sea obst�culo
para que me escribas dici�ndome que
871
01:10:30,233 --> 01:10:33,452
ello no conseguir� enfriar de ning�n
modo el afecto y la camarader�a que
872
01:10:33,754 --> 01:10:36,813
ha habido entre nosotros y que tanto
significan para m�.
873
01:10:37,467 --> 01:10:39,046
Luego habla del viaje postrero.
874
01:10:39,854 --> 01:10:41,417
Es una bella carta.
875
01:10:41,747 --> 01:10:45,232
Al d�a siguiente, en un telegrama se
me hac�a saber que hab�a ca�do
876
01:10:45,267 --> 01:10:46,577
en Alemania.
877
01:10:49,625 --> 01:10:51,821
- �Qu� puedo decirle?
- Nada.
878
01:10:53,102 --> 01:10:56,372
Cuento con su sincera compasi�n,
reverenda madre. Para m� eso
879
01:10:56,621 --> 01:10:59,921
significar�a mucho m�s que todas
esas trivialidades religiosas que
880
01:10:59,956 --> 01:11:02,467
mi hijo abraz� antes de que lo mataran.
881
01:11:03,840 --> 01:11:07,480
S�lo puedo pedirle a Dios que le
conceda a su alma el eterno descanso.
882
01:11:08,826 --> 01:11:11,218
...En su infinita bondad....
883
01:11:14,888 --> 01:11:16,330
Disc�lpeme, reverenda madre.
884
01:11:18,419 --> 01:11:19,777
Aqu� Nicobar.
885
01:11:20,151 --> 01:11:22,153
�El general Catlock? Bien.
886
01:11:23,137 --> 01:11:25,009
�Pero los rusos no pueden hacer eso!
887
01:11:25,949 --> 01:11:27,855
�Pero que se ha cre�do esa gente?
888
01:11:28,214 --> 01:11:29,543
Me gusta su...
889
01:11:31,575 --> 01:11:34,280
- �Ocurre algo grave?
- Los rusos han enviado un tren
890
01:11:34,589 --> 01:11:39,392
con refugiados a la estaci�n de Aspang
y yo tengo que ir all� con este fr�o
891
01:11:39,825 --> 01:11:42,651
y en nochebuena a protegerlos
de actividades subversivas.
892
01:11:43,103 --> 01:11:45,605
Coronel, me gustar�a acompa�arlo
a la estaci�n en su auto.
893
01:11:45,810 --> 01:11:50,277
S�, pero no puede. Regla 3: Los civiles
austr�acos no pueden circular en
894
01:11:50,312 --> 01:11:52,906
veh�culos militares.
- Tendr�a usted que andar por las
895
01:11:52,941 --> 01:11:56,531
calles de Austria para ver montones
de civiles austr�acas en veh�culos
896
01:11:56,780 --> 01:12:03,549
militares.
- Bueno, Ud. gana, reverenda madre.
897
01:12:23,161 --> 01:12:26,376
Guardia: �Atenci�n, firmes!
898
01:12:27,681 --> 01:12:31,091
Teniente Gredanihood, se�or, int�rprete
de la guardia de la estaci�n.
899
01:12:31,651 --> 01:12:33,981
Coronel Nicobar, de actividades
subversivas. Vengo a inspeccionar
900
01:12:34,016 --> 01:12:35,624
el tren de refugiados.
901
01:12:38,158 --> 01:12:41,768
Ah, es ud, Teniente Omanski.
�Qu� se proponen los Soviets al mandar
902
01:12:41,803 --> 01:12:45,378
a esta gente a la zona brit�nica?
- He recibido �rdenes de mi general.
903
01:12:45,840 --> 01:12:48,373
Esta es zona brit�nica y su general
no tiene autoridad aqu�.
904
01:13:48,803 --> 01:13:51,067
Teniente Guda, averigue qui�n esta
gente y de d�nde provienen.
905
01:13:51,297 --> 01:13:52,566
S� se�or.
906
01:14:32,264 --> 01:14:35,736
- Cinco d�as en este tren
- Dios, en su infinita bondad...
907
01:14:55,686 --> 01:14:58,158
- Es Navidad.
- S�, Navidad.
908
01:16:24,861 --> 01:16:28,424
Coronel, parece que son expatriados
de todas partes de Europa. Ignoran
909
01:16:28,705 --> 01:16:32,488
en absoluto por qu� los env�an aqu�
los rusos. - Yo creo que lo s�.
910
01:16:34,009 --> 01:16:36,815
Lo �nico que se me ocurre es que �sto
s�lo pueden hac�rselo a sus semejantes
911
01:16:36,850 --> 01:16:38,801
los hombres que abandonaron a Dios.
912
01:16:46,694 --> 01:16:50,927
Coronel, �ha encontrado algo de
importancia entre estos refugiados?
913
01:16:51,422 --> 01:16:55,159
Teniente Omanski, esas gentes no saben
por qu� los han tra�do aqu� los rusos
914
01:16:55,430 --> 01:16:59,057
pero yo s� lo s�: porque son muy
viejos, muy j�venes o muy d�biles para
915
01:16:59,502 --> 01:17:03,116
emplearlos como esclavos en el trabajo
y se ahorran as� su manutenci�n.
916
01:17:03,658 --> 01:17:06,315
Est�n en zona brit�nica, por lo tanto
ya no somos responsables
917
01:17:06,785 --> 01:17:08,262
�Pero que va a ser de esta pobre gente?
918
01:17:08,297 --> 01:17:11,302
Aunque no es m�o el paquete
me har� cargo de �l. Har� que los
919
01:17:11,337 --> 01:17:14,318
env�en al campo brit�nico de
expatriados y ya les encontraremos
920
01:17:14,353 --> 01:17:17,300
alojamiento. - �Excelente!,
entonces retirar� mi guardia
921
01:17:20,830 --> 01:17:23,510
Buenas noches, teniente Omanski.
Vamos, reverenda madre.
922
01:17:23,752 --> 01:17:26,882
Feliz navidad...�Oh! me olvidaba que
uds. los comunistas no creen en eso.
923
01:17:32,431 --> 01:17:34,455
- Volvamos al cuartel
- S� se�or.
924
01:17:38,520 --> 01:17:40,956
Coronel, me pregunto si puedo
confiar en usted.
925
01:17:42,142 --> 01:17:44,096
Eso lo tendr� que decidir ud. misma.
926
01:17:44,849 --> 01:17:49,737
Ya lo decid�. Maria Buhlen est�
en ese tren
927
01:17:51,043 --> 01:17:53,332
- �Est� segura?
- He hablado con ella.
928
01:17:53,613 --> 01:17:56,885
-�C�mo lleg� a ese tren?
- Por un milagro logr� escapar del
929
01:17:56,920 --> 01:17:59,430
convoy ruso mientras atravesaban
Hungr�a.
930
01:18:00,631 --> 01:18:04,050
Bueno, con o sin milagro estar� bien
en nuestro campo de expatriados
931
01:18:05,944 --> 01:18:09,222
Un joven oficial dijo que los rusos
no quer�an conservar este tren
932
01:18:09,973 --> 01:18:12,390
�Eso es s�lo un tecnicismo!
933
01:18:13,379 --> 01:18:15,316
Tengo amigos muy apreciados
en el sur de Austria,...
934
01:18:16,348 --> 01:18:17,712
en la zona brit�nica.
935
01:18:19,130 --> 01:18:20,150
�En la zona brit�nica?
936
01:18:20,364 --> 01:18:22,939
En Domstadt, es un
lugar muy solitario.
937
01:18:24,164 --> 01:18:28,440
A nadie se le ocurrir� ir all� a
buscar a una joven Austriaca
938
01:18:28,753 --> 01:18:31,141
cuyo nombre no ser� Maria Buhlen.
939
01:18:33,780 --> 01:18:37,079
Est� bien, reverenda madre.
Vuelva a su convento. D�gale a la
940
01:18:37,114 --> 01:18:40,379
srta. Quail que vaya a mi despacho con
ropa para la srta. Buhlen.
941
01:18:47,880 --> 01:18:50,946
Se�or, he venido en cuanto recib�
su mensaje.
942
01:18:51,688 --> 01:18:53,814
- Espere all�.
- S� se�or.
943
01:19:36,600 --> 01:19:41,085
- Oh, Hooky.
- No es momento para sentimentalismos.
944
01:19:41,120 --> 01:19:42,517
Tenemos que hacer un largo viaje.
945
01:19:42,552 --> 01:19:44,055
Lo esperamos en el coche.
946
01:19:52,273 --> 01:19:53,987
�Vamos a esperarlos en el coche?
947
01:19:55,284 --> 01:19:59,176
- �Feliz Navidad!
Feliz Navidad para t�, rat�n Mickey.
948
01:20:01,722 --> 01:20:04,668
Se�or ingl�s, �no me da nada
por ser navidad?
949
01:20:06,287 --> 01:20:11,456
Nada... bueno, s�, tengo algo para t�.
950
01:20:14,445 --> 01:20:18,726
- Audrey, p�ngasela.
- Quisiera que su hija viera esto.
951
01:20:21,256 --> 01:20:22,817
Ya est�.
952
01:20:28,662 --> 01:20:29,750
�Qu� te parece?
953
01:20:33,472 --> 01:20:37,113
- Para m�, �siempre?
- Para t�, siempre.
954
01:20:44,366 --> 01:20:45,606
�Qu� me quieres decir?
955
01:20:46,851 --> 01:20:50,341
�No me da cigarrillos para
Navidad, por favor?
956
01:20:51,405 --> 01:20:53,288
�No eres demasiado jovencita
para fumar?
957
01:20:53,788 --> 01:20:55,788
No fumar, vender.
958
01:20:56,901 --> 01:20:58,559
�Qu� pueden darte por un cigarrillo?
959
01:20:59,225 --> 01:21:01,850
- Cinco cigarrillos, zapatos.
- �Nuevos?
960
01:21:02,366 --> 01:21:06,820
- �Por cinco cigarrillos?
- No nuevos, viejos. Con suela nueva.
961
01:21:07,914 --> 01:21:09,902
Zapatos viejos con suela nueva.
962
01:21:12,217 --> 01:21:15,836
Aqu� tienes. Con esto podr�s
comprarte un par.
963
01:21:16,355 --> 01:21:17,572
Gracias.
964
01:21:17,807 --> 01:21:19,336
Feliz Navidad, ratoncito.
965
01:21:19,710 --> 01:21:21,089
Gracias.
966
01:21:22,292 --> 01:21:23,823
Auf Wiedersehen, rat�n Mickey.
967
01:21:26,027 --> 01:21:27,288
Gracias.
968
01:21:41,620 --> 01:21:42,666
�Tienes fr�o?
969
01:21:45,164 --> 01:21:46,780
Nada tienes que temer ya.
970
01:21:51,012 --> 01:21:52,725
Bueno, ya estamos reunidos otra vez.
971
01:21:53,229 --> 01:21:55,638
�No crees que esto amerita una canci�n
Twingo?
972
01:22:24,244 --> 01:22:26,531
Esperaremos aqu�, reverenda madre.
Y recuerde que debemos volver
973
01:22:26,566 --> 01:22:29,938
enseguida, de modo que no prolongue
demasiado la despedida
974
01:22:30,632 --> 01:22:32,980
- �Cinco minutos, se�or?
- Ni uno siquiera, en realidad,...
975
01:22:33,015 --> 01:22:34,437
no debe haber despedida.
976
01:22:34,472 --> 01:22:36,947
Hablar� con mis amigos para que el
comandante McPhimister se quede
977
01:22:36,982 --> 01:22:40,557
aqu� hasta el domingo.
- �Ah! entonces me voy a ver obligado
978
01:22:40,806 --> 01:22:43,321
a mentirle a Catlock descaradamente
respecto a t�.
979
01:22:43,654 --> 01:22:46,576
Su conciencia se vuelve cada d�a m�s
el�stica, �no, coronel?
980
01:22:48,087 --> 01:22:49,656
�Tendr� yo la culpa?
981
01:22:54,982 --> 01:22:58,263
Si me lo permiten, me voy a acostar,
estoy muy cansada. Buenas noches.
982
01:22:58,298 --> 01:22:59,542
Buenas noches, Audrey.
983
01:23:05,398 --> 01:23:07,376
- Oh, buenas noches, coronel.
Buenas noches.
984
01:23:07,411 --> 01:23:10,182
No sab�a que me estaba aguardando
un hu�sped al que no hab�a invitado.
985
01:23:10,589 --> 01:23:14,889
Perdonen por haber venido sin que
nadie me invitara pero estoy aqu�
986
01:23:15,765 --> 01:23:17,261
por un asunto muy urgente.
987
01:23:18,120 --> 01:23:20,907
- Entonces lo mejor ser� que
vayamos adentro. - S�.
988
01:23:23,089 --> 01:23:26,679
- �Se acuerda ud. de su amiga
Mar�a Buhlen? - Claro.
989
01:23:32,873 --> 01:23:35,731
Mar�a Buhlen logr� escaparse cuando
era conducida a Mosc�.
990
01:23:36,716 --> 01:23:38,433
No le puedo decir a Ud. que lo siento.
991
01:23:45,578 --> 01:23:47,008
Habla Nicobar.
992
01:23:47,681 --> 01:23:50,303
S�, teniente Omanski. Es para usted.
993
01:23:50,981 --> 01:23:52,152
Gracias.
994
01:23:53,436 --> 01:23:54,977
Piniev, s�.
995
01:24:04,978 --> 01:24:08,651
Coronel Nicobar, ud. ha estado en la
estaci�n de Aspang esta noche.
996
01:24:09,622 --> 01:24:13,621
S�, siguiendo instrucciones de mi
general, por razones de seguridad.
997
01:24:14,914 --> 01:24:16,903
Y ud. reverenda madre tambi�n
ha ido, �verdad?
998
01:24:17,259 --> 01:24:19,935
A realizar cualquier acto de caridad
que fuera necesario.
999
01:24:20,384 --> 01:24:22,620
Me gustar�a saber si Mar�a Buhlen
ha regresado a Viena...
1000
01:24:22,939 --> 01:24:25,824
en ese tren esta noche. D�game,
reverenda a madre, �ha vuelto a
1001
01:24:26,081 --> 01:24:30,093
buscar refugio en este convento?
- No est� aqu� coronel.
1002
01:24:30,294 --> 01:24:32,921
Pero ha estado, quiz�s.
- No, coronel, desde aquella noche
1003
01:24:32,956 --> 01:24:34,280
en que ud. se la llev�.
1004
01:24:34,828 --> 01:24:39,169
Aquella noche le pregunt� si la ten�a
aqu� y ud. me contest� que revisara...
1005
01:24:39,471 --> 01:24:43,578
el convento. Ud. me minti�.
- No hubo falta a la verdad. Mi deber
1006
01:24:43,981 --> 01:24:48,517
era ofrecerle refugio.
- �Y todo lo que me diga ahora ser�
1007
01:24:48,552 --> 01:24:51,049
tambi�n...su deber de cristiana?
1008
01:24:51,717 --> 01:24:55,052
Coronel Piniev, �no cree ud. que con
su mordacidad est� incurriendo
1009
01:24:55,087 --> 01:24:58,388
en incorrecci�n? - Ud. me minti�
tambi�n respecto a Mar�a Buhlen.
1010
01:24:59,127 --> 01:25:01,686
�Desde ahora asumir� ud. el papel de
defensor de la verdad?
1011
01:25:02,153 --> 01:25:04,547
Creo que es la verdad lo que
estoy diciendo - �La verdad?
1012
01:25:05,957 --> 01:25:09,012
Ud. me dijo que Mar�a Buhlen era
reclamada �nicamente en su calidad
1013
01:25:09,047 --> 01:25:11,375
de gran artista para reingresar
triunfalmente en la �pera.
1014
01:25:12,183 --> 01:25:15,485
Y era verdad. Soy un soldado y
obedezco las �rdenes de mi general.
1015
01:25:17,365 --> 01:25:21,035
Bueno, no me gusta pecar de inmodesto
pero yo llevo una peque�a marca que
1016
01:25:21,070 --> 01:25:22,732
demuestra que soy soldado tambi�n.
1017
01:25:23,470 --> 01:25:26,136
Y cuando luego su general solicita
mi colaboraci�n y no se atreve a
1018
01:25:26,346 --> 01:25:31,585
la pura verdad, empiezo a dudar de la
virtud de esa clase de cooperaci�n.
1019
01:25:32,205 --> 01:25:36,719
Le busca ud. tres pies al gato para
no cooperar, �verdad?
1020
01:25:37,241 --> 01:25:39,222
Parece ud. dispuesto a mostrarse
desagradable.
1021
01:25:39,257 --> 01:25:43,459
Y ud. coronel Nicobar parece discutir
mis modales esquivando la cuesti�n.
1022
01:25:44,452 --> 01:25:49,003
Esta es una costumbre que ha tomado
de los que lo rodean, �verdad?
1023
01:25:49,748 --> 01:25:51,598
�Y se atreve a hablar de la verdad?
1024
01:25:52,190 --> 01:25:55,750
Cuando las democracias occidentales
arman guerras dicen que luchan por
1025
01:25:55,785 --> 01:25:57,797
conseguir un mundo mejor
para los dem�s.
1026
01:25:58,593 --> 01:26:03,296
Pero en realidad s�lo los mueve
el petr�leo. Eso es. Las importaciones
1027
01:26:03,331 --> 01:26:04,566
y exportaciones.
1028
01:26:04,601 --> 01:26:06,440
Ustedes por qu� luchan en las guerras?
1029
01:26:06,475 --> 01:26:12,784
Quiz�s por lo mismo pero si luchamos
por el petr�leo lo decimos
1030
01:26:12,819 --> 01:26:14,210
Decimos la verdad.
1031
01:26:14,477 --> 01:26:18,062
Coronel, esa capa de nobleza le
sentar�a mucho mejor si le dijera
1032
01:26:18,427 --> 01:26:20,980
a su pueblo toda la verdad respecto
a esta guerra. La verdad sobre los
1033
01:26:21,015 --> 01:26:23,534
brit�nicos y norteamericanos que
murieron llevando a Rusia las armas
1034
01:26:23,569 --> 01:26:25,983
con las que derroc� a los alemanes.
1035
01:26:27,079 --> 01:26:29,968
Si le dijeran a su pueblo la verdad
de lo que ocurre hoy. De qu� manera
1036
01:26:30,003 --> 01:26:32,688
van sembrando odio y temores
en otros pa�ses.
1037
01:26:32,952 --> 01:26:38,532
�Odio?, Ja ja ja...las democracias
cristianas tambi�n practican el odio
1038
01:26:39,063 --> 01:26:41,255
a despecho de sus doctrinas
de Jesucristo.
1039
01:26:42,531 --> 01:26:45,455
Somos realistas. Decimos que la
religi�n es el opio de los pueblos.
1040
01:26:46,749 --> 01:26:50,913
Este realismo es el que nos comunica
la fuerza que hace que uds. nos teman.
1041
01:26:57,763 --> 01:26:59,412
Piniev.
1042
01:27:07,300 --> 01:27:12,937
Acaban de informarme que Mar�a Buhlen
estaba en ese tren, y que no ha sido
1043
01:27:13,298 --> 01:27:15,943
alojada con los dem�s en el campo
brit�nico de expatriados.
1044
01:27:17,095 --> 01:27:21,378
Y que uds, sus amigos, estuvieron
ausentes la mitad de la noche.
1045
01:27:22,095 --> 01:27:23,925
�Ud. lo sabe todo Coronel, �no es as�?
1046
01:27:23,960 --> 01:27:30,035
As� es. Y por consiguiente no los voy
a molestar con m�s preguntas
1047
01:27:30,566 --> 01:27:32,108
Buenas noches, reverenda madre.
1048
01:27:32,314 --> 01:27:33,891
Buenas noches, Coronel Nicobar.
1049
01:27:36,348 --> 01:27:39,316
�Oh! �Mis modales no le gustan ahora?
1050
01:27:46,220 --> 01:27:49,376
Coronel, �Cree ud. que Mar�a Buhlen
est� bien segura en Domstadt?
1051
01:27:50,206 --> 01:27:52,712
Perfectamente segura hasta que los
rusos descubran donde est�.
1052
01:27:53,078 --> 01:27:56,437
Cu�nto me hubiera gustado contestarle
yo misma al coronel Piniev, pero he
1053
01:27:56,472 --> 01:27:58,988
disfrutado viendo c�mo ud.
lo hac�a por m�.
1054
01:27:59,611 --> 01:28:03,553
Replicar al Coronel Piniev sobre el
comunismo es una cosa. El asunto es m�o
1055
01:28:04,158 --> 01:28:07,208
y yo debo cargar con �l. Por favor, no
crea que estaba defendiendo a su
1056
01:28:07,593 --> 01:28:10,539
iglesia ni a ninguna otra.
- �A causa de su hijo?
1057
01:28:11,377 --> 01:28:16,347
A causa de muchas cosas. No s�lo me
apena el recuerdo de mi hijo sino el
1058
01:28:16,598 --> 01:28:20,692
de todos esos desgraciados que vimos
en el tren esta noche. Mar�a Buhlen y
1059
01:28:21,006 --> 01:28:23,224
todas las desgracias que ocurren
a nuestro al rededor
1060
01:28:24,649 --> 01:28:27,709
La guerra ha terminado y sin embargo
el horror y la crueldad persisten
1061
01:28:27,744 --> 01:28:30,459
sin que la iglesia y el cristianismo
haga nada por evitarlo.
1062
01:28:30,494 --> 01:28:35,019
Me alegro de esta oportunidad. El
cristianismo oficial va a responderle
1063
01:28:35,775 --> 01:28:38,018
Reverenda madre, conozco todas las
respuestas, las he o�do cientos de
1064
01:28:38,224 --> 01:28:42,414
veces y no me satisfacen. Lo que
necesito es algo que pueda aplicar
1065
01:28:42,449 --> 01:28:48,010
en mi propia vida. Mire ud. madre, hay
hombres sencillos como yo, que no son
1066
01:28:48,337 --> 01:28:51,864
cristianos oficiales pero a�n creen
en Dios y quedan horrorizados por las
1067
01:28:52,318 --> 01:28:53,988
cosas que ven en este tr�gico mundo.
1068
01:28:57,113 --> 01:28:58,499
Con su permiso.
1069
01:28:59,467 --> 01:29:00,771
Aqu� Nicobar.
1070
01:29:00,806 --> 01:29:01,842
No, el coronel Piniev ya no est� aqu�.
1071
01:29:05,867 --> 01:29:07,755
Olvide todo lo que le he dicho,
reverenda madre.
1072
01:29:08,197 --> 01:29:11,377
Parece que ud. ha sido v�ctima de dos
hombres bastante mal educados.
1073
01:29:12,491 --> 01:29:15,077
Ud. no puede hacer nada ni tiene
la culpa de todo.
1074
01:29:15,112 --> 01:29:17,663
Se equivoca, Coronel. Hay algo que
yo puedo hacer.
1075
01:29:21,566 --> 01:29:23,867
El paquete es m�o y he de cargar
con �l.
1076
01:29:47,521 --> 01:29:49,241
�Maldita sea por todos los demonios!
1077
01:29:49,276 --> 01:29:51,077
�Podr�a ud. tener m�s cuidado...?
1078
01:29:51,112 --> 01:29:52,843
�Hooky Nicobar! reconocer�a ese
1079
01:29:52,878 --> 01:29:55,120
lenguaje en cualquier
lado. Feliz Navidad
1080
01:29:55,450 --> 01:29:56,836
�Qui�n iba a pensar que fueras t�...
1081
01:29:57,052 --> 01:29:59,168
Coronel, el general desea
verlo enseguida.
1082
01:29:59,637 --> 01:30:02,852
- El Coronel Omicron, la srta. Quail.
- El gusto es m�o.
1083
01:30:03,442 --> 01:30:06,475
Hooky, no te hab�a visto desde aquel
feo asunto de las raciones en conserva.
1084
01:30:06,854 --> 01:30:09,710
que luego result� que eran latas
con cera para pisos.
1085
01:30:10,303 --> 01:30:13,116
El l�o lo arm� ese est�pido de
Carruthers, y su hermano tan
1086
01:30:13,427 --> 01:30:20,286
est�pido como �l. D�game, �no la habr�
1087
01:30:20,321 --> 01:30:22,670
visto a ud. antes en otra parte?
1088
01:30:22,705 --> 01:30:24,078
Feliz navidad, coronel.
1089
01:30:24,113 --> 01:30:26,198
Buenos d�as, sargento, y feliz
Navidad tambi�n para usted.
1090
01:30:34,378 --> 01:30:36,428
- Feliz Navidad, Hooky
- Lo mismo le deseo
1091
01:30:36,865 --> 01:30:38,961
El general ha llegado de Londres
y quiere verlo.
1092
01:30:39,429 --> 01:30:42,478
�No ser� por lo del tren
de Aspang anoche?
1093
01:30:42,683 --> 01:30:43,748
No, claro que no.
1094
01:30:43,783 --> 01:30:45,749
- Respecto de ese asunto...
- Borr�n y cuenta nueva, Hooky.
1095
01:30:45,784 --> 01:30:49,052
- Pero lo de esa chica Mar�a Buhlen...
- Comun�quemelo por escrito.
1096
01:30:49,538 --> 01:30:51,010
- Buenos d�as, general
- Si�ntese
1097
01:30:52,429 --> 01:30:55,787
- Hablemos de aquel comunicado suyo.
- �Qu� comunicado?
1098
01:30:56,238 --> 01:31:00,566
Creo que se refiere al informe sobre
la repatriaci�n forzosa de expatriados.
1099
01:31:01,387 --> 01:31:04,928
Hace falta valor para escribirlo.
Y talento tambi�n.
1100
01:31:05,602 --> 01:31:08,271
S�, por supuesto. Ya dec�a que Nicobar
era inteligente.
1101
01:31:09,053 --> 01:31:11,929
El asunto de los expatriados se discute
ahora en las Naciones Unidas.
1102
01:31:12,632 --> 01:31:16,177
Nosotros queremos poner fin a la
repatriaci�n forzosa, pero se necesita
1103
01:31:16,212 --> 01:31:18,240
m�s informaci�n para acallar
a los rusos.
1104
01:31:18,275 --> 01:31:21,143
- En eso puedo ayudarlo, mi general.
- En eso conf�o.
1105
01:31:21,178 --> 01:31:23,294
He convocado una reuni�n en Roma
para tratar ese problema en todos
1106
01:31:23,329 --> 01:31:26,164
los sectores. Ud representar�
al sector austr�aco.
1107
01:31:26,695 --> 01:31:28,322
Eso le llevar� varios d�as.
- Muy bien, se�or.
1108
01:31:28,589 --> 01:31:30,777
�Varios d�as? �Y qui�n har�
su trabajo aqu�?
1109
01:31:31,036 --> 01:31:32,651
�No anda por aqu� ese
baboso de Omicron?
1110
01:31:32,686 --> 01:31:33,746
-S� se�or.
1111
01:31:33,781 --> 01:31:36,696
Que ocupe el puesto de Nicobar
en su ausencia.
1112
01:31:37,383 --> 01:31:41,537
Nicobar, he ordenado que le reserven
plaza en el avi�n de las once.
1113
01:31:41,899 --> 01:31:44,310
Mi coche lo llevar� al campo.
Buena suerte.
1114
01:31:44,585 --> 01:31:45,764
Gracias, mi general.
1115
01:31:46,240 --> 01:31:48,974
Catlop, ud. no pierda
de vista a Omicron.
1116
01:32:08,106 --> 01:32:12,343
- Coronel, viajo a Roma en su avi�n.
- �Qu� dice?
1117
01:32:12,617 --> 01:32:14,458
Le he rezado a Santa Vallberga de Graz
1118
01:32:15,355 --> 01:32:16,930
para que me muestre el camino a Roma,
1119
01:32:17,274 --> 01:32:19,133
y como ud. se va, ah�
est� mi respuesta.
1120
01:32:19,529 --> 01:32:20,455
�Oh! No habla en serio
1121
01:32:20,490 --> 01:32:25,327
En 1585 Valberga DeGraz vol� a Roma
Para ver al Papa Sixto V.
1122
01:32:25,730 --> 01:32:29,385
Y ahora en 1946 voy a volar a Roma
con el mismo prop�sito.
1123
01:32:29,744 --> 01:32:31,330
Madre, una broma es una broma pero...
1124
01:32:31,365 --> 01:32:34,386
Tengo que hablar con Su Santidad
para hablarle de la conversaci�n
1125
01:32:34,421 --> 01:32:36,303
que sostuvimos anoche usted y yo.
1126
01:32:49,261 --> 01:32:50,881
Ya ve que no le he
hecho esperar, Coronel.
1127
01:32:51,882 --> 01:32:55,141
Reverenda Madre, cuando lleguemos
al aer�dromo ni la dejar�n pasar.
1128
01:32:55,963 --> 01:32:58,260
Hizo falta todo un general para
meterme en ese avi�n.
1129
01:32:58,812 --> 01:33:02,477
Conf�o en que Dios querr�
que suba en �l
1130
01:33:26,543 --> 01:33:28,776
Y ahora Reverenda madre la tengo
que dejar, adi�s.
1131
01:33:37,660 --> 01:33:39,707
�Qu� forma es �sa de presentarse
a un superior?
1132
01:33:40,118 --> 01:33:45,147
Abr�chese la chaqueta, parece un
organillero harapiento.
1133
01:33:46,099 --> 01:33:47,366
S� se�or.
1134
01:33:48,931 --> 01:33:51,713
Pero se�or, los civiles austr�acos
no tienen derecho a entrar aqu�.
1135
01:33:51,748 --> 01:33:53,458
- �Qu� austr�acos?
- esa monja.
1136
01:33:55,383 --> 01:33:58,837
Esa monja, como la califica, no s�lo
tiene derecho a estar aqu�, sino
1137
01:33:59,061 --> 01:34:01,758
que va conmigo a Roma en ese avi�n.
1138
01:34:01,793 --> 01:34:03,031
Ay�deme a ponerme el capote.
1139
01:34:03,725 --> 01:34:04,844
Y cuidado conque....
1140
01:34:05,079 --> 01:34:07,154
Se�or, no hay plaza para ella en
el aparato, quiero decir que no...
1141
01:34:09,155 --> 01:34:13,423
Perdone se�or, pero ella s� podr� ir a
Roma si ud. acepta la responsabilidad.
1142
01:34:13,458 --> 01:34:16,398
Yo acepto la responsabilidad, pero
siempre que ud. se arregle como
1143
01:34:16,433 --> 01:34:19,141
corresponde la ropa. Vamos,
Reverenda Madre.
1144
01:34:30,710 --> 01:34:33,772
- �A qu� altura volamos?
- Creo que a unos 2.000 metros.
1145
01:34:35,270 --> 01:34:39,094
Nuestra fundadora Santa Valberga
De Graz vol� a 5.000.
1146
01:34:40,299 --> 01:34:42,046
Est�n uds. algo anticuados pero...
1147
01:34:44,048 --> 01:34:45,843
- �Un bomb�n, se�or?
- No, no me gustan.
1148
01:34:46,149 --> 01:34:47,892
�Le gustar�a un bocadillo
de salm�n?
1149
01:34:48,094 --> 01:34:50,578
No comer�a un bocadillo de salm�n
aunque no tuviera otra cosa
1150
01:34:50,613 --> 01:34:51,480
en una isla desierta.
1151
01:34:51,515 --> 01:34:53,218
�Qu� le gustar�a entonces, general?
1152
01:34:53,536 --> 01:34:55,718
Que me dejen en paz, y sepa
adem�s que no soy ...
1153
01:35:02,108 --> 01:35:04,761
Buena la he hecho, Reverenda Madre.
1154
01:35:04,796 --> 01:35:07,672
Y qu� buena. Ha empezado a
colaborar con Dios, que lo ha
1155
01:35:07,893 --> 01:35:10,399
ayudado a ser general.
1156
01:35:11,829 --> 01:35:13,812
�Pero si he tomado este capote
por equivocaci�n!
1157
01:35:15,720 --> 01:35:19,050
Estoy segura que al general le sentar�
tan bien su capote como a ud. el de �l.
1158
01:35:20,765 --> 01:35:23,255
�Pero no entiende que se trata
del grado y no del capote?
1159
01:35:23,705 --> 01:35:25,337
�No querr�n creer que lo hice
por equivocaci�n!
1160
01:35:25,596 --> 01:35:28,289
�Equivocaci�n? Ha sido Santa
Valberga De Graz!
1161
01:35:29,417 --> 01:35:32,413
�S�? Pues espero que ella me ayude
cuando me hagan consejo de guerra.
1162
01:35:33,661 --> 01:35:36,930
No hay duda que el general se sentir�
muy orgulloso de llevar su capote.
1163
01:35:37,999 --> 01:35:39,712
S�, tan dichoso que querr� ascenderme.
1164
01:35:40,818 --> 01:35:43,044
Para el todopoderoso
no hay nada imposible.
1165
01:35:54,239 --> 01:35:58,570
Coronel �Roma!
�La ciudad santa!
1166
01:36:02,661 --> 01:36:05,494
�Cu�nto tiempo hemos tardado
desde Viena hasta aqu�?
1167
01:36:06,084 --> 01:36:07,592
Algo m�s de tres horas.
1168
01:36:08,147 --> 01:36:11,561
En 1585 Santa Valberga De Graz
s�lo emple� dos horas.
1169
01:36:13,364 --> 01:36:15,181
Ha sido un vuelo agradable
pero algo lento.
1170
01:36:33,214 --> 01:36:38,032
Reverenda madre, �qu� es lo que se
propone decirle al Santo Padre?
1171
01:36:39,250 --> 01:36:41,111
Qu� se puede hacer con los hombres
y las mujeres que saben todas las
1172
01:36:41,371 --> 01:36:45,659
respuestas y creen en Dios pero no
son cristianos oficiales.
1173
01:36:47,725 --> 01:36:51,889
Pero es que, dado su modo de ser,
madre, la creo capaz de hablarle
1174
01:36:52,176 --> 01:36:53,625
a Su Santidad sin rodeos.
1175
01:36:53,872 --> 01:36:56,231
�se es el lenguaje que a el le gusta.
1176
01:37:16,017 --> 01:37:20,172
Empleamos bien el tiempo, pero muchas
comidas en fr�o. Estoy cansado.
1177
01:37:20,641 --> 01:37:23,763
Pero podemos presentar un buen caso en
la ONU, ahora que �sta decida.
1178
01:37:24,280 --> 01:37:27,110
El informe estar� listo a las 9.
Deber�amos volver a nuestros
1179
01:37:27,390 --> 01:37:30,464
destinos a mediod�a.
- Bueno, les invito una copa.
1180
01:37:31,677 --> 01:37:34,122
Disculpen se�ores, nos veremos
en el hotel m�s tarde.
1181
01:37:36,194 --> 01:37:38,406
Reverenda Madre,
�hace mucho que espera?
1182
01:37:38,922 --> 01:37:42,785
�Qu� importa eso? He venido a decirle
que no necesita preocuparse por mi
1183
01:37:43,032 --> 01:37:47,795
regreso a Viena. Vuelvo en avi�n
esta noche. Su santidad se ha ocupado.
1184
01:37:49,514 --> 01:37:51,924
Y Su santidad habl� sin rodeos.
1185
01:37:52,440 --> 01:37:55,559
Dijo que la iglesia ha estado hablando
claro durante cientos de a�os.
1186
01:37:56,455 --> 01:37:58,842
Pero que debe encontrar las palabras
adecuadas para explicarles
1187
01:37:58,877 --> 01:38:01,986
claramente a los que saben
todas las respuestas.
1188
01:38:03,345 --> 01:38:05,285
- Algo como esa escalera.
- �La escalera?
1189
01:38:05,579 --> 01:38:09,619
Est� el techo y est� la pintura.
1190
01:38:09,876 --> 01:38:13,039
Si se quiere que el techo se pinte,
alguien tiene que subir por la escalera
1191
01:38:14,746 --> 01:38:16,767
S�, hace falta un pintor.
1192
01:38:17,552 --> 01:38:20,595
S�, pero suponga que el pintor insiste
en quedarse al pie de la escalera.
1193
01:38:22,675 --> 01:38:27,015
No puede decir que le ha faltado
la escalera, que le ha faltado la
1194
01:38:27,050 --> 01:38:29,688
pintura o que le ha
faltado el techo.
1195
01:38:32,735 --> 01:38:34,304
No, no puede.
1196
01:38:35,662 --> 01:38:38,144
Yo lo conozco a ud. m�s de lo que
ud. se conoce a s� mismo.
1197
01:38:39,190 --> 01:38:40,852
Usted quiere pintar el techo pero...
1198
01:38:46,786 --> 01:38:52,379
A toda la crueldad del mundo, a todos
los horrores y tragedias ud. nunca
1199
01:38:53,384 --> 01:38:55,926
se opone con toda su valent�a.
1200
01:38:57,097 --> 01:39:00,550
No trata de reemplazarlas con sus
propias esperanzas en el mundo
1201
01:39:00,871 --> 01:39:02,543
y en el g�nero humano.
1202
01:39:06,144 --> 01:39:10,426
Se queja ud. de que Dios lo ha
abandonado. No, hijo m�o.
1203
01:39:11,787 --> 01:39:15,927
Dios no abandona al hombre. El hombre
ha abandonado a Dios
1204
01:39:17,599 --> 01:39:20,518
Por que todo hombre sabe lo que Dios
exige de �l.
1205
01:39:23,720 --> 01:39:25,823
Eso es hablar claro, desde luego.
1206
01:39:28,943 --> 01:39:31,912
�Ha tenido aqu� ud. �xito en
su proyecto, Coronel?
1207
01:39:32,118 --> 01:39:33,694
�Lograr� Mar�a Buhlen estar a salvo?
1208
01:39:34,985 --> 01:39:39,829
Pues creo que s�. Nuestro informe ser�
telegrafiado a la ONU ma�ana y tenemos
1209
01:39:39,864 --> 01:39:41,769
grandes esperanzas de que lo adoptar�n.
1210
01:39:43,254 --> 01:39:45,300
Y ahora tengo que irme al aer�dromo.
1211
01:39:47,097 --> 01:39:49,400
Perm�tame que la lleve en uno de
nuestros coches oficiales.
1212
01:39:51,003 --> 01:39:54,291
Le dije al Papa sobre el asunto del
capote del general.
1213
01:39:54,326 --> 01:39:57,579
Coincide con ud. en que Santa Valberga
los cambi� �verdad?
1214
01:39:57,812 --> 01:40:00,813
Cree que ud. tuvo algo que ver con
ello, pero realiz� una buena acci�n
1215
01:40:01,047 --> 01:40:03,236
y eso s�lo bienes puede reportarle.
1216
01:40:03,271 --> 01:40:05,425
Dudo que el general lo vea de ese modo.
1217
01:40:06,053 --> 01:40:10,765
Y respecto al otro asunto, ya lo
discutir� con el pintor.
1218
01:40:48,692 --> 01:40:49,811
- Su capote.
1219
01:40:50,375 --> 01:40:52,649
Gracias se�or. Mand� el otro
de vuelta en el primer avi�n.
1220
01:40:54,005 --> 01:40:55,578
El general ya se hab�a ido a Berlin.
1221
01:40:56,118 --> 01:40:58,600
La verdad Hooky es que tengo que darle
una buena reprimenda por esto.
1222
01:40:59,486 --> 01:41:02,192
Cr�ame se�or que me llev� el capote
por pura equivocaci�n.
1223
01:41:04,797 --> 01:41:06,472
Ah, claro! Lo malo es que la RAF
inform� a Londres que ud. se hizo
1224
01:41:06,507 --> 01:41:08,537
pasar por general para poder
introducir una monja en Italia
1225
01:41:09,396 --> 01:41:11,364
�una monja!�Qu� ocurrencia, Hooky!
1226
01:41:12,272 --> 01:41:13,765
Francamente, el general ver�...
1227
01:41:14,349 --> 01:41:15,681
El coronel Piniev lo espera, se�or.
1228
01:41:16,174 --> 01:41:18,063
�Piniev? Oh s�,
que pase enseguida.
1229
01:41:32,532 --> 01:41:33,907
Coronel Piniev, encantado de verlo.
1230
01:41:35,080 --> 01:41:36,793
-El coronel Nicobar
- Ya nos conocemos.
1231
01:41:37,580 --> 01:41:39,833
Por favor, permita al
coronel que se quede
1232
01:41:40,235 --> 01:41:42,846
S�, claro que s�.
Si�ntese.
1233
01:41:46,696 --> 01:41:49,999
Bien, coronel, le ped� que viniera
para discutir el problema de la
1234
01:41:50,034 --> 01:41:53,709
f�brica del gas de Viena. As� ser�
m�s f�cil que mediante las f�rmulas...
1235
01:41:54,272 --> 01:41:56,351
No he venido a discutir el problema
del gas en Viena.
1236
01:41:57,365 --> 01:41:58,172
�No?
1237
01:41:58,413 --> 01:42:02,845
La U.R.S.S. se interesa ahora solamente
de la repatriaci�n de Mar�a Buhlen
1238
01:42:04,443 --> 01:42:06,736
Esto es m�s importante para nosotros
que la f�brica del gas.
1239
01:42:07,002 --> 01:42:08,295
�Mar�a Buhlen? �Qui�n es?
1240
01:42:08,330 --> 01:42:10,002
Que lo diga el coronel Nicobar.
1241
01:42:11,941 --> 01:42:14,835
Es una muchacha que los rusos nos han
reclamado hace varios meses
1242
01:42:14,870 --> 01:42:17,729
Es una ciudadana rusa. La esconde en
la zona brit�nica de Domstadt.
1243
01:42:18,973 --> 01:42:20,831
Exigimos que nos sea entregada
inmediatamente.
1244
01:42:22,127 --> 01:42:23,134
�Y si no lo hacemos?
1245
01:42:25,196 --> 01:42:29,485
Nos veremos imposibilitados de
colaborar en lo de la f�brica del gas
1246
01:42:29,823 --> 01:42:30,916
o en otra cualquiera.
1247
01:42:31,576 --> 01:42:33,338
Se�ores, buenos d�as.
1248
01:42:39,450 --> 01:42:42,434
Hooky �qui�n mand� a esa Mar�a Buhlen
a nuestra zona en Austria?
1249
01:42:42,806 --> 01:42:44,163
Fu� all� con mi autorizaci�n.
1250
01:42:44,198 --> 01:42:46,060
- �No es algo irregular?
- Las circunstancias...
1251
01:42:46,095 --> 01:42:47,692
- �Por qu� no me inform�
antes del asunto?
1252
01:42:47,727 --> 01:42:51,870
Ya lo intent� antes, en dos ocasiones
le habl� de ese caso, �no lo recuerda?
1253
01:42:51,905 --> 01:42:53,978
�Cree que voy a acordarme de todas
las minucias que me dice usted?
1254
01:42:54,013 --> 01:42:56,514
- Usted dijo "Borr�n y cuenta nueva"
- Es un estribillo m�o.
1255
01:42:56,776 --> 01:42:58,278
Despu�s dijo que se lo
diera por escrito
1256
01:42:58,313 --> 01:42:59,217
�Por qu� no lo hizo?
1257
01:42:59,252 --> 01:43:01,294
El informe del caso debe estar por
cualquier parte en su oficina.
1258
01:43:01,589 --> 01:43:04,640
�Cree que leer�a todas las tonter�as
que deja sobre mi mesa? Ni so�arlo.
1259
01:43:06,200 --> 01:43:07,605
�Linda complicaci�n nos ha armado!
1260
01:43:08,452 --> 01:43:12,172
Gracias a ud. no podremos discutir
el asunto del gas. Bien, traiga
1261
01:43:12,207 --> 01:43:14,172
a esa chica y d�sela a los rusos.
- Pero se�or...
1262
01:43:14,207 --> 01:43:16,137
No hay peros que valgan,
entr�guela enseguida.
1263
01:43:16,544 --> 01:43:18,217
- Pero... - Basta, ya he tenido
suficiente de todo �sto.
1264
01:43:18,252 --> 01:43:24,282
- �Es una orden!
- Entonces, es una orden que por
1265
01:43:24,528 --> 01:43:26,326
mi parte me niego a reconocer.
1266
01:43:31,887 --> 01:43:34,495
- Hooky �Sabe lo que eso significa?
- Me parece que s�.
1267
01:43:37,104 --> 01:43:38,823
Ud. es un militar profesional
que vive de su paga.
1268
01:43:39,360 --> 01:43:41,289
Soy un ser humano, un cristiano. Al
menos trato de serlo.
1269
01:43:41,324 --> 01:43:44,995
Tiene una hija y ya no es ud. joven.
�Que har� sin la pensi�n del ej�rcito
1270
01:43:45,200 --> 01:43:47,352
m�s adelante?
1271
01:43:47,387 --> 01:43:49,444
Devuelva esa chica a los rusos
y no se preocupe.
1272
01:43:49,479 --> 01:43:50,900
- No puedo hacer eso.
- �Se lo advierto!
1273
01:43:50,935 --> 01:43:53,731
Y yo se lo ruego. Esta cuesti�n est� a
punto de ser debatida en la ONU
1274
01:43:54,060 --> 01:43:57,591
Dentro de unos d�as no tendremos que
entregar a Mar�a Buhlen ni a ninguna
1275
01:43:57,626 --> 01:44:00,133
otra v�ctima indefensa. Le ruego
a ud. que posponga esa decisi�n.
1276
01:44:00,168 --> 01:44:02,641
�Y entretanto la administraci�n aliada
en Viena queda paralizada!
1277
01:44:05,102 --> 01:44:07,100
�Pero Mar�a Buhlen es s�lo un caso
entre millares. Una de las cosas que
1278
01:44:07,135 --> 01:44:09,138
nos propusimos era liberar a los
pueblos de la tiran�a y yo no les
1279
01:44:09,173 --> 01:44:11,208
puedo ordenar que regresen
para entregarlos.
1280
01:44:11,447 --> 01:44:12,962
Ni puedo ya entregar a nadie m�s.
1281
01:44:15,772 --> 01:44:19,977
Nicobar, ceder� ud. su puesto al cnel.
Omicron definitivamente.
1282
01:44:22,218 --> 01:44:25,555
Deber� considerarse sin destino hasta
que el ministerio de guerra decida.
1283
01:44:26,807 --> 01:44:28,325
Eso es todo.
1284
01:44:28,634 --> 01:44:30,071
Muy bien, se�or.
1285
01:44:53,261 --> 01:44:54,516
�En qu� piensas, Mar�a?
1286
01:44:58,530 --> 01:45:00,573
Estoy pensando que el mundo
es un lugar maravilloso.
1287
01:45:04,091 --> 01:45:11,197
y que esto podr�a pasarme. Que
hallar�a la paz. Y el amor.
1288
01:45:12,841 --> 01:45:13,820
Querida...
1289
01:45:16,321 --> 01:45:19,326
Te lo aseguro. Nunca lo hubiera cre�do.
1290
01:45:19,620 --> 01:45:21,924
Te dir� lo que he pensado.
1291
01:45:29,868 --> 01:45:33,796
Me las arreglar� para que pases
la frontera y llegues a Roma.
1292
01:45:35,373 --> 01:45:36,701
�Estar� m�s segura all�?
1293
01:45:36,907 --> 01:45:40,276
Desde all� ser� m�s seguro llevarte
a mi patria. Estoy impaciente por
1294
01:45:40,664 --> 01:45:43,872
tenerte all�. En mi tierra, en Escocia.
- �En Escocia?
1295
01:45:44,398 --> 01:45:45,957
Ver�s que preciosa es.
1296
01:45:45,992 --> 01:45:48,649
- �Es m�s hermosa que esto tu Escocia?
- Mucho m�s
1297
01:45:49,194 --> 01:45:51,119
Y contigo, �Twingo!
1298
01:46:00,326 --> 01:46:06,405
- Voy a tener que ser muy duro contigo.
S�, no me importa nada.
1299
01:46:23,782 --> 01:46:25,402
Entonces, hasta el domingo.
1300
01:46:25,700 --> 01:46:27,616
Espero que salga todo bien.
1301
01:46:28,789 --> 01:46:30,983
S�, te traer� noticias,
buenas noticias.
1302
01:46:59,518 --> 01:47:01,248
Esa es.
1303
01:47:28,746 --> 01:47:29,924
�Se�orita Quail!
1304
01:47:30,904 --> 01:47:34,080
Enc�rguese de la se�orita mientras
le informo al general de su detenci�n.
1305
01:47:34,339 --> 01:47:36,906
Los rusos est�n informados, el coronel
Piniev vendr� inmediatamente.
1306
01:47:38,672 --> 01:47:41,263
Le advierto srta. Quail que hay
guardias en la puerta.
1307
01:47:43,266 --> 01:47:46,016
- �Qu� ha pasado?
- �Traigan a Twingo!
1308
01:47:46,969 --> 01:47:48,308
Intentar� encontrarlo.
1309
01:48:33,312 --> 01:48:34,975
- �Audrey!
- �Twingo!
1310
01:48:38,669 --> 01:48:39,848
�Mar�a!
1311
01:48:40,116 --> 01:48:41,720
�Mar�a!
1312
01:49:32,642 --> 01:49:36,718
Hija m�a, has cometido un pecado
muy grave, pero el se�or te ha
1313
01:49:37,187 --> 01:49:40,077
concedido tiempo para
el arrepentimiento.
1314
01:49:45,801 --> 01:49:55,328
Yo... ya he pedido... perd�n.
Siento haberlo hecho.
1315
01:50:11,970 --> 01:50:14,424
En tus manos se�or,
encomiendo mi esp�ritu.
1316
01:50:15,217 --> 01:50:18,264
No quiero verte llorar, Twingo.
1317
01:50:19,857 --> 01:50:22,723
Dulce coraz�n de Mar�a.
1318
01:50:26,595 --> 01:50:29,780
Twingo, por favor.
1319
01:50:31,647 --> 01:50:34,882
Aprieta mi mano.
1320
01:51:35,297 --> 01:51:38,037
Al Coronel Nicobar: rep�rtese
al Brig. Catlock para tratar
1321
01:51:38,299 --> 01:51:41,334
su caso en el ministerio de guerra.
1322
01:51:55,649 --> 01:51:59,188
Buenos d�as, Nicobar, no perdamos
el tiempo. Es un asunto de actividades
1323
01:51:59,223 --> 01:52:03,502
conversivas. - Querr� decir
subversivas, mi general
1324
01:52:03,537 --> 01:52:08,204
He dicho conversivas. Hemos tenido
una reuni�n el Londres. Vamos a
1325
01:52:08,429 --> 01:52:11,401
convertir el ej�rcito, a reformarlo,
desechando viejas costumbres,
1326
01:52:11,657 --> 01:52:17,288
el papeleo y todo eso. S�, Nicobar,
vamos a reformar el ej�rcito,
1327
01:52:17,656 --> 01:52:21,612
a humanizarlo. He decidido ponerlo a
ud. al frente de esta operaci�n.
1328
01:52:22,535 --> 01:52:26,814
Operaci�n humanizaci�n. S�, Nicobar,
ud. es el hombre indicado.
1329
01:52:27,316 --> 01:52:29,352
- Pero general...
- No interrumpa.
1330
01:52:30,162 --> 01:52:33,790
Debo decirle cu�nto admir� su jugarreta
de apoderarse de mi capote. Mostr�
1331
01:52:33,825 --> 01:52:36,597
originalidad y preferencia por los
m�todos no ortodoxos.
1332
01:52:37,614 --> 01:52:41,824
Muy encomiable. Y todo para llevar a
una monja a Roma a entrevistarse
1333
01:52:41,859 --> 01:52:46,035
con el Papa. Admirable. Iniciativa,
imaginaci�n. lo que cuenta en
1334
01:52:46,254 --> 01:52:50,121
la guerra. Por eso tiene ud. su
recompensa.
1335
01:52:52,966 --> 01:52:54,654
Pero mi general, el caso es que yo...
1336
01:52:54,689 --> 01:52:59,036
Nicobar, no quiera ser modesto conmigo,
no me diga que no se llev� mi capote
1337
01:52:59,300 --> 01:53:03,832
a prop�sito. Ya s� que �sa es la
historia que le cont� a este idiota
1338
01:53:03,867 --> 01:53:08,364
de Catlock, pero yo no me chupo el
dedo. - Escuche, mi general...
1339
01:53:09,209 --> 01:53:13,280
�No me entiende? He decidido que usted
es el apropiado para esta importante
1340
01:53:13,315 --> 01:53:17,351
tarea porque se llev� a sabiendas
mi capote. Ahora conteste, �se lo llev�
1341
01:53:17,386 --> 01:53:21,429
o no? - Yo, mi general...
- Pero, Nicobar, insisto en que
1342
01:53:21,691 --> 01:53:27,775
tom� el capote intencionadamente.
Bien, ya est� arreglado.
1343
01:53:30,103 --> 01:53:32,863
Ahora, naturalmente, ascender�,
ser� brigadier, saldr� para
1344
01:53:33,069 --> 01:53:36,943
Inglaterra inmediatamente. �Tiene
familia all�? �Esposa,hijos?
1345
01:53:37,724 --> 01:53:40,206
S�, tengo una hija de 12 a�os llamada
Sara.
1346
01:53:41,191 --> 01:53:44,334
No querr� hacer esperar a Sara. Tome
el avi�n de las 12:40 y use mi coche.
1347
01:53:44,770 --> 01:53:48,143
Bueno general, no encuentro palabras
para darle las gracias.
1348
01:53:48,418 --> 01:53:53,242
Ah! todav�a hay otra cosa. Catlock me
ha estado hablando de ese asunto de
1349
01:53:53,277 --> 01:53:58,068
la muchacha rusa.
- Ah s�, le he estado diciendo cu�nto
1350
01:53:58,315 --> 01:54:01,944
siento todo lo que ha pasado.
- Bueno, todos lo sentimos.
1351
01:54:02,551 --> 01:54:06,005
La l�stima es que no hab�a necesidad
de que ocurriera. Recibimos noticias de
1352
01:54:06,350 --> 01:54:11,008
una votaci�n de la ONU. Ya no habr�
m�s repatriaciones forzosas.
1353
01:54:13,882 --> 01:54:17,589
El comandante McPhimister, igual que
yo, hubiera deseado que esa nota
1354
01:54:17,854 --> 01:54:20,874
hubiera llegado mucho antes. Todav�a
estamos a tiempo de salvar a muchos.
1355
01:54:21,350 --> 01:54:24,479
S�, es una magn�fica noticia. Estoy
muy contento.
1356
01:54:25,475 --> 01:54:28,415
En fin, debe pensar en irse.
- Se�or, �puedo llevar al cdte.
1357
01:54:28,450 --> 01:54:31,355
McPhimister conmigo? Hemos trabajado
muchos a�os juntos y...
1358
01:54:31,620 --> 01:54:33,867
- Se�or, eso es cosa suya.
- Ser� mejor soldado lejos de Viena.
1359
01:54:34,076 --> 01:54:37,462
�Puedo llevar tambi�n a la srta. Quail?
1360
01:54:37,497 --> 01:54:40,916
No coronel. ella ya pidi� el traslado,
pero el cnel. Omicron no quiere
1361
01:54:40,951 --> 01:54:44,336
desprenderse de ella. No podemos
dejar vac�as las oficinas tampoco.
1362
01:54:44,730 --> 01:54:46,383
Seguramente nos ser� m�s �til aqu�.
1363
01:54:46,634 --> 01:54:48,787
- Bien, buena suerte.
- Gracias, se�or.
1364
01:54:50,855 --> 01:54:56,214
Ya su padre me rob� una pelota de golf
en 1912. Nueva , tambi�n. �Granuja!
1365
01:54:59,488 --> 01:55:01,140
�Ah, Nicobar!
- �S�, se�or?
1366
01:55:01,175 --> 01:55:02,793
Esta vez lleve su propio capote.
1367
01:55:05,482 --> 01:55:07,722
Pero �donde est� Audrey?. Me asegur�
que vendr�a a despedirse.
1368
01:55:08,324 --> 01:55:09,900
No quisiera irme sin despedirme.
1369
01:55:10,149 --> 01:55:12,215
A veces resulta menos enojoso
no despedirse.
1370
01:55:12,977 --> 01:55:15,105
Twingo �est�s contento de regresar?
1371
01:55:18,229 --> 01:55:23,995
Te parecer� una gran p�rdida, pero
es como a m�, con mi brazo.
1372
01:55:24,250 --> 01:55:27,823
T�... aprender�s a vivir sin lo
que has perdido, pese a la herida.
1373
01:55:28,900 --> 01:55:32,120
Uno, al fin se siente
orgulloso de ella.
1374
01:55:33,372 --> 01:55:37,472
- S�. Empiezo a saberlo.
- Bien.
1375
01:55:39,105 --> 01:55:40,542
�D�nde se habr� metido Audrey?
1376
01:55:40,855 --> 01:55:42,494
Tal vez ese Omicron no le d� permiso.
1377
01:55:43,874 --> 01:55:45,203
�Oh! Reverenda madre.
1378
01:55:53,142 --> 01:55:55,353
- Lo siento se�orita, no puede entrar.
- �Por qu�?
1379
01:55:56,032 --> 01:55:57,918
Por que ha llegado su mujer de Londres.
1380
01:55:58,401 --> 01:55:59,369
�Su mujer de qui�n?
1381
01:55:59,404 --> 01:56:00,951
La mujer del coronel Omicron.
1382
01:56:01,167 --> 01:56:04,059
Dir�a que son tal para cual.
1383
01:56:04,372 --> 01:56:07,920
Dime , me han dicho que has estado
exhibi�ndote con varias uniformadas
1384
01:56:08,385 --> 01:56:10,751
Querida, te juro que...
1385
01:56:10,845 --> 01:56:14,067
�Has estado degrad�ndote por ahi o no?
1386
01:56:16,214 --> 01:56:17,525
�Lo juras?
1387
01:56:18,649 --> 01:56:20,161
Mi palabra de honor.
1388
01:56:23,149 --> 01:56:25,636
�Otra vez, cari�ito?
�Qui�n es la nueva?
1389
01:56:25,960 --> 01:56:28,040
Perd�name por estorbarte, Querido.
1390
01:56:30,553 --> 01:56:32,408
- �ngela, yo...
- �Humphrey!
1391
01:56:36,593 --> 01:56:38,823
Bueno, adi�s, Reverenda Madre.
1392
01:56:46,292 --> 01:56:47,288
�A�n no nos vamos, �verdad?
1393
01:56:47,323 --> 01:56:49,837
Se lo ruego, se�or, espere
unos segundos.
1394
01:56:50,088 --> 01:56:52,024
Lo siento se�or comandante, he
esperado todo lo que pod�a.
1395
01:57:01,853 --> 01:57:02,938
�Hooky!
1396
01:57:09,899 --> 01:57:11,646
Audrey, no hubiera podido irme
sin decirte adi�s.
1397
01:57:12,203 --> 01:57:15,027
�Qu� es esto? �Ad�nde van?
1398
01:57:17,445 --> 01:57:18,540
Mis �rdenes.
1399
01:57:19,345 --> 01:57:20,981
Reverenda Madre, �Adi�s!
1400
01:57:21,016 --> 01:57:22,618
�Y gracias por todo!
1401
01:57:23,226 --> 01:57:24,167
�Qu� hace?
�Qu� significa esto?
1402
01:57:24,202 --> 01:57:26,578
Que me voy con ustedes. Por una
extra�a raz�n el cnel. Omicron
1403
01:57:26,613 --> 01:57:28,252
no me quiere m�s con �l.
1404
01:57:28,577 --> 01:57:31,214
Vamos que voy a sacar la escalera.
1405
01:57:52,805 --> 01:57:58,055
Bueno, ya estamos todos juntos
de vuelta. �adelante!
1406
01:58:09,493 --> 01:58:15,462
FIN
122152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.