All language subtitles for The Red Danube (Sidney,1949

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,647 --> 00:00:40,447 EL DANUBIO ROJO 2 00:01:32,527 --> 00:01:35,758 ROMA Despu�s de la II Guerra Mundial. 3 00:01:46,607 --> 00:01:49,167 Mi querido amigo, las cosas han cambiado aqu�. 4 00:01:49,407 --> 00:01:53,685 Ya no es Teatro Mussolini. Ahora es Teatro de las Naciones Unidas. 5 00:01:53,720 --> 00:01:55,339 S�, todo cambia con el tiempo. 6 00:01:55,374 --> 00:01:58,917 "Yo no cambio." "Yo siempre democr�tico." 7 00:01:59,247 --> 00:02:02,080 Yo siempre he aborrecido al odioso Mussolini. 8 00:02:03,007 --> 00:02:05,475 S�, claro que lo aborrece. Como yo la cerveza. 9 00:02:06,247 --> 00:02:07,396 Hola Stape. 10 00:02:14,567 --> 00:02:19,561 Tenga, ahora vaya con esto al 224 de la Via Barberini. 11 00:02:19,887 --> 00:02:22,659 - All� le dar�n el billete. - Gracias, se�orita. 12 00:02:22,694 --> 00:02:27,284 "Yo siempre democr�tica." "Nunca gustarme el odioso Mussolini." 13 00:02:28,167 --> 00:02:29,506 Gracias. 14 00:02:29,541 --> 00:02:34,124 Todos dicen lo mismo. Uno no sabe a qui�n se puede creer. 15 00:02:35,407 --> 00:02:38,763 Para el Coronel, Srta. Quail. Es letra de su hija. 16 00:02:39,087 --> 00:02:41,726 Dentro de poco lo tendr� en su casa y no necesitar� escribirle. 17 00:02:41,761 --> 00:02:43,803 S�, est� impaciente por regresar y ver a Sarah. 18 00:02:48,127 --> 00:02:49,480 Habla la Srta. Quail. 19 00:02:50,047 --> 00:02:52,607 El Comandante McPhimister est� con el Coronel. 20 00:02:54,607 --> 00:02:57,121 �Ah, ya! La Condesa Cressanti. 21 00:02:57,647 --> 00:03:01,646 Claro que la recuerdo. Esta es de las que no se puede creer. 22 00:03:01,681 --> 00:03:05,646 Y yo tambi�n la recuerdo. Usted es la sirvienta del Coronel. 23 00:03:05,681 --> 00:03:08,645 Se equivoca Condesa, yo no soy la sirvienta. 24 00:03:08,967 --> 00:03:12,164 Soy Audrey Quail, oficial de tercer grado de Estado Mayor, 25 00:03:12,199 --> 00:03:14,407 categor�a Comando, equivalente a la de Capit�n. 26 00:03:14,442 --> 00:03:15,317 Gracias. 27 00:03:15,527 --> 00:03:17,643 Ah� viene Twingo, d�selo t� misma. 28 00:03:20,207 --> 00:03:21,765 Al habla McPhimister. 29 00:03:22,967 --> 00:03:24,923 Oh, s�, Condesa... 30 00:03:25,367 --> 00:03:27,801 Siento haberla hecho esperar. El Coronel me entretuvo. 31 00:03:28,207 --> 00:03:30,243 La espero en la g�ndola dentro de 10 minutos. 32 00:03:31,367 --> 00:03:33,358 Ir� a pie, que llegar� antes que en taxi. 33 00:03:37,967 --> 00:03:41,198 Janetta... Aqu� no puedo decirte eso... 34 00:03:42,367 --> 00:03:44,881 Hay demasiadas personas... Esc�cheme. 35 00:03:45,287 --> 00:03:46,487 S�... S�... 36 00:03:52,847 --> 00:03:53,836 S�... 37 00:03:56,687 --> 00:03:58,120 S�, claro... 38 00:03:59,207 --> 00:04:02,324 Claro... Consid�ralo como dicho. 39 00:04:03,847 --> 00:04:05,075 Y consid�ralo como hecho. 40 00:04:06,367 --> 00:04:07,686 Te ver� all� enseguida. 41 00:04:08,047 --> 00:04:09,878 Nos vemos pronto. Bien. 42 00:04:11,127 --> 00:04:13,482 �Qu� es lo que encuentras en esas extranjeras, Twingo? 43 00:04:14,047 --> 00:04:16,481 Misterio, m� querida Audrey. Misterio. 44 00:04:31,807 --> 00:04:34,958 Parecen peces gordos, Moonlight. Un General del Ministerio de la Guerra. 45 00:04:36,447 --> 00:04:37,482 Firmes. 46 00:04:43,127 --> 00:04:46,563 - Algo importante traman. - Ojala no sea contra el Coronel. 47 00:04:47,127 --> 00:04:50,437 No se preocupe, Moonlight. El General y los soldados suelen ser buenos. 48 00:04:50,472 --> 00:04:52,398 Los de en medio somos los quisquillosos. 49 00:04:58,527 --> 00:04:59,801 No interrumpan. 50 00:05:03,607 --> 00:05:06,917 No, no, no. Vamos a empezar desde el principio. 51 00:05:07,247 --> 00:05:09,247 En primer lugar, est� convencido de que la malaria 52 00:05:09,282 --> 00:05:10,839 proviene de la picadura de un mosquito. 53 00:05:11,247 --> 00:05:13,162 Y por consiguiente, lo que hay que hacer 54 00:05:13,197 --> 00:05:15,078 es exterminar los mosquitos, �no es as�? 55 00:05:15,113 --> 00:05:16,898 Ahora bien, seg�n su punto de vista, 56 00:05:16,933 --> 00:05:19,965 �nicamente la hembra del mosquito le gusta la sangre humana 57 00:05:20,000 --> 00:05:22,123 y por lo tanto, la que transmite la malaria. 58 00:05:23,767 --> 00:05:29,046 Sin embargo, como es imposible saber cu�l es el macho y cu�l la hembra, 59 00:05:29,081 --> 00:05:32,961 no va a tener m�s remedio que exterminarlos a todos. 60 00:05:32,996 --> 00:05:35,157 Tanto de los inocentes, como a los culpables. 61 00:05:37,487 --> 00:05:42,087 Coronel Nicobar, hay un General... del Ministerio de la Guerra. 62 00:05:42,122 --> 00:05:44,476 �Un General? �Del Ministerio de la Guerra? 63 00:05:44,511 --> 00:05:46,059 Srta. Quail, ese es un jefazo. 64 00:05:46,094 --> 00:05:48,442 Que pase, no hay que hacer esperar a los "Capitostes" 65 00:05:49,967 --> 00:05:52,481 Pero Coronel Nicobar... est� aqu�... 66 00:05:52,516 --> 00:05:54,139 Quiero decir, ah�. 67 00:05:54,174 --> 00:05:57,447 Haga pasar a ese General a mi despacho y si es demasiado decr�pito 68 00:05:57,482 --> 00:05:59,199 para venir por su propio pie, tr�igalo arrastrando. 69 00:06:00,047 --> 00:06:01,446 Est� ah� dentro. 70 00:06:10,527 --> 00:06:12,245 �Cuando le dejaron vac�a esa manga? 71 00:06:12,687 --> 00:06:14,573 En L'vase, se�or. 1917. 72 00:06:14,608 --> 00:06:16,424 - Si�ntese. - Gracias. 73 00:06:16,459 --> 00:06:18,723 - Usted es Nicobar. - S�, se�or. 74 00:06:19,087 --> 00:06:21,999 Aqu� ha llevado a cabo una buena labor. �Y ahora qu� har�? 75 00:06:22,034 --> 00:06:24,447 Espero el traslado a Inglaterra de un momento a otro. 76 00:06:24,482 --> 00:06:25,675 No ir� usted a Inglaterra. 77 00:06:26,567 --> 00:06:28,956 - �Que no ir�? - �Conoce al Brigadier Catlock? 78 00:06:29,447 --> 00:06:32,245 Catlock, �es General de Brigada ahora? 79 00:06:33,167 --> 00:06:36,079 Le conozco desde que era Teniente y le llam�bamos el joven Catlock. 80 00:06:36,114 --> 00:06:38,721 Acabo de verle en Viena. Dice que es usted inteligente 81 00:06:38,756 --> 00:06:40,598 y que le hace falta su inteligencia all�. 82 00:06:40,887 --> 00:06:43,082 - �En Viena? - Ser� una tarea dif�cil. 83 00:06:43,117 --> 00:06:45,277 - Actividades subversivas. - Mi General... 84 00:06:45,647 --> 00:06:49,322 �Puedo pedirle que me aclare eso de "actividades subversivas"? 85 00:06:49,927 --> 00:06:52,760 El t�rmino "actividades subversivas" comprende cualquier acto o propaganda 86 00:06:52,795 --> 00:06:54,877 contrarios a la pol�tica del gobierno de Su Majestad 87 00:06:55,967 --> 00:06:59,755 o a la pol�tica de cualquiera de los aliados del gobierno de Su Majestad. 88 00:07:00,767 --> 00:07:03,281 �De todos los aliados, incluyendo a los rusos? 89 00:07:03,316 --> 00:07:05,318 Incluyendo a los rusos. 90 00:07:05,847 --> 00:07:07,803 - Pero supongamos... - �Qu�, Coronel? 91 00:07:08,247 --> 00:07:11,207 Que la pol�tica que en Viena desarrolla uno de nuestros aliados 92 00:07:11,242 --> 00:07:13,559 sea contraria, en s�, a la del gobierno de Su Majestad. 93 00:07:13,594 --> 00:07:15,876 Dicen que tiene usted cerebro. Le aconsejo que lo emplee. 94 00:07:16,607 --> 00:07:20,282 Usted tuvo �xito con los italianos. Espero que logre lo mismo en Viena. 95 00:07:20,767 --> 00:07:23,804 - �Quiere decir con los austriacos? - Quiero decir con los rusos. 96 00:07:32,047 --> 00:07:35,756 Audrey, el jefazo lo ha dispuesto. Me trasladan a Viena. 97 00:07:36,167 --> 00:07:38,806 �A Viena? �Pero no regresaba a Inglaterra? 98 00:07:39,287 --> 00:07:43,527 A nuestro amigo General de la Brigada, Catlock... le debo ese favor. 99 00:07:43,562 --> 00:07:46,041 - �Catlock es Brigadier? - S�. 100 00:07:46,327 --> 00:07:47,939 Pero si es mucho m�s que usted, 101 00:07:47,974 --> 00:07:52,040 Iba a la primaria cuando usted mandaba compa��a en la otra guerra. 102 00:07:52,075 --> 00:07:53,156 �Se�orita! 103 00:07:55,247 --> 00:07:56,475 Perdone Audrey. 104 00:07:58,047 --> 00:07:59,366 Oh, �de Sarah, eh? 105 00:08:00,927 --> 00:08:01,803 Gracias. 106 00:08:03,700 --> 00:08:04,617 Escuche esto: 107 00:08:04,652 --> 00:08:07,586 "Estamos aprendiendo alem�n en este curso, pero creo que nadie 108 00:08:07,621 --> 00:08:10,520 va a necesitar hablarlo despu�s de terminada esta guerra." 109 00:08:11,207 --> 00:08:12,512 El mes que viene cumplo 12 a�os 110 00:08:12,547 --> 00:08:15,485 y como ya estar�s en casa daremos una fiesta, �verdad? 111 00:08:16,607 --> 00:08:17,596 El mes que viene. 112 00:08:18,807 --> 00:08:22,561 Seguramente los aliados aun estar�n en Viena durante 5 a�os. 113 00:08:26,367 --> 00:08:28,164 Audrey, �qu� tal le sentar�a a usted Viena? 114 00:08:28,967 --> 00:08:30,152 Gracias Coronel, yo no... 115 00:08:30,187 --> 00:08:32,443 No he dicho nada de que Twingo vaya a Viena. 116 00:08:32,807 --> 00:08:35,685 - No, no ha dicho nada. - Eso ya es cuesti�n de �l. 117 00:08:35,720 --> 00:08:38,480 Por desgracia Twingo tiene otros asuntos. 118 00:08:39,447 --> 00:08:44,287 Supongo que querr� quedarse aqu�. Yo no me dejar�a desanimar, Audrey. 119 00:08:44,322 --> 00:08:47,245 Acepto ir a Viena, Coronel. Me halaga que quiera llevarme. 120 00:08:47,280 --> 00:08:48,182 Magn�fico. 121 00:08:48,217 --> 00:08:50,722 Tal vez sea una suerte que Twingo no vaya. 122 00:08:51,567 --> 00:08:55,002 Creo que me sentir�a tan fracasada en Viena como me he sentido en Roma. 123 00:08:55,037 --> 00:08:58,437 En realidad, creo que fracasar�a con �l en cualquier capital de Europa. 124 00:08:59,007 --> 00:09:01,396 Probablemente en eso establecer�a un record. 125 00:09:02,527 --> 00:09:05,837 Usted sabe que para m� tampoco va a ser muy f�cil separarme de Twingo. 126 00:09:06,287 --> 00:09:07,983 �Puedo ir a hacer mi equipaje? 127 00:09:08,018 --> 00:09:09,679 - S�, vaya, Audrey. - Gracias. 128 00:09:10,807 --> 00:09:14,436 Audrey, si mientras hace el equipaje viera al Comandante McPhimister, 129 00:09:14,471 --> 00:09:17,081 d�gale que saldr� por carretera en un par de horas. 130 00:09:17,116 --> 00:09:18,712 El Comandante est� ahora en la g�ndola... 131 00:09:18,747 --> 00:09:20,957 mejorando nuestras relaciones con los italianos. 132 00:09:30,527 --> 00:09:32,025 Me alegro de encontrarte aqu�. 133 00:09:32,060 --> 00:09:34,516 - Hooky dice que vayas a despedirte... - �Despedirme? 134 00:09:34,551 --> 00:09:36,319 Lo han destinado a Viena y yo voy con �l. 135 00:09:36,354 --> 00:09:39,165 Para eso ha venido ese jefazo. 136 00:09:40,847 --> 00:09:43,361 - �Nos tomamos una copa de despedida? - No gracias. 137 00:09:46,607 --> 00:09:48,802 Twingo, �por qu� no me quieres? 138 00:09:49,407 --> 00:09:52,487 - Qu� cosas dices. - �Por qu�, Twingo? Yo no soy fea. 139 00:09:52,522 --> 00:09:54,417 No, qu� vas a ser fea. 140 00:09:54,452 --> 00:09:56,598 Y perdona que te diga que soy de buena familia. 141 00:09:59,847 --> 00:10:01,519 �Qu� es lo que me pasa entonces? 142 00:10:04,127 --> 00:10:05,924 Querr�s decir, �qu� me pasa a m�? 143 00:10:08,287 --> 00:10:09,481 Audrey t�... 144 00:10:11,207 --> 00:10:13,084 T� eres de lo mejor que conozco. 145 00:10:15,847 --> 00:10:18,839 No s�... Ni yo mismo lo comprendo. 146 00:10:20,047 --> 00:10:21,446 Bueno... 147 00:10:24,647 --> 00:10:27,764 �Ah! La Condesa rebosante de misterio. 148 00:10:28,327 --> 00:10:30,636 La Condesa es pura y simple diversi�n. 149 00:10:31,607 --> 00:10:33,245 Bueno, simple puede ser. 150 00:10:34,887 --> 00:10:38,926 - Adi�s Twingo. - Adi�s Audrey y buena suerte. 151 00:10:40,447 --> 00:10:41,960 Que Dios te bendiga, Twingo. 152 00:10:44,327 --> 00:10:47,205 Pues no las tengo aqu�. �Srta. Quail! 153 00:10:48,207 --> 00:10:49,625 �Srta. Quail! 154 00:10:49,660 --> 00:10:52,167 �C�mo se puede tardar tanto en hacer el equipaje? 155 00:10:52,202 --> 00:10:53,752 Habr� ido a tomar una taza de t�. 156 00:10:53,787 --> 00:10:57,397 �T�! Si no fuera por esa costumbre que tienen los soldados brit�nicos 157 00:10:57,432 --> 00:11:00,167 de ingerir t� tanto a media ma�ana como a media tarde, 158 00:11:00,202 --> 00:11:02,302 habr�amos ganado la guerra dos a�os antes. 159 00:11:02,337 --> 00:11:05,047 - Voy a buscarla ahora mismo. - D�gale que se apresure. 160 00:11:06,367 --> 00:11:08,437 �D�nde demonios lo habr� metido? 161 00:11:11,607 --> 00:11:14,804 Twingo, yo... 162 00:11:15,167 --> 00:11:18,045 - Sab�a que vendr�as a despedirte. - �Despedirme? Pero Hooky... 163 00:11:18,080 --> 00:11:20,282 No, no, no. D�jame hablar. 164 00:11:23,007 --> 00:11:27,046 Despu�s de lo que hemos pasado juntos, creo que tengo derecho... 165 00:11:29,807 --> 00:11:34,961 La guerra no ha sido mala para ti. Buena graduaci�n, medallas. 166 00:11:34,996 --> 00:11:36,300 Tambi�n las tienes t�, Hooky. 167 00:11:36,335 --> 00:11:40,162 Oh s�, pero... aquella era una guerra anticuada. 168 00:11:40,197 --> 00:11:41,879 No luch�bamos contra tantos adelantos. 169 00:11:43,967 --> 00:11:46,216 Dentro de unos a�os, cuando seas General, 170 00:11:46,251 --> 00:11:50,241 espero recuerdes con cari�o al viejo Coronel que dec�a tantas tonter�as. 171 00:11:52,647 --> 00:11:55,002 Bueno... Buena suerte Twingo. 172 00:11:55,967 --> 00:11:57,385 �Te disgusta dejarme, Hooky? 173 00:11:57,420 --> 00:12:00,190 No hagamos una cuesti�n sentimental de una tonter�a. 174 00:12:00,225 --> 00:12:02,960 Entonces, �no te importar� que vaya a Viena contigo? 175 00:12:03,360 --> 00:12:04,298 �Y el General? 176 00:12:04,333 --> 00:12:07,287 He ido a la caza de ese General por toda la ciudad 177 00:12:07,322 --> 00:12:09,278 para que me diera su consentimiento. 178 00:12:10,087 --> 00:12:14,126 Entonces, �por qu� dejaste que diga tantas sensibler�as despidi�ndome? 179 00:12:14,161 --> 00:12:16,476 Porque quer�a ver que hab�a debajo de ese caparaz�n, Hooky. 180 00:12:24,607 --> 00:12:25,722 �Diga? 181 00:12:27,967 --> 00:12:32,006 No, yo no me llamo preciosidad ni necesito comprarme medias de seda. 182 00:12:33,327 --> 00:12:34,760 Ven, v�monos ya. 183 00:12:44,007 --> 00:12:45,744 Moonlight, si nos lleva usted a este paso, 184 00:12:45,779 --> 00:12:48,460 todav�a estaremos en Italia cuando empiece la pr�xima guerra. 185 00:12:48,495 --> 00:12:51,684 Lo siento, mi Coronel. Fuimos por aqu� para recoger el equipaje del Comandante 186 00:12:51,719 --> 00:12:54,366 y tropezamos con una de esas peregrinaciones que hay a cada momento. 187 00:13:42,527 --> 00:13:47,078 No lo comprender� nunca. �Para qu� les servir� hacer esto? 188 00:13:47,487 --> 00:13:48,715 No seas as�, Hooky. 189 00:13:49,367 --> 00:13:51,562 �Esto impidi� la otra guerra, acaso logr� impedir 190 00:13:51,597 --> 00:13:53,518 la pasada o conseguir� impedir la venidera? 191 00:13:57,527 --> 00:14:00,678 - Vamos Moonlight, salgamos de aqu�. - S�, se�or. 192 00:14:11,447 --> 00:14:15,440 �Que les pasa? Cre� que todos est�bamos contentos de ir a Viena. 193 00:14:17,607 --> 00:14:21,156 Ve, ve, vete al mar... 194 00:14:35,407 --> 00:14:39,878 VIENA Despu�s de la II Guerra Mundial 195 00:14:59,767 --> 00:15:02,679 Como saben, Viena est� dividida en zonas... 196 00:15:03,327 --> 00:15:05,407 Brit�nica, americana, francesa... 197 00:15:05,442 --> 00:15:07,398 rusa e internacional. 198 00:15:07,767 --> 00:15:10,425 El General dijo que mi trabajo ser�a cooperar con los rusos. 199 00:15:10,460 --> 00:15:14,646 Exacto. Descubrir� las actividades subversivas de los desplazados 200 00:15:14,681 --> 00:15:17,503 y entregar� a los soviets los ciudadanos que residan 201 00:15:17,538 --> 00:15:20,325 ilegalmente en Austria para ser repatriados a Rusia. 202 00:15:20,360 --> 00:15:22,297 Los rusos prestar�n una cooperaci�n rec�proca. 203 00:15:22,332 --> 00:15:24,955 Dicen que no est�n muy dispuestos, siempre faltan... 204 00:15:24,990 --> 00:15:26,998 Calma, calma Hooky. 205 00:15:27,567 --> 00:15:31,321 Cuando lleve tanto tiempo como yo se tomar� con calma las cosas. 206 00:15:33,087 --> 00:15:34,486 Ya no hay nada que me indigne. 207 00:15:34,927 --> 00:15:36,952 En realidad ya no hay nada que indigne a nadie. 208 00:15:36,987 --> 00:15:39,637 Pues yo cre� que luchamos en la guerra por indignaci�n. 209 00:15:39,672 --> 00:15:42,287 Porque todas las personas decentes se sent�an indignadas... 210 00:15:42,322 --> 00:15:44,721 Entierre todos esos trastos viejos. 211 00:15:45,287 --> 00:15:46,262 Usted... 212 00:15:46,297 --> 00:15:48,377 �No hab�a estado en Viena, Srta. Quail? 213 00:15:48,412 --> 00:15:50,383 Es la primera vez, pero creo que me gustar�. 214 00:15:50,418 --> 00:15:53,287 Dicen que se puede ir al peluquero hasta las 9 de la noche. 215 00:15:53,322 --> 00:15:54,375 Tiene gracia. 216 00:15:54,410 --> 00:15:57,240 Ya he mandado sus equipajes a su alojamiento. 217 00:15:57,275 --> 00:15:59,278 - Gracias. - �Hooky! 218 00:16:00,167 --> 00:16:01,316 �Su alojamiento! 219 00:16:03,007 --> 00:16:04,884 �Qu� alojamiento, Hooky! 220 00:16:06,167 --> 00:16:09,045 Bueno, �podr�a decirnos qu� le hace tanta gracia de �l? 221 00:16:09,080 --> 00:16:10,964 Es... Es en un... 222 00:16:11,247 --> 00:16:12,726 �Es en un convento! 223 00:16:14,127 --> 00:16:16,727 �Monjas Nicobar! �Hooky entre rezos! 224 00:16:16,762 --> 00:16:19,116 �El Coronel en el claustro! 225 00:16:37,087 --> 00:16:39,097 Buenas tardes, creo que nos esperan. 226 00:16:39,132 --> 00:16:43,200 S� se�or, la Madre Superiora desea saludarles. �Quieren pasar? 227 00:16:43,235 --> 00:16:44,680 Con mucho gusto. 228 00:16:52,887 --> 00:16:54,400 S�ganme, por favor. 229 00:17:28,647 --> 00:17:31,320 - �Por qu� se meter�n a monjas? - No lo s�. 230 00:17:32,847 --> 00:17:34,186 �Por qu� cree que profesar�n? 231 00:17:34,221 --> 00:17:36,961 Siempre he deseado preguntarlo, pero nunca me he atrevido. 232 00:17:37,367 --> 00:17:39,722 Como no conozco a ninguna, lo ignoro. 233 00:17:43,167 --> 00:17:46,522 - Buenas tardes, soy la Madre Aurelia. - Buena tardes. 234 00:17:46,557 --> 00:17:49,877 Le presento a la Srta. Quail, el Comandante McPhimister 235 00:17:49,912 --> 00:17:51,599 y yo soy el Coronel Nicobar. 236 00:17:52,047 --> 00:17:53,196 Sean bienvenidos. 237 00:17:53,567 --> 00:17:55,523 Les llevar� a sus habitaciones. 238 00:18:00,687 --> 00:18:02,996 Espero no causarles demasiadas molestias. 239 00:18:03,447 --> 00:18:06,439 El ej�rcito suele ser algo complicado. 240 00:18:06,807 --> 00:18:08,479 Tambi�n lo es la Iglesia a veces. 241 00:18:09,247 --> 00:18:11,624 Pero tenemos la ayuda del Se�or para guiarnos. 242 00:18:11,659 --> 00:18:14,002 Ten�a entendido que �l guiaba al ej�rcito tambi�n. 243 00:18:14,887 --> 00:18:17,276 No creo que los gu�e de la misma manera. 244 00:18:22,647 --> 00:18:24,239 Este es su cuarto, Coronel. 245 00:18:24,807 --> 00:18:26,798 - Gracias. - Buenas tardes. 246 00:18:31,247 --> 00:18:32,807 Un poco destartalada, �verdad, mi Coronel? 247 00:18:32,842 --> 00:18:34,320 S�, un poco. 248 00:18:35,007 --> 00:18:37,316 �No cree que resulta pesada la broma del Brigadier 249 00:18:37,351 --> 00:18:39,218 de alojarnos aqu�, conociendo sus opiniones? 250 00:18:39,253 --> 00:18:42,444 Seguramente es tan molesta para las monjas como para nosotros. 251 00:18:55,687 --> 00:18:58,599 - Perd�n, �no quiere pasar? - Gracias. 252 00:20:29,407 --> 00:20:32,160 - Reverenda Madre. - Diga, Comandante. 253 00:20:33,407 --> 00:20:35,318 Esa joven con quien hablaba, �no podr�a...? 254 00:20:35,607 --> 00:20:38,127 Esa joven no desea que su identidad sea conocida. 255 00:20:38,162 --> 00:20:38,952 Pero yo solo quer�a... 256 00:20:38,987 --> 00:20:41,766 Le repito que no desea que su identidad sea conocida. 257 00:20:41,801 --> 00:20:43,638 Adi�s Comandante. 258 00:20:44,847 --> 00:20:47,964 Tu gusto va mejorando Twingo. Es bonita. 259 00:20:48,287 --> 00:20:49,421 S� que lo es. 260 00:20:49,456 --> 00:20:54,283 Pero va a resultarte algo dif�cil encontrar la soluci�n de este misterio. 261 00:21:03,047 --> 00:21:06,244 - Magn�fico, �c�mo lo ha conseguido? - Siguiendo sus pisadas en la nieve. 262 00:21:06,727 --> 00:21:10,720 �Rumanos! Generales rumanos. �Sabes la desfachatez que me dijo? 263 00:21:10,755 --> 00:21:14,101 - No, se�or. - Claro que Rumania fue siempre neutral. 264 00:21:14,136 --> 00:21:17,447 Al principio fue un poco neutral contra los aliados, 265 00:21:17,482 --> 00:21:20,758 pero al final result� ser muy neutral contra Alemania. 266 00:21:20,793 --> 00:21:22,320 �Voy a ver ahora mismo a Catlock! 267 00:21:34,047 --> 00:21:35,560 - �Qu� es esto? - Donde puedes encontrarla. 268 00:21:35,595 --> 00:21:36,458 �A qui�n? 269 00:21:36,493 --> 00:21:39,021 A esa joven cuya identidad no quiere que se conozca. 270 00:21:39,056 --> 00:21:42,105 - Audrey, �es que conoces a esa chica? - No, pero te conozco a ti. 271 00:21:42,140 --> 00:21:45,916 Cuando te veo vagar taciturno con una cara m�s larga que un d�a sin pan... 272 00:21:45,951 --> 00:21:48,017 �Pero c�mo demonios has logrado encontrarla? 273 00:21:48,052 --> 00:21:50,083 Es sencillo, siguiendo sus pisadas en la nieve. 274 00:21:50,527 --> 00:21:51,456 �Oh, Audrey! 275 00:21:51,491 --> 00:21:54,764 No le des ninguna importancia a lo que he hecho, porque no la tiene. 276 00:23:46,047 --> 00:23:47,162 Sargento. 277 00:23:49,287 --> 00:23:50,515 �No, si�ntese! 278 00:23:51,407 --> 00:23:54,319 Sargento, �podr�a decirme qu� es lo que estoy viendo? 279 00:23:54,354 --> 00:23:56,722 Es la antigua compa��a de la �pera de Viena. 280 00:23:57,127 --> 00:23:59,057 Como sabe, las bombas destruyeron el teatro. 281 00:23:59,092 --> 00:24:03,081 Pero han vuelto a sus actividades en bodegas o en sitios como este. 282 00:24:03,767 --> 00:24:05,678 Este es solo el cuerpo de baile. 283 00:24:06,647 --> 00:24:09,260 �Y a usted... le interesa mucho? 284 00:24:09,295 --> 00:24:14,077 S�, mi familia proviene de Viena. Tengo parientes aqu�. 285 00:24:14,847 --> 00:24:17,680 Y he llegado a conocer a alguna de las chicas. 286 00:24:18,727 --> 00:24:20,080 Entendido. 287 00:25:03,807 --> 00:25:05,684 - Hola Lani. - Hola Livlee. 288 00:25:09,567 --> 00:25:12,927 - Perdone se�or, Lani este es... - Comandante McPhimister. 289 00:25:12,962 --> 00:25:15,441 - �C�mo est�? - Se�orita Lani Hansel. 290 00:25:15,476 --> 00:25:17,000 Habla muy bien el ingl�s. 291 00:25:18,727 --> 00:25:20,319 �Est� usted bien? Espero. 292 00:25:20,354 --> 00:25:22,437 Muy bien, gracias. 293 00:25:23,167 --> 00:25:25,556 - Sargento. - �Cual quiere que le presente? 294 00:25:26,527 --> 00:25:27,721 Aquella. 295 00:25:31,487 --> 00:25:33,796 - Oh, �Maria Buhlen? - �C�mo se llama? 296 00:25:33,831 --> 00:25:35,803 - Maria Buhlen. - �Esa? 297 00:25:36,007 --> 00:25:37,679 Le advierto que siempre va sola. 298 00:25:38,807 --> 00:25:41,162 Ru�guele a Lani que lo intente. 299 00:25:41,197 --> 00:25:42,432 Lo intentar�. 300 00:25:42,467 --> 00:25:45,201 Si fracasa hay una amiga de Lani, Lotta Crog. 301 00:26:03,887 --> 00:26:07,197 Tendr� que optar por Lotta. No crea que es mala compa��a. 302 00:26:09,647 --> 00:26:11,963 D�game, Sargento. �Volver�n a ensayar ma�ana por la noche? 303 00:26:11,998 --> 00:26:14,280 S�, todas las noches y por las tardes tambi�n, excepto cuando 304 00:26:14,315 --> 00:26:16,562 alguna de las chicas tiene la suerte de encontrar alg�n empleo. 305 00:26:17,967 --> 00:26:19,320 Hasta luego, Srta. Lani. 306 00:26:21,167 --> 00:26:22,998 Hasta ma�ana. 307 00:26:28,887 --> 00:26:32,118 He ido a los ensayos noche tras noche y ni siquiera ha querido mirarme. 308 00:26:32,527 --> 00:26:35,724 Me gustar�a conocer a esa misteriosa mujer capaz de hacerte eso a ti. 309 00:26:36,127 --> 00:26:37,401 Tambi�n me gustar�a a m�. 310 00:26:38,287 --> 00:26:40,278 Esa no es manera de tratar a un h�roe. 311 00:26:40,767 --> 00:26:44,203 La verdad, Twingo. A veces creo que no merecemos haber ganado esta guerra. 312 00:26:44,687 --> 00:26:46,518 Bueno, siempre podemos perder la siguiente. 313 00:26:50,087 --> 00:26:52,123 - P�ngalo junto al fuego. - S�, se�or. 314 00:26:53,047 --> 00:26:54,878 - Twingo. - �S�, se�or? 315 00:26:55,287 --> 00:26:56,712 El General me ha pedido... 316 00:26:56,747 --> 00:26:59,003 Bueno, no quisiera importunarte. 317 00:26:59,487 --> 00:27:01,364 Dime, �qu� te pasa? �Es por esa chica? 318 00:27:02,327 --> 00:27:03,984 �No ser� tan serio, verdad? 319 00:27:04,019 --> 00:27:07,443 Me temo que si, pero ya no voy a ir m�s tras ella. 320 00:27:12,447 --> 00:27:15,598 - Bueno, ya puedes irte, Twingo. - No, Hooky, est� ah�. 321 00:27:15,633 --> 00:27:17,683 - �Qui�n est�? - Es ella. 322 00:27:18,247 --> 00:27:20,715 - �La chica de la que me has hablado? - S�. 323 00:27:24,047 --> 00:27:26,163 Bueno, �y qu� vas a hacer ahora? 324 00:27:30,127 --> 00:27:33,437 Maria, te presento al Coronel Nicobar y al Comandante McPhimister. 325 00:27:33,472 --> 00:27:35,127 La Srta. Maria Buhlen. 326 00:27:35,162 --> 00:27:36,276 �C�mo est�? 327 00:27:38,527 --> 00:27:40,961 Twingo, no te quedes as�. �No tienes nada que decir? 328 00:27:41,207 --> 00:27:44,005 - No puedo hablar. - Tranquila, que recobrar� el habla. 329 00:27:44,807 --> 00:27:46,206 Reverenda Madre, �habla nuestro idioma? 330 00:27:46,607 --> 00:27:49,140 El alem�n es mi lengua materna. 331 00:27:49,175 --> 00:27:52,000 Que mala suerte Twingo, porque tu alem�n es espantoso. 332 00:27:52,035 --> 00:27:53,844 Pero tal vez pueda usted ense��rmelo. 333 00:27:54,087 --> 00:27:55,016 Tal vez. 334 00:27:55,051 --> 00:27:58,756 Ser� un buen alumno, Srta. Aprendi� el italiano en un santiam�n. 335 00:28:00,327 --> 00:28:02,962 Al menos yo se que tiene paciencia y es decidido. 336 00:28:02,997 --> 00:28:05,597 - Oh, bueno... - S�, me lo ha estado contando todo. 337 00:28:06,607 --> 00:28:07,642 Reverenda Madre... 338 00:28:07,927 --> 00:28:11,283 �Estar�a bien que invitara a la srta. a cenar conmigo en un club de oficiales? 339 00:28:11,567 --> 00:28:14,100 A m� me parece que no es incorrecto invitarla. 340 00:28:14,135 --> 00:28:17,245 Y yo creo que es muy posible que el hambre la decidiera a aceptar. 341 00:28:18,300 --> 00:28:19,360 �Quiere usted? 342 00:28:19,395 --> 00:28:22,320 Estar� encantada de irme a cenar con usted cualquier noche. 343 00:28:22,355 --> 00:28:23,626 �Cualquier noche? 344 00:28:23,661 --> 00:28:25,763 - Una noche. - �Esta noche? 345 00:28:26,247 --> 00:28:28,158 - Esta noche. - Espl�ndido. 346 00:28:28,607 --> 00:28:31,167 Reverenda Madre, es usted... usted es un as. 347 00:28:33,167 --> 00:28:34,600 - Ven Maria. - Perdone... 348 00:28:35,007 --> 00:28:38,124 No creo que a ninguna muchacha inglesa la tutease usted tan pronto. 349 00:28:38,447 --> 00:28:41,166 No, quiz�s dejar�a pasar dos minutos. 350 00:28:41,647 --> 00:28:42,986 No, claro que no. 351 00:28:43,021 --> 00:28:48,036 Lo siento mucho, la he llamado as� en mis pensamientos todos estos d�as y... 352 00:28:48,727 --> 00:28:50,718 y no es extra�o que se me haya escapado. 353 00:28:51,607 --> 00:28:54,565 Perd�neme. �Srta. Buhlen? 354 00:29:02,567 --> 00:29:05,320 Mientras esperaba tener la ocasi�n de conocerla, 355 00:29:05,687 --> 00:29:08,440 imaginaba cientos de frases brillantes que decir 356 00:29:09,447 --> 00:29:12,007 Y ahora que la tengo aqu�, estoy mudo como un pez. 357 00:29:14,927 --> 00:29:17,157 Como no s� lo que a las muchachas austriacas... 358 00:29:17,192 --> 00:29:19,084 Yo no soy austriaca. 359 00:29:21,727 --> 00:29:23,126 �Pues qu� es? 360 00:29:24,847 --> 00:29:26,644 Desear�a que no habl�semos de eso. 361 00:29:28,407 --> 00:29:30,716 He cometido otra inconveniencia. �No es cierto? 362 00:29:34,287 --> 00:29:39,042 Perdone... Me estoy portando mal con usted. 363 00:29:39,077 --> 00:29:41,620 No, en absoluto, soy un est�pido. 364 00:29:41,655 --> 00:29:43,718 Est� en su derecho a portarse mal conmigo. 365 00:29:43,753 --> 00:29:45,883 Suponiendo que se portara mal. 366 00:29:46,807 --> 00:29:48,479 Claro est� que no es as�. 367 00:29:50,727 --> 00:29:52,319 �Sabe cu�l es mi nombre? 368 00:29:53,527 --> 00:29:56,041 John, familiarmente me llaman Twingo. 369 00:29:56,327 --> 00:29:57,806 Twingo. 370 00:30:01,167 --> 00:30:04,284 Es un nombre... muy gracioso. 371 00:30:10,407 --> 00:30:13,205 Oh, eso es un apret�n en "negocio privado". 372 00:30:14,087 --> 00:30:15,839 �En "negocio privado"? 373 00:30:16,167 --> 00:30:17,964 S�, es una expresi�n norteamericana. 374 00:30:18,847 --> 00:30:20,485 �Pero qu� significa? 375 00:30:21,047 --> 00:30:26,997 En realidad significa, con absoluto abandono al placer del momento. 376 00:30:28,327 --> 00:30:29,919 Ya veo... 377 00:30:31,887 --> 00:30:32,922 �Tiene apetito? 378 00:30:33,247 --> 00:30:35,807 Solo le dir� que saborear� esta sopa... 379 00:30:37,327 --> 00:30:39,522 Como el "negocio privado". 380 00:30:47,927 --> 00:30:50,680 - Aqu� tengo la llave. - Espere un momento. 381 00:31:00,967 --> 00:31:02,116 �Quiere encender? 382 00:31:11,047 --> 00:31:13,117 �Es un rinconcito muy simp�tico! 383 00:31:13,687 --> 00:31:14,961 �Si hasta tiene un canario! 384 00:31:17,847 --> 00:31:19,803 Qu� suerte tienes, granuja. 385 00:31:20,127 --> 00:31:21,845 La suerte es m�a de tenerlo. 386 00:31:22,847 --> 00:31:25,202 As� tengo con quien hablar cuando estoy sola. 387 00:31:30,247 --> 00:31:32,363 Si por m� fuera, nunca estar�a sola. 388 00:31:37,207 --> 00:31:38,845 Si hemos de ser amigos... 389 00:31:39,727 --> 00:31:44,084 es mejor que vayamos despacio... �No, Twingo? 390 00:31:45,287 --> 00:31:47,960 Cuando me llama Twingo, no puedo negarle nada. 391 00:31:49,207 --> 00:31:52,647 Entonces ma�ana, �querr� acompa�arme al ensayo? 392 00:31:52,682 --> 00:31:54,877 �Tal vez? Como el "negocio privado". 393 00:32:00,127 --> 00:32:02,402 A las cinco y media le espero aqu�. 394 00:32:03,087 --> 00:32:05,157 Buenas noches Twingo. 395 00:32:05,647 --> 00:32:07,239 Buenas noches Maria. 396 00:33:00,007 --> 00:33:01,042 Hola. 397 00:33:02,007 --> 00:33:03,281 �Qu� hay nena? 398 00:33:03,727 --> 00:33:06,887 Buenos d�as... Sr. Ingl�s. 399 00:33:06,922 --> 00:33:10,047 Buenos d�as... Rat�n Mickey. 400 00:33:10,082 --> 00:33:12,163 �Rat�n Mickey? 401 00:33:13,407 --> 00:33:16,001 �Rat�n Mickey! �Rat�n Mickey! 402 00:33:16,847 --> 00:33:19,247 Nosotros hacemos las guerras y ellos las pagan. 403 00:33:19,282 --> 00:33:20,202 Mire las piernas. 404 00:33:20,527 --> 00:33:23,200 Esto es lo que se llama "tener medios de vida desconocidos". 405 00:33:24,207 --> 00:33:25,879 Adi�s Rat�n Mickey. 406 00:33:26,727 --> 00:33:29,082 �Rat�n Mickey! �Rat�n Mickey! 407 00:33:29,287 --> 00:33:30,686 Adi�s. 408 00:33:33,367 --> 00:33:35,756 �Rat�n Mickey! �Rat�n Mickey! 409 00:33:36,527 --> 00:33:38,343 �D�nde estar� ese maldito informe? 410 00:33:38,378 --> 00:33:40,059 - Buenos d�as. - Bueno, ya ha llegado. 411 00:33:40,094 --> 00:33:44,125 Hooky, los rusos hacen mucho ruido con nuestros campos de expatriados. 412 00:33:44,160 --> 00:33:48,156 Se quejan de que admitimos a toda clase de elementos subversivos con... 413 00:33:48,607 --> 00:33:50,165 - �D�nde estar� ese? - �Qu� est� buscando? 414 00:33:50,447 --> 00:33:52,085 Ya lo tengo, vea, es muy importante. 415 00:33:52,567 --> 00:33:53,472 Tome nota. 416 00:33:53,507 --> 00:33:57,925 Tienen mucho inter�s en encontrar a una tal... Olga Alexandrova. 417 00:33:58,167 --> 00:34:01,796 - �C�mo se escribe eso? - A l e x a n d r o v a. 418 00:34:02,287 --> 00:34:03,970 Esto es asunto del Servicio de Espionaje. 419 00:34:04,005 --> 00:34:05,619 Hooky, el paquete es suyo. Cargue con �l. 420 00:34:05,654 --> 00:34:08,765 Con que vayas al campo de expatriados como un buen chico y no discuta. 421 00:34:08,800 --> 00:34:09,842 S�, se�or. 422 00:34:14,487 --> 00:34:16,955 Twingo me ha encargado que le diga que hoy no cenar� en casa. 423 00:34:17,607 --> 00:34:19,352 Twingo nunca cena en casa. 424 00:34:19,387 --> 00:34:21,358 �Maldita sea! Yo quer�a que me acompa�ara 425 00:34:21,393 --> 00:34:22,780 esta noche al campo de expatriados. 426 00:34:22,815 --> 00:34:25,481 Durante seis noches seguidas la bailarina no quiso hablarle 427 00:34:25,516 --> 00:34:27,457 y ahora seis noches seguidas se va a cenar con �l. 428 00:34:27,492 --> 00:34:30,161 La Condesa era un pasatiempo, pero esto es una carrera. 429 00:34:30,196 --> 00:34:31,420 Pues deber� olvidar las otras seis noches 430 00:34:31,455 --> 00:34:35,316 porque tenemos que encontrar a esta tal Olga Alexandrova. 431 00:34:57,567 --> 00:34:58,761 La segunda puerta. 432 00:35:06,207 --> 00:35:08,846 Reverenda Madre, perdone, pero se trata de Maria Buhlen. 433 00:35:08,881 --> 00:35:11,526 - Hoy no fue al ensayo, fui a su casa... - Entre. 434 00:35:15,847 --> 00:35:16,962 Disculpe. 435 00:35:17,647 --> 00:35:18,841 Maria. 436 00:35:19,847 --> 00:35:21,519 Maria, �qu� es esto? �Qu� ha pasado? 437 00:35:22,527 --> 00:35:24,483 Te dije el primer d�a que no soy vienesa. 438 00:35:25,007 --> 00:35:27,237 Ahora me atrevo a decirte lo que realmente soy. 439 00:35:28,207 --> 00:35:29,276 Soy Wolgadeutsche. 440 00:35:29,807 --> 00:35:31,320 Rusa Wolgadeutsche. 441 00:35:31,767 --> 00:35:33,723 No s� lo que eso significa. 442 00:35:34,287 --> 00:35:36,607 Mi familia era de una colonia alemana en Rusia 443 00:35:36,642 --> 00:35:38,279 llamada "Los alemanes del Volga" 444 00:35:38,567 --> 00:35:40,637 Ciudadanos rusos, pero de origen alem�n. 445 00:35:41,287 --> 00:35:42,182 Comprendo. 446 00:35:42,217 --> 00:35:46,201 Yo era primera bailarina de la �pera de Mosc� cuando estall� la guerra. 447 00:35:47,327 --> 00:35:50,285 Los dirigentes sovi�ticos no ten�an confianza en los Alemanes del Volga. 448 00:35:50,887 --> 00:35:53,355 Y deportaron a toda la colonia a Siberia. 449 00:35:54,167 --> 00:35:55,680 Incluyendo a mi madre y a mi padre. 450 00:35:56,687 --> 00:35:58,006 All� murieron. 451 00:35:58,527 --> 00:35:59,642 Oh, Maria. 452 00:36:00,607 --> 00:36:04,122 Durante mucho tiempo sufr� por todo lo que estaba sucediendo en mi patria. 453 00:36:05,447 --> 00:36:09,076 Y entonces comprend� que era necesario salir de Rusia. 454 00:36:09,287 --> 00:36:10,606 �Y c�mo pudiste conseguirlo? 455 00:36:12,327 --> 00:36:14,204 Hall� los medios. 456 00:36:15,167 --> 00:36:17,044 Finalmente llegu� a Viena... 457 00:36:17,687 --> 00:36:20,001 y me llam� Maria Buhlen... 458 00:36:20,036 --> 00:36:22,316 que no es mi verdadero nombre. 459 00:36:23,607 --> 00:36:25,742 Cre� que me podr�a esconder haci�ndome pasar 460 00:36:25,777 --> 00:36:27,877 por una chica del cuerpo de baile de la �pera. 461 00:36:28,887 --> 00:36:30,738 Pero estoy ilegalmente en Viena. 462 00:36:30,773 --> 00:36:33,316 Y si los rusos descubre quien soy me... 463 00:36:35,367 --> 00:36:36,421 Twingo. 464 00:36:36,456 --> 00:36:39,280 Por eso no quise entablar amistad contigo enseguida. 465 00:36:40,007 --> 00:36:42,984 Por eso mismo me resist�a a hablarte de esto 466 00:36:43,019 --> 00:36:46,079 a pesar de que estaba dese�ndolo con toda mi alma. 467 00:36:48,367 --> 00:36:51,916 Pero hoy, delante del local donde ensayamos, 468 00:36:52,727 --> 00:36:54,922 He visto un autom�vil ruso. 469 00:36:55,847 --> 00:36:58,202 - Con soldados esperando. - S�, los he visto. 470 00:36:58,237 --> 00:36:59,839 Por eso no quise entrar. 471 00:37:00,487 --> 00:37:03,559 Lo s�, estuve all� y los vi. Fui a tu casa inmediatamente. 472 00:37:04,327 --> 00:37:07,922 - �Tengo miedo, Twingo! - Maria. 473 00:37:08,927 --> 00:37:12,283 Seguramente sea una inspecci�n formularia. 474 00:37:14,767 --> 00:37:17,042 T� no conoces a los rusos. 475 00:37:17,847 --> 00:37:19,166 No, pero... 476 00:37:38,607 --> 00:37:41,687 - Hola Reverenda Madre. - �Puede atenderme un momento? 477 00:37:41,722 --> 00:37:43,359 Con mucho gusto, tome asiento. 478 00:37:45,127 --> 00:37:47,846 Esta noche ha llegado al convento una muchacha en busca de asilo. 479 00:37:47,881 --> 00:37:49,286 Usted la conoce. 480 00:37:49,847 --> 00:37:52,221 - Es Maria Buhlen. - Ah, s� claro. 481 00:37:52,256 --> 00:37:55,166 Tiene motivos para creer que los rusos la buscan. 482 00:37:55,647 --> 00:37:59,117 Pero esa chica es austriaca, �s�? �Buhlen no es un apellido alem�n? 483 00:37:59,152 --> 00:38:00,725 El apellido es alem�n, 484 00:38:01,087 --> 00:38:03,256 - Pero ella es ciudadana rusa. - Ah, ya. 485 00:38:03,291 --> 00:38:06,644 Hay unos soldados rusos ah� que preguntan por m�. 486 00:38:06,679 --> 00:38:09,998 - �C�mo? - Estoy intranquila por mis hermanas. 487 00:38:10,327 --> 00:38:12,701 Si encuentran a esa joven se pondr�n furiosos. 488 00:38:12,736 --> 00:38:19,127 Bueno, no se preocupe Reverenda Madre. El paquete es m�o y cargo con �l. 489 00:38:19,162 --> 00:38:21,004 - �El paquete? - S�. 490 00:38:21,647 --> 00:38:25,526 Perdone, quiero decir que eso es asunto m�o y que yo lo solucionar�. 491 00:38:25,927 --> 00:38:28,919 Tengo miedo de causarle a usted graves complicaciones, Coronel. 492 00:38:29,527 --> 00:38:31,518 Porque es usted un aliado de Rusia 493 00:38:32,327 --> 00:38:35,478 y se pueden figurar que usted ayuda a la ocultaci�n de esa chica. 494 00:38:36,767 --> 00:38:39,600 Bueno, no les hagamos esperar. 495 00:38:43,647 --> 00:38:45,592 �Pero c�mo, Teniente? �Una bailarina? 496 00:38:45,627 --> 00:38:47,503 Esto es un convento, no un teatro. 497 00:38:47,538 --> 00:38:50,724 Y le aseguro que esta es la �nica entrada y salida del edificio. 498 00:38:52,487 --> 00:38:56,036 - Coronel, el Teniente parece creer... - Teniente Omansky, se�or. 499 00:38:56,367 --> 00:38:59,723 Mi jefe, el Coronel Piniev, les saluda. 500 00:39:03,687 --> 00:39:05,325 Gracias, me apellido Nicobar. 501 00:39:09,327 --> 00:39:13,400 El Coronel Piniev quiere saber si se aloja oficialmente en este convento. 502 00:39:13,435 --> 00:39:16,041 Haga el favor de decirle que su conjetura es cierta. 503 00:39:16,076 --> 00:39:17,406 �Contextura? 504 00:39:17,967 --> 00:39:19,704 No comprendo que tiene que ver la contextura 505 00:39:19,739 --> 00:39:23,118 del Coronel Piniev con que usted se aloje en el convento. 506 00:39:23,153 --> 00:39:25,442 No es contextura, es conjetura. 507 00:39:28,007 --> 00:39:29,804 Conjeturas, naturalmente. 508 00:39:30,047 --> 00:39:32,262 Los idiomas tienen a veces bromas de esta clase. 509 00:39:32,297 --> 00:39:36,748 S�, me alegro mucho de que unos representantes del Mariscal Stalin, 510 00:39:36,783 --> 00:39:41,199 el Papa P�o XII y del Rey Jorge VI tengan ocasi�n de sonre�r juntos. 511 00:39:41,647 --> 00:39:44,002 Usted representa a un aliado de la Rusia sovi�tica. 512 00:39:44,207 --> 00:39:46,357 Creemos que una ciudadana de la Uni�n Sovi�tica, 513 00:39:46,392 --> 00:39:48,207 una joven que se llama Olga Alexandrova, 514 00:39:48,242 --> 00:39:49,879 se oculta en este convento. 515 00:39:50,127 --> 00:39:51,386 �Olga Alexandrova? 516 00:39:51,421 --> 00:39:53,463 S�, as� se llamaba en Mosc�. 517 00:39:53,498 --> 00:39:56,559 Aqu� usa otro nombre, Maria Buhlen. 518 00:39:57,247 --> 00:40:00,364 Rogamos que nos la entreguen para ser devuelta a Mosc�. 519 00:40:01,007 --> 00:40:04,317 He sido informado oficialmente respecto a esa joven. 520 00:40:05,087 --> 00:40:07,984 Entonces no le cabr� duda de que las autoridades sovi�ticas tienen 521 00:40:08,019 --> 00:40:11,557 absoluto derecho de repatriar a todos los ciudadanos sovi�ticos de Viena. 522 00:40:11,592 --> 00:40:13,697 En efecto, ese es el acuerdo internacional. 523 00:40:13,732 --> 00:40:17,004 Por consiguiente me entregar� a esa muchacha si est� aqu�. 524 00:40:21,367 --> 00:40:22,720 �Est� aqu�? 525 00:40:23,927 --> 00:40:27,806 No tengo ning�n inconveniente de que sus hombres registren el convento. 526 00:40:29,007 --> 00:40:31,316 �Tambi�n cuento con la aprobaci�n oficial del Coronel? 527 00:40:31,687 --> 00:40:34,406 No teniendo inconveniente la Madre Superiora, yo tampoco lo tengo. 528 00:40:34,441 --> 00:40:37,105 - �El Coronel vendr� como testigo? - No es necesario. 529 00:40:37,140 --> 00:40:40,324 - Yo preferir�a que viniera. - Lo acompa�ar� McPhimister. 530 00:40:48,487 --> 00:40:52,366 Coronel, gracias por haber callado lo que le dije. 531 00:40:59,927 --> 00:41:02,157 No he encontrado a la muchacha ni a ninguna mujer. 532 00:41:02,767 --> 00:41:03,882 �D�nde est�n sus monjas? 533 00:41:04,287 --> 00:41:07,723 - En la Capilla, rezando. - �Por qu� no me dijo d�nde estaban? 534 00:41:07,758 --> 00:41:09,120 Usted no me lo pregunt�. 535 00:41:09,767 --> 00:41:11,439 �Por qu� est�n rezando? 536 00:41:11,807 --> 00:41:15,285 Rezan para que lleguen a convertirse al cristianismo todos los comunistas. 537 00:41:15,320 --> 00:41:18,763 - �Quiere que llame a las hermanas? - No, quiero ver yo mismo d�nde est�n. 538 00:43:34,687 --> 00:43:37,645 Le presento mis excusas. No hemos encontrado a Maria Buhlen. 539 00:43:37,927 --> 00:43:40,395 - Le acompa�ar� hasta la puerta. - Gracias. 540 00:43:49,567 --> 00:43:51,762 - �Le gusta Viena, Coronel? - Much�simo. 541 00:43:52,567 --> 00:43:56,276 Pero, claro est�, me gusta m�s mi patria. 542 00:43:56,311 --> 00:43:57,726 S� y a m� la m�a. 543 00:43:59,767 --> 00:44:01,917 Pero tenemos una labor aqu�, �verdad? 544 00:44:02,287 --> 00:44:06,075 S�, debemos ayudar a este pa�s a rehacer su vida, �no es as�? 545 00:44:07,007 --> 00:44:10,167 Su naci�n y la m�a habr�n cometido errores la una con la otra. 546 00:44:10,202 --> 00:44:12,621 S�, pero... quiz�s con... 547 00:44:12,656 --> 00:44:15,367 alg�n sacrificio y buena voluntad aprenderemos 548 00:44:15,402 --> 00:44:17,483 a trabajar juntos por la paz del mundo. 549 00:44:20,287 --> 00:44:22,183 Crea usted que los ciudadanos de mi pa�s 550 00:44:22,218 --> 00:44:24,927 desean la paz con tanto ardor como los del suyo. 551 00:44:25,207 --> 00:44:26,640 Conf�o en eso. 552 00:44:28,007 --> 00:44:30,043 Ah, respecto a Maria Buhlen... 553 00:44:30,367 --> 00:44:34,326 El Mariscal Stalin tiene inter�s en que regrese a Rusia porque es... 554 00:44:34,361 --> 00:44:35,720 - Una gran bailarina. - �Ah, s�? 555 00:44:35,755 --> 00:44:37,265 Una bailarina excelente. 556 00:44:37,300 --> 00:44:40,996 Si regresa a Mosc� a bailar para Rusia no tiene nada que temer. 557 00:44:41,031 --> 00:44:42,784 All� la aguarda una calurosa acogida 558 00:44:42,819 --> 00:44:47,245 y es que el pueblo ruso demostr� siempre gran cari�o a sus artistas. 559 00:44:47,727 --> 00:44:51,561 - Eso es magn�fico, Coronel. - S�. 560 00:44:52,007 --> 00:44:54,840 - Bien, buenas noches, Coronel. - Buenas noches. 561 00:45:12,247 --> 00:45:13,586 Se ha salvado de milagro. 562 00:45:13,621 --> 00:45:16,122 Ha estado todo el rato en la Capilla vestida de monja. 563 00:45:16,157 --> 00:45:18,362 La ha visto de frente y no la ha reconocido. 564 00:45:18,767 --> 00:45:21,759 Srta. Buhlen, tengo que felicitarla por su caracterizaci�n. 565 00:45:21,794 --> 00:45:24,116 Ha sido maravillosa. A m� me ha costado reconocerla. 566 00:45:24,151 --> 00:45:26,601 Coronel Nicobar, es usted un as. 567 00:45:27,207 --> 00:45:28,162 �C�mo, un "asa"? 568 00:45:29,567 --> 00:45:31,099 - Un As. - Oh, un As. 569 00:45:31,134 --> 00:45:35,045 Bueno, me parece que ha llegado el momento de 570 00:45:35,080 --> 00:45:38,957 que me convierta en un ser bastante antip�tico. 571 00:45:39,447 --> 00:45:40,562 Srta. Buhlen. 572 00:45:41,007 --> 00:45:43,805 Tengo que prohibirle que abandone el convento esta noche. 573 00:45:43,840 --> 00:45:45,883 Se presentar� en mi despacho ma�ana por la ma�ana. 574 00:45:45,918 --> 00:45:48,043 �Ser� usted capaz de entregarme a los rusos? 575 00:45:50,167 --> 00:45:52,317 Olv�dese por un momento en las reglas del ej�rcito. 576 00:45:52,352 --> 00:45:54,323 Esto es una cuesti�n de justicia y de caridad. 577 00:45:54,358 --> 00:45:55,216 Reverenda Madre, 578 00:45:55,251 --> 00:45:58,825 Hasta esta noche no ten�a idea de que Maria Buhlen fuera la Olga Alexandrova 579 00:45:58,860 --> 00:46:02,388 que mis superiores me hab�an ordenado entregar a las autoridades de su pa�s. 580 00:46:02,423 --> 00:46:05,917 No la he delatado a usted por prestarle cobijo ni voy a delatarla ahora. 581 00:46:06,407 --> 00:46:08,064 Pero a ella debo de entregarla a los rusos. 582 00:46:08,099 --> 00:46:10,827 - Hooky, �te das cuenta...? - La Srta. Buhlen no debe temer nada. 583 00:46:10,862 --> 00:46:13,555 Las autoridades sovi�ticas la acoger�n con todos los honores. 584 00:46:14,287 --> 00:46:16,536 �Conoce las altas autoridades sovi�ticas? 585 00:46:16,571 --> 00:46:19,235 He de creer en la palabra que me dio oficialmente el Coronel Piniev. 586 00:46:19,270 --> 00:46:21,900 El Coronel Piniev tambi�n puede creer lo que se le dice oficialmente. 587 00:46:21,935 --> 00:46:22,659 �Usted no? 588 00:46:22,694 --> 00:46:26,476 Millones de rusos ya no pueden creer nada de lo que se les dice. 589 00:46:28,007 --> 00:46:30,475 Pero no pueden hacer nada m�s que lo que yo hago. 590 00:46:38,487 --> 00:46:42,605 Comandante McPhimister, le conf�o de la custodia de la Srta. Buhlen. 591 00:46:42,640 --> 00:46:44,956 La llevar� a mi despacho ma�ana a las 9 de la ma�ana. 592 00:46:45,607 --> 00:46:47,325 Buenas noches, Reverenda Madre. 593 00:46:58,607 --> 00:47:03,920 Ya que va a ser su carcelero esta noche, aqu� tiene la llave. 594 00:47:04,287 --> 00:47:06,926 Buenas noches y que Dios les bendiga a los dos. 595 00:47:18,287 --> 00:47:19,402 Maria. 596 00:47:30,807 --> 00:47:34,516 No... No consentir� que hagas esto. 597 00:47:34,551 --> 00:47:35,966 - Por favor, Maria. - No. 598 00:47:36,247 --> 00:47:37,992 Perder�as tu carrera militar. 599 00:47:38,027 --> 00:47:40,920 El ej�rcito no me fusilar�a por esto. 600 00:47:41,247 --> 00:47:42,859 Perder�as algo m�s. 601 00:47:42,894 --> 00:47:45,880 A tu amigo, el Coronel Nicobar que tanto te aprecia. 602 00:47:45,915 --> 00:47:47,155 Hooky me perdonar�. 603 00:47:48,927 --> 00:47:52,476 Hazme saber d�nde est�s... como sea. 604 00:48:23,327 --> 00:48:25,318 �Maria! Los rusos han vuelto. 605 00:48:29,207 --> 00:48:31,323 Me doy cuenta de las posibles consecuencias de lo que... 606 00:48:31,358 --> 00:48:32,550 �C�llate Twingo! 607 00:48:35,047 --> 00:48:36,022 �Qu� pasa aqu�? 608 00:48:36,057 --> 00:48:39,677 �Se han cre�do esos malditos rusos que son los amos? 609 00:48:40,207 --> 00:48:42,661 Le presento a la Srta. Buhlen. La Srta. Quail. 610 00:48:42,696 --> 00:48:46,726 La Srta. Es una rusa expatriada que tengo que entregar ma�ana. 611 00:48:46,761 --> 00:48:49,440 - Le ruego que tenga en su habitaci�n. - Por supuesto. 612 00:48:49,475 --> 00:48:52,445 Vamos, por favor, no se entretenga Srta. Buhlen. 613 00:48:55,127 --> 00:48:57,927 Comandante, pres�ntese ma�ana por la ma�ana en mi despacho. 614 00:48:57,962 --> 00:48:58,962 S�, se�or. 615 00:49:06,367 --> 00:49:08,085 �Deprisa Audrey! 616 00:49:08,927 --> 00:49:11,077 Madre Superiora, los rusos han vuelto. 617 00:49:13,527 --> 00:49:14,801 H�gales pasar. 618 00:49:23,807 --> 00:49:26,526 Perdone que la moleste, pero tengo que hablar urgentemente con... 619 00:49:26,561 --> 00:49:28,842 - El Coronel Nicobar. - A sus �rdenes, Coronel. 620 00:49:30,127 --> 00:49:32,843 Cuando sal�a antes de aqu�, ten�a ciertas sospechas. 621 00:49:32,878 --> 00:49:35,559 Durante el camino, el Teniente Omansky me dijo una cosa. 622 00:49:36,487 --> 00:49:39,638 Antes que usted, algunos de mis hombres estuvieron alojados aqu�. 623 00:49:40,247 --> 00:49:43,000 La comunidad ten�a 24 monjas. 624 00:49:43,100 --> 00:49:44,097 �Y qu�? 625 00:49:44,132 --> 00:49:47,324 Cuando registr� la capilla cont� 25. 626 00:49:48,087 --> 00:49:51,065 La situaci�n es delicada. Deseo proteger a las monjas 627 00:49:51,100 --> 00:49:54,043 y a usted, como oficial brit�nico, de lo que dir�amos... 628 00:49:54,527 --> 00:49:57,106 - Un incidente. - Eso le honra a usted. 629 00:49:57,141 --> 00:50:00,836 De modo que no informar� que hall� aqu� a esa joven, si no... 630 00:50:01,167 --> 00:50:02,774 - En un caf�. - Muy amable. 631 00:50:02,809 --> 00:50:04,346 Por favor, no vale la pena. 632 00:50:04,381 --> 00:50:06,432 Era mi intenci�n entregar a esa se�orita 633 00:50:06,467 --> 00:50:09,140 a las autoridades sovi�ticas ma�ana por la ma�ana. 634 00:50:09,175 --> 00:50:12,876 Pero ya que usted ha dicho que debemos proteger a las monjas 635 00:50:13,247 --> 00:50:14,760 La dilaci�n no es necesaria. 636 00:50:15,207 --> 00:50:18,677 Reverenda Madre, �tendr�a la bondad de traer aqu� a Maria Buhlen? 637 00:50:22,127 --> 00:50:23,879 Estoy dispuesta, Reverenda Madre. 638 00:50:37,607 --> 00:50:39,916 Srta. Olga Alexandrova, 639 00:50:40,647 --> 00:50:42,657 cuento con la palabra de mi General de que solo 640 00:50:42,692 --> 00:50:45,175 se le acusa de permanecer fuera de la Uni�n Sovi�tica. 641 00:50:45,210 --> 00:50:48,882 Y esta falta tan insignificante ser� borrada de su historial 642 00:50:49,247 --> 00:50:53,763 cuando vuelva a su puesto de 1� Bailarina del Teatro Bolshoi. 643 00:51:24,687 --> 00:51:26,166 Coronel Nicobar. 644 00:51:26,527 --> 00:51:29,439 Me entristece pensar que me he equivocado con usted. 645 00:51:29,927 --> 00:51:31,565 �Por qu�, porque cumplo con mi deber? 646 00:51:31,887 --> 00:51:33,764 Usted dijo ma�ana por la ma�ana. 647 00:51:34,127 --> 00:51:38,006 �Y qu� diferencia hay entre esta noche y ma�ana por la ma�ana? 648 00:51:38,327 --> 00:51:40,887 �Qui�n sabe si durante la noche hubiera ocurrido un milagro? 649 00:51:41,167 --> 00:51:45,001 Si el Se�or decide hacer un milagro no se lo impedir� lo que acabo de hacer. 650 00:51:45,036 --> 00:51:46,196 Es usted blasfemo. 651 00:51:46,727 --> 00:51:50,845 Y, adem�s, cruel. �No se dio cuenta del sufrimiento de esa pobre criatura? 652 00:51:51,127 --> 00:51:53,083 �No sabe lo que va a tener que arrastrar? 653 00:51:53,487 --> 00:51:54,621 Yo no s� nada. 654 00:51:54,656 --> 00:51:58,436 Oy� al Coronel que ser�a bien recibida en Rusia. 655 00:51:58,807 --> 00:52:00,259 �Usted me pide que dude de su palabra? 656 00:52:00,294 --> 00:52:03,190 Si lo hiciera, toda nuestra labor aqu� ser�a imposible 657 00:52:03,225 --> 00:52:06,086 y esta paz de ahora se convertir�a en otra guerra. 658 00:52:06,407 --> 00:52:09,558 Uno tiene el instinto de la justicia o no lo tiene. 659 00:52:09,847 --> 00:52:12,600 A uno le afecta el sufrimiento del pr�jimo y a otro no. 660 00:52:12,927 --> 00:52:16,715 La he protegido a usted esta noche y tambi�n el Coronel Piniev. 661 00:52:16,750 --> 00:52:18,060 Deber�a estar agradecida. 662 00:52:18,095 --> 00:52:20,889 Usted quer�a que esa chica permaneciera aqu� esta noche, 663 00:52:20,924 --> 00:52:23,680 no porque confiara que la Providencia hiciera un milagro, 664 00:52:23,715 --> 00:52:26,437 sino porque esperaba que el Comandante la permitir�a escapar. 665 00:52:26,727 --> 00:52:30,879 Una falta de la que lo salv� el Cnel. Piniev en el momento oportuno. 666 00:52:31,407 --> 00:52:34,638 Usted es de esa escuela de pensadores que no creen en los milagros. 667 00:52:34,673 --> 00:52:36,518 Yo no pertenezco a ninguna escuela de pensadores. 668 00:52:36,553 --> 00:52:38,205 Ya me lo supon�a. 669 00:52:38,527 --> 00:52:40,518 Buenas noches, Reverenda Madre. 670 00:52:44,967 --> 00:52:48,403 Ya est�. Ya le he cosido el... 671 00:52:48,438 --> 00:52:49,397 ...esto. 672 00:52:49,767 --> 00:52:51,473 Nosotros le llamamos un huevo frito. 673 00:52:51,508 --> 00:52:53,145 - �Un huevo frito? - Un huevo frito. 674 00:52:53,180 --> 00:52:56,046 Gracias, pues le he cocido un huevo frito. 675 00:52:56,081 --> 00:52:57,440 Muchas gracias. 676 00:52:59,327 --> 00:53:02,742 D�game, �c�mo est� la Madre Superiora? 677 00:53:02,777 --> 00:53:06,157 Yo... hace bastantes d�as que no la veo. 678 00:53:06,567 --> 00:53:08,338 Gracias, est� bien. Muy bien. 679 00:53:08,373 --> 00:53:11,917 Est� en la Capilla rogando a Dios por la libertad de Maria Buhlen. 680 00:53:12,567 --> 00:53:14,762 Ah... ya. 681 00:53:16,887 --> 00:53:19,242 �Quiere sentarse y tomar una taza de caf�? 682 00:53:19,647 --> 00:53:21,922 Gracias, pero no puedo. 683 00:53:22,127 --> 00:53:24,880 Nuestra fundadora, Santa Vallberga de Graz, 684 00:53:25,167 --> 00:53:27,063 Estableci� en una de sus severas reglas... 685 00:53:27,098 --> 00:53:30,557 que sus hijas espirituales no podr�an, jam�s, comer ni beber 686 00:53:30,592 --> 00:53:33,644 en otra compa��a que las religiosas de su propia orden. 687 00:53:33,679 --> 00:53:36,076 - �Jam�s? - Jam�s. 688 00:53:36,605 --> 00:53:39,461 Es una regla que ella tambi�n cumpl�a estrictamente. 689 00:53:40,578 --> 00:53:44,369 - A�n cuando ella vol� a Roma en 1585. - �Ah s�? 690 00:53:47,518 --> 00:53:49,280 �Vol� en 1585? 691 00:53:53,420 --> 00:53:55,699 �C�mo hizo para volar en el siglo16? 692 00:53:56,621 --> 00:53:58,560 Fu� llevada en el aire por un �ngel. 693 00:54:00,095 --> 00:54:05,133 Oh, s�, ya veo. Ahora, d�game �Por qu� vol� a Roma? 694 00:54:06,441 --> 00:54:08,619 Vol� a Roma para rezarle al Papa. 695 00:54:10,262 --> 00:54:12,327 - �Dijo a rezarle al Papa? - S�. 696 00:54:13,125 --> 00:54:16,669 A informarle a Sixto V que s�lo reformas dr�sticas salvar�an 697 00:54:16,877 --> 00:54:18,231 a la Iglesia. 698 00:54:18,816 --> 00:54:20,636 - Oh, s�. - Y vol� de vuelta tambi�n. 699 00:54:21,327 --> 00:54:23,703 - Mucho m�s r�pido. - S�, seguro. 700 00:54:32,341 --> 00:54:34,861 Siento estropearte la noche, Twingo, pero el general me lo ha ordenado. 701 00:54:35,735 --> 00:54:37,342 Quiere que me ayudes con mi trabajo. 702 00:54:37,734 --> 00:54:38,909 S� se�or. 703 00:54:41,231 --> 00:54:42,605 �No quiere tomar una taza de caf�? 704 00:54:43,440 --> 00:54:45,655 Es una noche tan hermosa que prefiero esperar afuera. 705 00:54:47,142 --> 00:54:48,234 Muy bien. 706 00:54:52,460 --> 00:54:54,513 El primer nombre en la lista es el profesor Bruloff 707 00:54:54,954 --> 00:54:56,224 Debe ser aqu�, mi coronel. 708 00:55:19,561 --> 00:55:21,311 �Es ud. el profesor Bruloff? 709 00:55:21,813 --> 00:55:23,096 Ah, perdone se�or �habla usted ingl�s? 710 00:55:23,548 --> 00:55:25,487 Bastante decentemente, Coronel. 711 00:55:26,558 --> 00:55:29,928 Una vez di algunas conferencias el en el colegio St. John. 712 00:55:30,235 --> 00:55:31,342 De cambridge. 713 00:55:31,798 --> 00:55:33,671 Recuerdo el hermoso puente sobre el r�o. 714 00:55:34,222 --> 00:55:35,538 El puente de los suspiros 715 00:55:38,948 --> 00:55:41,206 - �Quieren pasar? - Gracias, se�or. 716 00:55:50,397 --> 00:55:52,615 - �Quieren sentarse? - Gracias, no. 717 00:55:54,150 --> 00:55:58,616 Como ud. reside en la zona brit�nica he venido a informarle que 718 00:55:59,269 --> 00:56:03,427 se le ha reservado plaza en un convoy que sale ma�ana a primera hora. 719 00:56:05,792 --> 00:56:07,872 - �Un convoy, coronel? - A Mosc�. 720 00:56:09,840 --> 00:56:13,023 Mi superior el general Catlock me dijo que viniera personalmente porque 721 00:56:13,809 --> 00:56:16,059 Bueno, porque ud. es un hombre muy famoso, profesor. 722 00:56:16,647 --> 00:56:19,257 Una personalidad en el campo de la astronom�a y de la f�sica. 723 00:56:22,282 --> 00:56:25,742 �Eso es una invitaci�n o...? 724 00:56:28,089 --> 00:56:31,982 Bueno, es s�lo una reclamaci�n que ha formulado el mando... 725 00:56:32,224 --> 00:56:33,248 de la zona rusa 726 00:56:33,512 --> 00:56:37,092 Como ud. comprender�, las cuatro potencias aliadas han acordado 727 00:56:37,340 --> 00:56:39,465 ayudarse mutuamente en lo que concierne a la repatriaci�n 728 00:56:39,500 --> 00:56:41,337 de sus respectivos s�bditos. 729 00:56:43,901 --> 00:56:46,728 Y yo no puedo negar que soy un ciudadano ruso. 730 00:56:53,806 --> 00:56:58,102 Coronel, �querr� hacerme ud. un gran favor? 731 00:56:59,526 --> 00:57:00,868 Procurar� hac�rselo. 732 00:57:02,607 --> 00:57:06,996 Mi mujer est� aqu�, en Viena, nadie sabe que es mi mujer. 733 00:57:07,556 --> 00:57:08,423 Comprendo. 734 00:57:08,458 --> 00:57:11,413 Si tengo alg�n problema, desear�a que ella lo sepa. 735 00:57:13,946 --> 00:57:15,932 Y el problema ya ha llegado. 736 00:57:16,328 --> 00:57:17,947 �Qu� desea usted que haga? 737 00:57:18,691 --> 00:57:22,976 D�gale lo que me est� pasando, por favor, enseguida. 738 00:57:23,902 --> 00:57:25,415 Pero �d�nde puedo encontrarla? 739 00:57:25,775 --> 00:57:29,619 Es una de las mujeres de la limpieza en las oficinas de la zona brit�nica 740 00:57:30,307 --> 00:57:31,513 bajo el nombre de... 741 00:57:32,419 --> 00:57:33,357 Est� bien. 742 00:57:33,392 --> 00:57:39,902 Elena Nagard. Por favor, no le digan a nadie qui�n realmente es. 743 00:57:41,689 --> 00:57:47,668 Por favor, �no le dir�n a nadie que ella es mi esposa? 744 00:57:48,946 --> 00:57:50,081 No se preocupe. 745 00:57:50,356 --> 00:57:52,415 Le dar� a Helena Nagard su mensaje. 746 00:57:54,169 --> 00:57:57,762 Que el cielo lo bendiga. Ahora... 747 00:58:07,060 --> 00:58:09,183 ...�pueden darme un momento para empacar? 748 00:58:09,218 --> 00:58:11,329 - S� se�or. - Gracias. 749 00:58:13,791 --> 00:58:15,045 Con permiso. 750 00:58:47,916 --> 00:58:49,184 Se en que estar�s pensando. 751 00:58:49,729 --> 00:58:51,057 En Mar�a. 752 00:58:52,106 --> 00:58:53,589 Tal vez no ocurra lo mismo en su caso. 753 00:58:53,919 --> 00:58:55,469 Sin duda no ocurrir�. 754 00:58:56,065 --> 00:58:57,316 Bueno, quiz�s no. 755 00:58:59,235 --> 00:59:02,486 �Qui�n es el siguiente en su lista? 756 00:59:12,248 --> 00:59:13,358 Helena Nagard. 757 00:59:23,044 --> 00:59:24,512 Pase, pase usted. 758 00:59:33,606 --> 00:59:34,935 �Es ud. Helena Nagard? 759 00:59:35,358 --> 00:59:41,516 Helena Nagard, nacida en Hungr�a, de padre noruego y madre polaca. 760 00:59:43,110 --> 00:59:45,218 Tengo que darle un mensaje del profesor Bruloff. 761 00:59:47,288 --> 00:59:48,936 �Qui�n es ese? 762 00:59:51,217 --> 00:59:55,811 Su marido. Ten�a que salir en un convoy ruso ma�ana temprano. 763 00:59:58,373 --> 01:00:02,549 Pero debo darle la triste noticia de que su marido est� muerto. 764 01:00:04,469 --> 01:00:06,465 Prefiri� no volver all�. 765 01:00:07,671 --> 01:00:11,889 S�. Me dijo que har�a eso si ocurr�a lo peor. 766 01:00:13,048 --> 01:00:14,238 Lo siento. 767 01:00:16,121 --> 01:00:19,922 Y ojal� no tuviera que decirle esto pero su nombre est� tambi�n... 768 01:00:20,136 --> 01:00:23,449 en la lista de los que los rusos piden que sean repatriados. 769 01:00:26,435 --> 01:00:28,328 �No! �yo tengo que volver a Rusia? 770 01:00:33,011 --> 01:00:34,856 En realidad no ten�a esperanzas de escapar 771 01:00:40,101 --> 01:00:43,323 �Puedo sentarme un instante? 772 01:00:44,060 --> 01:00:46,118 Desde luego, se�ora. Si�ntese aqu�. 773 01:00:54,247 --> 01:00:56,307 La llevaremos nosotros mismos a los rusos y les explicaremos 774 01:00:56,509 --> 01:00:58,246 por qu� no podemos entregar al profesor Bruloff. 775 01:01:15,579 --> 01:01:17,890 Tal vez podr�a present�rsela a Maria Buhlen 776 01:01:31,269 --> 01:01:32,728 Venga aqu�. 777 01:01:38,652 --> 01:01:40,558 Muy enojoso lo del profesor Bruloff. 778 01:01:40,811 --> 01:01:43,200 Sin embargo, creo que su posici�n que da bien aclarada. 779 01:01:44,199 --> 01:01:47,134 Est� oficialmente dictado que cuando un s�bdito de la Uni�n Sovi�tica 780 01:01:47,343 --> 01:01:53,190 prefiere la muerte a volver a su patria eso indica que es un traidor. 781 01:02:57,720 --> 01:02:59,151 �Twingo! 782 01:03:08,183 --> 01:03:09,321 �Comandante McPhimister! 783 01:03:09,768 --> 01:03:11,482 �Comandante McPhimister! 784 01:04:18,030 --> 01:04:20,621 Aqu� tiene el recibo oficial de Rusia por Helena Nagard 785 01:04:22,130 --> 01:04:24,512 - Era una misi�n oficial y la cumpl� - S�, lo s�. 786 01:04:26,934 --> 01:04:28,624 �Est� bien, Twingo! 787 01:04:38,700 --> 01:04:39,732 �Si, se�or? 788 01:04:39,767 --> 01:04:41,438 Tr�igame una mecan�grafa, r�pido. 789 01:04:41,473 --> 01:04:44,438 No hay ninguna, la soldado Hermina ha ido a tomar una taza de t�. 790 01:04:45,032 --> 01:04:47,702 Si no fuera por la inveterada costumbre del soldado brit�nico 791 01:04:47,970 --> 01:04:48,874 de tomar t� a cualquier hora 792 01:04:48,909 --> 01:04:50,906 - La guerra habr�a acabado dos a�os antes. 793 01:04:50,941 --> 01:04:52,330 �Moonlight! 794 01:04:52,544 --> 01:04:55,532 Tal vez pueda ayudarlo. No mecanograf�o pero hago unos garabatos 795 01:04:55,797 --> 01:04:56,610 r�pidos que luego puedo entender. 796 01:04:56,645 --> 01:04:58,911 Est� bien, si�ntese y haga bien esos garabatos... 797 01:05:05,038 --> 01:05:08,658 Al Gral. De Brigada Catlock para que lo transmita al ministerio de guerra 798 01:05:09,271 --> 01:05:10,566 en Londres - �Al ministerio de guerra? 799 01:05:10,601 --> 01:05:14,565 Lo indico as� para que Catlock tenga la excusa de no leerlo. 800 01:05:16,546 --> 01:05:22,002 Asunto: La posible repatriaci�n forzada de disidentes pol�ticos. 801 01:05:25,438 --> 01:05:27,985 Una tragedia mundial se est� desarrollando en Austria 802 01:05:28,514 --> 01:05:30,738 equivalente a un asesinato en gran escala. 803 01:05:31,376 --> 01:05:33,958 Y el gobierno de su Majestad se hace c�mplice de �ste hecho. 804 01:05:35,125 --> 01:05:38,039 Hooky, digo..., coronel, �eso no es demasiado fuerte? 805 01:05:38,311 --> 01:05:39,467 �Se�orita Quail! 806 01:05:41,022 --> 01:05:42,500 Coronel, no se enoje conmigo 807 01:05:42,799 --> 01:05:47,019 S� que esto es espantoso, �pero no puede ud.elegir sus 808 01:05:47,642 --> 01:05:49,110 palabras m�s cuidadosamente? 809 01:05:49,312 --> 01:05:54,580 �No puede dejar de ser el rudo Hooky y ser un poco m�s diplom�tico? 810 01:05:55,238 --> 01:05:57,743 Esto se ha dicho muchas veces en leguaje diplom�tico. 811 01:05:58,080 --> 01:05:59,336 �Alguien tiene que hablar claro alguna vez! 812 01:05:59,371 --> 01:06:01,613 �Pero porqu� ud., Hooky, porqu� ahorcarse uno mismo? 813 01:06:01,991 --> 01:06:03,251 Usted ya ha estado en aprietos antes y... 814 01:06:03,286 --> 01:06:06,359 �Cada uno tiene derecho a tener escr�pulos alguna vez!, vamos, escriba: 815 01:06:13,709 --> 01:06:17,616 Hay millares de personas expatriadas no s�lo en la zona Brit�nica de Viena 816 01:06:17,651 --> 01:06:20,380 sino en toda Austria que no desean regresar a sus pa�ses 817 01:06:21,849 --> 01:06:27,489 debido a condiciones pol�ticas prefieren una vida miserable 818 01:06:27,759 --> 01:06:30,351 en los campos de expatriados antes de regresar a su patria. 819 01:06:32,129 --> 01:06:35,271 Nosotros los ingleses creemos que somos una naci�n civilizada y 820 01:06:35,306 --> 01:06:38,413 humanitaria, sin embargo no s�lo permitimos sino que ayudamos 821 01:06:38,448 --> 01:06:40,474 a los rusos a perpetrar... - �Ah� vamos! 822 01:06:40,509 --> 01:06:43,145 S� �Ah� vamos!�No me importa! 823 01:06:43,350 --> 01:06:44,788 �Tambi�n ayudamos a los rusos a cometer horribles crueldades 824 01:06:44,823 --> 01:06:48,084 contra miles de personas inocentes cuyo �nico crimen es no gustarles 825 01:06:48,382 --> 01:06:49,740 el comunismo. 826 01:07:12,605 --> 01:07:14,333 Ha quedado muy bonito, �verdad? 827 01:07:34,920 --> 01:07:38,479 - Moonlight.. Oh Hooky, est�s aqu� - hola, Audrey, llegas a tiempo para 828 01:07:38,809 --> 01:07:41,293 ayudarme a abrir esto. Es de Sarah. 829 01:07:49,032 --> 01:07:52,018 Qu� tarjeta. �Ha visto, Moonlight? La ha dibujado ella. 830 01:07:52,976 --> 01:07:54,175 �Qu� es eso? 831 01:07:54,661 --> 01:07:59,691 Oh, una bufanda. Qu� belleza. Y la hecho ella misma. 832 01:08:00,410 --> 01:08:02,036 Qu� lana tan fina y tan suave. 833 01:08:02,071 --> 01:08:03,596 Es un trabajo serio, �no le parece? 834 01:08:03,631 --> 01:08:05,643 - Claro que lo es. - P�ngamela en el cuello. 835 01:08:06,224 --> 01:08:07,950 - S� se�or. - Aj�. 836 01:08:07,985 --> 01:08:09,676 Es abrigada, �eh? 837 01:08:12,842 --> 01:08:15,249 Oiga querido Hooky, una nochebuena con la gente de la oficina no es 838 01:08:15,284 --> 01:08:17,690 precisamente mi ideal de diversi�n, pero porqu�... 839 01:08:18,018 --> 01:08:20,873 no viene conmigo y... - No, gracias, Audrey, yo... 840 01:08:21,078 --> 01:08:24,420 me quedar� aqu� y pasar� una velada tranquila. 841 01:08:25,382 --> 01:08:27,035 Ve, Audrey, y divi�rtete. 842 01:08:28,960 --> 01:08:32,030 Entonces, feliz nochebuena otra vez y gracias por el hermoso regalo. 843 01:08:38,106 --> 01:08:39,506 �Feliz navidad, Twingo! 844 01:08:40,768 --> 01:08:45,015 No es la primera vez que compartimos estas fiestas en circunstancias as�. 845 01:08:45,672 --> 01:08:47,236 Muy diferentes circunstancias, se�or. 846 01:08:55,801 --> 01:08:57,078 �Aguafiestas! 847 01:09:02,632 --> 01:09:04,954 - Feliz navidad, coronel - Le deseo lo mismo. 848 01:09:05,735 --> 01:09:08,535 Pase, reverenda madre. Y gracias por su sonrisa 849 01:09:09,000 --> 01:09:13,999 La he echado mucho de menos. Y en todo este tiempo yo he estado juntando 850 01:09:14,034 --> 01:09:15,986 valor para ir a solicitar su perd�n. 851 01:09:16,562 --> 01:09:19,961 No, es ud. quien debe perdonar. Cumpli� con su deber a su modo... 852 01:09:20,896 --> 01:09:22,837 y mi comportamiento no fu� cristiano. 853 01:09:23,331 --> 01:09:26,757 Ped� perd�n por ello y me fu� concedido. 854 01:09:27,316 --> 01:09:29,236 Cuanto me alegro de que volvamos a ser amigos 855 01:09:29,271 --> 01:09:31,004 Venga, si�ntese aqu�. 856 01:09:32,350 --> 01:09:34,827 �Oh, que muchacho tan apuesto! �Es hijo suyo? 857 01:09:35,646 --> 01:09:37,923 usted me habl� de una hija, pero nunca de un hijo. 858 01:09:38,312 --> 01:09:40,377 S�, es mi hijo, reverenda madre. 859 01:09:41,505 --> 01:09:42,958 �Y d�nde est�? 860 01:09:45,454 --> 01:09:48,717 Tengo aqu� su �ltima carta por si a ud. le interesa leerla, Rev. Madre. 861 01:09:49,970 --> 01:09:53,618 Yo no leo muy bien el ingl�s, y menos a�n si es manuscrito. 862 01:09:55,195 --> 01:09:57,483 Bien, la primera parte no es importante. 863 01:10:00,729 --> 01:10:03,742 Conozco tu modo de pensar respecto a las formas y ceremonias religiosas 864 01:10:04,135 --> 01:10:06,451 y no creas que a m� mismo me afectan demasiado. 865 01:10:07,463 --> 01:10:09,681 Pero lo que hay en el fondo de ellas es asunto muy distinto. 866 01:10:10,102 --> 01:10:13,496 Quiero decirte con esto que he llegado a creer en Dios de un modo 867 01:10:13,873 --> 01:10:18,774 absoluto y sin reservas. He hablado de eso con los mejores compa�eros 868 01:10:19,321 --> 01:10:22,462 de mi escuadrilla y todos pensamos lo mismo. En consecuencia, ayer 869 01:10:22,836 --> 01:10:26,369 ingres� en la iglesia. Me temo que esto te sorprender� bastante pero 870 01:10:26,624 --> 01:10:29,900 conf�o en que eso no sea obst�culo para que me escribas dici�ndome que 871 01:10:30,233 --> 01:10:33,452 ello no conseguir� enfriar de ning�n modo el afecto y la camarader�a que 872 01:10:33,754 --> 01:10:36,813 ha habido entre nosotros y que tanto significan para m�. 873 01:10:37,467 --> 01:10:39,046 Luego habla del viaje postrero. 874 01:10:39,854 --> 01:10:41,417 Es una bella carta. 875 01:10:41,747 --> 01:10:45,232 Al d�a siguiente, en un telegrama se me hac�a saber que hab�a ca�do 876 01:10:45,267 --> 01:10:46,577 en Alemania. 877 01:10:49,625 --> 01:10:51,821 - �Qu� puedo decirle? - Nada. 878 01:10:53,102 --> 01:10:56,372 Cuento con su sincera compasi�n, reverenda madre. Para m� eso 879 01:10:56,621 --> 01:10:59,921 significar�a mucho m�s que todas esas trivialidades religiosas que 880 01:10:59,956 --> 01:11:02,467 mi hijo abraz� antes de que lo mataran. 881 01:11:03,840 --> 01:11:07,480 S�lo puedo pedirle a Dios que le conceda a su alma el eterno descanso. 882 01:11:08,826 --> 01:11:11,218 ...En su infinita bondad.... 883 01:11:14,888 --> 01:11:16,330 Disc�lpeme, reverenda madre. 884 01:11:18,419 --> 01:11:19,777 Aqu� Nicobar. 885 01:11:20,151 --> 01:11:22,153 �El general Catlock? Bien. 886 01:11:23,137 --> 01:11:25,009 �Pero los rusos no pueden hacer eso! 887 01:11:25,949 --> 01:11:27,855 �Pero que se ha cre�do esa gente? 888 01:11:28,214 --> 01:11:29,543 Me gusta su... 889 01:11:31,575 --> 01:11:34,280 - �Ocurre algo grave? - Los rusos han enviado un tren 890 01:11:34,589 --> 01:11:39,392 con refugiados a la estaci�n de Aspang y yo tengo que ir all� con este fr�o 891 01:11:39,825 --> 01:11:42,651 y en nochebuena a protegerlos de actividades subversivas. 892 01:11:43,103 --> 01:11:45,605 Coronel, me gustar�a acompa�arlo a la estaci�n en su auto. 893 01:11:45,810 --> 01:11:50,277 S�, pero no puede. Regla 3: Los civiles austr�acos no pueden circular en 894 01:11:50,312 --> 01:11:52,906 veh�culos militares. - Tendr�a usted que andar por las 895 01:11:52,941 --> 01:11:56,531 calles de Austria para ver montones de civiles austr�acas en veh�culos 896 01:11:56,780 --> 01:12:03,549 militares. - Bueno, Ud. gana, reverenda madre. 897 01:12:23,161 --> 01:12:26,376 Guardia: �Atenci�n, firmes! 898 01:12:27,681 --> 01:12:31,091 Teniente Gredanihood, se�or, int�rprete de la guardia de la estaci�n. 899 01:12:31,651 --> 01:12:33,981 Coronel Nicobar, de actividades subversivas. Vengo a inspeccionar 900 01:12:34,016 --> 01:12:35,624 el tren de refugiados. 901 01:12:38,158 --> 01:12:41,768 Ah, es ud, Teniente Omanski. �Qu� se proponen los Soviets al mandar 902 01:12:41,803 --> 01:12:45,378 a esta gente a la zona brit�nica? - He recibido �rdenes de mi general. 903 01:12:45,840 --> 01:12:48,373 Esta es zona brit�nica y su general no tiene autoridad aqu�. 904 01:13:48,803 --> 01:13:51,067 Teniente Guda, averigue qui�n esta gente y de d�nde provienen. 905 01:13:51,297 --> 01:13:52,566 S� se�or. 906 01:14:32,264 --> 01:14:35,736 - Cinco d�as en este tren - Dios, en su infinita bondad... 907 01:14:55,686 --> 01:14:58,158 - Es Navidad. - S�, Navidad. 908 01:16:24,861 --> 01:16:28,424 Coronel, parece que son expatriados de todas partes de Europa. Ignoran 909 01:16:28,705 --> 01:16:32,488 en absoluto por qu� los env�an aqu� los rusos. - Yo creo que lo s�. 910 01:16:34,009 --> 01:16:36,815 Lo �nico que se me ocurre es que �sto s�lo pueden hac�rselo a sus semejantes 911 01:16:36,850 --> 01:16:38,801 los hombres que abandonaron a Dios. 912 01:16:46,694 --> 01:16:50,927 Coronel, �ha encontrado algo de importancia entre estos refugiados? 913 01:16:51,422 --> 01:16:55,159 Teniente Omanski, esas gentes no saben por qu� los han tra�do aqu� los rusos 914 01:16:55,430 --> 01:16:59,057 pero yo s� lo s�: porque son muy viejos, muy j�venes o muy d�biles para 915 01:16:59,502 --> 01:17:03,116 emplearlos como esclavos en el trabajo y se ahorran as� su manutenci�n. 916 01:17:03,658 --> 01:17:06,315 Est�n en zona brit�nica, por lo tanto ya no somos responsables 917 01:17:06,785 --> 01:17:08,262 �Pero que va a ser de esta pobre gente? 918 01:17:08,297 --> 01:17:11,302 Aunque no es m�o el paquete me har� cargo de �l. Har� que los 919 01:17:11,337 --> 01:17:14,318 env�en al campo brit�nico de expatriados y ya les encontraremos 920 01:17:14,353 --> 01:17:17,300 alojamiento. - �Excelente!, entonces retirar� mi guardia 921 01:17:20,830 --> 01:17:23,510 Buenas noches, teniente Omanski. Vamos, reverenda madre. 922 01:17:23,752 --> 01:17:26,882 Feliz navidad...�Oh! me olvidaba que uds. los comunistas no creen en eso. 923 01:17:32,431 --> 01:17:34,455 - Volvamos al cuartel - S� se�or. 924 01:17:38,520 --> 01:17:40,956 Coronel, me pregunto si puedo confiar en usted. 925 01:17:42,142 --> 01:17:44,096 Eso lo tendr� que decidir ud. misma. 926 01:17:44,849 --> 01:17:49,737 Ya lo decid�. Maria Buhlen est� en ese tren 927 01:17:51,043 --> 01:17:53,332 - �Est� segura? - He hablado con ella. 928 01:17:53,613 --> 01:17:56,885 -�C�mo lleg� a ese tren? - Por un milagro logr� escapar del 929 01:17:56,920 --> 01:17:59,430 convoy ruso mientras atravesaban Hungr�a. 930 01:18:00,631 --> 01:18:04,050 Bueno, con o sin milagro estar� bien en nuestro campo de expatriados 931 01:18:05,944 --> 01:18:09,222 Un joven oficial dijo que los rusos no quer�an conservar este tren 932 01:18:09,973 --> 01:18:12,390 �Eso es s�lo un tecnicismo! 933 01:18:13,379 --> 01:18:15,316 Tengo amigos muy apreciados en el sur de Austria,... 934 01:18:16,348 --> 01:18:17,712 en la zona brit�nica. 935 01:18:19,130 --> 01:18:20,150 �En la zona brit�nica? 936 01:18:20,364 --> 01:18:22,939 En Domstadt, es un lugar muy solitario. 937 01:18:24,164 --> 01:18:28,440 A nadie se le ocurrir� ir all� a buscar a una joven Austriaca 938 01:18:28,753 --> 01:18:31,141 cuyo nombre no ser� Maria Buhlen. 939 01:18:33,780 --> 01:18:37,079 Est� bien, reverenda madre. Vuelva a su convento. D�gale a la 940 01:18:37,114 --> 01:18:40,379 srta. Quail que vaya a mi despacho con ropa para la srta. Buhlen. 941 01:18:47,880 --> 01:18:50,946 Se�or, he venido en cuanto recib� su mensaje. 942 01:18:51,688 --> 01:18:53,814 - Espere all�. - S� se�or. 943 01:19:36,600 --> 01:19:41,085 - Oh, Hooky. - No es momento para sentimentalismos. 944 01:19:41,120 --> 01:19:42,517 Tenemos que hacer un largo viaje. 945 01:19:42,552 --> 01:19:44,055 Lo esperamos en el coche. 946 01:19:52,273 --> 01:19:53,987 �Vamos a esperarlos en el coche? 947 01:19:55,284 --> 01:19:59,176 - �Feliz Navidad! Feliz Navidad para t�, rat�n Mickey. 948 01:20:01,722 --> 01:20:04,668 Se�or ingl�s, �no me da nada por ser navidad? 949 01:20:06,287 --> 01:20:11,456 Nada... bueno, s�, tengo algo para t�. 950 01:20:14,445 --> 01:20:18,726 - Audrey, p�ngasela. - Quisiera que su hija viera esto. 951 01:20:21,256 --> 01:20:22,817 Ya est�. 952 01:20:28,662 --> 01:20:29,750 �Qu� te parece? 953 01:20:33,472 --> 01:20:37,113 - Para m�, �siempre? - Para t�, siempre. 954 01:20:44,366 --> 01:20:45,606 �Qu� me quieres decir? 955 01:20:46,851 --> 01:20:50,341 �No me da cigarrillos para Navidad, por favor? 956 01:20:51,405 --> 01:20:53,288 �No eres demasiado jovencita para fumar? 957 01:20:53,788 --> 01:20:55,788 No fumar, vender. 958 01:20:56,901 --> 01:20:58,559 �Qu� pueden darte por un cigarrillo? 959 01:20:59,225 --> 01:21:01,850 - Cinco cigarrillos, zapatos. - �Nuevos? 960 01:21:02,366 --> 01:21:06,820 - �Por cinco cigarrillos? - No nuevos, viejos. Con suela nueva. 961 01:21:07,914 --> 01:21:09,902 Zapatos viejos con suela nueva. 962 01:21:12,217 --> 01:21:15,836 Aqu� tienes. Con esto podr�s comprarte un par. 963 01:21:16,355 --> 01:21:17,572 Gracias. 964 01:21:17,807 --> 01:21:19,336 Feliz Navidad, ratoncito. 965 01:21:19,710 --> 01:21:21,089 Gracias. 966 01:21:22,292 --> 01:21:23,823 Auf Wiedersehen, rat�n Mickey. 967 01:21:26,027 --> 01:21:27,288 Gracias. 968 01:21:41,620 --> 01:21:42,666 �Tienes fr�o? 969 01:21:45,164 --> 01:21:46,780 Nada tienes que temer ya. 970 01:21:51,012 --> 01:21:52,725 Bueno, ya estamos reunidos otra vez. 971 01:21:53,229 --> 01:21:55,638 �No crees que esto amerita una canci�n Twingo? 972 01:22:24,244 --> 01:22:26,531 Esperaremos aqu�, reverenda madre. Y recuerde que debemos volver 973 01:22:26,566 --> 01:22:29,938 enseguida, de modo que no prolongue demasiado la despedida 974 01:22:30,632 --> 01:22:32,980 - �Cinco minutos, se�or? - Ni uno siquiera, en realidad,... 975 01:22:33,015 --> 01:22:34,437 no debe haber despedida. 976 01:22:34,472 --> 01:22:36,947 Hablar� con mis amigos para que el comandante McPhimister se quede 977 01:22:36,982 --> 01:22:40,557 aqu� hasta el domingo. - �Ah! entonces me voy a ver obligado 978 01:22:40,806 --> 01:22:43,321 a mentirle a Catlock descaradamente respecto a t�. 979 01:22:43,654 --> 01:22:46,576 Su conciencia se vuelve cada d�a m�s el�stica, �no, coronel? 980 01:22:48,087 --> 01:22:49,656 �Tendr� yo la culpa? 981 01:22:54,982 --> 01:22:58,263 Si me lo permiten, me voy a acostar, estoy muy cansada. Buenas noches. 982 01:22:58,298 --> 01:22:59,542 Buenas noches, Audrey. 983 01:23:05,398 --> 01:23:07,376 - Oh, buenas noches, coronel. Buenas noches. 984 01:23:07,411 --> 01:23:10,182 No sab�a que me estaba aguardando un hu�sped al que no hab�a invitado. 985 01:23:10,589 --> 01:23:14,889 Perdonen por haber venido sin que nadie me invitara pero estoy aqu� 986 01:23:15,765 --> 01:23:17,261 por un asunto muy urgente. 987 01:23:18,120 --> 01:23:20,907 - Entonces lo mejor ser� que vayamos adentro. - S�. 988 01:23:23,089 --> 01:23:26,679 - �Se acuerda ud. de su amiga Mar�a Buhlen? - Claro. 989 01:23:32,873 --> 01:23:35,731 Mar�a Buhlen logr� escaparse cuando era conducida a Mosc�. 990 01:23:36,716 --> 01:23:38,433 No le puedo decir a Ud. que lo siento. 991 01:23:45,578 --> 01:23:47,008 Habla Nicobar. 992 01:23:47,681 --> 01:23:50,303 S�, teniente Omanski. Es para usted. 993 01:23:50,981 --> 01:23:52,152 Gracias. 994 01:23:53,436 --> 01:23:54,977 Piniev, s�. 995 01:24:04,978 --> 01:24:08,651 Coronel Nicobar, ud. ha estado en la estaci�n de Aspang esta noche. 996 01:24:09,622 --> 01:24:13,621 S�, siguiendo instrucciones de mi general, por razones de seguridad. 997 01:24:14,914 --> 01:24:16,903 Y ud. reverenda madre tambi�n ha ido, �verdad? 998 01:24:17,259 --> 01:24:19,935 A realizar cualquier acto de caridad que fuera necesario. 999 01:24:20,384 --> 01:24:22,620 Me gustar�a saber si Mar�a Buhlen ha regresado a Viena... 1000 01:24:22,939 --> 01:24:25,824 en ese tren esta noche. D�game, reverenda a madre, �ha vuelto a 1001 01:24:26,081 --> 01:24:30,093 buscar refugio en este convento? - No est� aqu� coronel. 1002 01:24:30,294 --> 01:24:32,921 Pero ha estado, quiz�s. - No, coronel, desde aquella noche 1003 01:24:32,956 --> 01:24:34,280 en que ud. se la llev�. 1004 01:24:34,828 --> 01:24:39,169 Aquella noche le pregunt� si la ten�a aqu� y ud. me contest� que revisara... 1005 01:24:39,471 --> 01:24:43,578 el convento. Ud. me minti�. - No hubo falta a la verdad. Mi deber 1006 01:24:43,981 --> 01:24:48,517 era ofrecerle refugio. - �Y todo lo que me diga ahora ser� 1007 01:24:48,552 --> 01:24:51,049 tambi�n...su deber de cristiana? 1008 01:24:51,717 --> 01:24:55,052 Coronel Piniev, �no cree ud. que con su mordacidad est� incurriendo 1009 01:24:55,087 --> 01:24:58,388 en incorrecci�n? - Ud. me minti� tambi�n respecto a Mar�a Buhlen. 1010 01:24:59,127 --> 01:25:01,686 �Desde ahora asumir� ud. el papel de defensor de la verdad? 1011 01:25:02,153 --> 01:25:04,547 Creo que es la verdad lo que estoy diciendo - �La verdad? 1012 01:25:05,957 --> 01:25:09,012 Ud. me dijo que Mar�a Buhlen era reclamada �nicamente en su calidad 1013 01:25:09,047 --> 01:25:11,375 de gran artista para reingresar triunfalmente en la �pera. 1014 01:25:12,183 --> 01:25:15,485 Y era verdad. Soy un soldado y obedezco las �rdenes de mi general. 1015 01:25:17,365 --> 01:25:21,035 Bueno, no me gusta pecar de inmodesto pero yo llevo una peque�a marca que 1016 01:25:21,070 --> 01:25:22,732 demuestra que soy soldado tambi�n. 1017 01:25:23,470 --> 01:25:26,136 Y cuando luego su general solicita mi colaboraci�n y no se atreve a 1018 01:25:26,346 --> 01:25:31,585 la pura verdad, empiezo a dudar de la virtud de esa clase de cooperaci�n. 1019 01:25:32,205 --> 01:25:36,719 Le busca ud. tres pies al gato para no cooperar, �verdad? 1020 01:25:37,241 --> 01:25:39,222 Parece ud. dispuesto a mostrarse desagradable. 1021 01:25:39,257 --> 01:25:43,459 Y ud. coronel Nicobar parece discutir mis modales esquivando la cuesti�n. 1022 01:25:44,452 --> 01:25:49,003 Esta es una costumbre que ha tomado de los que lo rodean, �verdad? 1023 01:25:49,748 --> 01:25:51,598 �Y se atreve a hablar de la verdad? 1024 01:25:52,190 --> 01:25:55,750 Cuando las democracias occidentales arman guerras dicen que luchan por 1025 01:25:55,785 --> 01:25:57,797 conseguir un mundo mejor para los dem�s. 1026 01:25:58,593 --> 01:26:03,296 Pero en realidad s�lo los mueve el petr�leo. Eso es. Las importaciones 1027 01:26:03,331 --> 01:26:04,566 y exportaciones. 1028 01:26:04,601 --> 01:26:06,440 Ustedes por qu� luchan en las guerras? 1029 01:26:06,475 --> 01:26:12,784 Quiz�s por lo mismo pero si luchamos por el petr�leo lo decimos 1030 01:26:12,819 --> 01:26:14,210 Decimos la verdad. 1031 01:26:14,477 --> 01:26:18,062 Coronel, esa capa de nobleza le sentar�a mucho mejor si le dijera 1032 01:26:18,427 --> 01:26:20,980 a su pueblo toda la verdad respecto a esta guerra. La verdad sobre los 1033 01:26:21,015 --> 01:26:23,534 brit�nicos y norteamericanos que murieron llevando a Rusia las armas 1034 01:26:23,569 --> 01:26:25,983 con las que derroc� a los alemanes. 1035 01:26:27,079 --> 01:26:29,968 Si le dijeran a su pueblo la verdad de lo que ocurre hoy. De qu� manera 1036 01:26:30,003 --> 01:26:32,688 van sembrando odio y temores en otros pa�ses. 1037 01:26:32,952 --> 01:26:38,532 �Odio?, Ja ja ja...las democracias cristianas tambi�n practican el odio 1038 01:26:39,063 --> 01:26:41,255 a despecho de sus doctrinas de Jesucristo. 1039 01:26:42,531 --> 01:26:45,455 Somos realistas. Decimos que la religi�n es el opio de los pueblos. 1040 01:26:46,749 --> 01:26:50,913 Este realismo es el que nos comunica la fuerza que hace que uds. nos teman. 1041 01:26:57,763 --> 01:26:59,412 Piniev. 1042 01:27:07,300 --> 01:27:12,937 Acaban de informarme que Mar�a Buhlen estaba en ese tren, y que no ha sido 1043 01:27:13,298 --> 01:27:15,943 alojada con los dem�s en el campo brit�nico de expatriados. 1044 01:27:17,095 --> 01:27:21,378 Y que uds, sus amigos, estuvieron ausentes la mitad de la noche. 1045 01:27:22,095 --> 01:27:23,925 �Ud. lo sabe todo Coronel, �no es as�? 1046 01:27:23,960 --> 01:27:30,035 As� es. Y por consiguiente no los voy a molestar con m�s preguntas 1047 01:27:30,566 --> 01:27:32,108 Buenas noches, reverenda madre. 1048 01:27:32,314 --> 01:27:33,891 Buenas noches, Coronel Nicobar. 1049 01:27:36,348 --> 01:27:39,316 �Oh! �Mis modales no le gustan ahora? 1050 01:27:46,220 --> 01:27:49,376 Coronel, �Cree ud. que Mar�a Buhlen est� bien segura en Domstadt? 1051 01:27:50,206 --> 01:27:52,712 Perfectamente segura hasta que los rusos descubran donde est�. 1052 01:27:53,078 --> 01:27:56,437 Cu�nto me hubiera gustado contestarle yo misma al coronel Piniev, pero he 1053 01:27:56,472 --> 01:27:58,988 disfrutado viendo c�mo ud. lo hac�a por m�. 1054 01:27:59,611 --> 01:28:03,553 Replicar al Coronel Piniev sobre el comunismo es una cosa. El asunto es m�o 1055 01:28:04,158 --> 01:28:07,208 y yo debo cargar con �l. Por favor, no crea que estaba defendiendo a su 1056 01:28:07,593 --> 01:28:10,539 iglesia ni a ninguna otra. - �A causa de su hijo? 1057 01:28:11,377 --> 01:28:16,347 A causa de muchas cosas. No s�lo me apena el recuerdo de mi hijo sino el 1058 01:28:16,598 --> 01:28:20,692 de todos esos desgraciados que vimos en el tren esta noche. Mar�a Buhlen y 1059 01:28:21,006 --> 01:28:23,224 todas las desgracias que ocurren a nuestro al rededor 1060 01:28:24,649 --> 01:28:27,709 La guerra ha terminado y sin embargo el horror y la crueldad persisten 1061 01:28:27,744 --> 01:28:30,459 sin que la iglesia y el cristianismo haga nada por evitarlo. 1062 01:28:30,494 --> 01:28:35,019 Me alegro de esta oportunidad. El cristianismo oficial va a responderle 1063 01:28:35,775 --> 01:28:38,018 Reverenda madre, conozco todas las respuestas, las he o�do cientos de 1064 01:28:38,224 --> 01:28:42,414 veces y no me satisfacen. Lo que necesito es algo que pueda aplicar 1065 01:28:42,449 --> 01:28:48,010 en mi propia vida. Mire ud. madre, hay hombres sencillos como yo, que no son 1066 01:28:48,337 --> 01:28:51,864 cristianos oficiales pero a�n creen en Dios y quedan horrorizados por las 1067 01:28:52,318 --> 01:28:53,988 cosas que ven en este tr�gico mundo. 1068 01:28:57,113 --> 01:28:58,499 Con su permiso. 1069 01:28:59,467 --> 01:29:00,771 Aqu� Nicobar. 1070 01:29:00,806 --> 01:29:01,842 No, el coronel Piniev ya no est� aqu�. 1071 01:29:05,867 --> 01:29:07,755 Olvide todo lo que le he dicho, reverenda madre. 1072 01:29:08,197 --> 01:29:11,377 Parece que ud. ha sido v�ctima de dos hombres bastante mal educados. 1073 01:29:12,491 --> 01:29:15,077 Ud. no puede hacer nada ni tiene la culpa de todo. 1074 01:29:15,112 --> 01:29:17,663 Se equivoca, Coronel. Hay algo que yo puedo hacer. 1075 01:29:21,566 --> 01:29:23,867 El paquete es m�o y he de cargar con �l. 1076 01:29:47,521 --> 01:29:49,241 �Maldita sea por todos los demonios! 1077 01:29:49,276 --> 01:29:51,077 �Podr�a ud. tener m�s cuidado...? 1078 01:29:51,112 --> 01:29:52,843 �Hooky Nicobar! reconocer�a ese 1079 01:29:52,878 --> 01:29:55,120 lenguaje en cualquier lado. Feliz Navidad 1080 01:29:55,450 --> 01:29:56,836 �Qui�n iba a pensar que fueras t�... 1081 01:29:57,052 --> 01:29:59,168 Coronel, el general desea verlo enseguida. 1082 01:29:59,637 --> 01:30:02,852 - El Coronel Omicron, la srta. Quail. - El gusto es m�o. 1083 01:30:03,442 --> 01:30:06,475 Hooky, no te hab�a visto desde aquel feo asunto de las raciones en conserva. 1084 01:30:06,854 --> 01:30:09,710 que luego result� que eran latas con cera para pisos. 1085 01:30:10,303 --> 01:30:13,116 El l�o lo arm� ese est�pido de Carruthers, y su hermano tan 1086 01:30:13,427 --> 01:30:20,286 est�pido como �l. D�game, �no la habr� 1087 01:30:20,321 --> 01:30:22,670 visto a ud. antes en otra parte? 1088 01:30:22,705 --> 01:30:24,078 Feliz navidad, coronel. 1089 01:30:24,113 --> 01:30:26,198 Buenos d�as, sargento, y feliz Navidad tambi�n para usted. 1090 01:30:34,378 --> 01:30:36,428 - Feliz Navidad, Hooky - Lo mismo le deseo 1091 01:30:36,865 --> 01:30:38,961 El general ha llegado de Londres y quiere verlo. 1092 01:30:39,429 --> 01:30:42,478 �No ser� por lo del tren de Aspang anoche? 1093 01:30:42,683 --> 01:30:43,748 No, claro que no. 1094 01:30:43,783 --> 01:30:45,749 - Respecto de ese asunto... - Borr�n y cuenta nueva, Hooky. 1095 01:30:45,784 --> 01:30:49,052 - Pero lo de esa chica Mar�a Buhlen... - Comun�quemelo por escrito. 1096 01:30:49,538 --> 01:30:51,010 - Buenos d�as, general - Si�ntese 1097 01:30:52,429 --> 01:30:55,787 - Hablemos de aquel comunicado suyo. - �Qu� comunicado? 1098 01:30:56,238 --> 01:31:00,566 Creo que se refiere al informe sobre la repatriaci�n forzosa de expatriados. 1099 01:31:01,387 --> 01:31:04,928 Hace falta valor para escribirlo. Y talento tambi�n. 1100 01:31:05,602 --> 01:31:08,271 S�, por supuesto. Ya dec�a que Nicobar era inteligente. 1101 01:31:09,053 --> 01:31:11,929 El asunto de los expatriados se discute ahora en las Naciones Unidas. 1102 01:31:12,632 --> 01:31:16,177 Nosotros queremos poner fin a la repatriaci�n forzosa, pero se necesita 1103 01:31:16,212 --> 01:31:18,240 m�s informaci�n para acallar a los rusos. 1104 01:31:18,275 --> 01:31:21,143 - En eso puedo ayudarlo, mi general. - En eso conf�o. 1105 01:31:21,178 --> 01:31:23,294 He convocado una reuni�n en Roma para tratar ese problema en todos 1106 01:31:23,329 --> 01:31:26,164 los sectores. Ud representar� al sector austr�aco. 1107 01:31:26,695 --> 01:31:28,322 Eso le llevar� varios d�as. - Muy bien, se�or. 1108 01:31:28,589 --> 01:31:30,777 �Varios d�as? �Y qui�n har� su trabajo aqu�? 1109 01:31:31,036 --> 01:31:32,651 �No anda por aqu� ese baboso de Omicron? 1110 01:31:32,686 --> 01:31:33,746 -S� se�or. 1111 01:31:33,781 --> 01:31:36,696 Que ocupe el puesto de Nicobar en su ausencia. 1112 01:31:37,383 --> 01:31:41,537 Nicobar, he ordenado que le reserven plaza en el avi�n de las once. 1113 01:31:41,899 --> 01:31:44,310 Mi coche lo llevar� al campo. Buena suerte. 1114 01:31:44,585 --> 01:31:45,764 Gracias, mi general. 1115 01:31:46,240 --> 01:31:48,974 Catlop, ud. no pierda de vista a Omicron. 1116 01:32:08,106 --> 01:32:12,343 - Coronel, viajo a Roma en su avi�n. - �Qu� dice? 1117 01:32:12,617 --> 01:32:14,458 Le he rezado a Santa Vallberga de Graz 1118 01:32:15,355 --> 01:32:16,930 para que me muestre el camino a Roma, 1119 01:32:17,274 --> 01:32:19,133 y como ud. se va, ah� est� mi respuesta. 1120 01:32:19,529 --> 01:32:20,455 �Oh! No habla en serio 1121 01:32:20,490 --> 01:32:25,327 En 1585 Valberga DeGraz vol� a Roma Para ver al Papa Sixto V. 1122 01:32:25,730 --> 01:32:29,385 Y ahora en 1946 voy a volar a Roma con el mismo prop�sito. 1123 01:32:29,744 --> 01:32:31,330 Madre, una broma es una broma pero... 1124 01:32:31,365 --> 01:32:34,386 Tengo que hablar con Su Santidad para hablarle de la conversaci�n 1125 01:32:34,421 --> 01:32:36,303 que sostuvimos anoche usted y yo. 1126 01:32:49,261 --> 01:32:50,881 Ya ve que no le he hecho esperar, Coronel. 1127 01:32:51,882 --> 01:32:55,141 Reverenda Madre, cuando lleguemos al aer�dromo ni la dejar�n pasar. 1128 01:32:55,963 --> 01:32:58,260 Hizo falta todo un general para meterme en ese avi�n. 1129 01:32:58,812 --> 01:33:02,477 Conf�o en que Dios querr� que suba en �l 1130 01:33:26,543 --> 01:33:28,776 Y ahora Reverenda madre la tengo que dejar, adi�s. 1131 01:33:37,660 --> 01:33:39,707 �Qu� forma es �sa de presentarse a un superior? 1132 01:33:40,118 --> 01:33:45,147 Abr�chese la chaqueta, parece un organillero harapiento. 1133 01:33:46,099 --> 01:33:47,366 S� se�or. 1134 01:33:48,931 --> 01:33:51,713 Pero se�or, los civiles austr�acos no tienen derecho a entrar aqu�. 1135 01:33:51,748 --> 01:33:53,458 - �Qu� austr�acos? - esa monja. 1136 01:33:55,383 --> 01:33:58,837 Esa monja, como la califica, no s�lo tiene derecho a estar aqu�, sino 1137 01:33:59,061 --> 01:34:01,758 que va conmigo a Roma en ese avi�n. 1138 01:34:01,793 --> 01:34:03,031 Ay�deme a ponerme el capote. 1139 01:34:03,725 --> 01:34:04,844 Y cuidado conque.... 1140 01:34:05,079 --> 01:34:07,154 Se�or, no hay plaza para ella en el aparato, quiero decir que no... 1141 01:34:09,155 --> 01:34:13,423 Perdone se�or, pero ella s� podr� ir a Roma si ud. acepta la responsabilidad. 1142 01:34:13,458 --> 01:34:16,398 Yo acepto la responsabilidad, pero siempre que ud. se arregle como 1143 01:34:16,433 --> 01:34:19,141 corresponde la ropa. Vamos, Reverenda Madre. 1144 01:34:30,710 --> 01:34:33,772 - �A qu� altura volamos? - Creo que a unos 2.000 metros. 1145 01:34:35,270 --> 01:34:39,094 Nuestra fundadora Santa Valberga De Graz vol� a 5.000. 1146 01:34:40,299 --> 01:34:42,046 Est�n uds. algo anticuados pero... 1147 01:34:44,048 --> 01:34:45,843 - �Un bomb�n, se�or? - No, no me gustan. 1148 01:34:46,149 --> 01:34:47,892 �Le gustar�a un bocadillo de salm�n? 1149 01:34:48,094 --> 01:34:50,578 No comer�a un bocadillo de salm�n aunque no tuviera otra cosa 1150 01:34:50,613 --> 01:34:51,480 en una isla desierta. 1151 01:34:51,515 --> 01:34:53,218 �Qu� le gustar�a entonces, general? 1152 01:34:53,536 --> 01:34:55,718 Que me dejen en paz, y sepa adem�s que no soy ... 1153 01:35:02,108 --> 01:35:04,761 Buena la he hecho, Reverenda Madre. 1154 01:35:04,796 --> 01:35:07,672 Y qu� buena. Ha empezado a colaborar con Dios, que lo ha 1155 01:35:07,893 --> 01:35:10,399 ayudado a ser general. 1156 01:35:11,829 --> 01:35:13,812 �Pero si he tomado este capote por equivocaci�n! 1157 01:35:15,720 --> 01:35:19,050 Estoy segura que al general le sentar� tan bien su capote como a ud. el de �l. 1158 01:35:20,765 --> 01:35:23,255 �Pero no entiende que se trata del grado y no del capote? 1159 01:35:23,705 --> 01:35:25,337 �No querr�n creer que lo hice por equivocaci�n! 1160 01:35:25,596 --> 01:35:28,289 �Equivocaci�n? Ha sido Santa Valberga De Graz! 1161 01:35:29,417 --> 01:35:32,413 �S�? Pues espero que ella me ayude cuando me hagan consejo de guerra. 1162 01:35:33,661 --> 01:35:36,930 No hay duda que el general se sentir� muy orgulloso de llevar su capote. 1163 01:35:37,999 --> 01:35:39,712 S�, tan dichoso que querr� ascenderme. 1164 01:35:40,818 --> 01:35:43,044 Para el todopoderoso no hay nada imposible. 1165 01:35:54,239 --> 01:35:58,570 Coronel �Roma! �La ciudad santa! 1166 01:36:02,661 --> 01:36:05,494 �Cu�nto tiempo hemos tardado desde Viena hasta aqu�? 1167 01:36:06,084 --> 01:36:07,592 Algo m�s de tres horas. 1168 01:36:08,147 --> 01:36:11,561 En 1585 Santa Valberga De Graz s�lo emple� dos horas. 1169 01:36:13,364 --> 01:36:15,181 Ha sido un vuelo agradable pero algo lento. 1170 01:36:33,214 --> 01:36:38,032 Reverenda madre, �qu� es lo que se propone decirle al Santo Padre? 1171 01:36:39,250 --> 01:36:41,111 Qu� se puede hacer con los hombres y las mujeres que saben todas las 1172 01:36:41,371 --> 01:36:45,659 respuestas y creen en Dios pero no son cristianos oficiales. 1173 01:36:47,725 --> 01:36:51,889 Pero es que, dado su modo de ser, madre, la creo capaz de hablarle 1174 01:36:52,176 --> 01:36:53,625 a Su Santidad sin rodeos. 1175 01:36:53,872 --> 01:36:56,231 �se es el lenguaje que a el le gusta. 1176 01:37:16,017 --> 01:37:20,172 Empleamos bien el tiempo, pero muchas comidas en fr�o. Estoy cansado. 1177 01:37:20,641 --> 01:37:23,763 Pero podemos presentar un buen caso en la ONU, ahora que �sta decida. 1178 01:37:24,280 --> 01:37:27,110 El informe estar� listo a las 9. Deber�amos volver a nuestros 1179 01:37:27,390 --> 01:37:30,464 destinos a mediod�a. - Bueno, les invito una copa. 1180 01:37:31,677 --> 01:37:34,122 Disculpen se�ores, nos veremos en el hotel m�s tarde. 1181 01:37:36,194 --> 01:37:38,406 Reverenda Madre, �hace mucho que espera? 1182 01:37:38,922 --> 01:37:42,785 �Qu� importa eso? He venido a decirle que no necesita preocuparse por mi 1183 01:37:43,032 --> 01:37:47,795 regreso a Viena. Vuelvo en avi�n esta noche. Su santidad se ha ocupado. 1184 01:37:49,514 --> 01:37:51,924 Y Su santidad habl� sin rodeos. 1185 01:37:52,440 --> 01:37:55,559 Dijo que la iglesia ha estado hablando claro durante cientos de a�os. 1186 01:37:56,455 --> 01:37:58,842 Pero que debe encontrar las palabras adecuadas para explicarles 1187 01:37:58,877 --> 01:38:01,986 claramente a los que saben todas las respuestas. 1188 01:38:03,345 --> 01:38:05,285 - Algo como esa escalera. - �La escalera? 1189 01:38:05,579 --> 01:38:09,619 Est� el techo y est� la pintura. 1190 01:38:09,876 --> 01:38:13,039 Si se quiere que el techo se pinte, alguien tiene que subir por la escalera 1191 01:38:14,746 --> 01:38:16,767 S�, hace falta un pintor. 1192 01:38:17,552 --> 01:38:20,595 S�, pero suponga que el pintor insiste en quedarse al pie de la escalera. 1193 01:38:22,675 --> 01:38:27,015 No puede decir que le ha faltado la escalera, que le ha faltado la 1194 01:38:27,050 --> 01:38:29,688 pintura o que le ha faltado el techo. 1195 01:38:32,735 --> 01:38:34,304 No, no puede. 1196 01:38:35,662 --> 01:38:38,144 Yo lo conozco a ud. m�s de lo que ud. se conoce a s� mismo. 1197 01:38:39,190 --> 01:38:40,852 Usted quiere pintar el techo pero... 1198 01:38:46,786 --> 01:38:52,379 A toda la crueldad del mundo, a todos los horrores y tragedias ud. nunca 1199 01:38:53,384 --> 01:38:55,926 se opone con toda su valent�a. 1200 01:38:57,097 --> 01:39:00,550 No trata de reemplazarlas con sus propias esperanzas en el mundo 1201 01:39:00,871 --> 01:39:02,543 y en el g�nero humano. 1202 01:39:06,144 --> 01:39:10,426 Se queja ud. de que Dios lo ha abandonado. No, hijo m�o. 1203 01:39:11,787 --> 01:39:15,927 Dios no abandona al hombre. El hombre ha abandonado a Dios 1204 01:39:17,599 --> 01:39:20,518 Por que todo hombre sabe lo que Dios exige de �l. 1205 01:39:23,720 --> 01:39:25,823 Eso es hablar claro, desde luego. 1206 01:39:28,943 --> 01:39:31,912 �Ha tenido aqu� ud. �xito en su proyecto, Coronel? 1207 01:39:32,118 --> 01:39:33,694 �Lograr� Mar�a Buhlen estar a salvo? 1208 01:39:34,985 --> 01:39:39,829 Pues creo que s�. Nuestro informe ser� telegrafiado a la ONU ma�ana y tenemos 1209 01:39:39,864 --> 01:39:41,769 grandes esperanzas de que lo adoptar�n. 1210 01:39:43,254 --> 01:39:45,300 Y ahora tengo que irme al aer�dromo. 1211 01:39:47,097 --> 01:39:49,400 Perm�tame que la lleve en uno de nuestros coches oficiales. 1212 01:39:51,003 --> 01:39:54,291 Le dije al Papa sobre el asunto del capote del general. 1213 01:39:54,326 --> 01:39:57,579 Coincide con ud. en que Santa Valberga los cambi� �verdad? 1214 01:39:57,812 --> 01:40:00,813 Cree que ud. tuvo algo que ver con ello, pero realiz� una buena acci�n 1215 01:40:01,047 --> 01:40:03,236 y eso s�lo bienes puede reportarle. 1216 01:40:03,271 --> 01:40:05,425 Dudo que el general lo vea de ese modo. 1217 01:40:06,053 --> 01:40:10,765 Y respecto al otro asunto, ya lo discutir� con el pintor. 1218 01:40:48,692 --> 01:40:49,811 - Su capote. 1219 01:40:50,375 --> 01:40:52,649 Gracias se�or. Mand� el otro de vuelta en el primer avi�n. 1220 01:40:54,005 --> 01:40:55,578 El general ya se hab�a ido a Berlin. 1221 01:40:56,118 --> 01:40:58,600 La verdad Hooky es que tengo que darle una buena reprimenda por esto. 1222 01:40:59,486 --> 01:41:02,192 Cr�ame se�or que me llev� el capote por pura equivocaci�n. 1223 01:41:04,797 --> 01:41:06,472 Ah, claro! Lo malo es que la RAF inform� a Londres que ud. se hizo 1224 01:41:06,507 --> 01:41:08,537 pasar por general para poder introducir una monja en Italia 1225 01:41:09,396 --> 01:41:11,364 �una monja!�Qu� ocurrencia, Hooky! 1226 01:41:12,272 --> 01:41:13,765 Francamente, el general ver�... 1227 01:41:14,349 --> 01:41:15,681 El coronel Piniev lo espera, se�or. 1228 01:41:16,174 --> 01:41:18,063 �Piniev? Oh s�, que pase enseguida. 1229 01:41:32,532 --> 01:41:33,907 Coronel Piniev, encantado de verlo. 1230 01:41:35,080 --> 01:41:36,793 -El coronel Nicobar - Ya nos conocemos. 1231 01:41:37,580 --> 01:41:39,833 Por favor, permita al coronel que se quede 1232 01:41:40,235 --> 01:41:42,846 S�, claro que s�. Si�ntese. 1233 01:41:46,696 --> 01:41:49,999 Bien, coronel, le ped� que viniera para discutir el problema de la 1234 01:41:50,034 --> 01:41:53,709 f�brica del gas de Viena. As� ser� m�s f�cil que mediante las f�rmulas... 1235 01:41:54,272 --> 01:41:56,351 No he venido a discutir el problema del gas en Viena. 1236 01:41:57,365 --> 01:41:58,172 �No? 1237 01:41:58,413 --> 01:42:02,845 La U.R.S.S. se interesa ahora solamente de la repatriaci�n de Mar�a Buhlen 1238 01:42:04,443 --> 01:42:06,736 Esto es m�s importante para nosotros que la f�brica del gas. 1239 01:42:07,002 --> 01:42:08,295 �Mar�a Buhlen? �Qui�n es? 1240 01:42:08,330 --> 01:42:10,002 Que lo diga el coronel Nicobar. 1241 01:42:11,941 --> 01:42:14,835 Es una muchacha que los rusos nos han reclamado hace varios meses 1242 01:42:14,870 --> 01:42:17,729 Es una ciudadana rusa. La esconde en la zona brit�nica de Domstadt. 1243 01:42:18,973 --> 01:42:20,831 Exigimos que nos sea entregada inmediatamente. 1244 01:42:22,127 --> 01:42:23,134 �Y si no lo hacemos? 1245 01:42:25,196 --> 01:42:29,485 Nos veremos imposibilitados de colaborar en lo de la f�brica del gas 1246 01:42:29,823 --> 01:42:30,916 o en otra cualquiera. 1247 01:42:31,576 --> 01:42:33,338 Se�ores, buenos d�as. 1248 01:42:39,450 --> 01:42:42,434 Hooky �qui�n mand� a esa Mar�a Buhlen a nuestra zona en Austria? 1249 01:42:42,806 --> 01:42:44,163 Fu� all� con mi autorizaci�n. 1250 01:42:44,198 --> 01:42:46,060 - �No es algo irregular? - Las circunstancias... 1251 01:42:46,095 --> 01:42:47,692 - �Por qu� no me inform� antes del asunto? 1252 01:42:47,727 --> 01:42:51,870 Ya lo intent� antes, en dos ocasiones le habl� de ese caso, �no lo recuerda? 1253 01:42:51,905 --> 01:42:53,978 �Cree que voy a acordarme de todas las minucias que me dice usted? 1254 01:42:54,013 --> 01:42:56,514 - Usted dijo "Borr�n y cuenta nueva" - Es un estribillo m�o. 1255 01:42:56,776 --> 01:42:58,278 Despu�s dijo que se lo diera por escrito 1256 01:42:58,313 --> 01:42:59,217 �Por qu� no lo hizo? 1257 01:42:59,252 --> 01:43:01,294 El informe del caso debe estar por cualquier parte en su oficina. 1258 01:43:01,589 --> 01:43:04,640 �Cree que leer�a todas las tonter�as que deja sobre mi mesa? Ni so�arlo. 1259 01:43:06,200 --> 01:43:07,605 �Linda complicaci�n nos ha armado! 1260 01:43:08,452 --> 01:43:12,172 Gracias a ud. no podremos discutir el asunto del gas. Bien, traiga 1261 01:43:12,207 --> 01:43:14,172 a esa chica y d�sela a los rusos. - Pero se�or... 1262 01:43:14,207 --> 01:43:16,137 No hay peros que valgan, entr�guela enseguida. 1263 01:43:16,544 --> 01:43:18,217 - Pero... - Basta, ya he tenido suficiente de todo �sto. 1264 01:43:18,252 --> 01:43:24,282 - �Es una orden! - Entonces, es una orden que por 1265 01:43:24,528 --> 01:43:26,326 mi parte me niego a reconocer. 1266 01:43:31,887 --> 01:43:34,495 - Hooky �Sabe lo que eso significa? - Me parece que s�. 1267 01:43:37,104 --> 01:43:38,823 Ud. es un militar profesional que vive de su paga. 1268 01:43:39,360 --> 01:43:41,289 Soy un ser humano, un cristiano. Al menos trato de serlo. 1269 01:43:41,324 --> 01:43:44,995 Tiene una hija y ya no es ud. joven. �Que har� sin la pensi�n del ej�rcito 1270 01:43:45,200 --> 01:43:47,352 m�s adelante? 1271 01:43:47,387 --> 01:43:49,444 Devuelva esa chica a los rusos y no se preocupe. 1272 01:43:49,479 --> 01:43:50,900 - No puedo hacer eso. - �Se lo advierto! 1273 01:43:50,935 --> 01:43:53,731 Y yo se lo ruego. Esta cuesti�n est� a punto de ser debatida en la ONU 1274 01:43:54,060 --> 01:43:57,591 Dentro de unos d�as no tendremos que entregar a Mar�a Buhlen ni a ninguna 1275 01:43:57,626 --> 01:44:00,133 otra v�ctima indefensa. Le ruego a ud. que posponga esa decisi�n. 1276 01:44:00,168 --> 01:44:02,641 �Y entretanto la administraci�n aliada en Viena queda paralizada! 1277 01:44:05,102 --> 01:44:07,100 �Pero Mar�a Buhlen es s�lo un caso entre millares. Una de las cosas que 1278 01:44:07,135 --> 01:44:09,138 nos propusimos era liberar a los pueblos de la tiran�a y yo no les 1279 01:44:09,173 --> 01:44:11,208 puedo ordenar que regresen para entregarlos. 1280 01:44:11,447 --> 01:44:12,962 Ni puedo ya entregar a nadie m�s. 1281 01:44:15,772 --> 01:44:19,977 Nicobar, ceder� ud. su puesto al cnel. Omicron definitivamente. 1282 01:44:22,218 --> 01:44:25,555 Deber� considerarse sin destino hasta que el ministerio de guerra decida. 1283 01:44:26,807 --> 01:44:28,325 Eso es todo. 1284 01:44:28,634 --> 01:44:30,071 Muy bien, se�or. 1285 01:44:53,261 --> 01:44:54,516 �En qu� piensas, Mar�a? 1286 01:44:58,530 --> 01:45:00,573 Estoy pensando que el mundo es un lugar maravilloso. 1287 01:45:04,091 --> 01:45:11,197 y que esto podr�a pasarme. Que hallar�a la paz. Y el amor. 1288 01:45:12,841 --> 01:45:13,820 Querida... 1289 01:45:16,321 --> 01:45:19,326 Te lo aseguro. Nunca lo hubiera cre�do. 1290 01:45:19,620 --> 01:45:21,924 Te dir� lo que he pensado. 1291 01:45:29,868 --> 01:45:33,796 Me las arreglar� para que pases la frontera y llegues a Roma. 1292 01:45:35,373 --> 01:45:36,701 �Estar� m�s segura all�? 1293 01:45:36,907 --> 01:45:40,276 Desde all� ser� m�s seguro llevarte a mi patria. Estoy impaciente por 1294 01:45:40,664 --> 01:45:43,872 tenerte all�. En mi tierra, en Escocia. - �En Escocia? 1295 01:45:44,398 --> 01:45:45,957 Ver�s que preciosa es. 1296 01:45:45,992 --> 01:45:48,649 - �Es m�s hermosa que esto tu Escocia? - Mucho m�s 1297 01:45:49,194 --> 01:45:51,119 Y contigo, �Twingo! 1298 01:46:00,326 --> 01:46:06,405 - Voy a tener que ser muy duro contigo. S�, no me importa nada. 1299 01:46:23,782 --> 01:46:25,402 Entonces, hasta el domingo. 1300 01:46:25,700 --> 01:46:27,616 Espero que salga todo bien. 1301 01:46:28,789 --> 01:46:30,983 S�, te traer� noticias, buenas noticias. 1302 01:46:59,518 --> 01:47:01,248 Esa es. 1303 01:47:28,746 --> 01:47:29,924 �Se�orita Quail! 1304 01:47:30,904 --> 01:47:34,080 Enc�rguese de la se�orita mientras le informo al general de su detenci�n. 1305 01:47:34,339 --> 01:47:36,906 Los rusos est�n informados, el coronel Piniev vendr� inmediatamente. 1306 01:47:38,672 --> 01:47:41,263 Le advierto srta. Quail que hay guardias en la puerta. 1307 01:47:43,266 --> 01:47:46,016 - �Qu� ha pasado? - �Traigan a Twingo! 1308 01:47:46,969 --> 01:47:48,308 Intentar� encontrarlo. 1309 01:48:33,312 --> 01:48:34,975 - �Audrey! - �Twingo! 1310 01:48:38,669 --> 01:48:39,848 �Mar�a! 1311 01:48:40,116 --> 01:48:41,720 �Mar�a! 1312 01:49:32,642 --> 01:49:36,718 Hija m�a, has cometido un pecado muy grave, pero el se�or te ha 1313 01:49:37,187 --> 01:49:40,077 concedido tiempo para el arrepentimiento. 1314 01:49:45,801 --> 01:49:55,328 Yo... ya he pedido... perd�n. Siento haberlo hecho. 1315 01:50:11,970 --> 01:50:14,424 En tus manos se�or, encomiendo mi esp�ritu. 1316 01:50:15,217 --> 01:50:18,264 No quiero verte llorar, Twingo. 1317 01:50:19,857 --> 01:50:22,723 Dulce coraz�n de Mar�a. 1318 01:50:26,595 --> 01:50:29,780 Twingo, por favor. 1319 01:50:31,647 --> 01:50:34,882 Aprieta mi mano. 1320 01:51:35,297 --> 01:51:38,037 Al Coronel Nicobar: rep�rtese al Brig. Catlock para tratar 1321 01:51:38,299 --> 01:51:41,334 su caso en el ministerio de guerra. 1322 01:51:55,649 --> 01:51:59,188 Buenos d�as, Nicobar, no perdamos el tiempo. Es un asunto de actividades 1323 01:51:59,223 --> 01:52:03,502 conversivas. - Querr� decir subversivas, mi general 1324 01:52:03,537 --> 01:52:08,204 He dicho conversivas. Hemos tenido una reuni�n el Londres. Vamos a 1325 01:52:08,429 --> 01:52:11,401 convertir el ej�rcito, a reformarlo, desechando viejas costumbres, 1326 01:52:11,657 --> 01:52:17,288 el papeleo y todo eso. S�, Nicobar, vamos a reformar el ej�rcito, 1327 01:52:17,656 --> 01:52:21,612 a humanizarlo. He decidido ponerlo a ud. al frente de esta operaci�n. 1328 01:52:22,535 --> 01:52:26,814 Operaci�n humanizaci�n. S�, Nicobar, ud. es el hombre indicado. 1329 01:52:27,316 --> 01:52:29,352 - Pero general... - No interrumpa. 1330 01:52:30,162 --> 01:52:33,790 Debo decirle cu�nto admir� su jugarreta de apoderarse de mi capote. Mostr� 1331 01:52:33,825 --> 01:52:36,597 originalidad y preferencia por los m�todos no ortodoxos. 1332 01:52:37,614 --> 01:52:41,824 Muy encomiable. Y todo para llevar a una monja a Roma a entrevistarse 1333 01:52:41,859 --> 01:52:46,035 con el Papa. Admirable. Iniciativa, imaginaci�n. lo que cuenta en 1334 01:52:46,254 --> 01:52:50,121 la guerra. Por eso tiene ud. su recompensa. 1335 01:52:52,966 --> 01:52:54,654 Pero mi general, el caso es que yo... 1336 01:52:54,689 --> 01:52:59,036 Nicobar, no quiera ser modesto conmigo, no me diga que no se llev� mi capote 1337 01:52:59,300 --> 01:53:03,832 a prop�sito. Ya s� que �sa es la historia que le cont� a este idiota 1338 01:53:03,867 --> 01:53:08,364 de Catlock, pero yo no me chupo el dedo. - Escuche, mi general... 1339 01:53:09,209 --> 01:53:13,280 �No me entiende? He decidido que usted es el apropiado para esta importante 1340 01:53:13,315 --> 01:53:17,351 tarea porque se llev� a sabiendas mi capote. Ahora conteste, �se lo llev� 1341 01:53:17,386 --> 01:53:21,429 o no? - Yo, mi general... - Pero, Nicobar, insisto en que 1342 01:53:21,691 --> 01:53:27,775 tom� el capote intencionadamente. Bien, ya est� arreglado. 1343 01:53:30,103 --> 01:53:32,863 Ahora, naturalmente, ascender�, ser� brigadier, saldr� para 1344 01:53:33,069 --> 01:53:36,943 Inglaterra inmediatamente. �Tiene familia all�? �Esposa,hijos? 1345 01:53:37,724 --> 01:53:40,206 S�, tengo una hija de 12 a�os llamada Sara. 1346 01:53:41,191 --> 01:53:44,334 No querr� hacer esperar a Sara. Tome el avi�n de las 12:40 y use mi coche. 1347 01:53:44,770 --> 01:53:48,143 Bueno general, no encuentro palabras para darle las gracias. 1348 01:53:48,418 --> 01:53:53,242 Ah! todav�a hay otra cosa. Catlock me ha estado hablando de ese asunto de 1349 01:53:53,277 --> 01:53:58,068 la muchacha rusa. - Ah s�, le he estado diciendo cu�nto 1350 01:53:58,315 --> 01:54:01,944 siento todo lo que ha pasado. - Bueno, todos lo sentimos. 1351 01:54:02,551 --> 01:54:06,005 La l�stima es que no hab�a necesidad de que ocurriera. Recibimos noticias de 1352 01:54:06,350 --> 01:54:11,008 una votaci�n de la ONU. Ya no habr� m�s repatriaciones forzosas. 1353 01:54:13,882 --> 01:54:17,589 El comandante McPhimister, igual que yo, hubiera deseado que esa nota 1354 01:54:17,854 --> 01:54:20,874 hubiera llegado mucho antes. Todav�a estamos a tiempo de salvar a muchos. 1355 01:54:21,350 --> 01:54:24,479 S�, es una magn�fica noticia. Estoy muy contento. 1356 01:54:25,475 --> 01:54:28,415 En fin, debe pensar en irse. - Se�or, �puedo llevar al cdte. 1357 01:54:28,450 --> 01:54:31,355 McPhimister conmigo? Hemos trabajado muchos a�os juntos y... 1358 01:54:31,620 --> 01:54:33,867 - Se�or, eso es cosa suya. - Ser� mejor soldado lejos de Viena. 1359 01:54:34,076 --> 01:54:37,462 �Puedo llevar tambi�n a la srta. Quail? 1360 01:54:37,497 --> 01:54:40,916 No coronel. ella ya pidi� el traslado, pero el cnel. Omicron no quiere 1361 01:54:40,951 --> 01:54:44,336 desprenderse de ella. No podemos dejar vac�as las oficinas tampoco. 1362 01:54:44,730 --> 01:54:46,383 Seguramente nos ser� m�s �til aqu�. 1363 01:54:46,634 --> 01:54:48,787 - Bien, buena suerte. - Gracias, se�or. 1364 01:54:50,855 --> 01:54:56,214 Ya su padre me rob� una pelota de golf en 1912. Nueva , tambi�n. �Granuja! 1365 01:54:59,488 --> 01:55:01,140 �Ah, Nicobar! - �S�, se�or? 1366 01:55:01,175 --> 01:55:02,793 Esta vez lleve su propio capote. 1367 01:55:05,482 --> 01:55:07,722 Pero �donde est� Audrey?. Me asegur� que vendr�a a despedirse. 1368 01:55:08,324 --> 01:55:09,900 No quisiera irme sin despedirme. 1369 01:55:10,149 --> 01:55:12,215 A veces resulta menos enojoso no despedirse. 1370 01:55:12,977 --> 01:55:15,105 Twingo �est�s contento de regresar? 1371 01:55:18,229 --> 01:55:23,995 Te parecer� una gran p�rdida, pero es como a m�, con mi brazo. 1372 01:55:24,250 --> 01:55:27,823 T�... aprender�s a vivir sin lo que has perdido, pese a la herida. 1373 01:55:28,900 --> 01:55:32,120 Uno, al fin se siente orgulloso de ella. 1374 01:55:33,372 --> 01:55:37,472 - S�. Empiezo a saberlo. - Bien. 1375 01:55:39,105 --> 01:55:40,542 �D�nde se habr� metido Audrey? 1376 01:55:40,855 --> 01:55:42,494 Tal vez ese Omicron no le d� permiso. 1377 01:55:43,874 --> 01:55:45,203 �Oh! Reverenda madre. 1378 01:55:53,142 --> 01:55:55,353 - Lo siento se�orita, no puede entrar. - �Por qu�? 1379 01:55:56,032 --> 01:55:57,918 Por que ha llegado su mujer de Londres. 1380 01:55:58,401 --> 01:55:59,369 �Su mujer de qui�n? 1381 01:55:59,404 --> 01:56:00,951 La mujer del coronel Omicron. 1382 01:56:01,167 --> 01:56:04,059 Dir�a que son tal para cual. 1383 01:56:04,372 --> 01:56:07,920 Dime , me han dicho que has estado exhibi�ndote con varias uniformadas 1384 01:56:08,385 --> 01:56:10,751 Querida, te juro que... 1385 01:56:10,845 --> 01:56:14,067 �Has estado degrad�ndote por ahi o no? 1386 01:56:16,214 --> 01:56:17,525 �Lo juras? 1387 01:56:18,649 --> 01:56:20,161 Mi palabra de honor. 1388 01:56:23,149 --> 01:56:25,636 �Otra vez, cari�ito? �Qui�n es la nueva? 1389 01:56:25,960 --> 01:56:28,040 Perd�name por estorbarte, Querido. 1390 01:56:30,553 --> 01:56:32,408 - �ngela, yo... - �Humphrey! 1391 01:56:36,593 --> 01:56:38,823 Bueno, adi�s, Reverenda Madre. 1392 01:56:46,292 --> 01:56:47,288 �A�n no nos vamos, �verdad? 1393 01:56:47,323 --> 01:56:49,837 Se lo ruego, se�or, espere unos segundos. 1394 01:56:50,088 --> 01:56:52,024 Lo siento se�or comandante, he esperado todo lo que pod�a. 1395 01:57:01,853 --> 01:57:02,938 �Hooky! 1396 01:57:09,899 --> 01:57:11,646 Audrey, no hubiera podido irme sin decirte adi�s. 1397 01:57:12,203 --> 01:57:15,027 �Qu� es esto? �Ad�nde van? 1398 01:57:17,445 --> 01:57:18,540 Mis �rdenes. 1399 01:57:19,345 --> 01:57:20,981 Reverenda Madre, �Adi�s! 1400 01:57:21,016 --> 01:57:22,618 �Y gracias por todo! 1401 01:57:23,226 --> 01:57:24,167 �Qu� hace? �Qu� significa esto? 1402 01:57:24,202 --> 01:57:26,578 Que me voy con ustedes. Por una extra�a raz�n el cnel. Omicron 1403 01:57:26,613 --> 01:57:28,252 no me quiere m�s con �l. 1404 01:57:28,577 --> 01:57:31,214 Vamos que voy a sacar la escalera. 1405 01:57:52,805 --> 01:57:58,055 Bueno, ya estamos todos juntos de vuelta. �adelante! 1406 01:58:09,493 --> 01:58:15,462 FIN 122152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.