Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,257
"TERRA DE BANDIDOS"
2
00:01:05,551 --> 00:01:09,891
Havia homens bravos e ousados
cujo destino nunca ser� esquecido.
3
00:01:10,180 --> 00:01:13,551
Eles morreram, mas suas mem�rias
nunca ser�o esquecidas.
4
00:01:13,694 --> 00:01:15,529
Tornaram-se lendas.
5
00:01:15,925 --> 00:01:18,255
Frank e Jim Plummer
foram deste tipo.
6
00:01:19,017 --> 00:01:21,354
Lembran�as de suas
fant�sticas aventuras,
7
00:01:21,450 --> 00:01:23,841
os fizeram conhecidos
como os irm�os Plummer.
8
00:01:23,928 --> 00:01:28,208
E destas aventuras, nenhuma �
t�o famosa quanto a est�ria
9
00:01:28,407 --> 00:01:30,522
que come�ou um dia no
esconderijo principal
10
00:01:30,694 --> 00:01:33,426
no interior de Rossat Bows,
Missouri.
11
00:01:33,859 --> 00:01:36,628
Jim Plummer se preparava
para o casamento e havia
12
00:01:36,999 --> 00:01:40,922
convidado todos os amigos e
conhecidos para se divertirem.
13
00:02:54,830 --> 00:02:58,146
Ei, vamos saudar o noivo, amigos!
E desejar-lhe muita sorte.
14
00:02:58,275 --> 00:03:03,129
- Ele nunca mais ser� o mesmo!
- Boa sorte, Jim!
15
00:03:03,249 --> 00:03:05,294
Obrigado, amigos, mas n�o
desperdicem os cumprimentos.
16
00:03:05,382 --> 00:03:06,846
A noiva ainda n�o chegou.
17
00:03:06,865 --> 00:03:08,690
Se ela j� tivesse chegado,
voc� n�o estaria aqui
18
00:03:08,770 --> 00:03:11,983
com este jeit�o de leit�o
querendo furar a cerca.
19
00:03:13,371 --> 00:03:17,369
� isso. Se uma garota � t�o
prendada para fisgar o Jim Plummer,
20
00:03:17,416 --> 00:03:19,867
ela deve ser pontual!
Onde est� ela?
21
00:03:19,955 --> 00:03:22,114
Deve estar presa!
22
00:03:22,922 --> 00:03:25,914
A sua noiva n�o te prendeu bem,
voc� n�o est� amarrado!
23
00:03:26,108 --> 00:03:28,916
- Vou ver se ela est� chegando.
- Obrigado, Ed.
24
00:03:42,693 --> 00:03:43,606
Kate...
25
00:03:44,157 --> 00:03:46,525
escute o que estou te falando.
26
00:03:47,117 --> 00:03:50,713
Voc� quis se tornar uma fora da lei
e eu concordei, voc� sabe bem.
27
00:03:50,748 --> 00:03:54,421
Mas tornar-se uma parceira de
um fora da lei podendo ser morta.
28
00:03:54,440 --> 00:03:58,929
Eu acompanh�-la nessas picadas
eu n�o tenho essa obriga��o.
29
00:03:59,080 --> 00:04:01,364
Mas Jim n�o tem dinheiro guardado.
30
00:04:01,527 --> 00:04:03,689
Nosso mal � que n�o guardamos
dinheiro, voc� guardou?
31
00:04:03,715 --> 00:04:05,677
� isso que me deixa louca.
32
00:04:05,814 --> 00:04:09,454
Espere, se pensa que se algu�m
passar uma corda no seu pesco�o,
33
00:04:09,555 --> 00:04:12,755
o seu Jim voltar� correndo
para ajud�-la a escapar
34
00:04:12,891 --> 00:04:14,665
Voc� tem que ter seguran�a.
35
00:04:14,766 --> 00:04:17,368
Seguran�a � uma
palavra bonita, m�e. Mas...
36
00:04:17,436 --> 00:04:19,286
Ora, voc� n�o
gosta mesmo do Jim.
37
00:04:19,349 --> 00:04:23,665
S� ele fazer pose
e se encantou toda por ele.
38
00:04:23,893 --> 00:04:26,530
Voc� tem � que ca�ar dinheiro.
39
00:04:26,622 --> 00:04:28,945
- Voc� sabe disso.
- � claro que sim.
40
00:04:29,073 --> 00:04:31,771
- Seria loucura o contr�rio.
- Ent�o desista disso.
41
00:04:31,829 --> 00:04:33,057
Vamos para casa.
42
00:04:33,108 --> 00:04:36,409
Voc� escreve para aquele autor de
dramas que namorou no ano passado.
43
00:04:36,425 --> 00:04:39,022
Voc� diz que gosta dele.
Ele tem dinheiro.
44
00:04:39,124 --> 00:04:41,249
Eu n�o vou casar com
autor de dramas, mam�e.
45
00:04:41,284 --> 00:04:43,255
Ent�o nem com Jim Plummer.
46
00:04:43,340 --> 00:04:46,397
Voc� vai voltar comigo nem
que tenha que usar a viol�ncia.
47
00:04:46,432 --> 00:04:49,181
Kate, vamos voltar para casa!
Esse assunto est� terminado.
48
00:04:49,260 --> 00:04:50,453
Me deixe me paz!
49
00:04:50,621 --> 00:04:52,950
Oh, muito bem, gracinha!
50
00:04:53,029 --> 00:04:56,438
Case com o Jim sem o meu
consentimento...
51
00:04:56,965 --> 00:04:58,379
e palavra de honra,
52
00:04:58,414 --> 00:05:01,899
se meter em apuros
n�o venha me procurar!
53
00:05:02,352 --> 00:05:04,769
M�e, volte aqui!
54
00:05:05,517 --> 00:05:07,699
V� em frente,
case com ele se quiser,
55
00:05:07,801 --> 00:05:12,635
mas vai se arrepender
para sempre, eu prometo.
56
00:05:18,163 --> 00:05:20,492
Eu n�o quero voc� se
arrastando atr�s de mim.
57
00:05:20,665 --> 00:05:22,610
Espere um pouco, Kate.
Vou te contar uma coisa...
58
00:05:22,682 --> 00:05:24,602
sobre Frank Plummer,
irm�o de Jim.
59
00:05:24,700 --> 00:05:26,086
N�o conhe�o Frank Plummer,
60
00:05:26,110 --> 00:05:27,775
e n�o estou interessada
em carta dele.
61
00:05:27,858 --> 00:05:30,216
A carta n�o veio de Frank,
veio de Winnie McPhail...
62
00:05:30,238 --> 00:05:31,552
voc� n�o a conhece tamb�m.
63
00:05:31,627 --> 00:05:34,651
Winnie McPhail saiu a pouco
tempo da pris�o.
64
00:05:34,981 --> 00:05:37,002
Desembuche logo.
Jim est� me esperando.
65
00:05:37,087 --> 00:05:39,293
Winnie McPhail foi
para Bannock, Nevada.
66
00:05:39,346 --> 00:05:40,765
� uma regi�o de ouro.
67
00:05:40,861 --> 00:05:42,759
� um novo plano dele,
est� esperando algu�m
68
00:05:42,927 --> 00:05:44,707
para buscar o ouro,
voc� me entende?
69
00:05:44,811 --> 00:05:46,610
Quando ele escreveu a carta,
Frank Plummer
70
00:05:46,703 --> 00:05:48,590
estava l�.
Ele arranjou outro nome.
71
00:05:48,768 --> 00:05:52,016
Est� trabalhando como
agente de transporte.
72
00:05:52,216 --> 00:05:53,570
Seu plano � louco,
73
00:05:53,671 --> 00:05:56,471
Frank Plummer vai agir sozinho.
Jim tamb�m est� querendo.
74
00:05:56,510 --> 00:05:59,271
Mas ele n�o tinha uma
garota com quem se preocupar.
75
00:05:59,348 --> 00:06:00,871
Agora ser� diferente.
76
00:06:00,969 --> 00:06:04,367
Podemos formar um grupo.
Voc�, Frank, Winnie e eu.
77
00:06:04,537 --> 00:06:06,763
Passaremos um belo
outono em Nevada.
78
00:06:06,859 --> 00:06:08,343
Depois que passar
a m�o naquela gaita
79
00:06:08,431 --> 00:06:11,175
pode voltar aqui
e se casar com Jim se quiser.
80
00:06:11,486 --> 00:06:13,747
- Vamos contar ao Jim.
- Ele n�o pode saber.
81
00:06:13,813 --> 00:06:15,392
Jim, levaria a turma toda com ele,
82
00:06:15,590 --> 00:06:18,628
e na hora de dividir n�o
sobraria nada para n�s.
83
00:06:23,121 --> 00:06:24,436
D� s� uma olhada.
84
00:06:24,504 --> 00:06:27,462
O pessoal trazendo o padre.
85
00:06:39,841 --> 00:06:42,608
- Ainda est� muito longe?
- Continue cavalgando e n�o fale.
86
00:06:42,761 --> 00:06:46,083
N�o me diga para n�o falar,
n�o pode impedir um padre...
87
00:06:47,012 --> 00:06:50,121
N�o podem fazer isso comigo.
88
00:06:52,238 --> 00:06:53,970
Voc� n�o tem muito
tempo para decidir, Kate...
89
00:06:54,056 --> 00:06:57,166
� melhor partir, eu vou depois.
90
00:06:58,231 --> 00:06:59,773
Assim eu n�o quero.
91
00:06:59,820 --> 00:07:02,403
Voc� n�o ama o Jim.
J� ouvi voc� dizer.
92
00:07:02,604 --> 00:07:05,108
Talvez n�o, mas n�o �
a mesma coisa.
93
00:07:05,648 --> 00:07:08,790
Ei, parece que a noiva
est� vindo, vejo um buqu�.
94
00:07:08,797 --> 00:07:11,404
Finalmente vai ter casamento.
95
00:07:20,290 --> 00:07:22,514
- Essas flores s�o de Kate.
- Sim, Jim.
96
00:07:22,544 --> 00:07:24,119
Ela pediu para te entregar.
97
00:07:24,207 --> 00:07:26,701
E disse que mudou de
ideia sobre o casamento.
98
00:07:26,736 --> 00:07:27,873
Mudou de ideia?
99
00:07:27,974 --> 00:07:31,674
Sim, parece
que foi atr�s de um ator.
100
00:07:34,089 --> 00:07:37,166
Mulher n�o me passa para tr�s
meu caro, Ed.
101
00:07:37,557 --> 00:07:40,250
Aposto que foi a m�e dela
que a fez mudar de ideia.
102
00:07:40,399 --> 00:07:41,901
Eu j� esperava isso.
103
00:07:42,115 --> 00:07:44,872
- O que acha, Ed?
- Talvez seja.
104
00:07:44,929 --> 00:07:47,224
Sim. Sim. Foi mesmo.
105
00:07:47,340 --> 00:07:50,690
Do jeito que Kate se
apaixonou s� podia dar nisso.
106
00:07:50,982 --> 00:07:52,723
Que se dane!
107
00:07:53,167 --> 00:07:55,349
N�o teremos mais mulheres aqui
conosco, a n�o ser nossas m�es.
108
00:07:55,517 --> 00:07:57,831
- Teremos?
- N�o, Jim.
109
00:07:59,189 --> 00:08:01,826
Me trocando por outro
cara, n�o �?
110
00:08:04,944 --> 00:08:08,326
Seu mentiroso!
E n�o vai ficar s� nisso.
111
00:08:08,621 --> 00:08:12,900
Muito bem, Jim Vou juntar minhas
coisas e vou embora daqui.
112
00:08:13,039 --> 00:08:15,121
Isso mesmo, Ed e n�o me volte aqui,
113
00:08:15,195 --> 00:08:17,599
sen�o te darei algo bem pior!
114
00:08:17,838 --> 00:08:19,225
V�!
115
00:08:29,293 --> 00:08:30,795
Ei, um momento!
116
00:08:31,592 --> 00:08:34,205
� uma carta endere�ada
ao Ed Bagley.
117
00:08:34,394 --> 00:08:36,502
Deve ter ca�do do chap�u dele.
118
00:08:37,384 --> 00:08:39,500
E � letra de mulher.
119
00:08:39,844 --> 00:08:43,664
Ei, talvez ele esteja
tramando tudo com a Kate.
120
00:08:44,646 --> 00:08:46,203
E com Winnie McPhail.
121
00:08:46,380 --> 00:08:49,098
Eles v�o para uma regi�o
de ouro em Nevada.
122
00:08:51,982 --> 00:08:53,477
� um belo plano.
123
00:08:53,708 --> 00:08:54,900
Com Frank atuando l� dentro,
124
00:08:55,001 --> 00:08:57,601
talvez possamos causar
um verdadeiro rombo.
125
00:08:57,677 --> 00:08:59,380
E como sair depois?
126
00:08:59,459 --> 00:09:01,402
Com todos n�s com a cabe�a
a pr�mio?
127
00:09:01,496 --> 00:09:04,605
- E l� � longe da fronteira.
- Da nossa terra. E � cavalo.
128
00:09:04,636 --> 00:09:07,481
Vai ser arriscado,
eles j� est�o a caminho.
129
00:09:07,505 --> 00:09:10,280
N�o temos pressa.
N�s vamos segui-los.
130
00:09:10,761 --> 00:09:12,493
Nevada, hein?
131
00:09:12,933 --> 00:09:14,802
� um lugar bem interessante.
132
00:09:15,050 --> 00:09:18,059
Sim, senhor. Bem interessante.
133
00:10:21,405 --> 00:10:24,052
Bonito lugar para se dan�ar
e passar bons momentos.
134
00:10:24,148 --> 00:10:26,294
N�o permitimos a entrada de
mulheres desacompanhadas.
135
00:10:26,373 --> 00:10:28,696
- Trazem sempre problemas.
- Mulheres nunca trazem problemas,
136
00:10:28,772 --> 00:10:30,728
s�o os homens!
137
00:10:30,955 --> 00:10:32,912
Ei, voc�! Volte aqui!
138
00:10:35,648 --> 00:10:37,371
Pode deixar.
139
00:10:38,584 --> 00:10:39,948
Qual � o neg�cio?
140
00:10:40,148 --> 00:10:42,769
- Voc� � Winnie McPhail.
- Sou sim.
141
00:10:42,939 --> 00:10:44,423
N�o tenho vagas para gar�onetes.
142
00:10:44,524 --> 00:10:46,724
Est� completo.
Procure em outro lugar.
143
00:10:46,798 --> 00:10:48,964
Acontece que eu vou ficar aqui.
144
00:10:49,198 --> 00:10:51,328
Eu sou Kate Foley,
do Missouri.
145
00:10:51,600 --> 00:10:54,906
Kate Foley,
qual o nome de seu pai?
146
00:10:55,040 --> 00:10:58,046
Alexander, mais
conhecido como Legs.
147
00:11:00,354 --> 00:11:01,832
Legs, hein?
148
00:11:04,287 --> 00:11:07,285
Sim, voc� � parecida.
Os mesmos olhos,
149
00:11:07,405 --> 00:11:09,061
o mesmo queixo.
150
00:11:10,241 --> 00:11:12,031
Alexander e eu fomos namorados,
151
00:11:12,124 --> 00:11:14,096
antes de casar-se com sua m�e.
152
00:11:15,034 --> 00:11:18,298
- O que veio fazer aqui?
- Ed Bagley me mandou.
153
00:11:18,374 --> 00:11:19,315
Ed Bagley?
154
00:11:19,398 --> 00:11:22,010
- Quer que eu a coloque para fora?
- Calma, senhor.
155
00:11:22,140 --> 00:11:24,287
Ela vai me dar um emprego.
156
00:11:25,163 --> 00:11:28,035
Vamos para o meu quarto.
Precisamos ter uma conversa.
157
00:11:28,245 --> 00:11:30,105
Eu preciso � de um banho.
158
00:11:41,755 --> 00:11:44,257
Que perfume gostoso
� esse do vidro, Winnie?
159
00:11:44,402 --> 00:11:47,545
� �gua de col�nia, custou
muito dinheiro, v� com calma.
160
00:11:48,099 --> 00:11:49,443
Por qu�?
161
00:11:49,523 --> 00:11:51,512
N�s vamos ficar ricas,
n�o vamos?
162
00:11:55,356 --> 00:11:57,777
Quando Jim e a turma ir�o chegar?
163
00:11:58,621 --> 00:12:00,738
Ed Bagley dever�
chegar logo.
164
00:12:00,820 --> 00:12:03,761
Ele acha que n�o vai precisar
mais de ningu�m com Frank ajudando.
165
00:12:03,942 --> 00:12:06,256
Acho que Bagley n�o
conhece muito bem o Frank,
166
00:12:06,343 --> 00:12:08,557
se pensa em mandar voc�.
167
00:12:08,921 --> 00:12:12,371
- Frank n�o � mulherengo...
- S�o os que caem mais f�cil.
168
00:12:12,604 --> 00:12:15,322
Winnie, voc� tem um vestido
bem bacana que eu possa usar?
169
00:12:15,380 --> 00:12:17,693
Algum que suas garotas
n�o estejam usando?
170
00:12:17,783 --> 00:12:20,387
Sim, claro.
171
00:12:26,589 --> 00:12:28,204
Pegue.
172
00:12:31,580 --> 00:12:34,505
Ei! � lindo!
173
00:12:35,618 --> 00:12:39,445
Isso vai ajudar na atua��o
com o regenerado Frank Plummer.
174
00:12:39,952 --> 00:12:43,421
Sabe, � engra�ado chamar
o irm�o de Jim de regenerado.
175
00:12:43,477 --> 00:12:45,842
Ele est� regenerado e
n�o � de duas falas.
176
00:12:45,937 --> 00:12:49,005
Ele jurou guardar aquela ferrovia.
177
00:12:49,106 --> 00:12:50,950
Ele faz quest�o de
cada item do regulamento,
178
00:12:51,034 --> 00:12:52,940
e nunca houve uma perda
ou extravio.
179
00:12:53,019 --> 00:12:57,408
Ele leva tudo na risca da lei da
estrada. E se orgulha muito disto.
180
00:12:57,628 --> 00:12:59,586
O rapaz n�o tem maus h�bitos.
181
00:12:59,637 --> 00:13:02,106
O que ele faz?
Pula amarelinha nas cal�adas?
182
00:13:02,288 --> 00:13:05,122
Ele joga p�quer com
alguns amigos da ferrovia.
183
00:13:05,198 --> 00:13:06,942
Toma um copo de cerveja, talvez.
184
00:13:07,096 --> 00:13:10,822
- Gostaria de conhec�-lo.
- Talvez esteja aqui agora.
185
00:13:10,974 --> 00:13:12,420
O que quer dizer?
186
00:13:12,596 --> 00:13:15,549
Aqui no bar, ele costuma
vir aqui a esta hora.
187
00:13:22,178 --> 00:13:26,024
� o cara bebendo cerveja.
Agora usa o nome de Frank Norris.
188
00:13:26,841 --> 00:13:30,018
- Deseje-me sorte.
- Para se encontrar com ele?
189
00:13:30,428 --> 00:13:33,833
- Toda a sorte do mundo.
- Vamos.
190
00:13:41,427 --> 00:13:45,123
Frank, est� prometendo toda
a semana dan�ar comigo.
191
00:13:45,349 --> 00:13:47,155
Uma valsa? Ent�o tudo bem.
192
00:13:47,285 --> 00:13:49,002
Vai ser maravilhoso!
193
00:13:49,120 --> 00:13:51,576
Oh, sua bruxa.
194
00:13:53,544 --> 00:13:55,761
Bem, pode pegar,n�o
sou diferente das outras.
195
00:13:55,952 --> 00:13:57,839
Eu vou arriscar.
196
00:13:58,253 --> 00:14:01,923
- Qual seu nome?
- Kate, Kate Sampson.
197
00:14:01,996 --> 00:14:04,944
- E o seu?
- Frank Norris.
198
00:14:05,264 --> 00:14:07,937
Bonito nome Frank.
D� onde voc� �?
199
00:14:08,037 --> 00:14:10,011
Eu... sou de... Michigan.
200
00:14:10,110 --> 00:14:13,055
Ah... Eu sou do Texas.
201
00:14:26,277 --> 00:14:28,799
A� vem a dilig�ncia.
202
00:14:29,391 --> 00:14:32,325
Ent�o vamos, ao trabalho, rapazes.
203
00:14:35,929 --> 00:14:37,517
Vamos.
204
00:14:51,553 --> 00:14:52,807
Soltem as armas!
205
00:14:52,969 --> 00:14:54,607
Vamos desmontar!
206
00:14:57,352 --> 00:14:59,510
- V� l� para tr�s.
- Certo.
207
00:14:59,691 --> 00:15:02,317
Saiam todos do coche!
Vamos, r�pido.
208
00:15:02,471 --> 00:15:04,153
Ei, n�o podem nos parar,
n�o existe lei.
209
00:15:04,207 --> 00:15:06,413
Saiam todos do coche!
210
00:15:06,766 --> 00:15:08,784
Voc� a�, senhor!
211
00:15:16,233 --> 00:15:19,421
Olha s� que est� a�.
� nosso velho conhecido.
212
00:15:19,668 --> 00:15:22,157
� do tipo que guarda
cartas no chap�u.
213
00:15:22,946 --> 00:15:24,749
N�o, n�o tem carta.
214
00:15:24,772 --> 00:15:27,705
- O que tem a�, Frank?
- Coisas boas.
215
00:15:27,847 --> 00:15:31,023
Ei, n�o leve esses charutos.
S�o amostras, elas me pertencem!
216
00:15:31,419 --> 00:15:33,599
- Isso � um ultraje!
- Um ultraje!
217
00:15:33,691 --> 00:15:35,559
� isso mesmo, Jim...
218
00:15:38,664 --> 00:15:40,463
Tem gente que fala demais!
219
00:15:41,221 --> 00:15:43,876
� isso mesmo, nunca
vi esse homem antes.
220
00:15:44,106 --> 00:15:45,675
Claro, que sim.
221
00:15:45,828 --> 00:15:49,334
- Pega aqui um charuto.
- Obrigado.
222
00:15:52,971 --> 00:15:57,507
Ei, n�o v�o nos deixar aqui no meio
do deserto vamos morrer de sede?
223
00:15:57,650 --> 00:16:00,863
Nada de reclamar,
j� est�o no lucro!
224
00:16:00,950 --> 00:16:05,214
- Mas e os cavalos?
- Vamos solt�-los mais adiante!
225
00:16:05,574 --> 00:16:07,349
Vamos, rapazes!
226
00:16:23,153 --> 00:16:25,746
Este � seu quarto
encontro com o Frank.
227
00:16:27,080 --> 00:16:28,524
O que quer dizer com isso?
228
00:16:28,773 --> 00:16:30,397
Quero dizer que �
uma perda de tempo.
229
00:16:30,595 --> 00:16:33,277
Quando vai dizer quem
� voc� e por que est� aqui?
230
00:16:34,230 --> 00:16:38,630
Eu e Frank estamos nos entendendo.
Por enquanto estamos indo bem.
231
00:16:42,199 --> 00:16:43,979
Vamos, Srta. Sampson!
232
00:16:44,080 --> 00:16:46,084
J� estou descendo!
233
00:16:51,936 --> 00:16:54,891
Eu vou contar hoje.
A verdade.
234
00:16:54,905 --> 00:16:56,477
� melhor mesmo.
235
00:17:02,789 --> 00:17:04,570
Para onde vamos hoje?
Para o mesmo lugar?
236
00:17:04,640 --> 00:17:06,195
Por que n�o?
237
00:17:07,950 --> 00:17:10,425
- At� logo, Casey!
- At�, Frank!
238
00:17:13,881 --> 00:17:17,277
Est� vendo aquela cara?
� um amigo meu...
239
00:17:17,374 --> 00:17:18,836
e arrumou uma namorada.
240
00:17:18,931 --> 00:17:24,099
N�o � mesmo uma coisa muito boa
ele conseguir arrumar uma namorada.
241
00:17:25,298 --> 00:17:27,310
E ainda por cima bonita.
242
00:17:28,957 --> 00:17:31,088
Se tem uma coisa que
n�o posso suportar,
243
00:17:31,186 --> 00:17:34,758
� um homem que n�o usa f�sforos.
244
00:17:58,232 --> 00:17:59,953
Eis, o nosso vale.
245
00:18:00,978 --> 00:18:03,305
Eu sabia que voc�
ia dizer isso.
246
00:18:03,694 --> 00:18:05,629
S� falta voc� nele.
247
00:18:16,235 --> 00:18:18,375
O verdadeiro Oeste come�a aqui.
248
00:18:24,035 --> 00:18:26,455
Eu vou lhe dizer uma coisa.
249
00:18:27,293 --> 00:18:30,271
Este lugar vai receber gente
para se estabelecer aqui
250
00:18:30,367 --> 00:18:32,229
para arar e plantar.
251
00:18:32,425 --> 00:18:34,453
E erguer lares.
252
00:18:35,035 --> 00:18:37,417
Eu gosto mais do meu Estado.
253
00:18:37,637 --> 00:18:39,239
E voc� n�o?
254
00:18:40,244 --> 00:18:41,509
Por qu�?
255
00:18:41,787 --> 00:18:45,294
Porque no oeste do estado
tem muito ouro.
256
00:18:45,398 --> 00:18:49,358
Eles podem aproveitar j�
sem ficar esperando.
257
00:18:50,261 --> 00:18:53,461
� claro que muito ouro,
tamb�m traz muitos aventureiros.
258
00:18:53,848 --> 00:18:57,252
- � claro que agora tem a lei.
- N�o tem nenhuma lei.
259
00:18:57,544 --> 00:19:00,237
Existe uma lei do governo
do Rio grande.
260
00:19:00,670 --> 00:19:02,159
Eu sei que eles t�m
nova pol�tica por l�.
261
00:19:02,260 --> 00:19:04,860
Em vez de mandar pequenos
carregamentos de ouro,
262
00:19:04,867 --> 00:19:06,638
eles fazem grandes despachos.
263
00:19:07,105 --> 00:19:09,099
O seguro cobre o risco de roubo.
264
00:19:09,141 --> 00:19:11,571
O que voc� chama de
grande despacho?
265
00:19:11,770 --> 00:19:12,728
Bem...
266
00:19:12,763 --> 00:19:16,568
meio milh�o, talvez at� um milh�o.
267
00:19:17,258 --> 00:19:20,607
E agora fizeram um pedido para
fazer um grande carregamento.
268
00:19:23,636 --> 00:19:25,599
Isso sempre acontece por aqui.
269
00:19:25,657 --> 00:19:28,262
Frank, voc� nunca pensou
em dar um grande golpe,
270
00:19:28,345 --> 00:19:31,810
quer dizer, botar as m�os em
muito dinheiro e ficar rico?
271
00:19:33,741 --> 00:19:35,523
Eu n�o preciso, Kate.
272
00:19:36,278 --> 00:19:37,362
Por qu�?
273
00:19:37,439 --> 00:19:40,589
Quando me apaixono, sou o homem
mais rico do mundo.
274
00:19:40,873 --> 00:19:42,454
Oh, Frank!
275
00:20:03,148 --> 00:20:05,083
Espere um pouco, Kate!
276
00:20:21,994 --> 00:20:25,340
- Winnie quer te ver.
- E eu ver ela.
277
00:20:35,994 --> 00:20:38,278
- Quem �?
- Sou eu!
278
00:20:39,308 --> 00:20:40,615
Entre logo.
279
00:20:40,769 --> 00:20:42,577
- O que h�?
- Ande logo.
280
00:20:47,555 --> 00:20:49,463
Ol�, Kate.
281
00:20:50,114 --> 00:20:53,461
Escute, quando combinamos
em roubar o ouro do trem,
282
00:20:53,553 --> 00:20:55,955
voc� disse que Jim
e os rapazes estavam juntos.
283
00:20:56,246 --> 00:20:57,621
Eu n�o disse.
284
00:20:57,915 --> 00:20:59,056
Eu nunca disse nada disso.
285
00:20:59,157 --> 00:21:00,857
Mas me deu a entender
que era assim.
286
00:21:00,959 --> 00:21:02,882
Eu n�o gosto de ser tapeada.
287
00:21:03,182 --> 00:21:05,162
O acordo era para ser
entre n�s quatro.
288
00:21:05,265 --> 00:21:07,619
Voc�, eu, Frank e Ed.
289
00:21:07,875 --> 00:21:10,514
Est� apaixonada pelo
Bagley, n�o �?
290
00:21:11,058 --> 00:21:12,563
Mas claro que n�o.
291
00:21:12,640 --> 00:21:14,700
Eu s� quero dinheiro, entendeu?
292
00:21:14,914 --> 00:21:16,896
Ent�o por que n�o foi
ao casamento?
293
00:21:17,932 --> 00:21:20,391
Kate, eu dei um
soco nele por isso.
294
00:21:20,660 --> 00:21:23,250
Se ele fosse um outro tipo
de homem, eu acho...
295
00:21:24,861 --> 00:21:27,447
Est� certo, querida, vamos
come�ar daqui.
296
00:21:27,546 --> 00:21:29,805
Arrancar o ouro
daquele trem do Frank.
297
00:21:29,849 --> 00:21:31,727
Nos escondemos no mato,
298
00:21:31,959 --> 00:21:33,703
e chamamos um outro padre.
299
00:21:36,716 --> 00:21:38,060
Voc� vai ter o seu ouro.
300
00:21:38,183 --> 00:21:40,126
Meio sujo.
301
00:21:40,789 --> 00:21:43,456
A turma do Jim est� aqui,
podemos come�ar j�.
302
00:21:43,547 --> 00:21:44,817
Onde?
303
00:21:44,941 --> 00:21:47,306
Est�o escondidos em um
morro fora da cidade.
304
00:21:47,357 --> 00:21:51,758
Eu mandei um recado para Frank para
que tiv�ssemos um encontro urgente.
305
00:21:52,405 --> 00:21:56,363
Por falar em Frank, � melhor
fazer as pazes com Bagley.
306
00:21:56,582 --> 00:21:58,108
Ele ser� muito �til.
307
00:21:58,187 --> 00:22:00,023
Al�m do mais,
Frank nunca fez um assalto,
308
00:22:00,112 --> 00:22:02,724
estando do lado de dentro,
pode n�o dar certo.
309
00:22:02,885 --> 00:22:05,599
- N�o � m� ideia.
- Ei, tem algu�m aqui?
310
00:22:06,687 --> 00:22:08,950
Frank, seu velho malandro!
Como vai voc�?
311
00:22:09,048 --> 00:22:11,523
Muito bem, Jim.
Estou contente em v�-lo.
312
00:22:11,577 --> 00:22:13,820
- Como vai voc�?
- Bem, obrigado.
313
00:22:14,004 --> 00:22:15,800
- Quando voc� chegou?
- H� uma meia hora.
314
00:22:16,001 --> 00:22:17,601
Voc� est� sendo
bem tratado aqui, Frank.
315
00:22:17,655 --> 00:22:19,658
Sim, o que veio fazer aqui?
316
00:22:19,721 --> 00:22:22,567
Estou aqui para roubar o
seu trem. Kate n�o lhe contou?
317
00:22:22,686 --> 00:22:24,746
Ela ficou de contar hoje!
318
00:22:24,965 --> 00:22:26,527
Contar-me o qu�, Kate?
319
00:22:28,087 --> 00:22:29,936
� prop�sito, onde a conheceu?
320
00:22:30,029 --> 00:22:34,348
- Onde? Ora, ela � minha garota.
- Espere um pouco...
321
00:22:34,616 --> 00:22:35,782
sua garota?
322
00:22:35,895 --> 00:22:39,578
�, n�o est� pensando que
ela � sua, n�o � Frank?
323
00:22:39,668 --> 00:22:43,445
Na verdade eu estava
come�ando a pensar sim.
324
00:22:43,486 --> 00:22:45,705
E por que voc�
n�o disse nada?
325
00:22:45,787 --> 00:22:47,333
Eu bem que tentei.
326
00:22:48,441 --> 00:22:50,856
Vamos em frente direto ao assunto!
327
00:22:51,081 --> 00:22:54,101
Ela veio aqui para convenc�-lo
a nos ajudar a roubar o trem.
328
00:22:54,202 --> 00:22:56,036
E � isso que vamos fazer, Frank.
329
00:22:56,071 --> 00:22:57,264
- V�o �?
- � isso mesmo.
330
00:22:57,328 --> 00:22:59,560
E vou me casar com Kate.
331
00:23:11,220 --> 00:23:12,688
Fa�a-os parar!
332
00:23:12,790 --> 00:23:15,580
Para que? Eles se
entendem neste sistema.
333
00:23:44,472 --> 00:23:45,669
- � voc�, Pete?
- Sim.
334
00:23:45,744 --> 00:23:48,386
Fa�a-os parar,
o xerife j� est� vindo.
335
00:23:53,078 --> 00:23:54,924
Fa�a-os parar!
336
00:24:15,633 --> 00:24:19,136
N�o se preocupe, Kate.
Ele n�o vai morrer.
337
00:24:19,236 --> 00:24:21,913
Voc� vai l� para cima e fique l�.
338
00:24:22,290 --> 00:24:23,916
Agora.
339
00:24:27,928 --> 00:24:29,783
Pegue seu cavalo e
caia fora daqui.
340
00:24:29,877 --> 00:24:34,052
Vou at� o seu esconderijo depois.
Acho que ser� logo. Vamos.
341
00:24:39,776 --> 00:24:41,500
Leve-o daqui.
342
00:24:43,644 --> 00:24:46,224
N�o apare�a mais
ou te ponho para fora.
343
00:24:55,571 --> 00:24:57,182
Ei, Xerife! Assalto!
344
00:24:57,198 --> 00:24:58,644
- Onde?
- H� umas cinco milhas daqui.
345
00:24:58,770 --> 00:25:00,764
Pararam a gente e
limparam as bagagens.
346
00:25:00,834 --> 00:25:02,474
- Quem eram?
- Jim Plummer e sua gangue.
347
00:25:02,569 --> 00:25:05,233
- Tem certeza?
- Um dos passageiros o reconheceu.
348
00:25:15,459 --> 00:25:19,474
O houve com voc�? Est�
parecendo que veio da guerra.
349
00:25:19,925 --> 00:25:22,127
Est� parecendo mesmo.
350
00:25:22,217 --> 00:25:23,579
Com quem foi?
351
00:25:23,959 --> 00:25:26,265
Eu realmente n�o sei,
Sr. Pemberton.
352
00:25:26,413 --> 00:25:28,768
Eu pensei que fosse meu
melhor amigo.
353
00:25:32,493 --> 00:25:35,913
Parece que vamos ter que espalhar
uns cartazes por a� fora.
354
00:25:36,037 --> 00:25:38,489
- Cartazes de quem?
- De Frank e Jim Plummer.
355
00:25:38,693 --> 00:25:40,502
O xerife l� do
Missouri escreveu
356
00:25:40,584 --> 00:25:43,627
que os Plummer andaram
fazendo das suas.
357
00:25:43,805 --> 00:25:45,766
Espere um pouco. Ei, Frank!
358
00:25:46,009 --> 00:25:47,807
Espere um pouco!
359
00:25:52,699 --> 00:25:54,765
O pessoal est� dizendo
que Jim veio para Nevada.
360
00:25:54,813 --> 00:25:57,202
Isso mesmo. Ele chegou
h� alguns minutos.
361
00:25:57,436 --> 00:25:59,723
E n�s j�... conversamos.
362
00:25:59,806 --> 00:26:01,774
Estou vendo.
Ele est� atr�s de qu�?
363
00:26:01,856 --> 00:26:04,882
Ouro... ouro
que n�s transportamos.
364
00:26:05,058 --> 00:26:07,934
Esse menino Jim. Algu�m deve
estar virando sua cabe�a.
365
00:26:08,018 --> 00:26:09,955
Isso mesmo. Escute, Casey...
366
00:26:10,737 --> 00:26:12,013
eu vou deixar o meu emprego.
367
00:26:12,114 --> 00:26:15,014
- Por qu�? Quem disse isso?
- O bom senso me disse.
368
00:26:15,154 --> 00:26:17,299
Se a ferrovia descobrir que
voc� p�s Frank Plummer,
369
00:26:17,387 --> 00:26:19,916
como encarregado,
voc� perde o seu emprego.
370
00:26:20,103 --> 00:26:23,080
E nos ver�amos no tribunal e
todos os seus anos de trabalho.
371
00:26:23,139 --> 00:26:24,412
S�o vinte anos, n�o � Casey?
372
00:26:24,513 --> 00:26:27,613
Quer calar a boca
e me escutar, Frank?
373
00:26:27,935 --> 00:26:29,725
H� alguns anos l� no Missouri,
374
00:26:29,760 --> 00:26:32,016
seu pai me fez um grande favor.
375
00:26:32,503 --> 00:26:34,971
E quando te coloquei neste lugar,
376
00:26:34,985 --> 00:26:38,313
achei que estava
lhe retribuindo este favor.
377
00:26:38,487 --> 00:26:40,248
Agrade�o muito, Casey, mas...
378
00:26:40,613 --> 00:26:42,015
� melhor que eu v� embora.
379
00:26:42,087 --> 00:26:44,992
Eu gostaria de for��-lo,
mas n�o posso.
380
00:26:45,191 --> 00:26:48,540
� mas esse ouro est� mais seguro
com voc� do que com qualquer outro.
381
00:26:51,427 --> 00:26:55,076
Voc� conhece todos os truques de um
assalto contra a estrada de ferro.
382
00:26:55,130 --> 00:26:56,934
Agrade�o, mas devo partir.
383
00:26:57,031 --> 00:26:59,454
E enquanto Jim e seu bando
estiverem por aqui,
384
00:26:59,556 --> 00:27:01,801
era hora de voc�
provar que � o bom, Frank.
385
00:27:01,893 --> 00:27:03,710
Vamos, continue no cargo, filho.
386
00:27:04,421 --> 00:27:06,182
Est� bem, obrigado, Casey.
387
00:27:06,275 --> 00:27:08,708
- Se ver alguma coisa me avise.
- Aviso sim.
388
00:27:08,775 --> 00:27:12,013
� melhor ficar de olho vivo
nesta festa sen�o fica sem bolo.
389
00:27:12,114 --> 00:27:13,414
Sim.
390
00:27:23,129 --> 00:27:26,458
- Procurando algu�m, Frank?
- Sim, Kate.
391
00:27:31,469 --> 00:27:34,136
Deixe a em paz.
Ela n�o quer falar com voc�.
392
00:27:38,309 --> 00:27:39,995
N�o est� vendo?
393
00:27:40,959 --> 00:27:42,887
Sim, acho que est� certa.
394
00:28:06,390 --> 00:28:10,406
Ele s� iria te destratar
se fosse falar com ele.
395
00:28:10,478 --> 00:28:12,950
� melhor desse jeito
como combinamos.
396
00:28:13,016 --> 00:28:16,546
- Voc� n�o acha?
- Acho que sim.
397
00:28:16,651 --> 00:28:18,973
Assim est� bom. � claro que �.
398
00:28:19,068 --> 00:28:21,987
Frank n�o faz seu tipo, Jim, sim.
399
00:28:35,665 --> 00:28:38,847
Ei, Jim! Veja quem est� vindo!
400
00:28:44,881 --> 00:28:46,713
Quero conversar com elas sozinho.
401
00:28:47,440 --> 00:28:51,028
- Estou vendo que voc� j� mudou.
- Muito engra�adinho voc�, Joe.
402
00:29:06,527 --> 00:29:07,423
Ol�.
403
00:29:07,717 --> 00:29:10,644
Ora, ora, parece que
voc� se decidiu afinal.
404
00:29:10,676 --> 00:29:11,993
J�. Sim, senhor.
405
00:29:12,166 --> 00:29:15,246
Mas se come�ar me chatear
por causa do Frank, sou capaz...
406
00:29:15,538 --> 00:29:17,731
- Qual � o problema?
- Bem...
407
00:29:18,608 --> 00:29:20,433
o melhor lugar para limpar
aquele trem,
408
00:29:20,591 --> 00:29:22,986
fica entre Broken Bow
e Serra City.
409
00:29:23,015 --> 00:29:27,018
H� muitas terras vazias, sem nenhum
rancho de gado por perto.
410
00:29:27,243 --> 00:29:29,989
Mas o �nico problema
� a retirada.
411
00:29:30,087 --> 00:29:32,617
- Tem medo de n�o conseguimos?
- N�o � medo, n�o.
412
00:29:32,815 --> 00:29:36,867
Num roubinho de nada um
descuido, eles ter�o nosso escalpo.
413
00:29:37,526 --> 00:29:39,297
A cavalos n�o podemos.
S� se o Frank...
414
00:29:39,372 --> 00:29:41,432
O Frank n�o far� nada.
415
00:29:43,308 --> 00:29:45,056
Talvez ele fa�a.
416
00:29:47,614 --> 00:29:49,485
Vamos entrando, Frank.
417
00:29:49,798 --> 00:29:53,994
- Voc� disse que...
- N�o, eu o chamei.
418
00:29:56,270 --> 00:29:58,198
- Ol�, Jim.
- Frank.
419
00:30:00,833 --> 00:30:02,446
Senhoras.
420
00:30:03,082 --> 00:30:04,584
Frank, eu...
421
00:30:05,586 --> 00:30:08,715
Eu o chamei at� aqui, para ter uma
conversa ajuizada com voc�.
422
00:30:08,750 --> 00:30:10,515
Para me convencer a
entrar para o seu bando.
423
00:30:10,609 --> 00:30:11,653
Sim.
424
00:30:11,751 --> 00:30:13,733
N�o, obrigado.
Est� perdendo seu tempo.
425
00:30:13,997 --> 00:30:16,645
Jim, quero que saiba uma coisa.
426
00:30:16,813 --> 00:30:20,069
Quando o trem estiver
carregado com aquele ouro,
427
00:30:20,158 --> 00:30:22,396
eu vou proteg�-lo contra todos,
428
00:30:22,635 --> 00:30:23,961
n�o me importa voc�, nem ningu�m.
429
00:30:24,018 --> 00:30:25,981
Ent�o, por que ficou na cidade,
430
00:30:26,061 --> 00:30:27,799
sabendo o que eu vou fazer?
431
00:30:30,760 --> 00:30:32,473
- O que � isso?
- Dinheiro.
432
00:30:32,495 --> 00:30:35,306
Tem pouco mais de 3 mil d�lares a�.
433
00:30:35,755 --> 00:30:38,647
- N�s n�o estamos no Natal.
- Sei que n�o � Natal,
434
00:30:38,834 --> 00:30:41,450
e n�o estou te dando
este dinheiro de presente.
435
00:30:41,836 --> 00:30:43,817
Eu estou comprando voc�.
436
00:30:44,382 --> 00:30:46,102
Por que n�o muda seus planos?
437
00:30:46,560 --> 00:30:48,765
Pegue esse dinheiro e
v� para Calif�rnia.
438
00:30:48,916 --> 00:30:50,424
Meia volta e fora!
439
00:30:50,950 --> 00:30:52,673
N�o � m� ideia.
440
00:30:53,437 --> 00:30:55,929
Alguma obje��o se levar
a Kate comigo?
441
00:31:00,015 --> 00:31:01,511
Nenhuma.
442
00:31:02,569 --> 00:31:04,985
E pode at� fazer parte do neg�cio.
443
00:31:05,185 --> 00:31:08,285
Eu decido por mim mesmo
e sei o que fazer.
444
00:31:08,459 --> 00:31:09,773
Que tal isso, meu bem?
445
00:31:09,865 --> 00:31:12,620
Podemos ter um belo
casamento em S�o Francisco,
446
00:31:12,704 --> 00:31:15,901
e depois viver como
gente comum.
447
00:31:16,141 --> 00:31:17,700
Cale-se!
448
00:31:19,169 --> 00:31:20,501
Neg�cio fechado, Frank.
449
00:31:20,681 --> 00:31:22,117
Os rapazes v�o ficar desapontados,
450
00:31:22,205 --> 00:31:24,565
mas eu consigo
dar um jeito nisso tudo.
451
00:31:24,779 --> 00:31:27,880
Adeus, Jim. Boa sorte.
452
00:31:28,014 --> 00:31:29,313
Obrigado, Frank.
453
00:31:48,919 --> 00:31:52,673
- Voc� perdeu o ju�zo?
- Acho que quem perdeu foi o Frank.
454
00:31:52,690 --> 00:31:54,808
Charles, venha at� aqui!
455
00:31:56,419 --> 00:31:57,666
O que vai fazer?
456
00:31:57,874 --> 00:32:00,657
Charles, v� comprar
uns explosivos.
457
00:32:00,862 --> 00:32:03,402
- Onde se pode encontrar?
- Dusty Cross, dez milhas ao norte.
458
00:32:03,453 --> 00:32:07,312
Dusty Cross. Compre tamb�m
4 cavalos e uma carro�a bem forte.
459
00:32:07,361 --> 00:32:09,391
- Leve Doug com voc�.
- Certo.
460
00:32:09,597 --> 00:32:11,131
E como fica o Frank?
461
00:32:11,741 --> 00:32:15,208
- Voc� o est� traindo, n�o �?
- Os trouxas s�o feitos para isso.
462
00:32:16,143 --> 00:32:19,096
� s� explodir o cofre e ter uma
carro�a cheia de ouro.
463
00:32:19,454 --> 00:32:22,229
E o dinheiro do Frank vindo direto
para a minha m�o.
464
00:32:22,599 --> 00:32:26,943
Jim, voc� � capaz de roubar a meia
sem tirar o sapato.
465
00:32:27,474 --> 00:32:30,498
O problema � que leva algum
tempo para explodir o cofre.
466
00:32:30,581 --> 00:32:33,803
E com o trem andando n�o
teremos muito tempo.
467
00:32:34,494 --> 00:32:36,115
Tenho que pensar.
468
00:32:36,325 --> 00:32:38,802
Olhe, Jim, eu quero
ser honesta com voc�.
469
00:32:38,986 --> 00:32:40,718
Aquele ouro representa
toda a economia
470
00:32:40,815 --> 00:32:42,980
que Frank fez em quatro anos.
471
00:32:43,070 --> 00:32:44,560
- E eu acho que...
- Cale a boca!
472
00:32:44,662 --> 00:32:47,534
- Estou tentando pensar.
- Descobri!
473
00:32:48,628 --> 00:32:50,673
Voc� quase morre, meu bem.
474
00:32:51,008 --> 00:32:53,099
Eu poderia ter disparado.
475
00:32:53,606 --> 00:32:55,506
- Estou meio nervoso.
- Me ou�a.
476
00:32:55,579 --> 00:32:57,009
Eu sei como faremos isso.
477
00:32:57,107 --> 00:32:59,974
Sabe como ter bastante
tempo para explodir o cofre...
478
00:33:00,067 --> 00:33:01,963
Preste aten��o, � aqui uma regi�o,
479
00:33:02,062 --> 00:33:04,914
� uma regi�o deserta e
que venta muito.
480
00:33:04,946 --> 00:33:07,152
O vento carrega areia.
Entende?
481
00:33:07,261 --> 00:33:08,859
- Sim.
- Pois bem.
482
00:33:08,949 --> 00:33:11,679
Depois que o trem passa
por Broken Bow,
483
00:33:11,769 --> 00:33:14,257
h� um desvio que
termina nos dormentes.
484
00:33:14,262 --> 00:33:16,514
Mas os trilhos n�o
terminam nos dormentes.
485
00:33:16,595 --> 00:33:19,923
� um velho ramal que
leva a um t�nel abandonado.
486
00:33:20,176 --> 00:33:22,984
Al�m dos dormentes os
trilhos est�o cobertos de areia
487
00:33:23,087 --> 00:33:24,872
e ningu�m sabe que eles est�o l�.
488
00:33:24,973 --> 00:33:26,473
Ningu�m, s� a ferrovia.
489
00:33:26,552 --> 00:33:29,350
Acho que n�o. A mina est�
abandonada h� mais de 20 anos
490
00:33:29,424 --> 00:33:30,636
e � anterior ao Pemberton.
491
00:33:31,318 --> 00:33:32,728
- �?
- Vai dar certo!
492
00:33:38,429 --> 00:33:42,198
- Ol�, Casey.
- Ol�, filho. Not�cias do Jim?
493
00:33:42,363 --> 00:33:44,767
Por isso estou aqui.
Ele desistiu.
494
00:33:44,884 --> 00:33:45,923
Est� indo para a Calif�rnia.
495
00:33:46,024 --> 00:33:48,624
Pelo rei de copas,
� uma �tima not�cia!
496
00:33:48,699 --> 00:33:51,020
Bem, eu n�o vou perguntar
como descobriu.
497
00:33:51,106 --> 00:33:53,315
N�o adianta perguntar,
eu n�o vou contar.
498
00:33:53,391 --> 00:33:55,541
Deixe que eu mantenho
minha palavra.
499
00:33:58,843 --> 00:34:00,826
Hoje um empregado seu
que sempre depositava,
500
00:34:00,927 --> 00:34:02,127
retirou todo o seu dinheiro.
501
00:34:02,209 --> 00:34:04,048
� mesmo? Quem foi?
502
00:34:04,137 --> 00:34:05,594
Frank Norris.
503
00:34:05,866 --> 00:34:07,939
Retirou todo o seu dinheiro
que estava aqui.
504
00:34:08,197 --> 00:34:10,054
Ser� que ele vai sair da cidade?
505
00:34:10,446 --> 00:34:12,259
Que eu saiba, n�o.
506
00:34:16,298 --> 00:34:19,390
5000 d�lares pela captura
dos irm�os Plummer.
507
00:34:19,485 --> 00:34:23,290
Procurados por Assassinato
e Roubo
508
00:34:31,539 --> 00:34:34,353
Mande isso para a associa��o
de detetives rodovi�rios.
509
00:34:34,520 --> 00:34:37,191
Quero que investiguem um
homem com esta descri��o.
510
00:34:37,381 --> 00:34:39,184
E mantenha sigilo sobre
a resposta.
511
00:34:47,459 --> 00:34:48,704
Casey...
512
00:34:49,211 --> 00:34:52,819
estamos despachando quase
um milh�o de d�lares em ouro.
513
00:34:52,960 --> 00:34:54,433
J� me comunicaram
no escrit�rio.
514
00:34:54,587 --> 00:34:56,396
Quem � o encarregado
do expresso esta noite?
515
00:34:56,511 --> 00:34:59,008
- Steve Walker.
- Ent�o est� bem.
516
00:35:06,758 --> 00:35:09,610
V�o embarcar est� noite,
quase um milh�o de d�lares.
517
00:35:17,407 --> 00:35:19,925
Voc� ouviu? Quase
um milh�o de d�lares.
518
00:35:20,108 --> 00:35:22,667
V� contar imediatamente
para o Jim.
519
00:35:25,884 --> 00:35:30,447
4 de agosto de 1870
quinta-feira
520
00:35:35,074 --> 00:35:36,678
- Ol�,Xerife.
- Ol�.
521
00:35:36,841 --> 00:35:38,357
Alguma coisa sobre o bando
dos Plummer?
522
00:35:38,458 --> 00:35:40,358
N�o, parecem que passaram ao largo.
523
00:35:40,414 --> 00:35:42,655
Eu vi uns caras suspeitos
na cidade.
524
00:35:42,760 --> 00:35:44,672
Nada fora do normal.
525
00:35:44,813 --> 00:35:47,918
Ah, sim. O seu amigo
que tem o nome de Ed Bagley.
526
00:35:48,200 --> 00:35:51,994
Pois fique com um olho nele
e outro no Frank Norris.
527
00:38:15,963 --> 00:38:17,218
O que voc� est� fazendo aqui?
528
00:38:17,272 --> 00:38:20,471
Jim pegou o dinheiro
e foi para a Calif�rnia.
529
00:38:20,613 --> 00:38:23,169
- E foi r�pido e rasteiro.
- Foi mesmo?
530
00:38:23,256 --> 00:38:26,694
- E os demais membros do bando?
- Voltaram para o Missouri, acho.
531
00:38:26,753 --> 00:38:31,155
- E voc� n�o foi com eles?
- Fiquei para tomar um drinque,
532
00:38:32,376 --> 00:38:34,538
mas irei em alguns minutos.
533
00:38:37,289 --> 00:38:39,494
- Ol�, Frank.
- Ol�, xerife.
534
00:38:39,867 --> 00:38:41,060
Parece que vai ser uma linda noite.
535
00:38:41,161 --> 00:38:42,661
Sim, parece que sim.
536
00:38:42,854 --> 00:38:44,984
Acho que Frank est� desconfiado.
537
00:38:45,675 --> 00:38:48,856
E o Frank ainda tenta
ser engra�ado.
538
00:38:59,474 --> 00:39:01,418
Vou pedir que toquem
uma m�sica para se dan�ar.
539
00:39:01,466 --> 00:39:03,947
- Qual prefere?
- Qualquer uma, Frank.
540
00:39:04,025 --> 00:39:06,182
Eu nunca consegui dan�ar direito.
541
00:39:07,558 --> 00:39:09,046
Professor, que tal
dan�armos um pouco?
542
00:39:09,147 --> 00:39:10,547
� s� pedir. O que voc� quer?
543
00:39:10,653 --> 00:39:12,645
Toque "Moscas na manteiga".
544
00:39:12,746 --> 00:39:15,446
Preparem-se para
"Moscas na manteiga".
545
00:39:21,613 --> 00:39:24,064
Frank vai tentar falar com a Kate.
546
00:39:24,177 --> 00:39:26,702
Diga para o xerife pegar o Frank
e tir�-lo daqui.
547
00:39:26,810 --> 00:39:29,411
- Com qual desculpa, Winnie?
- Qualquer uma.
548
00:39:30,084 --> 00:39:31,603
Diga que tem uma mulher
apaixonada por Frank,
549
00:39:31,689 --> 00:39:34,300
e n�o quer que ele dance
com outra mulher.
550
00:39:34,341 --> 00:39:35,723
Agora v�.
551
00:39:59,278 --> 00:40:02,678
- O que � isso, Frank?
- Pensei que quisesse se despedir.
552
00:40:09,413 --> 00:40:12,221
Vamos, diga toda a verdade.
553
00:40:12,379 --> 00:40:14,578
Voc� n�o est� dan�ando comigo
s� para se despedir.
554
00:40:14,679 --> 00:40:17,818
N�o era para isso, mas
o Bagley me deu a ideia.
555
00:40:17,869 --> 00:40:18,863
N�o entendi.
556
00:40:18,898 --> 00:40:21,628
Eu serei o encarregado
do trem esta noite.
557
00:40:39,527 --> 00:40:41,340
� melhor voc� ir embora.
558
00:40:52,975 --> 00:40:54,908
Frank, voc� n�o pode ir.
559
00:40:55,310 --> 00:40:58,413
- O Steve Walker estava escalado.
- Tem mais alguma coisa a dizer?
560
00:40:58,621 --> 00:41:02,836
N�o, exceto que voc�
� um louco.
561
00:41:03,296 --> 00:41:05,083
O trem est� chegando.
562
00:41:08,656 --> 00:41:10,571
Tire-o daqui.
563
00:41:26,293 --> 00:41:28,669
- Para onde foi o Frank?
- Para o trem.
564
00:41:28,727 --> 00:41:31,215
- Voc� avisou ele?
- Claro que n�o.
565
00:41:31,517 --> 00:41:34,532
O que o Jim e os rapazes far�o se
o encontrarem no vag�o expresso?
566
00:41:34,608 --> 00:41:37,273
Com certeza o matar�o se ele
tentar impedir que levem o ouro.
567
00:41:37,306 --> 00:41:39,395
Mas eles n�o podem fazer isso.
568
00:41:39,478 --> 00:41:43,300
Estou com dor de cabe�a, vou
subir e me deitar um pouco.
569
00:41:43,442 --> 00:41:45,679
Boa ideia. Pode ir.
570
00:42:00,959 --> 00:42:02,663
Em cima da hora!
571
00:42:33,032 --> 00:42:35,591
O que faz aqui na sua
noite de folga?
572
00:42:36,107 --> 00:42:38,362
Vou substituir voc� na viagem.
573
00:42:38,592 --> 00:42:40,170
Mas � contra o regulamento.
574
00:42:40,388 --> 00:42:44,272
Vou ter que verificar
e vou fazer isso agora.
575
00:42:44,505 --> 00:42:46,362
Acho que tem raz�o.
576
00:42:47,665 --> 00:42:48,906
Desculpe.
577
00:42:54,585 --> 00:42:56,000
Tenho que contar seu gado
desta vez.
578
00:42:56,063 --> 00:42:59,465
S�o $948.000 d�lares redondo.
Incluindo da outra mina tamb�m.
579
00:42:59,565 --> 00:43:02,295
Quero tudo isso embarcado
agora mesmo.
580
00:43:02,327 --> 00:43:04,094
- Ol�, chefe.
- Ol�, Schmid.
581
00:43:04,405 --> 00:43:08,085
Ponha o ouro no cofre.
Ele vai esta noite.
582
00:43:08,162 --> 00:43:10,911
Pode deixar que eu ponho.
Podemos sair j�, Sr. Pemberton?
583
00:43:11,008 --> 00:43:12,780
N�o sei. Onde est� o encarregado?
584
00:43:12,846 --> 00:43:15,978
Steve Walker ainda n�o chegou,
mas vai chegar a tempo.
585
00:43:16,155 --> 00:43:19,292
Espero que ele n�o tenha
se esquecido do regulamento.
586
00:43:32,418 --> 00:43:34,105
Muito bem, ponham para dentro.
587
00:43:34,199 --> 00:43:36,010
Eu vou vigiar.
588
00:43:39,095 --> 00:43:42,502
Se n�o veio at� agora � porque
aconteceu algo muito grave.
589
00:44:29,222 --> 00:44:30,531
Walker?
590
00:44:39,207 --> 00:44:41,056
O que foi Casey, est� com medo,
591
00:44:41,157 --> 00:44:43,357
que este ouro todo
n�o chegue a Sierra City?
592
00:44:43,455 --> 00:44:45,119
Claro que n�o.
593
00:44:45,586 --> 00:44:48,745
Fique sabendo que eu
sou um �timo substituto.
594
00:44:49,155 --> 00:44:51,604
N�o pense que Sierra City,
est� como antes.
595
00:44:51,878 --> 00:44:53,945
- Cad� o Steve?
- N�o vai poder ir.
596
00:44:54,080 --> 00:44:55,986
- Tome cuidado.
- At� logo.
597
00:44:56,948 --> 00:44:58,714
Espere um pouco, Frank.
598
00:44:59,575 --> 00:45:04,225
Frank, voc� tem aqui est� noite
um milh�o em barra de ouro.
599
00:45:04,381 --> 00:45:07,186
- � um bocado de dinheiro.
- Sim.
600
00:45:07,240 --> 00:45:09,715
O Pemberton disse que
est� esperando encrenca.
601
00:45:09,970 --> 00:45:12,172
- Que tipo de encrenca?
- Eu n�o sei.
602
00:45:12,291 --> 00:45:14,427
Acho que nem ele sabe.
603
00:45:14,530 --> 00:45:17,564
- Fique de olho vivo, est� bem?
- Vou ficar.
604
00:45:25,602 --> 00:45:29,375
Walker, levante-se!
O que houve?
605
00:45:29,503 --> 00:45:32,053
- Ei!
- O que � isso?
606
00:45:32,137 --> 00:45:35,995
- Frank, eu tenho algo a dizer.
- Tem? Ent�o me escute.
607
00:45:36,299 --> 00:45:37,700
Kate, n�s j� terminamos.
608
00:45:37,788 --> 00:45:40,580
Quem lhe fez isso?
Qual o motivo?
609
00:45:42,258 --> 00:45:43,888
A gente se v� depois.
610
00:45:45,490 --> 00:45:47,871
- V� embora daqui.
- Frank!
611
00:45:50,031 --> 00:45:52,144
Voc� precisa me ouvir,
voc� vai...
612
00:45:56,588 --> 00:45:58,759
Use o freio de emerg�ncia, Smith!
613
00:46:00,463 --> 00:46:02,735
- Considere-se preso.
- Por qu�?
614
00:46:02,806 --> 00:46:05,338
Por atacar Steve Walker
e tomar o seu lugar no trem.
615
00:46:05,586 --> 00:46:08,105
� suspeito de tentativa de roubo.
Smith, puxe o freio!
616
00:46:08,200 --> 00:46:09,843
N�o mexa nisso, Smith!
617
00:46:11,542 --> 00:46:14,437
N�o me force a nada.
N�o ter� tempo nem de toc�-la
618
00:46:14,467 --> 00:46:16,705
- Kate, voc� est� louca.
Voc� � que est� louco
619
00:46:16,976 --> 00:46:18,591
E me tornando uma tamb�m.
620
00:46:18,674 --> 00:46:20,418
A senhora n�o vai
escapar desta.
621
00:46:20,579 --> 00:46:24,244
Obrigada. N�o sou chamada de
senhora j� faz muitos anos.
622
00:46:24,515 --> 00:46:26,266
� gentil.
623
00:46:26,439 --> 00:46:28,173
Desarme-o, Frank.
624
00:46:47,168 --> 00:46:49,839
Agora a lei est� mesmo
lhe perseguindo, senhorita.
625
00:46:50,818 --> 00:46:53,234
S� tentei evitar que
prendessem voc�.
626
00:46:53,645 --> 00:46:56,652
Sua lealdade far� com
que a prendam tamb�m.
627
00:46:57,387 --> 00:47:00,393
Todos v�o pensar que voc�
tamb�m faz parte do bando.
628
00:47:00,417 --> 00:47:02,127
Bando? Que bando?
629
00:47:02,582 --> 00:47:03,820
Telegrafista...
630
00:47:04,668 --> 00:47:06,824
avise Broken Bow para pararem
o trem de qualquer modo.
631
00:47:06,866 --> 00:47:09,198
- Por que est� nervoso?
- O trem foi sem encarregado.
632
00:47:09,270 --> 00:47:11,145
E o Frank Norris tomou o
trem com uma garota.
633
00:47:11,234 --> 00:47:14,835
- Voc� disse garota?
- Sim, Kate Foley.
634
00:47:15,388 --> 00:47:17,511
Frank, eu s� queria avisar voc�.
635
00:47:17,877 --> 00:47:19,453
Eles v�o for��-lo a abrir o cofre.
636
00:47:19,559 --> 00:47:22,242
N�o v�o n�o,
eu n�o tenho o segredo.
637
00:47:23,192 --> 00:47:25,216
Escute aqui, por que
n�o tenta prend�-los?
638
00:47:25,294 --> 00:47:26,429
N�o se preocupe.
639
00:47:26,447 --> 00:47:29,063
Pemberton neste momento
j� deve estar telegrafando.
640
00:47:29,319 --> 00:47:32,877
O agente Broken Bow de vai fazer de
tudo para deter o trem.
641
00:47:33,045 --> 00:47:34,768
Voc� ver�.
642
00:47:36,613 --> 00:47:39,170
Ent�o eu pulei e ela me apontou
uma arma. N�o pude fazer nada.
643
00:47:39,274 --> 00:47:42,958
Se ela apontou a arma como voc�
disse, ent�o n�o foi Frank Norris.
644
00:47:43,032 --> 00:47:44,871
� a mesma coisa. Est�o juntos.
645
00:47:44,962 --> 00:47:46,902
Eu j� suspeitava de Frank Norris
h� algum tempo.
646
00:47:46,995 --> 00:47:49,061
Ele foi visto em m�s companhias
e voc� sabe t�o bem quanto eu.
647
00:47:49,177 --> 00:47:51,200
N�o me interessa o
que os outros dizem.
648
00:47:51,290 --> 00:47:53,790
Eu conhe�o Frank desde
que era um bebezinho.
649
00:47:53,878 --> 00:47:56,630
Ele n�o ia cair numa asneira
como essa.
650
00:47:56,675 --> 00:47:58,088
Chame os federais.
651
00:47:58,168 --> 00:47:59,113
Eu e o xerife e alguns ajudantes
652
00:47:59,214 --> 00:48:01,814
vamos em outro trem
para Broken Bow.
653
00:48:27,274 --> 00:48:30,129
Ei, Frank, tem algu�m
andando no teto do vag�o.
654
00:48:31,204 --> 00:48:33,483
Eu posso apostar
que � o Bagley.
655
00:48:33,577 --> 00:48:35,020
N�o pode ser outra pessoa.
656
00:48:35,077 --> 00:48:38,504
Smith, tranque a porta.
Eu vou ver o que h� l� fora.
657
00:48:38,763 --> 00:48:41,893
Frank, tenha cuidado.
658
00:48:42,015 --> 00:48:44,135
Espero que o Bagley
tamb�m tenha.
659
00:49:04,618 --> 00:49:06,443
Parem o trem!
660
00:49:13,703 --> 00:49:16,220
- Quem � voc�?
- Ed Bagley, do bando do Plummer.
661
00:49:16,301 --> 00:49:17,833
Levante as m�os!
662
00:49:25,413 --> 00:49:27,179
Quanto falta
para chegar em Broken Bow?
663
00:49:27,280 --> 00:49:29,180
Menos de meia-hora.
664
00:49:37,309 --> 00:49:40,218
- Por que est� diminuindo?
- Agentes. Est�o fazendo sinal.
665
00:49:40,300 --> 00:49:42,621
- V� em frente!
- Mas � contra o regulamento.
666
00:49:42,719 --> 00:49:44,166
Eu disse para ir em frente!
667
00:50:04,159 --> 00:50:06,317
Acabamos de passar pela
esta��o de Broken Bow.
668
00:50:09,093 --> 00:50:10,841
N�o obedeceram o sinal.
669
00:50:11,224 --> 00:50:13,342
Vou despedir o maquinista
por isso.
670
00:50:23,933 --> 00:50:26,376
Muito bem. Pare agora!
671
00:50:40,150 --> 00:50:42,447
Rapazes, r�pido com isso!
Isto n�o � dilig�ncia!
672
00:50:42,469 --> 00:50:45,532
Vamos logo para desvio.
N�o temos muito tempo.
673
00:50:50,702 --> 00:50:52,369
- Onde est� o foguista?
- Eu o matei.
674
00:50:52,469 --> 00:50:54,162
- O seu irm�o Frank tamb�m.
- O qu�?
675
00:50:54,266 --> 00:50:56,282
Ele substituiu o Walker.
676
00:50:56,413 --> 00:50:58,533
Quando eu estava aqui,
ele veio por cima.
677
00:50:58,719 --> 00:51:01,019
Tive que atirar,
ele tentou me matar.
678
00:51:01,636 --> 00:51:04,640
Para fora do trem! V� ajudar l�.
679
00:51:10,203 --> 00:51:12,564
- Como est� ele?
Vai ficar bom.
680
00:51:18,766 --> 00:51:20,001
Telegrafe para Sierra City.
681
00:51:20,106 --> 00:51:23,766
Que parem o trem de qualquer jeito.
Diga para quebrarem os trilhos.
682
00:51:31,453 --> 00:51:33,610
- Kate est� no trem.
- Onde est� ela?
683
00:51:33,669 --> 00:51:36,897
Est� no carro forte com o Smith.
O que vamos fazer agora, Jim?
684
00:51:37,094 --> 00:51:38,705
Cuidaremos dela depois.
685
00:51:38,874 --> 00:51:40,590
Tudo pronto, Jim!
686
00:51:41,937 --> 00:51:43,830
Pegue o meu cavalo, Ed.
687
00:52:05,349 --> 00:52:07,362
Voc� n�o vai bater o
recorde local, vai?
688
00:52:07,611 --> 00:52:09,987
Se a ferrovia perder um
trem de U$50.000 d�lares,
689
00:52:10,077 --> 00:52:12,653
� menos que um
milh�o de d�lares em ouro.
690
00:52:12,733 --> 00:52:14,951
O especial est� pronto,
Sr. Pemberton.
691
00:52:34,762 --> 00:52:37,873
Voc� estaria morto se ele
tivesse em seus melhores dias.
692
00:52:38,042 --> 00:52:40,188
Aqui est�o as informa��es
que pediu sobre Frank Norris.
693
00:52:40,260 --> 00:52:43,618
- As descri��es...
- Trata-se de Frank Plummer,
694
00:52:44,190 --> 00:52:46,200
famoso bandido do Missouri.
695
00:52:46,281 --> 00:52:49,319
Isso explica tudo.
Vamos pessoal, todos no trem!
696
00:52:49,549 --> 00:52:51,519
E o Frank Norris � seu amigo.
697
00:52:51,689 --> 00:52:53,667
E continua a ser. N�o esque�a.
698
00:52:53,759 --> 00:52:55,690
Sabia da verdadeira
identidade dele?
699
00:52:55,768 --> 00:52:58,128
Est� tentando matar a
cobra pelo lado errado.
700
00:52:58,315 --> 00:52:59,844
Voc� deve estar doido.
701
00:52:59,922 --> 00:53:02,038
A prova � que deu emprego
para ele.
702
00:54:15,680 --> 00:54:18,640
- O que est� havendo?
- Veja, Sr. Pemberton!
703
00:54:36,167 --> 00:54:38,134
O que est�o fazendo aqui?
O que houve?
704
00:54:38,217 --> 00:54:42,905
Vieram de Sierra City atr�s
do trem que transportava o ouro.
705
00:55:13,752 --> 00:55:15,012
Muito bem. Ponha esse pessoal
a bordo.
706
00:55:15,113 --> 00:55:17,313
Certo. Todos � bordo!
707
00:55:20,281 --> 00:55:25,241
Tirem mais um pouco de areia.
E corram N�o parem por nada!
708
00:55:29,267 --> 00:55:31,471
Cuidado, l� vem ele!
709
00:56:00,840 --> 00:56:03,388
Vamos colocar os
dormentes de volta!
710
00:56:04,880 --> 00:56:07,225
Quer dizer que o Bagley
matou o Frank?
711
00:56:07,324 --> 00:56:09,907
Se morreu n�o sei,
eu vi ele cair.
712
00:56:11,016 --> 00:56:14,841
Vamos dar o fora daqui. Jim Plummer
n�o deve estar muito longe.
713
00:56:36,627 --> 00:56:38,143
Muito bem, rapazes.
Vamos que o vento,
714
00:56:38,301 --> 00:56:40,058
se encarregue
de p�r a areia de volta.
715
00:56:40,136 --> 00:56:42,103
Sim, J� est� bom mesmo.
716
00:56:42,404 --> 00:56:44,316
Hank, voc� e os outros
fiquem por aqui.
717
00:56:44,389 --> 00:56:46,913
Vigiem at� pormos este
trambolho fora de vista.
718
00:56:47,001 --> 00:56:49,827
Boa ideia, ficaremos aqui
at� voc�s sumirem.
719
00:56:50,007 --> 00:56:52,441
Tudo certo, vamos!
720
00:57:54,140 --> 00:57:56,317
Vamos ver aquele ouro!
721
00:58:17,021 --> 00:58:20,244
Este � o t�nel da velha mina,
� exatamente o que precisamos.
722
00:58:21,769 --> 00:58:23,769
- Esta indo tudo bem?
- Sim, parece que sim.
723
00:58:23,861 --> 00:58:26,367
- Onde est� o Frank?
- N�o o vimos em nenhum lugar.
724
00:58:26,413 --> 00:58:28,978
- Ele escapou no entroncamento.
- Escapou como?
725
00:58:29,059 --> 00:58:31,043
Ele estava ferido e
pulou fora do vag�o.
726
00:58:31,052 --> 00:58:34,404
N�o tem perigo. Estava muito
ferido, j� deve ter morrido.
727
00:58:34,551 --> 00:58:37,874
- Espero que sim.
- Descarregue com Ed os explosivos.
728
00:58:50,824 --> 00:58:53,180
N�o me preocuparia com o tempo,
pois esses loucos,
729
00:58:53,239 --> 00:58:56,440
n�o tem chance de escapar. � como
uma minhoca ao sair de uma lata.
730
00:58:56,512 --> 00:58:59,641
Sei que eles n�o tem, mas
quero chegar em Sierra City logo.
731
00:58:59,701 --> 00:59:00,697
Continue assim.
732
00:59:00,775 --> 00:59:04,511
O condado de Sierra City
come�a l� naquelas terras altas.
733
00:59:04,787 --> 00:59:08,540
E n�o vai demorar nada, nada
e n�s estaremos chegando l�.
734
00:59:14,771 --> 00:59:16,185
Abram isso a�.
735
00:59:16,293 --> 00:59:17,638
� ele!
736
00:59:18,933 --> 00:59:21,207
Abram, ou eu atiro.
737
00:59:41,640 --> 00:59:42,776
Frank sumiu.
738
00:59:42,815 --> 00:59:45,384
Mas o bom � que o ouro n�o sumiu.
739
00:59:46,754 --> 00:59:48,606
� sua �ltima chance, Smith.
740
00:59:48,699 --> 00:59:50,889
Ou voc� abre ou n�s o explodimos.
741
00:59:51,022 --> 00:59:52,624
Para onde voc� for
a Kate ir� junto.
742
00:59:53,045 --> 00:59:54,934
Fa�a a sua escolha.
743
01:00:01,175 --> 01:00:03,811
- Eu quero...
- Cale-se, n�o quero conversa.
744
01:00:04,404 --> 01:00:06,409
Vamos. Des�a da�, Kate.
745
01:00:11,648 --> 01:00:14,176
Coloque essas coisas
todas em volta do cofre.
746
01:00:14,242 --> 01:00:16,457
Smith... ajude-os.
747
01:00:17,709 --> 01:00:19,559
Vamos, Kate.
748
01:00:19,942 --> 01:00:22,794
Venha querida...
fique perto de mim.
749
01:00:23,512 --> 01:00:26,255
- O que est� querendo?
- Vou te amarrar.
750
01:00:26,474 --> 01:00:29,691
Quero ter certeza que minha futura
esposa n�o vai fugir de novo.
751
01:00:29,737 --> 01:00:31,316
Vamos.
752
01:00:42,071 --> 01:00:46,254
Sierra City esta a�. Chegou a
hora de tirarmos as d�vidas.
753
01:00:59,166 --> 01:01:00,980
Onde est� o 44?
754
01:01:01,146 --> 01:01:02,668
- N�o passou por aqui?
- Como �?
755
01:01:02,698 --> 01:01:05,082
Eu abri o desvio
logo que recebi seu aviso.
756
01:01:05,254 --> 01:01:07,085
Ele tinha que estar aqui.
Como ia sumir?
757
01:01:07,171 --> 01:01:08,620
Isso parece m�gica!
758
01:01:08,714 --> 01:01:10,577
Venham ao meu escrit�rio.
O Reynolds vir� em um minuto.
759
01:01:10,656 --> 01:01:11,648
Reynolds?
760
01:01:11,708 --> 01:01:13,848
- O dono da Cia. de minera��o?
- Isso mesmo.
761
01:01:13,927 --> 01:01:17,711
- O que ele tem a ver com isso?
- Vou deixar que ele explique.
762
01:01:27,310 --> 01:01:28,798
- Charutos?
- N�o, obrigado.
763
01:01:28,829 --> 01:01:30,773
N�o tenho tempo para cerim�nias.
764
01:01:30,930 --> 01:01:32,347
Quero saber onde est�
o meu trem.
765
01:01:32,436 --> 01:01:34,351
Eu n�o tenho a menor ideia.
766
01:01:34,614 --> 01:01:37,502
Ol�, Pat. Conhece o Sr. Pemberton?
767
01:01:37,514 --> 01:01:39,746
- Como vai?
- Tudo bem.
768
01:01:40,257 --> 01:01:44,833
O trem que leva um milh�o de
d�lares em ouro, onde ele est�?
769
01:01:44,937 --> 01:01:48,223
Eu acho que o senhor n�o est�
mais apreensivo do que n�s.
770
01:01:48,329 --> 01:01:52,676
Escute, Sr. Pemberton. Eu
sei que o trem foi roubado.
771
01:01:52,720 --> 01:01:54,627
Como soube disto?
772
01:01:55,050 --> 01:01:58,078
Um dos meus cocheiros
parou no bar,
773
01:01:58,134 --> 01:02:00,575
quando Casey voltava do
escrit�rio do xerife.
774
01:02:00,676 --> 01:02:04,114
Ent�o, como um bom empregado,
ele me telegrafou.
775
01:02:04,254 --> 01:02:06,929
Agora � a sua vez de explicar.
776
01:02:07,081 --> 01:02:08,832
O trem passou por Broken Bow...
777
01:02:09,244 --> 01:02:12,005
e n�s viemos atr�s dele
at� Sierra City.
778
01:02:12,207 --> 01:02:13,766
E n�o h� nem rastro dele.
779
01:02:13,824 --> 01:02:15,887
S� h� uma explica��o para isso.
780
01:02:16,037 --> 01:02:17,729
- Voc�s o esconderam.
- Eu garanto que n�o!
781
01:02:17,821 --> 01:02:19,360
Eu digo que sim!
782
01:02:20,030 --> 01:02:22,426
Sr. Marino, pode procurar
na Transcontinental,
783
01:02:22,527 --> 01:02:23,927
seu milh�o de d�lares em ouro.
784
01:02:24,027 --> 01:02:25,916
Ah, n�o, Sr. Pemberton.
785
01:02:26,157 --> 01:02:28,773
Meu portador tem o recibo
daquele ouro.
786
01:02:28,877 --> 01:02:32,388
Isso significa que a sua ferrovia
� respons�vel por ele.
787
01:02:32,696 --> 01:02:34,361
Eu espero que ache o ouro.
788
01:02:34,471 --> 01:02:38,025
Desejo mais isso do que o
seu preju�zo de um milh�o.
789
01:02:38,158 --> 01:02:39,938
Ent�o a jogada � essa?
790
01:02:40,012 --> 01:02:42,705
Quer arruinar financeiramente
a nossa ferrovia.
791
01:02:42,799 --> 01:02:45,093
- Voc� e seu bando de ladr�es.
- Meus ladr�es?
792
01:02:45,118 --> 01:02:47,422
- Sim. Seus ladr�es!
- Isso � inven��o sua!
793
01:02:47,489 --> 01:02:49,890
Fui roubado pelo bando Plummer.
794
01:02:50,138 --> 01:02:52,655
Um de seus homens
planejava isso h� um ano.
795
01:02:52,890 --> 01:02:56,817
O resto veio para Bannock City h�
alguns dias vindos do Missouri.
796
01:02:56,912 --> 01:02:58,313
E quem fez isso?
797
01:02:58,407 --> 01:03:01,747
Quem disse que haveria um
grande despacho esta noite?
798
01:03:01,841 --> 01:03:04,628
Foi voc� e n�o poderia
ser mais ningu�m.
799
01:03:04,710 --> 01:03:06,601
Um momento!
800
01:03:07,193 --> 01:03:09,084
Esta � uma acusa��o seria.
801
01:03:09,294 --> 01:03:10,745
Claro que �.
802
01:03:11,122 --> 01:03:13,883
N�o est� sendo razo�vel, senhor.
803
01:03:15,752 --> 01:03:17,618
Por que uma estrada
de ferro poderosa,
804
01:03:17,691 --> 01:03:20,458
como a Transcontinental
iria arruinar tua ferrovia?
805
01:03:20,550 --> 01:03:22,664
Porque eles s�o poderosos,
806
01:03:23,053 --> 01:03:26,184
� por isso, querem nos arruinar.
807
01:03:26,341 --> 01:03:31,147
Sabem que o preju�zo de um milh�o
de d�lares abalar� nossa seguran�a.
808
01:03:31,202 --> 01:03:32,739
E abalam mesmo.
809
01:03:32,893 --> 01:03:35,460
Ent�o aparecem e trocam nossas
a��es e cantam sozinhos.
810
01:03:35,501 --> 01:03:37,586
- Voc� est� ficando louco!
- N�o estou ficando louco!
811
01:03:37,668 --> 01:03:40,028
A sua afirma��o �
falsa e sem fundamento!
812
01:03:40,169 --> 01:03:42,509
- Est� me chamando de mentiroso?
- Voc� est� inventado tudo isso.
813
01:03:42,583 --> 01:03:44,129
Tenham calma!
814
01:03:46,261 --> 01:03:49,977
Um objeto t�o grande e pesado
como um trem de ferro.
815
01:03:50,327 --> 01:03:52,834
N�o pode desaparecer
assim no ar.
816
01:03:53,752 --> 01:03:56,481
Se tudo que se crer
assim, o roubo foi
817
01:03:56,579 --> 01:03:59,796
planejado e executado por peritos.
818
01:03:59,962 --> 01:04:02,581
Por quem?
Eu n�o sei � claro.
819
01:04:02,662 --> 01:04:04,839
Mas provavelmente
foi o bando Plummer.
820
01:04:04,940 --> 01:04:07,340
J� que est�o aqui em a��o.
821
01:04:09,958 --> 01:04:11,565
Caiam fora daqui! Saiam!
822
01:04:11,649 --> 01:04:13,493
Vamos, saiam do t�nel!
823
01:04:24,995 --> 01:04:26,606
Que barulho ser� esse?
824
01:04:46,959 --> 01:04:48,606
Parece que sua montanha
veio abaixo.
825
01:04:48,804 --> 01:04:51,449
Ficou melhor.
Vamos ver aquele cofre.
826
01:04:55,209 --> 01:04:57,196
Muito bem, vamos
carregar este ouro!
827
01:05:00,944 --> 01:05:04,270
Sim, senhores. Este roubo
� �bvio que foi planejado,
828
01:05:04,356 --> 01:05:06,066
e executado pelo bando de Plummer.
829
01:05:06,189 --> 01:05:08,767
Sim, que foi o bando plummer,
eu concordo.
830
01:05:09,523 --> 01:05:11,524
Mas foi a Transcontinental
quem planejou.
831
01:05:11,628 --> 01:05:14,126
- E vou provar.
- E como vai conseguir isso?
832
01:05:14,213 --> 01:05:18,747
Os ladr�es v�o saber que vou mandar
outro trem com ouro nesta linha.
833
01:05:18,895 --> 01:05:21,304
- Voc� ouviu meu plano, Plummer.
- Plummer?
834
01:05:21,399 --> 01:05:23,006
N�o me importo. � a mesma coisa!
835
01:05:23,065 --> 01:05:26,808
- Voc� n�o sabe o que est� dizendo!
- Sabe, ele � louco!
836
01:05:27,080 --> 01:05:28,533
Pegue os cavalos, Casey.
837
01:05:31,387 --> 01:05:33,101
Eu quero este trem roubado
de volta,
838
01:05:33,179 --> 01:05:37,695
e vou vasculhar cada cent�metro
de deserto. Daqui at� Broken Bow.
839
01:06:07,454 --> 01:06:11,554
Sabe, Jim, acho que com este ouro,
vamos conquistar muitas mulheres.
840
01:06:11,866 --> 01:06:14,136
S� agora descobriu isto?
841
01:06:27,681 --> 01:06:29,245
Eu acho que chega, pessoal.
842
01:06:29,345 --> 01:06:30,803
Se ficar muito pesada,
n�o vai andar.
843
01:06:30,883 --> 01:06:32,715
Deixe o que quiser, Jim,
se n�o voltarmos,
844
01:06:32,805 --> 01:06:36,025
para pegar o resto,
n�o viveremos para gast�-lo.
845
01:07:01,609 --> 01:07:05,166
- O que h�, Jim?
- Ouvi alguma coisa.
846
01:08:34,601 --> 01:08:36,061
Est� tudo bem.
847
01:08:36,278 --> 01:08:37,995
Me ajude aqui.
848
01:08:38,280 --> 01:08:40,313
Eu quero o resto carregado.
849
01:08:56,308 --> 01:08:58,033
Olhem aquela vapor l� adiante?
850
01:08:58,136 --> 01:08:59,950
Vamos l�, rapazes!
851
01:09:06,198 --> 01:09:10,348
Voc� fica aqui, Ed.
N�o gosto de traidores.
852
01:09:12,522 --> 01:09:14,282
Eu digo que voc� est� enganado.
853
01:09:14,462 --> 01:09:16,770
Eu parei o trem para voc�.
854
01:09:16,945 --> 01:09:19,348
Parou por que queria ser s�cio.
855
01:09:19,577 --> 01:09:21,669
E n�s deixamos por que
precis�vamos de voc�.
856
01:09:21,841 --> 01:09:24,524
Me desculpe, mas j� estamos indo.
857
01:09:31,627 --> 01:09:35,413
Eu sabia que ele ia fazer
uma bobagem desta.
858
01:10:15,105 --> 01:10:17,269
- Onde est�o os outros?
- E o ouro?
859
01:10:17,364 --> 01:10:19,610
- Eles j� foram embora.
- Uma bela hist�ria,
860
01:10:20,060 --> 01:10:23,721
Ent�o eles fugiram. Mas de qualquer
modo voc� � o respons�vel por eles.
861
01:10:23,817 --> 01:10:27,323
Ou nos leva aonde eles est�o
ou voc� e a garota ser�o presos.
862
01:10:27,478 --> 01:10:28,796
Pemberton!
863
01:10:29,165 --> 01:10:31,165
V� este cachimbo?
864
01:10:31,540 --> 01:10:34,931
Eu o tenho h� vinte anos
e gosto muito dele.
865
01:10:35,590 --> 01:10:38,117
Mais que a mulher
os filhos e o c�o.
866
01:10:38,366 --> 01:10:42,173
Pois eu juro que n�o
o fumarei at� voc� dizer:
867
01:10:42,255 --> 01:10:45,167
Frank, voc� � honesto e n�o
� culpado por coisa alguma!
868
01:10:45,370 --> 01:10:47,503
Muito bem, at� ele achar
o ouro para n�s.
869
01:10:47,863 --> 01:10:50,718
Enquanto isso, o nome dele
para mim � assassino.
870
01:10:51,011 --> 01:10:54,275
- H� quanto tempo eles se foram?
- Cerca de 10 minutos.
871
01:10:54,362 --> 01:10:58,619
� melhor olhar o Smith. Ele foi
deixado amarrado dentro do t�nel.
872
01:10:58,850 --> 01:11:01,709
- V�o l� busc�-lo.
- Esta � a minha arma. Obrigado.
873
01:11:01,806 --> 01:11:03,667
Pegue o cavalo dele tamb�m.
874
01:12:04,612 --> 01:12:06,547
Vem vindo algu�m!
875
01:12:21,432 --> 01:12:22,807
Olha?
876
01:12:26,919 --> 01:12:30,156
T�o certo quanto sou
um pecador.
877
01:12:56,999 --> 01:12:59,092
Aquela turma deve ser a do xerife!
878
01:12:59,208 --> 01:13:01,567
N�o conseguiremos fugir
com esta carro�a pesada!
879
01:13:01,598 --> 01:13:03,369
Vamos!
880
01:13:13,861 --> 01:13:15,585
Adeus, querida!
881
01:14:02,929 --> 01:14:04,946
Vai at� l� para recolher o ouro.
882
01:14:05,047 --> 01:14:06,876
Des�a de seu cavalo.
883
01:17:29,483 --> 01:17:32,542
- Ol�, Jim.
- Ol�, Frank.
884
01:17:34,065 --> 01:17:37,278
N�o foi voc� que
me acertou, na verdade?
885
01:17:37,562 --> 01:17:39,059
Claro que n�o.
886
01:17:58,725 --> 01:18:00,787
Bem est� encerrado.
887
01:18:02,213 --> 01:18:04,407
N�o est� incluindo eles, est�?
888
01:18:04,719 --> 01:18:05,935
Eu n�o sei.
889
01:18:06,045 --> 01:18:08,375
Frank deixou o bando
h� mais de um ano.
890
01:18:09,070 --> 01:18:10,669
Eu admito que estava
com ele...
891
01:18:10,834 --> 01:18:13,723
Ela n�o teve nada
com assalto do trem.
892
01:18:13,867 --> 01:18:15,493
� isso mesmo, Pemberton.
893
01:18:15,511 --> 01:18:18,110
Ela n�o queria ver seu Frank
sair do trem para a cadeia,
894
01:18:18,192 --> 01:18:20,040
quando o bando pegou o 44.
895
01:18:20,188 --> 01:18:22,968
Sabia que se ele fosse preso,
n�o poderia ir naquele trem,
896
01:18:23,023 --> 01:18:27,068
at� aquele t�nel atr�s do bando,
897
01:18:27,147 --> 01:18:30,098
e n�o poderia nos dizer que rumo
eles tomaram.
898
01:18:30,134 --> 01:18:33,383
Para ajud�-los a ca��-los, � isso!
899
01:18:33,411 --> 01:18:34,691
Parece que est� certo.
900
01:18:34,759 --> 01:18:36,868
Pode ter certeza.
� como eu sempre digo:
901
01:18:36,962 --> 01:18:40,538
Toda panqueca tem dois lados.
902
01:18:40,713 --> 01:18:42,907
J� se deu por satisfeito?
903
01:18:43,127 --> 01:18:45,722
Na verdade, teria que agradec�-los.
Eu reconhe�o e agrade�o.
904
01:18:45,788 --> 01:18:47,191
De volta ao trabalho.
905
01:18:47,565 --> 01:18:49,193
Obrigado, Sr. Pemberton.
906
01:18:49,712 --> 01:18:51,999
Eu aceito, mas queria
uns dias de folga.
907
01:18:52,097 --> 01:18:54,070
Vai se casar?
908
01:18:54,159 --> 01:18:56,149
Sim, para isso tamb�m.
909
01:18:57,293 --> 01:18:59,455
Se ela quiser.
910
01:19:02,320 --> 01:19:04,374
O que eu quero �
voltar para o Missouri
911
01:19:04,427 --> 01:19:07,529
e limpar as acusa��es
que pesam sobre mim.
912
01:19:07,775 --> 01:19:10,485
Se voltar a Nevada,
o emprego ainda ser� seu.
913
01:19:10,521 --> 01:19:12,721
Obrigado.
914
01:19:13,022 --> 01:19:17,022
Legendas ajustadas by elizeuflu
71706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.