All language subtitles for The Last Bandit(1949)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,257 "TERRA DE BANDIDOS" 2 00:01:05,551 --> 00:01:09,891 Havia homens bravos e ousados cujo destino nunca ser� esquecido. 3 00:01:10,180 --> 00:01:13,551 Eles morreram, mas suas mem�rias nunca ser�o esquecidas. 4 00:01:13,694 --> 00:01:15,529 Tornaram-se lendas. 5 00:01:15,925 --> 00:01:18,255 Frank e Jim Plummer foram deste tipo. 6 00:01:19,017 --> 00:01:21,354 Lembran�as de suas fant�sticas aventuras, 7 00:01:21,450 --> 00:01:23,841 os fizeram conhecidos como os irm�os Plummer. 8 00:01:23,928 --> 00:01:28,208 E destas aventuras, nenhuma � t�o famosa quanto a est�ria 9 00:01:28,407 --> 00:01:30,522 que come�ou um dia no esconderijo principal 10 00:01:30,694 --> 00:01:33,426 no interior de Rossat Bows, Missouri. 11 00:01:33,859 --> 00:01:36,628 Jim Plummer se preparava para o casamento e havia 12 00:01:36,999 --> 00:01:40,922 convidado todos os amigos e conhecidos para se divertirem. 13 00:02:54,830 --> 00:02:58,146 Ei, vamos saudar o noivo, amigos! E desejar-lhe muita sorte. 14 00:02:58,275 --> 00:03:03,129 - Ele nunca mais ser� o mesmo! - Boa sorte, Jim! 15 00:03:03,249 --> 00:03:05,294 Obrigado, amigos, mas n�o desperdicem os cumprimentos. 16 00:03:05,382 --> 00:03:06,846 A noiva ainda n�o chegou. 17 00:03:06,865 --> 00:03:08,690 Se ela j� tivesse chegado, voc� n�o estaria aqui 18 00:03:08,770 --> 00:03:11,983 com este jeit�o de leit�o querendo furar a cerca. 19 00:03:13,371 --> 00:03:17,369 � isso. Se uma garota � t�o prendada para fisgar o Jim Plummer, 20 00:03:17,416 --> 00:03:19,867 ela deve ser pontual! Onde est� ela? 21 00:03:19,955 --> 00:03:22,114 Deve estar presa! 22 00:03:22,922 --> 00:03:25,914 A sua noiva n�o te prendeu bem, voc� n�o est� amarrado! 23 00:03:26,108 --> 00:03:28,916 - Vou ver se ela est� chegando. - Obrigado, Ed. 24 00:03:42,693 --> 00:03:43,606 Kate... 25 00:03:44,157 --> 00:03:46,525 escute o que estou te falando. 26 00:03:47,117 --> 00:03:50,713 Voc� quis se tornar uma fora da lei e eu concordei, voc� sabe bem. 27 00:03:50,748 --> 00:03:54,421 Mas tornar-se uma parceira de um fora da lei podendo ser morta. 28 00:03:54,440 --> 00:03:58,929 Eu acompanh�-la nessas picadas eu n�o tenho essa obriga��o. 29 00:03:59,080 --> 00:04:01,364 Mas Jim n�o tem dinheiro guardado. 30 00:04:01,527 --> 00:04:03,689 Nosso mal � que n�o guardamos dinheiro, voc� guardou? 31 00:04:03,715 --> 00:04:05,677 � isso que me deixa louca. 32 00:04:05,814 --> 00:04:09,454 Espere, se pensa que se algu�m passar uma corda no seu pesco�o, 33 00:04:09,555 --> 00:04:12,755 o seu Jim voltar� correndo para ajud�-la a escapar 34 00:04:12,891 --> 00:04:14,665 Voc� tem que ter seguran�a. 35 00:04:14,766 --> 00:04:17,368 Seguran�a � uma palavra bonita, m�e. Mas... 36 00:04:17,436 --> 00:04:19,286 Ora, voc� n�o gosta mesmo do Jim. 37 00:04:19,349 --> 00:04:23,665 S� ele fazer pose e se encantou toda por ele. 38 00:04:23,893 --> 00:04:26,530 Voc� tem � que ca�ar dinheiro. 39 00:04:26,622 --> 00:04:28,945 - Voc� sabe disso. - � claro que sim. 40 00:04:29,073 --> 00:04:31,771 - Seria loucura o contr�rio. - Ent�o desista disso. 41 00:04:31,829 --> 00:04:33,057 Vamos para casa. 42 00:04:33,108 --> 00:04:36,409 Voc� escreve para aquele autor de dramas que namorou no ano passado. 43 00:04:36,425 --> 00:04:39,022 Voc� diz que gosta dele. Ele tem dinheiro. 44 00:04:39,124 --> 00:04:41,249 Eu n�o vou casar com autor de dramas, mam�e. 45 00:04:41,284 --> 00:04:43,255 Ent�o nem com Jim Plummer. 46 00:04:43,340 --> 00:04:46,397 Voc� vai voltar comigo nem que tenha que usar a viol�ncia. 47 00:04:46,432 --> 00:04:49,181 Kate, vamos voltar para casa! Esse assunto est� terminado. 48 00:04:49,260 --> 00:04:50,453 Me deixe me paz! 49 00:04:50,621 --> 00:04:52,950 Oh, muito bem, gracinha! 50 00:04:53,029 --> 00:04:56,438 Case com o Jim sem o meu consentimento... 51 00:04:56,965 --> 00:04:58,379 e palavra de honra, 52 00:04:58,414 --> 00:05:01,899 se meter em apuros n�o venha me procurar! 53 00:05:02,352 --> 00:05:04,769 M�e, volte aqui! 54 00:05:05,517 --> 00:05:07,699 V� em frente, case com ele se quiser, 55 00:05:07,801 --> 00:05:12,635 mas vai se arrepender para sempre, eu prometo. 56 00:05:18,163 --> 00:05:20,492 Eu n�o quero voc� se arrastando atr�s de mim. 57 00:05:20,665 --> 00:05:22,610 Espere um pouco, Kate. Vou te contar uma coisa... 58 00:05:22,682 --> 00:05:24,602 sobre Frank Plummer, irm�o de Jim. 59 00:05:24,700 --> 00:05:26,086 N�o conhe�o Frank Plummer, 60 00:05:26,110 --> 00:05:27,775 e n�o estou interessada em carta dele. 61 00:05:27,858 --> 00:05:30,216 A carta n�o veio de Frank, veio de Winnie McPhail... 62 00:05:30,238 --> 00:05:31,552 voc� n�o a conhece tamb�m. 63 00:05:31,627 --> 00:05:34,651 Winnie McPhail saiu a pouco tempo da pris�o. 64 00:05:34,981 --> 00:05:37,002 Desembuche logo. Jim est� me esperando. 65 00:05:37,087 --> 00:05:39,293 Winnie McPhail foi para Bannock, Nevada. 66 00:05:39,346 --> 00:05:40,765 � uma regi�o de ouro. 67 00:05:40,861 --> 00:05:42,759 � um novo plano dele, est� esperando algu�m 68 00:05:42,927 --> 00:05:44,707 para buscar o ouro, voc� me entende? 69 00:05:44,811 --> 00:05:46,610 Quando ele escreveu a carta, Frank Plummer 70 00:05:46,703 --> 00:05:48,590 estava l�. Ele arranjou outro nome. 71 00:05:48,768 --> 00:05:52,016 Est� trabalhando como agente de transporte. 72 00:05:52,216 --> 00:05:53,570 Seu plano � louco, 73 00:05:53,671 --> 00:05:56,471 Frank Plummer vai agir sozinho. Jim tamb�m est� querendo. 74 00:05:56,510 --> 00:05:59,271 Mas ele n�o tinha uma garota com quem se preocupar. 75 00:05:59,348 --> 00:06:00,871 Agora ser� diferente. 76 00:06:00,969 --> 00:06:04,367 Podemos formar um grupo. Voc�, Frank, Winnie e eu. 77 00:06:04,537 --> 00:06:06,763 Passaremos um belo outono em Nevada. 78 00:06:06,859 --> 00:06:08,343 Depois que passar a m�o naquela gaita 79 00:06:08,431 --> 00:06:11,175 pode voltar aqui e se casar com Jim se quiser. 80 00:06:11,486 --> 00:06:13,747 - Vamos contar ao Jim. - Ele n�o pode saber. 81 00:06:13,813 --> 00:06:15,392 Jim, levaria a turma toda com ele, 82 00:06:15,590 --> 00:06:18,628 e na hora de dividir n�o sobraria nada para n�s. 83 00:06:23,121 --> 00:06:24,436 D� s� uma olhada. 84 00:06:24,504 --> 00:06:27,462 O pessoal trazendo o padre. 85 00:06:39,841 --> 00:06:42,608 - Ainda est� muito longe? - Continue cavalgando e n�o fale. 86 00:06:42,761 --> 00:06:46,083 N�o me diga para n�o falar, n�o pode impedir um padre... 87 00:06:47,012 --> 00:06:50,121 N�o podem fazer isso comigo. 88 00:06:52,238 --> 00:06:53,970 Voc� n�o tem muito tempo para decidir, Kate... 89 00:06:54,056 --> 00:06:57,166 � melhor partir, eu vou depois. 90 00:06:58,231 --> 00:06:59,773 Assim eu n�o quero. 91 00:06:59,820 --> 00:07:02,403 Voc� n�o ama o Jim. J� ouvi voc� dizer. 92 00:07:02,604 --> 00:07:05,108 Talvez n�o, mas n�o � a mesma coisa. 93 00:07:05,648 --> 00:07:08,790 Ei, parece que a noiva est� vindo, vejo um buqu�. 94 00:07:08,797 --> 00:07:11,404 Finalmente vai ter casamento. 95 00:07:20,290 --> 00:07:22,514 - Essas flores s�o de Kate. - Sim, Jim. 96 00:07:22,544 --> 00:07:24,119 Ela pediu para te entregar. 97 00:07:24,207 --> 00:07:26,701 E disse que mudou de ideia sobre o casamento. 98 00:07:26,736 --> 00:07:27,873 Mudou de ideia? 99 00:07:27,974 --> 00:07:31,674 Sim, parece que foi atr�s de um ator. 100 00:07:34,089 --> 00:07:37,166 Mulher n�o me passa para tr�s meu caro, Ed. 101 00:07:37,557 --> 00:07:40,250 Aposto que foi a m�e dela que a fez mudar de ideia. 102 00:07:40,399 --> 00:07:41,901 Eu j� esperava isso. 103 00:07:42,115 --> 00:07:44,872 - O que acha, Ed? - Talvez seja. 104 00:07:44,929 --> 00:07:47,224 Sim. Sim. Foi mesmo. 105 00:07:47,340 --> 00:07:50,690 Do jeito que Kate se apaixonou s� podia dar nisso. 106 00:07:50,982 --> 00:07:52,723 Que se dane! 107 00:07:53,167 --> 00:07:55,349 N�o teremos mais mulheres aqui conosco, a n�o ser nossas m�es. 108 00:07:55,517 --> 00:07:57,831 - Teremos? - N�o, Jim. 109 00:07:59,189 --> 00:08:01,826 Me trocando por outro cara, n�o �? 110 00:08:04,944 --> 00:08:08,326 Seu mentiroso! E n�o vai ficar s� nisso. 111 00:08:08,621 --> 00:08:12,900 Muito bem, Jim Vou juntar minhas coisas e vou embora daqui. 112 00:08:13,039 --> 00:08:15,121 Isso mesmo, Ed e n�o me volte aqui, 113 00:08:15,195 --> 00:08:17,599 sen�o te darei algo bem pior! 114 00:08:17,838 --> 00:08:19,225 V�! 115 00:08:29,293 --> 00:08:30,795 Ei, um momento! 116 00:08:31,592 --> 00:08:34,205 � uma carta endere�ada ao Ed Bagley. 117 00:08:34,394 --> 00:08:36,502 Deve ter ca�do do chap�u dele. 118 00:08:37,384 --> 00:08:39,500 E � letra de mulher. 119 00:08:39,844 --> 00:08:43,664 Ei, talvez ele esteja tramando tudo com a Kate. 120 00:08:44,646 --> 00:08:46,203 E com Winnie McPhail. 121 00:08:46,380 --> 00:08:49,098 Eles v�o para uma regi�o de ouro em Nevada. 122 00:08:51,982 --> 00:08:53,477 � um belo plano. 123 00:08:53,708 --> 00:08:54,900 Com Frank atuando l� dentro, 124 00:08:55,001 --> 00:08:57,601 talvez possamos causar um verdadeiro rombo. 125 00:08:57,677 --> 00:08:59,380 E como sair depois? 126 00:08:59,459 --> 00:09:01,402 Com todos n�s com a cabe�a a pr�mio? 127 00:09:01,496 --> 00:09:04,605 - E l� � longe da fronteira. - Da nossa terra. E � cavalo. 128 00:09:04,636 --> 00:09:07,481 Vai ser arriscado, eles j� est�o a caminho. 129 00:09:07,505 --> 00:09:10,280 N�o temos pressa. N�s vamos segui-los. 130 00:09:10,761 --> 00:09:12,493 Nevada, hein? 131 00:09:12,933 --> 00:09:14,802 � um lugar bem interessante. 132 00:09:15,050 --> 00:09:18,059 Sim, senhor. Bem interessante. 133 00:10:21,405 --> 00:10:24,052 Bonito lugar para se dan�ar e passar bons momentos. 134 00:10:24,148 --> 00:10:26,294 N�o permitimos a entrada de mulheres desacompanhadas. 135 00:10:26,373 --> 00:10:28,696 - Trazem sempre problemas. - Mulheres nunca trazem problemas, 136 00:10:28,772 --> 00:10:30,728 s�o os homens! 137 00:10:30,955 --> 00:10:32,912 Ei, voc�! Volte aqui! 138 00:10:35,648 --> 00:10:37,371 Pode deixar. 139 00:10:38,584 --> 00:10:39,948 Qual � o neg�cio? 140 00:10:40,148 --> 00:10:42,769 - Voc� � Winnie McPhail. - Sou sim. 141 00:10:42,939 --> 00:10:44,423 N�o tenho vagas para gar�onetes. 142 00:10:44,524 --> 00:10:46,724 Est� completo. Procure em outro lugar. 143 00:10:46,798 --> 00:10:48,964 Acontece que eu vou ficar aqui. 144 00:10:49,198 --> 00:10:51,328 Eu sou Kate Foley, do Missouri. 145 00:10:51,600 --> 00:10:54,906 Kate Foley, qual o nome de seu pai? 146 00:10:55,040 --> 00:10:58,046 Alexander, mais conhecido como Legs. 147 00:11:00,354 --> 00:11:01,832 Legs, hein? 148 00:11:04,287 --> 00:11:07,285 Sim, voc� � parecida. Os mesmos olhos, 149 00:11:07,405 --> 00:11:09,061 o mesmo queixo. 150 00:11:10,241 --> 00:11:12,031 Alexander e eu fomos namorados, 151 00:11:12,124 --> 00:11:14,096 antes de casar-se com sua m�e. 152 00:11:15,034 --> 00:11:18,298 - O que veio fazer aqui? - Ed Bagley me mandou. 153 00:11:18,374 --> 00:11:19,315 Ed Bagley? 154 00:11:19,398 --> 00:11:22,010 - Quer que eu a coloque para fora? - Calma, senhor. 155 00:11:22,140 --> 00:11:24,287 Ela vai me dar um emprego. 156 00:11:25,163 --> 00:11:28,035 Vamos para o meu quarto. Precisamos ter uma conversa. 157 00:11:28,245 --> 00:11:30,105 Eu preciso � de um banho. 158 00:11:41,755 --> 00:11:44,257 Que perfume gostoso � esse do vidro, Winnie? 159 00:11:44,402 --> 00:11:47,545 � �gua de col�nia, custou muito dinheiro, v� com calma. 160 00:11:48,099 --> 00:11:49,443 Por qu�? 161 00:11:49,523 --> 00:11:51,512 N�s vamos ficar ricas, n�o vamos? 162 00:11:55,356 --> 00:11:57,777 Quando Jim e a turma ir�o chegar? 163 00:11:58,621 --> 00:12:00,738 Ed Bagley dever� chegar logo. 164 00:12:00,820 --> 00:12:03,761 Ele acha que n�o vai precisar mais de ningu�m com Frank ajudando. 165 00:12:03,942 --> 00:12:06,256 Acho que Bagley n�o conhece muito bem o Frank, 166 00:12:06,343 --> 00:12:08,557 se pensa em mandar voc�. 167 00:12:08,921 --> 00:12:12,371 - Frank n�o � mulherengo... - S�o os que caem mais f�cil. 168 00:12:12,604 --> 00:12:15,322 Winnie, voc� tem um vestido bem bacana que eu possa usar? 169 00:12:15,380 --> 00:12:17,693 Algum que suas garotas n�o estejam usando? 170 00:12:17,783 --> 00:12:20,387 Sim, claro. 171 00:12:26,589 --> 00:12:28,204 Pegue. 172 00:12:31,580 --> 00:12:34,505 Ei! � lindo! 173 00:12:35,618 --> 00:12:39,445 Isso vai ajudar na atua��o com o regenerado Frank Plummer. 174 00:12:39,952 --> 00:12:43,421 Sabe, � engra�ado chamar o irm�o de Jim de regenerado. 175 00:12:43,477 --> 00:12:45,842 Ele est� regenerado e n�o � de duas falas. 176 00:12:45,937 --> 00:12:49,005 Ele jurou guardar aquela ferrovia. 177 00:12:49,106 --> 00:12:50,950 Ele faz quest�o de cada item do regulamento, 178 00:12:51,034 --> 00:12:52,940 e nunca houve uma perda ou extravio. 179 00:12:53,019 --> 00:12:57,408 Ele leva tudo na risca da lei da estrada. E se orgulha muito disto. 180 00:12:57,628 --> 00:12:59,586 O rapaz n�o tem maus h�bitos. 181 00:12:59,637 --> 00:13:02,106 O que ele faz? Pula amarelinha nas cal�adas? 182 00:13:02,288 --> 00:13:05,122 Ele joga p�quer com alguns amigos da ferrovia. 183 00:13:05,198 --> 00:13:06,942 Toma um copo de cerveja, talvez. 184 00:13:07,096 --> 00:13:10,822 - Gostaria de conhec�-lo. - Talvez esteja aqui agora. 185 00:13:10,974 --> 00:13:12,420 O que quer dizer? 186 00:13:12,596 --> 00:13:15,549 Aqui no bar, ele costuma vir aqui a esta hora. 187 00:13:22,178 --> 00:13:26,024 � o cara bebendo cerveja. Agora usa o nome de Frank Norris. 188 00:13:26,841 --> 00:13:30,018 - Deseje-me sorte. - Para se encontrar com ele? 189 00:13:30,428 --> 00:13:33,833 - Toda a sorte do mundo. - Vamos. 190 00:13:41,427 --> 00:13:45,123 Frank, est� prometendo toda a semana dan�ar comigo. 191 00:13:45,349 --> 00:13:47,155 Uma valsa? Ent�o tudo bem. 192 00:13:47,285 --> 00:13:49,002 Vai ser maravilhoso! 193 00:13:49,120 --> 00:13:51,576 Oh, sua bruxa. 194 00:13:53,544 --> 00:13:55,761 Bem, pode pegar,n�o sou diferente das outras. 195 00:13:55,952 --> 00:13:57,839 Eu vou arriscar. 196 00:13:58,253 --> 00:14:01,923 - Qual seu nome? - Kate, Kate Sampson. 197 00:14:01,996 --> 00:14:04,944 - E o seu? - Frank Norris. 198 00:14:05,264 --> 00:14:07,937 Bonito nome Frank. D� onde voc� �? 199 00:14:08,037 --> 00:14:10,011 Eu... sou de... Michigan. 200 00:14:10,110 --> 00:14:13,055 Ah... Eu sou do Texas. 201 00:14:26,277 --> 00:14:28,799 A� vem a dilig�ncia. 202 00:14:29,391 --> 00:14:32,325 Ent�o vamos, ao trabalho, rapazes. 203 00:14:35,929 --> 00:14:37,517 Vamos. 204 00:14:51,553 --> 00:14:52,807 Soltem as armas! 205 00:14:52,969 --> 00:14:54,607 Vamos desmontar! 206 00:14:57,352 --> 00:14:59,510 - V� l� para tr�s. - Certo. 207 00:14:59,691 --> 00:15:02,317 Saiam todos do coche! Vamos, r�pido. 208 00:15:02,471 --> 00:15:04,153 Ei, n�o podem nos parar, n�o existe lei. 209 00:15:04,207 --> 00:15:06,413 Saiam todos do coche! 210 00:15:06,766 --> 00:15:08,784 Voc� a�, senhor! 211 00:15:16,233 --> 00:15:19,421 Olha s� que est� a�. � nosso velho conhecido. 212 00:15:19,668 --> 00:15:22,157 � do tipo que guarda cartas no chap�u. 213 00:15:22,946 --> 00:15:24,749 N�o, n�o tem carta. 214 00:15:24,772 --> 00:15:27,705 - O que tem a�, Frank? - Coisas boas. 215 00:15:27,847 --> 00:15:31,023 Ei, n�o leve esses charutos. S�o amostras, elas me pertencem! 216 00:15:31,419 --> 00:15:33,599 - Isso � um ultraje! - Um ultraje! 217 00:15:33,691 --> 00:15:35,559 � isso mesmo, Jim... 218 00:15:38,664 --> 00:15:40,463 Tem gente que fala demais! 219 00:15:41,221 --> 00:15:43,876 � isso mesmo, nunca vi esse homem antes. 220 00:15:44,106 --> 00:15:45,675 Claro, que sim. 221 00:15:45,828 --> 00:15:49,334 - Pega aqui um charuto. - Obrigado. 222 00:15:52,971 --> 00:15:57,507 Ei, n�o v�o nos deixar aqui no meio do deserto vamos morrer de sede? 223 00:15:57,650 --> 00:16:00,863 Nada de reclamar, j� est�o no lucro! 224 00:16:00,950 --> 00:16:05,214 - Mas e os cavalos? - Vamos solt�-los mais adiante! 225 00:16:05,574 --> 00:16:07,349 Vamos, rapazes! 226 00:16:23,153 --> 00:16:25,746 Este � seu quarto encontro com o Frank. 227 00:16:27,080 --> 00:16:28,524 O que quer dizer com isso? 228 00:16:28,773 --> 00:16:30,397 Quero dizer que � uma perda de tempo. 229 00:16:30,595 --> 00:16:33,277 Quando vai dizer quem � voc� e por que est� aqui? 230 00:16:34,230 --> 00:16:38,630 Eu e Frank estamos nos entendendo. Por enquanto estamos indo bem. 231 00:16:42,199 --> 00:16:43,979 Vamos, Srta. Sampson! 232 00:16:44,080 --> 00:16:46,084 J� estou descendo! 233 00:16:51,936 --> 00:16:54,891 Eu vou contar hoje. A verdade. 234 00:16:54,905 --> 00:16:56,477 � melhor mesmo. 235 00:17:02,789 --> 00:17:04,570 Para onde vamos hoje? Para o mesmo lugar? 236 00:17:04,640 --> 00:17:06,195 Por que n�o? 237 00:17:07,950 --> 00:17:10,425 - At� logo, Casey! - At�, Frank! 238 00:17:13,881 --> 00:17:17,277 Est� vendo aquela cara? � um amigo meu... 239 00:17:17,374 --> 00:17:18,836 e arrumou uma namorada. 240 00:17:18,931 --> 00:17:24,099 N�o � mesmo uma coisa muito boa ele conseguir arrumar uma namorada. 241 00:17:25,298 --> 00:17:27,310 E ainda por cima bonita. 242 00:17:28,957 --> 00:17:31,088 Se tem uma coisa que n�o posso suportar, 243 00:17:31,186 --> 00:17:34,758 � um homem que n�o usa f�sforos. 244 00:17:58,232 --> 00:17:59,953 Eis, o nosso vale. 245 00:18:00,978 --> 00:18:03,305 Eu sabia que voc� ia dizer isso. 246 00:18:03,694 --> 00:18:05,629 S� falta voc� nele. 247 00:18:16,235 --> 00:18:18,375 O verdadeiro Oeste come�a aqui. 248 00:18:24,035 --> 00:18:26,455 Eu vou lhe dizer uma coisa. 249 00:18:27,293 --> 00:18:30,271 Este lugar vai receber gente para se estabelecer aqui 250 00:18:30,367 --> 00:18:32,229 para arar e plantar. 251 00:18:32,425 --> 00:18:34,453 E erguer lares. 252 00:18:35,035 --> 00:18:37,417 Eu gosto mais do meu Estado. 253 00:18:37,637 --> 00:18:39,239 E voc� n�o? 254 00:18:40,244 --> 00:18:41,509 Por qu�? 255 00:18:41,787 --> 00:18:45,294 Porque no oeste do estado tem muito ouro. 256 00:18:45,398 --> 00:18:49,358 Eles podem aproveitar j� sem ficar esperando. 257 00:18:50,261 --> 00:18:53,461 � claro que muito ouro, tamb�m traz muitos aventureiros. 258 00:18:53,848 --> 00:18:57,252 - � claro que agora tem a lei. - N�o tem nenhuma lei. 259 00:18:57,544 --> 00:19:00,237 Existe uma lei do governo do Rio grande. 260 00:19:00,670 --> 00:19:02,159 Eu sei que eles t�m nova pol�tica por l�. 261 00:19:02,260 --> 00:19:04,860 Em vez de mandar pequenos carregamentos de ouro, 262 00:19:04,867 --> 00:19:06,638 eles fazem grandes despachos. 263 00:19:07,105 --> 00:19:09,099 O seguro cobre o risco de roubo. 264 00:19:09,141 --> 00:19:11,571 O que voc� chama de grande despacho? 265 00:19:11,770 --> 00:19:12,728 Bem... 266 00:19:12,763 --> 00:19:16,568 meio milh�o, talvez at� um milh�o. 267 00:19:17,258 --> 00:19:20,607 E agora fizeram um pedido para fazer um grande carregamento. 268 00:19:23,636 --> 00:19:25,599 Isso sempre acontece por aqui. 269 00:19:25,657 --> 00:19:28,262 Frank, voc� nunca pensou em dar um grande golpe, 270 00:19:28,345 --> 00:19:31,810 quer dizer, botar as m�os em muito dinheiro e ficar rico? 271 00:19:33,741 --> 00:19:35,523 Eu n�o preciso, Kate. 272 00:19:36,278 --> 00:19:37,362 Por qu�? 273 00:19:37,439 --> 00:19:40,589 Quando me apaixono, sou o homem mais rico do mundo. 274 00:19:40,873 --> 00:19:42,454 Oh, Frank! 275 00:20:03,148 --> 00:20:05,083 Espere um pouco, Kate! 276 00:20:21,994 --> 00:20:25,340 - Winnie quer te ver. - E eu ver ela. 277 00:20:35,994 --> 00:20:38,278 - Quem �? - Sou eu! 278 00:20:39,308 --> 00:20:40,615 Entre logo. 279 00:20:40,769 --> 00:20:42,577 - O que h�? - Ande logo. 280 00:20:47,555 --> 00:20:49,463 Ol�, Kate. 281 00:20:50,114 --> 00:20:53,461 Escute, quando combinamos em roubar o ouro do trem, 282 00:20:53,553 --> 00:20:55,955 voc� disse que Jim e os rapazes estavam juntos. 283 00:20:56,246 --> 00:20:57,621 Eu n�o disse. 284 00:20:57,915 --> 00:20:59,056 Eu nunca disse nada disso. 285 00:20:59,157 --> 00:21:00,857 Mas me deu a entender que era assim. 286 00:21:00,959 --> 00:21:02,882 Eu n�o gosto de ser tapeada. 287 00:21:03,182 --> 00:21:05,162 O acordo era para ser entre n�s quatro. 288 00:21:05,265 --> 00:21:07,619 Voc�, eu, Frank e Ed. 289 00:21:07,875 --> 00:21:10,514 Est� apaixonada pelo Bagley, n�o �? 290 00:21:11,058 --> 00:21:12,563 Mas claro que n�o. 291 00:21:12,640 --> 00:21:14,700 Eu s� quero dinheiro, entendeu? 292 00:21:14,914 --> 00:21:16,896 Ent�o por que n�o foi ao casamento? 293 00:21:17,932 --> 00:21:20,391 Kate, eu dei um soco nele por isso. 294 00:21:20,660 --> 00:21:23,250 Se ele fosse um outro tipo de homem, eu acho... 295 00:21:24,861 --> 00:21:27,447 Est� certo, querida, vamos come�ar daqui. 296 00:21:27,546 --> 00:21:29,805 Arrancar o ouro daquele trem do Frank. 297 00:21:29,849 --> 00:21:31,727 Nos escondemos no mato, 298 00:21:31,959 --> 00:21:33,703 e chamamos um outro padre. 299 00:21:36,716 --> 00:21:38,060 Voc� vai ter o seu ouro. 300 00:21:38,183 --> 00:21:40,126 Meio sujo. 301 00:21:40,789 --> 00:21:43,456 A turma do Jim est� aqui, podemos come�ar j�. 302 00:21:43,547 --> 00:21:44,817 Onde? 303 00:21:44,941 --> 00:21:47,306 Est�o escondidos em um morro fora da cidade. 304 00:21:47,357 --> 00:21:51,758 Eu mandei um recado para Frank para que tiv�ssemos um encontro urgente. 305 00:21:52,405 --> 00:21:56,363 Por falar em Frank, � melhor fazer as pazes com Bagley. 306 00:21:56,582 --> 00:21:58,108 Ele ser� muito �til. 307 00:21:58,187 --> 00:22:00,023 Al�m do mais, Frank nunca fez um assalto, 308 00:22:00,112 --> 00:22:02,724 estando do lado de dentro, pode n�o dar certo. 309 00:22:02,885 --> 00:22:05,599 - N�o � m� ideia. - Ei, tem algu�m aqui? 310 00:22:06,687 --> 00:22:08,950 Frank, seu velho malandro! Como vai voc�? 311 00:22:09,048 --> 00:22:11,523 Muito bem, Jim. Estou contente em v�-lo. 312 00:22:11,577 --> 00:22:13,820 - Como vai voc�? - Bem, obrigado. 313 00:22:14,004 --> 00:22:15,800 - Quando voc� chegou? - H� uma meia hora. 314 00:22:16,001 --> 00:22:17,601 Voc� est� sendo bem tratado aqui, Frank. 315 00:22:17,655 --> 00:22:19,658 Sim, o que veio fazer aqui? 316 00:22:19,721 --> 00:22:22,567 Estou aqui para roubar o seu trem. Kate n�o lhe contou? 317 00:22:22,686 --> 00:22:24,746 Ela ficou de contar hoje! 318 00:22:24,965 --> 00:22:26,527 Contar-me o qu�, Kate? 319 00:22:28,087 --> 00:22:29,936 � prop�sito, onde a conheceu? 320 00:22:30,029 --> 00:22:34,348 - Onde? Ora, ela � minha garota. - Espere um pouco... 321 00:22:34,616 --> 00:22:35,782 sua garota? 322 00:22:35,895 --> 00:22:39,578 �, n�o est� pensando que ela � sua, n�o � Frank? 323 00:22:39,668 --> 00:22:43,445 Na verdade eu estava come�ando a pensar sim. 324 00:22:43,486 --> 00:22:45,705 E por que voc� n�o disse nada? 325 00:22:45,787 --> 00:22:47,333 Eu bem que tentei. 326 00:22:48,441 --> 00:22:50,856 Vamos em frente direto ao assunto! 327 00:22:51,081 --> 00:22:54,101 Ela veio aqui para convenc�-lo a nos ajudar a roubar o trem. 328 00:22:54,202 --> 00:22:56,036 E � isso que vamos fazer, Frank. 329 00:22:56,071 --> 00:22:57,264 - V�o �? - � isso mesmo. 330 00:22:57,328 --> 00:22:59,560 E vou me casar com Kate. 331 00:23:11,220 --> 00:23:12,688 Fa�a-os parar! 332 00:23:12,790 --> 00:23:15,580 Para que? Eles se entendem neste sistema. 333 00:23:44,472 --> 00:23:45,669 - � voc�, Pete? - Sim. 334 00:23:45,744 --> 00:23:48,386 Fa�a-os parar, o xerife j� est� vindo. 335 00:23:53,078 --> 00:23:54,924 Fa�a-os parar! 336 00:24:15,633 --> 00:24:19,136 N�o se preocupe, Kate. Ele n�o vai morrer. 337 00:24:19,236 --> 00:24:21,913 Voc� vai l� para cima e fique l�. 338 00:24:22,290 --> 00:24:23,916 Agora. 339 00:24:27,928 --> 00:24:29,783 Pegue seu cavalo e caia fora daqui. 340 00:24:29,877 --> 00:24:34,052 Vou at� o seu esconderijo depois. Acho que ser� logo. Vamos. 341 00:24:39,776 --> 00:24:41,500 Leve-o daqui. 342 00:24:43,644 --> 00:24:46,224 N�o apare�a mais ou te ponho para fora. 343 00:24:55,571 --> 00:24:57,182 Ei, Xerife! Assalto! 344 00:24:57,198 --> 00:24:58,644 - Onde? - H� umas cinco milhas daqui. 345 00:24:58,770 --> 00:25:00,764 Pararam a gente e limparam as bagagens. 346 00:25:00,834 --> 00:25:02,474 - Quem eram? - Jim Plummer e sua gangue. 347 00:25:02,569 --> 00:25:05,233 - Tem certeza? - Um dos passageiros o reconheceu. 348 00:25:15,459 --> 00:25:19,474 O houve com voc�? Est� parecendo que veio da guerra. 349 00:25:19,925 --> 00:25:22,127 Est� parecendo mesmo. 350 00:25:22,217 --> 00:25:23,579 Com quem foi? 351 00:25:23,959 --> 00:25:26,265 Eu realmente n�o sei, Sr. Pemberton. 352 00:25:26,413 --> 00:25:28,768 Eu pensei que fosse meu melhor amigo. 353 00:25:32,493 --> 00:25:35,913 Parece que vamos ter que espalhar uns cartazes por a� fora. 354 00:25:36,037 --> 00:25:38,489 - Cartazes de quem? - De Frank e Jim Plummer. 355 00:25:38,693 --> 00:25:40,502 O xerife l� do Missouri escreveu 356 00:25:40,584 --> 00:25:43,627 que os Plummer andaram fazendo das suas. 357 00:25:43,805 --> 00:25:45,766 Espere um pouco. Ei, Frank! 358 00:25:46,009 --> 00:25:47,807 Espere um pouco! 359 00:25:52,699 --> 00:25:54,765 O pessoal est� dizendo que Jim veio para Nevada. 360 00:25:54,813 --> 00:25:57,202 Isso mesmo. Ele chegou h� alguns minutos. 361 00:25:57,436 --> 00:25:59,723 E n�s j�... conversamos. 362 00:25:59,806 --> 00:26:01,774 Estou vendo. Ele est� atr�s de qu�? 363 00:26:01,856 --> 00:26:04,882 Ouro... ouro que n�s transportamos. 364 00:26:05,058 --> 00:26:07,934 Esse menino Jim. Algu�m deve estar virando sua cabe�a. 365 00:26:08,018 --> 00:26:09,955 Isso mesmo. Escute, Casey... 366 00:26:10,737 --> 00:26:12,013 eu vou deixar o meu emprego. 367 00:26:12,114 --> 00:26:15,014 - Por qu�? Quem disse isso? - O bom senso me disse. 368 00:26:15,154 --> 00:26:17,299 Se a ferrovia descobrir que voc� p�s Frank Plummer, 369 00:26:17,387 --> 00:26:19,916 como encarregado, voc� perde o seu emprego. 370 00:26:20,103 --> 00:26:23,080 E nos ver�amos no tribunal e todos os seus anos de trabalho. 371 00:26:23,139 --> 00:26:24,412 S�o vinte anos, n�o � Casey? 372 00:26:24,513 --> 00:26:27,613 Quer calar a boca e me escutar, Frank? 373 00:26:27,935 --> 00:26:29,725 H� alguns anos l� no Missouri, 374 00:26:29,760 --> 00:26:32,016 seu pai me fez um grande favor. 375 00:26:32,503 --> 00:26:34,971 E quando te coloquei neste lugar, 376 00:26:34,985 --> 00:26:38,313 achei que estava lhe retribuindo este favor. 377 00:26:38,487 --> 00:26:40,248 Agrade�o muito, Casey, mas... 378 00:26:40,613 --> 00:26:42,015 � melhor que eu v� embora. 379 00:26:42,087 --> 00:26:44,992 Eu gostaria de for��-lo, mas n�o posso. 380 00:26:45,191 --> 00:26:48,540 � mas esse ouro est� mais seguro com voc� do que com qualquer outro. 381 00:26:51,427 --> 00:26:55,076 Voc� conhece todos os truques de um assalto contra a estrada de ferro. 382 00:26:55,130 --> 00:26:56,934 Agrade�o, mas devo partir. 383 00:26:57,031 --> 00:26:59,454 E enquanto Jim e seu bando estiverem por aqui, 384 00:26:59,556 --> 00:27:01,801 era hora de voc� provar que � o bom, Frank. 385 00:27:01,893 --> 00:27:03,710 Vamos, continue no cargo, filho. 386 00:27:04,421 --> 00:27:06,182 Est� bem, obrigado, Casey. 387 00:27:06,275 --> 00:27:08,708 - Se ver alguma coisa me avise. - Aviso sim. 388 00:27:08,775 --> 00:27:12,013 � melhor ficar de olho vivo nesta festa sen�o fica sem bolo. 389 00:27:12,114 --> 00:27:13,414 Sim. 390 00:27:23,129 --> 00:27:26,458 - Procurando algu�m, Frank? - Sim, Kate. 391 00:27:31,469 --> 00:27:34,136 Deixe a em paz. Ela n�o quer falar com voc�. 392 00:27:38,309 --> 00:27:39,995 N�o est� vendo? 393 00:27:40,959 --> 00:27:42,887 Sim, acho que est� certa. 394 00:28:06,390 --> 00:28:10,406 Ele s� iria te destratar se fosse falar com ele. 395 00:28:10,478 --> 00:28:12,950 � melhor desse jeito como combinamos. 396 00:28:13,016 --> 00:28:16,546 - Voc� n�o acha? - Acho que sim. 397 00:28:16,651 --> 00:28:18,973 Assim est� bom. � claro que �. 398 00:28:19,068 --> 00:28:21,987 Frank n�o faz seu tipo, Jim, sim. 399 00:28:35,665 --> 00:28:38,847 Ei, Jim! Veja quem est� vindo! 400 00:28:44,881 --> 00:28:46,713 Quero conversar com elas sozinho. 401 00:28:47,440 --> 00:28:51,028 - Estou vendo que voc� j� mudou. - Muito engra�adinho voc�, Joe. 402 00:29:06,527 --> 00:29:07,423 Ol�. 403 00:29:07,717 --> 00:29:10,644 Ora, ora, parece que voc� se decidiu afinal. 404 00:29:10,676 --> 00:29:11,993 J�. Sim, senhor. 405 00:29:12,166 --> 00:29:15,246 Mas se come�ar me chatear por causa do Frank, sou capaz... 406 00:29:15,538 --> 00:29:17,731 - Qual � o problema? - Bem... 407 00:29:18,608 --> 00:29:20,433 o melhor lugar para limpar aquele trem, 408 00:29:20,591 --> 00:29:22,986 fica entre Broken Bow e Serra City. 409 00:29:23,015 --> 00:29:27,018 H� muitas terras vazias, sem nenhum rancho de gado por perto. 410 00:29:27,243 --> 00:29:29,989 Mas o �nico problema � a retirada. 411 00:29:30,087 --> 00:29:32,617 - Tem medo de n�o conseguimos? - N�o � medo, n�o. 412 00:29:32,815 --> 00:29:36,867 Num roubinho de nada um descuido, eles ter�o nosso escalpo. 413 00:29:37,526 --> 00:29:39,297 A cavalos n�o podemos. S� se o Frank... 414 00:29:39,372 --> 00:29:41,432 O Frank n�o far� nada. 415 00:29:43,308 --> 00:29:45,056 Talvez ele fa�a. 416 00:29:47,614 --> 00:29:49,485 Vamos entrando, Frank. 417 00:29:49,798 --> 00:29:53,994 - Voc� disse que... - N�o, eu o chamei. 418 00:29:56,270 --> 00:29:58,198 - Ol�, Jim. - Frank. 419 00:30:00,833 --> 00:30:02,446 Senhoras. 420 00:30:03,082 --> 00:30:04,584 Frank, eu... 421 00:30:05,586 --> 00:30:08,715 Eu o chamei at� aqui, para ter uma conversa ajuizada com voc�. 422 00:30:08,750 --> 00:30:10,515 Para me convencer a entrar para o seu bando. 423 00:30:10,609 --> 00:30:11,653 Sim. 424 00:30:11,751 --> 00:30:13,733 N�o, obrigado. Est� perdendo seu tempo. 425 00:30:13,997 --> 00:30:16,645 Jim, quero que saiba uma coisa. 426 00:30:16,813 --> 00:30:20,069 Quando o trem estiver carregado com aquele ouro, 427 00:30:20,158 --> 00:30:22,396 eu vou proteg�-lo contra todos, 428 00:30:22,635 --> 00:30:23,961 n�o me importa voc�, nem ningu�m. 429 00:30:24,018 --> 00:30:25,981 Ent�o, por que ficou na cidade, 430 00:30:26,061 --> 00:30:27,799 sabendo o que eu vou fazer? 431 00:30:30,760 --> 00:30:32,473 - O que � isso? - Dinheiro. 432 00:30:32,495 --> 00:30:35,306 Tem pouco mais de 3 mil d�lares a�. 433 00:30:35,755 --> 00:30:38,647 - N�s n�o estamos no Natal. - Sei que n�o � Natal, 434 00:30:38,834 --> 00:30:41,450 e n�o estou te dando este dinheiro de presente. 435 00:30:41,836 --> 00:30:43,817 Eu estou comprando voc�. 436 00:30:44,382 --> 00:30:46,102 Por que n�o muda seus planos? 437 00:30:46,560 --> 00:30:48,765 Pegue esse dinheiro e v� para Calif�rnia. 438 00:30:48,916 --> 00:30:50,424 Meia volta e fora! 439 00:30:50,950 --> 00:30:52,673 N�o � m� ideia. 440 00:30:53,437 --> 00:30:55,929 Alguma obje��o se levar a Kate comigo? 441 00:31:00,015 --> 00:31:01,511 Nenhuma. 442 00:31:02,569 --> 00:31:04,985 E pode at� fazer parte do neg�cio. 443 00:31:05,185 --> 00:31:08,285 Eu decido por mim mesmo e sei o que fazer. 444 00:31:08,459 --> 00:31:09,773 Que tal isso, meu bem? 445 00:31:09,865 --> 00:31:12,620 Podemos ter um belo casamento em S�o Francisco, 446 00:31:12,704 --> 00:31:15,901 e depois viver como gente comum. 447 00:31:16,141 --> 00:31:17,700 Cale-se! 448 00:31:19,169 --> 00:31:20,501 Neg�cio fechado, Frank. 449 00:31:20,681 --> 00:31:22,117 Os rapazes v�o ficar desapontados, 450 00:31:22,205 --> 00:31:24,565 mas eu consigo dar um jeito nisso tudo. 451 00:31:24,779 --> 00:31:27,880 Adeus, Jim. Boa sorte. 452 00:31:28,014 --> 00:31:29,313 Obrigado, Frank. 453 00:31:48,919 --> 00:31:52,673 - Voc� perdeu o ju�zo? - Acho que quem perdeu foi o Frank. 454 00:31:52,690 --> 00:31:54,808 Charles, venha at� aqui! 455 00:31:56,419 --> 00:31:57,666 O que vai fazer? 456 00:31:57,874 --> 00:32:00,657 Charles, v� comprar uns explosivos. 457 00:32:00,862 --> 00:32:03,402 - Onde se pode encontrar? - Dusty Cross, dez milhas ao norte. 458 00:32:03,453 --> 00:32:07,312 Dusty Cross. Compre tamb�m 4 cavalos e uma carro�a bem forte. 459 00:32:07,361 --> 00:32:09,391 - Leve Doug com voc�. - Certo. 460 00:32:09,597 --> 00:32:11,131 E como fica o Frank? 461 00:32:11,741 --> 00:32:15,208 - Voc� o est� traindo, n�o �? - Os trouxas s�o feitos para isso. 462 00:32:16,143 --> 00:32:19,096 � s� explodir o cofre e ter uma carro�a cheia de ouro. 463 00:32:19,454 --> 00:32:22,229 E o dinheiro do Frank vindo direto para a minha m�o. 464 00:32:22,599 --> 00:32:26,943 Jim, voc� � capaz de roubar a meia sem tirar o sapato. 465 00:32:27,474 --> 00:32:30,498 O problema � que leva algum tempo para explodir o cofre. 466 00:32:30,581 --> 00:32:33,803 E com o trem andando n�o teremos muito tempo. 467 00:32:34,494 --> 00:32:36,115 Tenho que pensar. 468 00:32:36,325 --> 00:32:38,802 Olhe, Jim, eu quero ser honesta com voc�. 469 00:32:38,986 --> 00:32:40,718 Aquele ouro representa toda a economia 470 00:32:40,815 --> 00:32:42,980 que Frank fez em quatro anos. 471 00:32:43,070 --> 00:32:44,560 - E eu acho que... - Cale a boca! 472 00:32:44,662 --> 00:32:47,534 - Estou tentando pensar. - Descobri! 473 00:32:48,628 --> 00:32:50,673 Voc� quase morre, meu bem. 474 00:32:51,008 --> 00:32:53,099 Eu poderia ter disparado. 475 00:32:53,606 --> 00:32:55,506 - Estou meio nervoso. - Me ou�a. 476 00:32:55,579 --> 00:32:57,009 Eu sei como faremos isso. 477 00:32:57,107 --> 00:32:59,974 Sabe como ter bastante tempo para explodir o cofre... 478 00:33:00,067 --> 00:33:01,963 Preste aten��o, � aqui uma regi�o, 479 00:33:02,062 --> 00:33:04,914 � uma regi�o deserta e que venta muito. 480 00:33:04,946 --> 00:33:07,152 O vento carrega areia. Entende? 481 00:33:07,261 --> 00:33:08,859 - Sim. - Pois bem. 482 00:33:08,949 --> 00:33:11,679 Depois que o trem passa por Broken Bow, 483 00:33:11,769 --> 00:33:14,257 h� um desvio que termina nos dormentes. 484 00:33:14,262 --> 00:33:16,514 Mas os trilhos n�o terminam nos dormentes. 485 00:33:16,595 --> 00:33:19,923 � um velho ramal que leva a um t�nel abandonado. 486 00:33:20,176 --> 00:33:22,984 Al�m dos dormentes os trilhos est�o cobertos de areia 487 00:33:23,087 --> 00:33:24,872 e ningu�m sabe que eles est�o l�. 488 00:33:24,973 --> 00:33:26,473 Ningu�m, s� a ferrovia. 489 00:33:26,552 --> 00:33:29,350 Acho que n�o. A mina est� abandonada h� mais de 20 anos 490 00:33:29,424 --> 00:33:30,636 e � anterior ao Pemberton. 491 00:33:31,318 --> 00:33:32,728 - �? - Vai dar certo! 492 00:33:38,429 --> 00:33:42,198 - Ol�, Casey. - Ol�, filho. Not�cias do Jim? 493 00:33:42,363 --> 00:33:44,767 Por isso estou aqui. Ele desistiu. 494 00:33:44,884 --> 00:33:45,923 Est� indo para a Calif�rnia. 495 00:33:46,024 --> 00:33:48,624 Pelo rei de copas, � uma �tima not�cia! 496 00:33:48,699 --> 00:33:51,020 Bem, eu n�o vou perguntar como descobriu. 497 00:33:51,106 --> 00:33:53,315 N�o adianta perguntar, eu n�o vou contar. 498 00:33:53,391 --> 00:33:55,541 Deixe que eu mantenho minha palavra. 499 00:33:58,843 --> 00:34:00,826 Hoje um empregado seu que sempre depositava, 500 00:34:00,927 --> 00:34:02,127 retirou todo o seu dinheiro. 501 00:34:02,209 --> 00:34:04,048 � mesmo? Quem foi? 502 00:34:04,137 --> 00:34:05,594 Frank Norris. 503 00:34:05,866 --> 00:34:07,939 Retirou todo o seu dinheiro que estava aqui. 504 00:34:08,197 --> 00:34:10,054 Ser� que ele vai sair da cidade? 505 00:34:10,446 --> 00:34:12,259 Que eu saiba, n�o. 506 00:34:16,298 --> 00:34:19,390 5000 d�lares pela captura dos irm�os Plummer. 507 00:34:19,485 --> 00:34:23,290 Procurados por Assassinato e Roubo 508 00:34:31,539 --> 00:34:34,353 Mande isso para a associa��o de detetives rodovi�rios. 509 00:34:34,520 --> 00:34:37,191 Quero que investiguem um homem com esta descri��o. 510 00:34:37,381 --> 00:34:39,184 E mantenha sigilo sobre a resposta. 511 00:34:47,459 --> 00:34:48,704 Casey... 512 00:34:49,211 --> 00:34:52,819 estamos despachando quase um milh�o de d�lares em ouro. 513 00:34:52,960 --> 00:34:54,433 J� me comunicaram no escrit�rio. 514 00:34:54,587 --> 00:34:56,396 Quem � o encarregado do expresso esta noite? 515 00:34:56,511 --> 00:34:59,008 - Steve Walker. - Ent�o est� bem. 516 00:35:06,758 --> 00:35:09,610 V�o embarcar est� noite, quase um milh�o de d�lares. 517 00:35:17,407 --> 00:35:19,925 Voc� ouviu? Quase um milh�o de d�lares. 518 00:35:20,108 --> 00:35:22,667 V� contar imediatamente para o Jim. 519 00:35:25,884 --> 00:35:30,447 4 de agosto de 1870 quinta-feira 520 00:35:35,074 --> 00:35:36,678 - Ol�,Xerife. - Ol�. 521 00:35:36,841 --> 00:35:38,357 Alguma coisa sobre o bando dos Plummer? 522 00:35:38,458 --> 00:35:40,358 N�o, parecem que passaram ao largo. 523 00:35:40,414 --> 00:35:42,655 Eu vi uns caras suspeitos na cidade. 524 00:35:42,760 --> 00:35:44,672 Nada fora do normal. 525 00:35:44,813 --> 00:35:47,918 Ah, sim. O seu amigo que tem o nome de Ed Bagley. 526 00:35:48,200 --> 00:35:51,994 Pois fique com um olho nele e outro no Frank Norris. 527 00:38:15,963 --> 00:38:17,218 O que voc� est� fazendo aqui? 528 00:38:17,272 --> 00:38:20,471 Jim pegou o dinheiro e foi para a Calif�rnia. 529 00:38:20,613 --> 00:38:23,169 - E foi r�pido e rasteiro. - Foi mesmo? 530 00:38:23,256 --> 00:38:26,694 - E os demais membros do bando? - Voltaram para o Missouri, acho. 531 00:38:26,753 --> 00:38:31,155 - E voc� n�o foi com eles? - Fiquei para tomar um drinque, 532 00:38:32,376 --> 00:38:34,538 mas irei em alguns minutos. 533 00:38:37,289 --> 00:38:39,494 - Ol�, Frank. - Ol�, xerife. 534 00:38:39,867 --> 00:38:41,060 Parece que vai ser uma linda noite. 535 00:38:41,161 --> 00:38:42,661 Sim, parece que sim. 536 00:38:42,854 --> 00:38:44,984 Acho que Frank est� desconfiado. 537 00:38:45,675 --> 00:38:48,856 E o Frank ainda tenta ser engra�ado. 538 00:38:59,474 --> 00:39:01,418 Vou pedir que toquem uma m�sica para se dan�ar. 539 00:39:01,466 --> 00:39:03,947 - Qual prefere? - Qualquer uma, Frank. 540 00:39:04,025 --> 00:39:06,182 Eu nunca consegui dan�ar direito. 541 00:39:07,558 --> 00:39:09,046 Professor, que tal dan�armos um pouco? 542 00:39:09,147 --> 00:39:10,547 � s� pedir. O que voc� quer? 543 00:39:10,653 --> 00:39:12,645 Toque "Moscas na manteiga". 544 00:39:12,746 --> 00:39:15,446 Preparem-se para "Moscas na manteiga". 545 00:39:21,613 --> 00:39:24,064 Frank vai tentar falar com a Kate. 546 00:39:24,177 --> 00:39:26,702 Diga para o xerife pegar o Frank e tir�-lo daqui. 547 00:39:26,810 --> 00:39:29,411 - Com qual desculpa, Winnie? - Qualquer uma. 548 00:39:30,084 --> 00:39:31,603 Diga que tem uma mulher apaixonada por Frank, 549 00:39:31,689 --> 00:39:34,300 e n�o quer que ele dance com outra mulher. 550 00:39:34,341 --> 00:39:35,723 Agora v�. 551 00:39:59,278 --> 00:40:02,678 - O que � isso, Frank? - Pensei que quisesse se despedir. 552 00:40:09,413 --> 00:40:12,221 Vamos, diga toda a verdade. 553 00:40:12,379 --> 00:40:14,578 Voc� n�o est� dan�ando comigo s� para se despedir. 554 00:40:14,679 --> 00:40:17,818 N�o era para isso, mas o Bagley me deu a ideia. 555 00:40:17,869 --> 00:40:18,863 N�o entendi. 556 00:40:18,898 --> 00:40:21,628 Eu serei o encarregado do trem esta noite. 557 00:40:39,527 --> 00:40:41,340 � melhor voc� ir embora. 558 00:40:52,975 --> 00:40:54,908 Frank, voc� n�o pode ir. 559 00:40:55,310 --> 00:40:58,413 - O Steve Walker estava escalado. - Tem mais alguma coisa a dizer? 560 00:40:58,621 --> 00:41:02,836 N�o, exceto que voc� � um louco. 561 00:41:03,296 --> 00:41:05,083 O trem est� chegando. 562 00:41:08,656 --> 00:41:10,571 Tire-o daqui. 563 00:41:26,293 --> 00:41:28,669 - Para onde foi o Frank? - Para o trem. 564 00:41:28,727 --> 00:41:31,215 - Voc� avisou ele? - Claro que n�o. 565 00:41:31,517 --> 00:41:34,532 O que o Jim e os rapazes far�o se o encontrarem no vag�o expresso? 566 00:41:34,608 --> 00:41:37,273 Com certeza o matar�o se ele tentar impedir que levem o ouro. 567 00:41:37,306 --> 00:41:39,395 Mas eles n�o podem fazer isso. 568 00:41:39,478 --> 00:41:43,300 Estou com dor de cabe�a, vou subir e me deitar um pouco. 569 00:41:43,442 --> 00:41:45,679 Boa ideia. Pode ir. 570 00:42:00,959 --> 00:42:02,663 Em cima da hora! 571 00:42:33,032 --> 00:42:35,591 O que faz aqui na sua noite de folga? 572 00:42:36,107 --> 00:42:38,362 Vou substituir voc� na viagem. 573 00:42:38,592 --> 00:42:40,170 Mas � contra o regulamento. 574 00:42:40,388 --> 00:42:44,272 Vou ter que verificar e vou fazer isso agora. 575 00:42:44,505 --> 00:42:46,362 Acho que tem raz�o. 576 00:42:47,665 --> 00:42:48,906 Desculpe. 577 00:42:54,585 --> 00:42:56,000 Tenho que contar seu gado desta vez. 578 00:42:56,063 --> 00:42:59,465 S�o $948.000 d�lares redondo. Incluindo da outra mina tamb�m. 579 00:42:59,565 --> 00:43:02,295 Quero tudo isso embarcado agora mesmo. 580 00:43:02,327 --> 00:43:04,094 - Ol�, chefe. - Ol�, Schmid. 581 00:43:04,405 --> 00:43:08,085 Ponha o ouro no cofre. Ele vai esta noite. 582 00:43:08,162 --> 00:43:10,911 Pode deixar que eu ponho. Podemos sair j�, Sr. Pemberton? 583 00:43:11,008 --> 00:43:12,780 N�o sei. Onde est� o encarregado? 584 00:43:12,846 --> 00:43:15,978 Steve Walker ainda n�o chegou, mas vai chegar a tempo. 585 00:43:16,155 --> 00:43:19,292 Espero que ele n�o tenha se esquecido do regulamento. 586 00:43:32,418 --> 00:43:34,105 Muito bem, ponham para dentro. 587 00:43:34,199 --> 00:43:36,010 Eu vou vigiar. 588 00:43:39,095 --> 00:43:42,502 Se n�o veio at� agora � porque aconteceu algo muito grave. 589 00:44:29,222 --> 00:44:30,531 Walker? 590 00:44:39,207 --> 00:44:41,056 O que foi Casey, est� com medo, 591 00:44:41,157 --> 00:44:43,357 que este ouro todo n�o chegue a Sierra City? 592 00:44:43,455 --> 00:44:45,119 Claro que n�o. 593 00:44:45,586 --> 00:44:48,745 Fique sabendo que eu sou um �timo substituto. 594 00:44:49,155 --> 00:44:51,604 N�o pense que Sierra City, est� como antes. 595 00:44:51,878 --> 00:44:53,945 - Cad� o Steve? - N�o vai poder ir. 596 00:44:54,080 --> 00:44:55,986 - Tome cuidado. - At� logo. 597 00:44:56,948 --> 00:44:58,714 Espere um pouco, Frank. 598 00:44:59,575 --> 00:45:04,225 Frank, voc� tem aqui est� noite um milh�o em barra de ouro. 599 00:45:04,381 --> 00:45:07,186 - � um bocado de dinheiro. - Sim. 600 00:45:07,240 --> 00:45:09,715 O Pemberton disse que est� esperando encrenca. 601 00:45:09,970 --> 00:45:12,172 - Que tipo de encrenca? - Eu n�o sei. 602 00:45:12,291 --> 00:45:14,427 Acho que nem ele sabe. 603 00:45:14,530 --> 00:45:17,564 - Fique de olho vivo, est� bem? - Vou ficar. 604 00:45:25,602 --> 00:45:29,375 Walker, levante-se! O que houve? 605 00:45:29,503 --> 00:45:32,053 - Ei! - O que � isso? 606 00:45:32,137 --> 00:45:35,995 - Frank, eu tenho algo a dizer. - Tem? Ent�o me escute. 607 00:45:36,299 --> 00:45:37,700 Kate, n�s j� terminamos. 608 00:45:37,788 --> 00:45:40,580 Quem lhe fez isso? Qual o motivo? 609 00:45:42,258 --> 00:45:43,888 A gente se v� depois. 610 00:45:45,490 --> 00:45:47,871 - V� embora daqui. - Frank! 611 00:45:50,031 --> 00:45:52,144 Voc� precisa me ouvir, voc� vai... 612 00:45:56,588 --> 00:45:58,759 Use o freio de emerg�ncia, Smith! 613 00:46:00,463 --> 00:46:02,735 - Considere-se preso. - Por qu�? 614 00:46:02,806 --> 00:46:05,338 Por atacar Steve Walker e tomar o seu lugar no trem. 615 00:46:05,586 --> 00:46:08,105 � suspeito de tentativa de roubo. Smith, puxe o freio! 616 00:46:08,200 --> 00:46:09,843 N�o mexa nisso, Smith! 617 00:46:11,542 --> 00:46:14,437 N�o me force a nada. N�o ter� tempo nem de toc�-la 618 00:46:14,467 --> 00:46:16,705 - Kate, voc� est� louca. Voc� � que est� louco 619 00:46:16,976 --> 00:46:18,591 E me tornando uma tamb�m. 620 00:46:18,674 --> 00:46:20,418 A senhora n�o vai escapar desta. 621 00:46:20,579 --> 00:46:24,244 Obrigada. N�o sou chamada de senhora j� faz muitos anos. 622 00:46:24,515 --> 00:46:26,266 � gentil. 623 00:46:26,439 --> 00:46:28,173 Desarme-o, Frank. 624 00:46:47,168 --> 00:46:49,839 Agora a lei est� mesmo lhe perseguindo, senhorita. 625 00:46:50,818 --> 00:46:53,234 S� tentei evitar que prendessem voc�. 626 00:46:53,645 --> 00:46:56,652 Sua lealdade far� com que a prendam tamb�m. 627 00:46:57,387 --> 00:47:00,393 Todos v�o pensar que voc� tamb�m faz parte do bando. 628 00:47:00,417 --> 00:47:02,127 Bando? Que bando? 629 00:47:02,582 --> 00:47:03,820 Telegrafista... 630 00:47:04,668 --> 00:47:06,824 avise Broken Bow para pararem o trem de qualquer modo. 631 00:47:06,866 --> 00:47:09,198 - Por que est� nervoso? - O trem foi sem encarregado. 632 00:47:09,270 --> 00:47:11,145 E o Frank Norris tomou o trem com uma garota. 633 00:47:11,234 --> 00:47:14,835 - Voc� disse garota? - Sim, Kate Foley. 634 00:47:15,388 --> 00:47:17,511 Frank, eu s� queria avisar voc�. 635 00:47:17,877 --> 00:47:19,453 Eles v�o for��-lo a abrir o cofre. 636 00:47:19,559 --> 00:47:22,242 N�o v�o n�o, eu n�o tenho o segredo. 637 00:47:23,192 --> 00:47:25,216 Escute aqui, por que n�o tenta prend�-los? 638 00:47:25,294 --> 00:47:26,429 N�o se preocupe. 639 00:47:26,447 --> 00:47:29,063 Pemberton neste momento j� deve estar telegrafando. 640 00:47:29,319 --> 00:47:32,877 O agente Broken Bow de vai fazer de tudo para deter o trem. 641 00:47:33,045 --> 00:47:34,768 Voc� ver�. 642 00:47:36,613 --> 00:47:39,170 Ent�o eu pulei e ela me apontou uma arma. N�o pude fazer nada. 643 00:47:39,274 --> 00:47:42,958 Se ela apontou a arma como voc� disse, ent�o n�o foi Frank Norris. 644 00:47:43,032 --> 00:47:44,871 � a mesma coisa. Est�o juntos. 645 00:47:44,962 --> 00:47:46,902 Eu j� suspeitava de Frank Norris h� algum tempo. 646 00:47:46,995 --> 00:47:49,061 Ele foi visto em m�s companhias e voc� sabe t�o bem quanto eu. 647 00:47:49,177 --> 00:47:51,200 N�o me interessa o que os outros dizem. 648 00:47:51,290 --> 00:47:53,790 Eu conhe�o Frank desde que era um bebezinho. 649 00:47:53,878 --> 00:47:56,630 Ele n�o ia cair numa asneira como essa. 650 00:47:56,675 --> 00:47:58,088 Chame os federais. 651 00:47:58,168 --> 00:47:59,113 Eu e o xerife e alguns ajudantes 652 00:47:59,214 --> 00:48:01,814 vamos em outro trem para Broken Bow. 653 00:48:27,274 --> 00:48:30,129 Ei, Frank, tem algu�m andando no teto do vag�o. 654 00:48:31,204 --> 00:48:33,483 Eu posso apostar que � o Bagley. 655 00:48:33,577 --> 00:48:35,020 N�o pode ser outra pessoa. 656 00:48:35,077 --> 00:48:38,504 Smith, tranque a porta. Eu vou ver o que h� l� fora. 657 00:48:38,763 --> 00:48:41,893 Frank, tenha cuidado. 658 00:48:42,015 --> 00:48:44,135 Espero que o Bagley tamb�m tenha. 659 00:49:04,618 --> 00:49:06,443 Parem o trem! 660 00:49:13,703 --> 00:49:16,220 - Quem � voc�? - Ed Bagley, do bando do Plummer. 661 00:49:16,301 --> 00:49:17,833 Levante as m�os! 662 00:49:25,413 --> 00:49:27,179 Quanto falta para chegar em Broken Bow? 663 00:49:27,280 --> 00:49:29,180 Menos de meia-hora. 664 00:49:37,309 --> 00:49:40,218 - Por que est� diminuindo? - Agentes. Est�o fazendo sinal. 665 00:49:40,300 --> 00:49:42,621 - V� em frente! - Mas � contra o regulamento. 666 00:49:42,719 --> 00:49:44,166 Eu disse para ir em frente! 667 00:50:04,159 --> 00:50:06,317 Acabamos de passar pela esta��o de Broken Bow. 668 00:50:09,093 --> 00:50:10,841 N�o obedeceram o sinal. 669 00:50:11,224 --> 00:50:13,342 Vou despedir o maquinista por isso. 670 00:50:23,933 --> 00:50:26,376 Muito bem. Pare agora! 671 00:50:40,150 --> 00:50:42,447 Rapazes, r�pido com isso! Isto n�o � dilig�ncia! 672 00:50:42,469 --> 00:50:45,532 Vamos logo para desvio. N�o temos muito tempo. 673 00:50:50,702 --> 00:50:52,369 - Onde est� o foguista? - Eu o matei. 674 00:50:52,469 --> 00:50:54,162 - O seu irm�o Frank tamb�m. - O qu�? 675 00:50:54,266 --> 00:50:56,282 Ele substituiu o Walker. 676 00:50:56,413 --> 00:50:58,533 Quando eu estava aqui, ele veio por cima. 677 00:50:58,719 --> 00:51:01,019 Tive que atirar, ele tentou me matar. 678 00:51:01,636 --> 00:51:04,640 Para fora do trem! V� ajudar l�. 679 00:51:10,203 --> 00:51:12,564 - Como est� ele? Vai ficar bom. 680 00:51:18,766 --> 00:51:20,001 Telegrafe para Sierra City. 681 00:51:20,106 --> 00:51:23,766 Que parem o trem de qualquer jeito. Diga para quebrarem os trilhos. 682 00:51:31,453 --> 00:51:33,610 - Kate est� no trem. - Onde est� ela? 683 00:51:33,669 --> 00:51:36,897 Est� no carro forte com o Smith. O que vamos fazer agora, Jim? 684 00:51:37,094 --> 00:51:38,705 Cuidaremos dela depois. 685 00:51:38,874 --> 00:51:40,590 Tudo pronto, Jim! 686 00:51:41,937 --> 00:51:43,830 Pegue o meu cavalo, Ed. 687 00:52:05,349 --> 00:52:07,362 Voc� n�o vai bater o recorde local, vai? 688 00:52:07,611 --> 00:52:09,987 Se a ferrovia perder um trem de U$50.000 d�lares, 689 00:52:10,077 --> 00:52:12,653 � menos que um milh�o de d�lares em ouro. 690 00:52:12,733 --> 00:52:14,951 O especial est� pronto, Sr. Pemberton. 691 00:52:34,762 --> 00:52:37,873 Voc� estaria morto se ele tivesse em seus melhores dias. 692 00:52:38,042 --> 00:52:40,188 Aqui est�o as informa��es que pediu sobre Frank Norris. 693 00:52:40,260 --> 00:52:43,618 - As descri��es... - Trata-se de Frank Plummer, 694 00:52:44,190 --> 00:52:46,200 famoso bandido do Missouri. 695 00:52:46,281 --> 00:52:49,319 Isso explica tudo. Vamos pessoal, todos no trem! 696 00:52:49,549 --> 00:52:51,519 E o Frank Norris � seu amigo. 697 00:52:51,689 --> 00:52:53,667 E continua a ser. N�o esque�a. 698 00:52:53,759 --> 00:52:55,690 Sabia da verdadeira identidade dele? 699 00:52:55,768 --> 00:52:58,128 Est� tentando matar a cobra pelo lado errado. 700 00:52:58,315 --> 00:52:59,844 Voc� deve estar doido. 701 00:52:59,922 --> 00:53:02,038 A prova � que deu emprego para ele. 702 00:54:15,680 --> 00:54:18,640 - O que est� havendo? - Veja, Sr. Pemberton! 703 00:54:36,167 --> 00:54:38,134 O que est�o fazendo aqui? O que houve? 704 00:54:38,217 --> 00:54:42,905 Vieram de Sierra City atr�s do trem que transportava o ouro. 705 00:55:13,752 --> 00:55:15,012 Muito bem. Ponha esse pessoal a bordo. 706 00:55:15,113 --> 00:55:17,313 Certo. Todos � bordo! 707 00:55:20,281 --> 00:55:25,241 Tirem mais um pouco de areia. E corram N�o parem por nada! 708 00:55:29,267 --> 00:55:31,471 Cuidado, l� vem ele! 709 00:56:00,840 --> 00:56:03,388 Vamos colocar os dormentes de volta! 710 00:56:04,880 --> 00:56:07,225 Quer dizer que o Bagley matou o Frank? 711 00:56:07,324 --> 00:56:09,907 Se morreu n�o sei, eu vi ele cair. 712 00:56:11,016 --> 00:56:14,841 Vamos dar o fora daqui. Jim Plummer n�o deve estar muito longe. 713 00:56:36,627 --> 00:56:38,143 Muito bem, rapazes. Vamos que o vento, 714 00:56:38,301 --> 00:56:40,058 se encarregue de p�r a areia de volta. 715 00:56:40,136 --> 00:56:42,103 Sim, J� est� bom mesmo. 716 00:56:42,404 --> 00:56:44,316 Hank, voc� e os outros fiquem por aqui. 717 00:56:44,389 --> 00:56:46,913 Vigiem at� pormos este trambolho fora de vista. 718 00:56:47,001 --> 00:56:49,827 Boa ideia, ficaremos aqui at� voc�s sumirem. 719 00:56:50,007 --> 00:56:52,441 Tudo certo, vamos! 720 00:57:54,140 --> 00:57:56,317 Vamos ver aquele ouro! 721 00:58:17,021 --> 00:58:20,244 Este � o t�nel da velha mina, � exatamente o que precisamos. 722 00:58:21,769 --> 00:58:23,769 - Esta indo tudo bem? - Sim, parece que sim. 723 00:58:23,861 --> 00:58:26,367 - Onde est� o Frank? - N�o o vimos em nenhum lugar. 724 00:58:26,413 --> 00:58:28,978 - Ele escapou no entroncamento. - Escapou como? 725 00:58:29,059 --> 00:58:31,043 Ele estava ferido e pulou fora do vag�o. 726 00:58:31,052 --> 00:58:34,404 N�o tem perigo. Estava muito ferido, j� deve ter morrido. 727 00:58:34,551 --> 00:58:37,874 - Espero que sim. - Descarregue com Ed os explosivos. 728 00:58:50,824 --> 00:58:53,180 N�o me preocuparia com o tempo, pois esses loucos, 729 00:58:53,239 --> 00:58:56,440 n�o tem chance de escapar. � como uma minhoca ao sair de uma lata. 730 00:58:56,512 --> 00:58:59,641 Sei que eles n�o tem, mas quero chegar em Sierra City logo. 731 00:58:59,701 --> 00:59:00,697 Continue assim. 732 00:59:00,775 --> 00:59:04,511 O condado de Sierra City come�a l� naquelas terras altas. 733 00:59:04,787 --> 00:59:08,540 E n�o vai demorar nada, nada e n�s estaremos chegando l�. 734 00:59:14,771 --> 00:59:16,185 Abram isso a�. 735 00:59:16,293 --> 00:59:17,638 � ele! 736 00:59:18,933 --> 00:59:21,207 Abram, ou eu atiro. 737 00:59:41,640 --> 00:59:42,776 Frank sumiu. 738 00:59:42,815 --> 00:59:45,384 Mas o bom � que o ouro n�o sumiu. 739 00:59:46,754 --> 00:59:48,606 � sua �ltima chance, Smith. 740 00:59:48,699 --> 00:59:50,889 Ou voc� abre ou n�s o explodimos. 741 00:59:51,022 --> 00:59:52,624 Para onde voc� for a Kate ir� junto. 742 00:59:53,045 --> 00:59:54,934 Fa�a a sua escolha. 743 01:00:01,175 --> 01:00:03,811 - Eu quero... - Cale-se, n�o quero conversa. 744 01:00:04,404 --> 01:00:06,409 Vamos. Des�a da�, Kate. 745 01:00:11,648 --> 01:00:14,176 Coloque essas coisas todas em volta do cofre. 746 01:00:14,242 --> 01:00:16,457 Smith... ajude-os. 747 01:00:17,709 --> 01:00:19,559 Vamos, Kate. 748 01:00:19,942 --> 01:00:22,794 Venha querida... fique perto de mim. 749 01:00:23,512 --> 01:00:26,255 - O que est� querendo? - Vou te amarrar. 750 01:00:26,474 --> 01:00:29,691 Quero ter certeza que minha futura esposa n�o vai fugir de novo. 751 01:00:29,737 --> 01:00:31,316 Vamos. 752 01:00:42,071 --> 01:00:46,254 Sierra City esta a�. Chegou a hora de tirarmos as d�vidas. 753 01:00:59,166 --> 01:01:00,980 Onde est� o 44? 754 01:01:01,146 --> 01:01:02,668 - N�o passou por aqui? - Como �? 755 01:01:02,698 --> 01:01:05,082 Eu abri o desvio logo que recebi seu aviso. 756 01:01:05,254 --> 01:01:07,085 Ele tinha que estar aqui. Como ia sumir? 757 01:01:07,171 --> 01:01:08,620 Isso parece m�gica! 758 01:01:08,714 --> 01:01:10,577 Venham ao meu escrit�rio. O Reynolds vir� em um minuto. 759 01:01:10,656 --> 01:01:11,648 Reynolds? 760 01:01:11,708 --> 01:01:13,848 - O dono da Cia. de minera��o? - Isso mesmo. 761 01:01:13,927 --> 01:01:17,711 - O que ele tem a ver com isso? - Vou deixar que ele explique. 762 01:01:27,310 --> 01:01:28,798 - Charutos? - N�o, obrigado. 763 01:01:28,829 --> 01:01:30,773 N�o tenho tempo para cerim�nias. 764 01:01:30,930 --> 01:01:32,347 Quero saber onde est� o meu trem. 765 01:01:32,436 --> 01:01:34,351 Eu n�o tenho a menor ideia. 766 01:01:34,614 --> 01:01:37,502 Ol�, Pat. Conhece o Sr. Pemberton? 767 01:01:37,514 --> 01:01:39,746 - Como vai? - Tudo bem. 768 01:01:40,257 --> 01:01:44,833 O trem que leva um milh�o de d�lares em ouro, onde ele est�? 769 01:01:44,937 --> 01:01:48,223 Eu acho que o senhor n�o est� mais apreensivo do que n�s. 770 01:01:48,329 --> 01:01:52,676 Escute, Sr. Pemberton. Eu sei que o trem foi roubado. 771 01:01:52,720 --> 01:01:54,627 Como soube disto? 772 01:01:55,050 --> 01:01:58,078 Um dos meus cocheiros parou no bar, 773 01:01:58,134 --> 01:02:00,575 quando Casey voltava do escrit�rio do xerife. 774 01:02:00,676 --> 01:02:04,114 Ent�o, como um bom empregado, ele me telegrafou. 775 01:02:04,254 --> 01:02:06,929 Agora � a sua vez de explicar. 776 01:02:07,081 --> 01:02:08,832 O trem passou por Broken Bow... 777 01:02:09,244 --> 01:02:12,005 e n�s viemos atr�s dele at� Sierra City. 778 01:02:12,207 --> 01:02:13,766 E n�o h� nem rastro dele. 779 01:02:13,824 --> 01:02:15,887 S� h� uma explica��o para isso. 780 01:02:16,037 --> 01:02:17,729 - Voc�s o esconderam. - Eu garanto que n�o! 781 01:02:17,821 --> 01:02:19,360 Eu digo que sim! 782 01:02:20,030 --> 01:02:22,426 Sr. Marino, pode procurar na Transcontinental, 783 01:02:22,527 --> 01:02:23,927 seu milh�o de d�lares em ouro. 784 01:02:24,027 --> 01:02:25,916 Ah, n�o, Sr. Pemberton. 785 01:02:26,157 --> 01:02:28,773 Meu portador tem o recibo daquele ouro. 786 01:02:28,877 --> 01:02:32,388 Isso significa que a sua ferrovia � respons�vel por ele. 787 01:02:32,696 --> 01:02:34,361 Eu espero que ache o ouro. 788 01:02:34,471 --> 01:02:38,025 Desejo mais isso do que o seu preju�zo de um milh�o. 789 01:02:38,158 --> 01:02:39,938 Ent�o a jogada � essa? 790 01:02:40,012 --> 01:02:42,705 Quer arruinar financeiramente a nossa ferrovia. 791 01:02:42,799 --> 01:02:45,093 - Voc� e seu bando de ladr�es. - Meus ladr�es? 792 01:02:45,118 --> 01:02:47,422 - Sim. Seus ladr�es! - Isso � inven��o sua! 793 01:02:47,489 --> 01:02:49,890 Fui roubado pelo bando Plummer. 794 01:02:50,138 --> 01:02:52,655 Um de seus homens planejava isso h� um ano. 795 01:02:52,890 --> 01:02:56,817 O resto veio para Bannock City h� alguns dias vindos do Missouri. 796 01:02:56,912 --> 01:02:58,313 E quem fez isso? 797 01:02:58,407 --> 01:03:01,747 Quem disse que haveria um grande despacho esta noite? 798 01:03:01,841 --> 01:03:04,628 Foi voc� e n�o poderia ser mais ningu�m. 799 01:03:04,710 --> 01:03:06,601 Um momento! 800 01:03:07,193 --> 01:03:09,084 Esta � uma acusa��o seria. 801 01:03:09,294 --> 01:03:10,745 Claro que �. 802 01:03:11,122 --> 01:03:13,883 N�o est� sendo razo�vel, senhor. 803 01:03:15,752 --> 01:03:17,618 Por que uma estrada de ferro poderosa, 804 01:03:17,691 --> 01:03:20,458 como a Transcontinental iria arruinar tua ferrovia? 805 01:03:20,550 --> 01:03:22,664 Porque eles s�o poderosos, 806 01:03:23,053 --> 01:03:26,184 � por isso, querem nos arruinar. 807 01:03:26,341 --> 01:03:31,147 Sabem que o preju�zo de um milh�o de d�lares abalar� nossa seguran�a. 808 01:03:31,202 --> 01:03:32,739 E abalam mesmo. 809 01:03:32,893 --> 01:03:35,460 Ent�o aparecem e trocam nossas a��es e cantam sozinhos. 810 01:03:35,501 --> 01:03:37,586 - Voc� est� ficando louco! - N�o estou ficando louco! 811 01:03:37,668 --> 01:03:40,028 A sua afirma��o � falsa e sem fundamento! 812 01:03:40,169 --> 01:03:42,509 - Est� me chamando de mentiroso? - Voc� est� inventado tudo isso. 813 01:03:42,583 --> 01:03:44,129 Tenham calma! 814 01:03:46,261 --> 01:03:49,977 Um objeto t�o grande e pesado como um trem de ferro. 815 01:03:50,327 --> 01:03:52,834 N�o pode desaparecer assim no ar. 816 01:03:53,752 --> 01:03:56,481 Se tudo que se crer assim, o roubo foi 817 01:03:56,579 --> 01:03:59,796 planejado e executado por peritos. 818 01:03:59,962 --> 01:04:02,581 Por quem? Eu n�o sei � claro. 819 01:04:02,662 --> 01:04:04,839 Mas provavelmente foi o bando Plummer. 820 01:04:04,940 --> 01:04:07,340 J� que est�o aqui em a��o. 821 01:04:09,958 --> 01:04:11,565 Caiam fora daqui! Saiam! 822 01:04:11,649 --> 01:04:13,493 Vamos, saiam do t�nel! 823 01:04:24,995 --> 01:04:26,606 Que barulho ser� esse? 824 01:04:46,959 --> 01:04:48,606 Parece que sua montanha veio abaixo. 825 01:04:48,804 --> 01:04:51,449 Ficou melhor. Vamos ver aquele cofre. 826 01:04:55,209 --> 01:04:57,196 Muito bem, vamos carregar este ouro! 827 01:05:00,944 --> 01:05:04,270 Sim, senhores. Este roubo � �bvio que foi planejado, 828 01:05:04,356 --> 01:05:06,066 e executado pelo bando de Plummer. 829 01:05:06,189 --> 01:05:08,767 Sim, que foi o bando plummer, eu concordo. 830 01:05:09,523 --> 01:05:11,524 Mas foi a Transcontinental quem planejou. 831 01:05:11,628 --> 01:05:14,126 - E vou provar. - E como vai conseguir isso? 832 01:05:14,213 --> 01:05:18,747 Os ladr�es v�o saber que vou mandar outro trem com ouro nesta linha. 833 01:05:18,895 --> 01:05:21,304 - Voc� ouviu meu plano, Plummer. - Plummer? 834 01:05:21,399 --> 01:05:23,006 N�o me importo. � a mesma coisa! 835 01:05:23,065 --> 01:05:26,808 - Voc� n�o sabe o que est� dizendo! - Sabe, ele � louco! 836 01:05:27,080 --> 01:05:28,533 Pegue os cavalos, Casey. 837 01:05:31,387 --> 01:05:33,101 Eu quero este trem roubado de volta, 838 01:05:33,179 --> 01:05:37,695 e vou vasculhar cada cent�metro de deserto. Daqui at� Broken Bow. 839 01:06:07,454 --> 01:06:11,554 Sabe, Jim, acho que com este ouro, vamos conquistar muitas mulheres. 840 01:06:11,866 --> 01:06:14,136 S� agora descobriu isto? 841 01:06:27,681 --> 01:06:29,245 Eu acho que chega, pessoal. 842 01:06:29,345 --> 01:06:30,803 Se ficar muito pesada, n�o vai andar. 843 01:06:30,883 --> 01:06:32,715 Deixe o que quiser, Jim, se n�o voltarmos, 844 01:06:32,805 --> 01:06:36,025 para pegar o resto, n�o viveremos para gast�-lo. 845 01:07:01,609 --> 01:07:05,166 - O que h�, Jim? - Ouvi alguma coisa. 846 01:08:34,601 --> 01:08:36,061 Est� tudo bem. 847 01:08:36,278 --> 01:08:37,995 Me ajude aqui. 848 01:08:38,280 --> 01:08:40,313 Eu quero o resto carregado. 849 01:08:56,308 --> 01:08:58,033 Olhem aquela vapor l� adiante? 850 01:08:58,136 --> 01:08:59,950 Vamos l�, rapazes! 851 01:09:06,198 --> 01:09:10,348 Voc� fica aqui, Ed. N�o gosto de traidores. 852 01:09:12,522 --> 01:09:14,282 Eu digo que voc� est� enganado. 853 01:09:14,462 --> 01:09:16,770 Eu parei o trem para voc�. 854 01:09:16,945 --> 01:09:19,348 Parou por que queria ser s�cio. 855 01:09:19,577 --> 01:09:21,669 E n�s deixamos por que precis�vamos de voc�. 856 01:09:21,841 --> 01:09:24,524 Me desculpe, mas j� estamos indo. 857 01:09:31,627 --> 01:09:35,413 Eu sabia que ele ia fazer uma bobagem desta. 858 01:10:15,105 --> 01:10:17,269 - Onde est�o os outros? - E o ouro? 859 01:10:17,364 --> 01:10:19,610 - Eles j� foram embora. - Uma bela hist�ria, 860 01:10:20,060 --> 01:10:23,721 Ent�o eles fugiram. Mas de qualquer modo voc� � o respons�vel por eles. 861 01:10:23,817 --> 01:10:27,323 Ou nos leva aonde eles est�o ou voc� e a garota ser�o presos. 862 01:10:27,478 --> 01:10:28,796 Pemberton! 863 01:10:29,165 --> 01:10:31,165 V� este cachimbo? 864 01:10:31,540 --> 01:10:34,931 Eu o tenho h� vinte anos e gosto muito dele. 865 01:10:35,590 --> 01:10:38,117 Mais que a mulher os filhos e o c�o. 866 01:10:38,366 --> 01:10:42,173 Pois eu juro que n�o o fumarei at� voc� dizer: 867 01:10:42,255 --> 01:10:45,167 Frank, voc� � honesto e n�o � culpado por coisa alguma! 868 01:10:45,370 --> 01:10:47,503 Muito bem, at� ele achar o ouro para n�s. 869 01:10:47,863 --> 01:10:50,718 Enquanto isso, o nome dele para mim � assassino. 870 01:10:51,011 --> 01:10:54,275 - H� quanto tempo eles se foram? - Cerca de 10 minutos. 871 01:10:54,362 --> 01:10:58,619 � melhor olhar o Smith. Ele foi deixado amarrado dentro do t�nel. 872 01:10:58,850 --> 01:11:01,709 - V�o l� busc�-lo. - Esta � a minha arma. Obrigado. 873 01:11:01,806 --> 01:11:03,667 Pegue o cavalo dele tamb�m. 874 01:12:04,612 --> 01:12:06,547 Vem vindo algu�m! 875 01:12:21,432 --> 01:12:22,807 Olha? 876 01:12:26,919 --> 01:12:30,156 T�o certo quanto sou um pecador. 877 01:12:56,999 --> 01:12:59,092 Aquela turma deve ser a do xerife! 878 01:12:59,208 --> 01:13:01,567 N�o conseguiremos fugir com esta carro�a pesada! 879 01:13:01,598 --> 01:13:03,369 Vamos! 880 01:13:13,861 --> 01:13:15,585 Adeus, querida! 881 01:14:02,929 --> 01:14:04,946 Vai at� l� para recolher o ouro. 882 01:14:05,047 --> 01:14:06,876 Des�a de seu cavalo. 883 01:17:29,483 --> 01:17:32,542 - Ol�, Jim. - Ol�, Frank. 884 01:17:34,065 --> 01:17:37,278 N�o foi voc� que me acertou, na verdade? 885 01:17:37,562 --> 01:17:39,059 Claro que n�o. 886 01:17:58,725 --> 01:18:00,787 Bem est� encerrado. 887 01:18:02,213 --> 01:18:04,407 N�o est� incluindo eles, est�? 888 01:18:04,719 --> 01:18:05,935 Eu n�o sei. 889 01:18:06,045 --> 01:18:08,375 Frank deixou o bando h� mais de um ano. 890 01:18:09,070 --> 01:18:10,669 Eu admito que estava com ele... 891 01:18:10,834 --> 01:18:13,723 Ela n�o teve nada com assalto do trem. 892 01:18:13,867 --> 01:18:15,493 � isso mesmo, Pemberton. 893 01:18:15,511 --> 01:18:18,110 Ela n�o queria ver seu Frank sair do trem para a cadeia, 894 01:18:18,192 --> 01:18:20,040 quando o bando pegou o 44. 895 01:18:20,188 --> 01:18:22,968 Sabia que se ele fosse preso, n�o poderia ir naquele trem, 896 01:18:23,023 --> 01:18:27,068 at� aquele t�nel atr�s do bando, 897 01:18:27,147 --> 01:18:30,098 e n�o poderia nos dizer que rumo eles tomaram. 898 01:18:30,134 --> 01:18:33,383 Para ajud�-los a ca��-los, � isso! 899 01:18:33,411 --> 01:18:34,691 Parece que est� certo. 900 01:18:34,759 --> 01:18:36,868 Pode ter certeza. � como eu sempre digo: 901 01:18:36,962 --> 01:18:40,538 Toda panqueca tem dois lados. 902 01:18:40,713 --> 01:18:42,907 J� se deu por satisfeito? 903 01:18:43,127 --> 01:18:45,722 Na verdade, teria que agradec�-los. Eu reconhe�o e agrade�o. 904 01:18:45,788 --> 01:18:47,191 De volta ao trabalho. 905 01:18:47,565 --> 01:18:49,193 Obrigado, Sr. Pemberton. 906 01:18:49,712 --> 01:18:51,999 Eu aceito, mas queria uns dias de folga. 907 01:18:52,097 --> 01:18:54,070 Vai se casar? 908 01:18:54,159 --> 01:18:56,149 Sim, para isso tamb�m. 909 01:18:57,293 --> 01:18:59,455 Se ela quiser. 910 01:19:02,320 --> 01:19:04,374 O que eu quero � voltar para o Missouri 911 01:19:04,427 --> 01:19:07,529 e limpar as acusa��es que pesam sobre mim. 912 01:19:07,775 --> 01:19:10,485 Se voltar a Nevada, o emprego ainda ser� seu. 913 01:19:10,521 --> 01:19:12,721 Obrigado. 914 01:19:13,022 --> 01:19:17,022 Legendas ajustadas by elizeuflu 71706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.