All language subtitles for Snagglepuss 01 Major Operation [Fester1500]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,262 --> 00:00:08,133
[theme music]
2
00:00:27,065 --> 00:00:29,067
Greetings, fellow members
3
00:00:29,154 --> 00:00:30,851
of the Adventurers Club.
4
00:00:30,938 --> 00:00:33,506
The meeting will now
come to order.
5
00:00:33,593 --> 00:00:35,943
Each member will rise
and tell us
6
00:00:36,031 --> 00:00:38,685
what he has captured this year.
7
00:00:38,772 --> 00:00:42,037
I captured
a Madagascar mongoose.
8
00:00:42,124 --> 00:00:45,083
[crowd clapping]
9
00:00:45,170 --> 00:00:47,607
I got me
an Australian 'awk.
10
00:00:47,694 --> 00:00:50,654
[crowd clapping]
11
00:00:50,741 --> 00:00:53,831
I caught a wild
Mesopotamian wildebeest.
12
00:00:53,918 --> 00:00:55,050
[crowd clapping]
13
00:00:57,052 --> 00:00:58,488
Uh, Major Minor
14
00:00:58,575 --> 00:01:00,577
uh, did you catch
Snagglepuss yet?
15
00:01:00,664 --> 00:01:04,407
By Gadfrey, sir,
this is most embarrassing.
16
00:01:04,494 --> 00:01:06,974
The wily beast
got away again.
17
00:01:07,062 --> 00:01:09,325
Major! Tsk, tsk, tsk.
18
00:01:09,412 --> 00:01:12,284
Each year
it's the same old story.
19
00:01:12,371 --> 00:01:14,852
'I say, if you can't catch
a moth-eaten'
20
00:01:14,939 --> 00:01:16,506
beast like Snagglepuss
21
00:01:16,593 --> 00:01:19,117
then I must ask you to resign.
22
00:01:19,204 --> 00:01:20,640
[crowd]
'Hear, hear!'
23
00:01:20,727 --> 00:01:22,294
'Hear, hear!'
24
00:01:22,381 --> 00:01:24,079
'Hear, hear!'
25
00:01:24,166 --> 00:01:27,212
By thunderation,
gentlemen, you're right.
26
00:01:27,299 --> 00:01:30,868
I shan't return
without old Snagglepuss.
27
00:01:33,784 --> 00:01:36,439
The last time I encountered
old Snagglepuss
28
00:01:36,526 --> 00:01:38,267
was in the Mato Grosso
29
00:01:38,354 --> 00:01:40,225
or was it in the Punjab?
30
00:01:42,271 --> 00:01:45,230
Major, as I live to breathe.
31
00:01:45,317 --> 00:01:46,753
It's truly you!
32
00:01:46,840 --> 00:01:49,669
By Gadfrey, it's Snagglepuss.
33
00:01:49,756 --> 00:01:51,454
What are you doing in that cage?
34
00:01:51,541 --> 00:01:53,847
I was captured in Cambodia
35
00:01:53,934 --> 00:01:56,546
while cavortin'
with a Cambodian.
36
00:01:56,633 --> 00:01:59,505
But didn't I shoot you
in the Mato Grosso?
37
00:01:59,592 --> 00:02:00,811
Negative.
38
00:02:00,898 --> 00:02:03,422
I believe you got me
below the equator.
39
00:02:03,509 --> 00:02:05,424
Or was it
in the left clavicle?
40
00:02:05,511 --> 00:02:07,905
'I can't believe it.
You're here.'
41
00:02:07,992 --> 00:02:09,298
Ican believe it.
42
00:02:09,385 --> 00:02:11,213
And I wish I was outta here.
43
00:02:11,300 --> 00:02:14,433
By George, I think
we can make a deal.
44
00:02:14,520 --> 00:02:17,697
The mere thought of freedom
gives me goosebumps.
45
00:02:17,784 --> 00:02:19,960
All over even.
46
00:02:20,047 --> 00:02:21,875
I'll help you escape
47
00:02:21,962 --> 00:02:23,007
but in return
48
00:02:23,094 --> 00:02:25,923
you must let me hunt you down.
49
00:02:26,010 --> 00:02:26,967
'Is it a go?'
50
00:02:27,054 --> 00:02:28,578
Uh, before we go
51
00:02:28,665 --> 00:02:30,710
how's your shootin' eye, major?
52
00:02:30,797 --> 00:02:32,930
'It's as good as it ever was.'
53
00:02:33,017 --> 00:02:34,366
Then it's a go.
54
00:02:34,453 --> 00:02:37,195
Unlock the door
and make me free.
55
00:02:38,153 --> 00:02:39,415
clank
56
00:02:39,502 --> 00:02:40,851
You'll be free
57
00:02:40,938 --> 00:02:43,114
but not for long, by thunder.
58
00:02:44,637 --> 00:02:46,813
- Good luck.
- Thank you.
59
00:02:46,900 --> 00:02:49,338
- It's a pleasure.
- Not at all.
60
00:02:49,425 --> 00:02:52,167
- Shall we start?
- A splendid idea.
61
00:02:52,254 --> 00:02:54,256
Let the hunt begin.
62
00:02:54,343 --> 00:02:56,345
Exit, stage left.
63
00:02:56,432 --> 00:02:58,085
[instrumental music]
64
00:02:58,173 --> 00:02:59,130
Yikes!
65
00:02:59,217 --> 00:03:00,175
Yikes!
66
00:03:00,262 --> 00:03:01,611
bang bang bang
67
00:03:04,483 --> 00:03:06,398
Heavens to Murgatroyd.
68
00:03:06,485 --> 00:03:09,619
His shootin' has improved
immensitively.
69
00:03:09,706 --> 00:03:11,577
screech
70
00:03:11,664 --> 00:03:12,665
boing
71
00:03:12,752 --> 00:03:13,971
screech
72
00:03:14,058 --> 00:03:15,233
You bounder
73
00:03:15,320 --> 00:03:16,887
my eyesight has improved
74
00:03:16,974 --> 00:03:18,976
immensitively too.
75
00:03:21,196 --> 00:03:22,327
bang
76
00:03:23,459 --> 00:03:25,722
By Gadfrey, he's gone.
77
00:03:25,809 --> 00:03:28,420
I must have disintegrated him.
78
00:03:29,595 --> 00:03:30,770
boing
79
00:03:30,857 --> 00:03:33,512
Beggin' your
honorable pardon, prease
80
00:03:33,599 --> 00:03:36,733
but, uh,
him go that-a-way.
81
00:03:36,820 --> 00:03:40,171
Then, by thunder,
I'llgo that-a-way too.
82
00:03:41,912 --> 00:03:43,609
Fortunately for me
83
00:03:43,696 --> 00:03:46,046
he's as naive as ever.
84
00:03:46,133 --> 00:03:48,266
whoosh
85
00:03:48,353 --> 00:03:51,400
By Gadfrey,
I'm not thatnaive.
86
00:03:51,487 --> 00:03:53,706
click click click
87
00:03:53,793 --> 00:03:56,883
Thunderation!
I'm out of bullets.
88
00:03:56,970 --> 00:03:59,451
How terribly considerate of you.
89
00:04:01,105 --> 00:04:03,586
Just give me
two seconds to reload.
90
00:04:03,673 --> 00:04:06,893
And one second
to exit stage right.
91
00:04:06,980 --> 00:04:08,243
whoosh
92
00:04:08,330 --> 00:04:09,809
bang bang
93
00:04:09,896 --> 00:04:11,898
Tally-ho!
On with the hunt!
94
00:04:11,985 --> 00:04:13,944
Yikes! Yikes!
95
00:04:14,031 --> 00:04:16,860
Stop...in the name of the law
96
00:04:16,947 --> 00:04:18,296
As snooper would say.
97
00:04:18,383 --> 00:04:20,124
screech
98
00:04:20,211 --> 00:04:21,995
What's the meaning
of this, officer?
99
00:04:22,082 --> 00:04:23,606
I think I'll book ya
100
00:04:23,693 --> 00:04:25,956
on the charge
of grand lozenges
101
00:04:26,043 --> 00:04:28,219
with intent to commit mayhap.
102
00:04:28,306 --> 00:04:30,613
You wouldn't dare.
103
00:04:30,700 --> 00:04:32,179
Have you ever been booked?
104
00:04:32,267 --> 00:04:35,052
I've been paged,
but never booked.
105
00:04:35,139 --> 00:04:37,446
'Well, be my guest.'
106
00:04:37,533 --> 00:04:39,230
Ye-e-eouch!
107
00:04:42,668 --> 00:04:44,322
screech
108
00:04:44,409 --> 00:04:46,455
Pardon me, floorwalker
109
00:04:46,542 --> 00:04:49,501
could you direct me
to the dish department?
110
00:04:49,588 --> 00:04:52,374
Third floor, aisle B.
111
00:04:52,461 --> 00:04:54,593
Thanks ever so huge.
112
00:04:54,680 --> 00:04:55,638
whoosh
113
00:04:55,725 --> 00:04:56,813
A lion.
114
00:04:56,900 --> 00:04:58,380
screech
115
00:04:58,467 --> 00:05:00,860
Did you see a lion
come into here?
116
00:05:00,947 --> 00:05:05,038
Yes. Third floor, aisle B.
117
00:05:05,125 --> 00:05:07,214
'Uh, thank you.'
118
00:05:07,302 --> 00:05:10,043
First a lion, then a hunter.
119
00:05:10,130 --> 00:05:11,306
It figures.
120
00:05:13,525 --> 00:05:15,484
By Gadfrey, Snagglepuss
121
00:05:15,571 --> 00:05:18,400
I've got you at last.
122
00:05:18,487 --> 00:05:21,098
Shoot, if you must,
this old gray head.
123
00:05:21,185 --> 00:05:23,970
But teatime, before you
fill me with lead.
124
00:05:24,057 --> 00:05:25,929
Good idea, Snagglepuss.
125
00:05:26,016 --> 00:05:27,844
Traditional tea and all that.
126
00:05:27,931 --> 00:05:29,541
I'd be delighted.
127
00:05:30,977 --> 00:05:33,110
How are things in Glocca Mora?
128
00:05:33,197 --> 00:05:35,417
Kilkenny and Kildare?
129
00:05:35,504 --> 00:05:38,333
How is Duffy McGuffey,
McCarthy, Malone?
130
00:05:38,420 --> 00:05:41,597
McCullan, McGillan,
and lots of Malarkey?
131
00:05:41,684 --> 00:05:44,687
How's your sister Kate
down by the garden gate?
132
00:05:44,774 --> 00:05:46,515
Is she still swingin'?
133
00:05:46,602 --> 00:05:50,345
And your brother Paul,
behind the prison wall?
134
00:05:50,432 --> 00:05:54,000
Sorry, old bean,
but teatime is over.
135
00:05:54,087 --> 00:05:56,394
Exit, stage left.
136
00:05:57,569 --> 00:05:59,179
Wait, you bounder!
137
00:05:59,266 --> 00:06:01,225
bang bang bang
138
00:06:01,312 --> 00:06:02,444
[Snagglepuss]
'Major!'
139
00:06:02,531 --> 00:06:04,402
Look out
for them flyin' saucers!
140
00:06:04,489 --> 00:06:06,448
Flying saucers? Where?
141
00:06:06,535 --> 00:06:07,797
Up there.
142
00:06:07,884 --> 00:06:10,016
crash
143
00:06:11,757 --> 00:06:14,499
By Jupiter!
We've been invaded!
144
00:06:15,848 --> 00:06:17,763
[instrumental music]
145
00:06:17,850 --> 00:06:21,114
By Jove, there's only
one thing to do.
146
00:06:21,201 --> 00:06:23,987
I'll have to jolly well resign
from the club
147
00:06:24,074 --> 00:06:27,164
just because I couldn't
capture Snagglepuss.
148
00:06:27,251 --> 00:06:29,471
'The inconsiderate bounder.'
149
00:06:29,558 --> 00:06:31,429
Inconsiderate, is it?
150
00:06:31,516 --> 00:06:33,039
I'llshow him.
151
00:06:34,824 --> 00:06:36,434
[together]
Hip, hip, hurrah!
152
00:06:36,521 --> 00:06:38,349
[together]
Hip, hip, hurrah!
153
00:06:38,436 --> 00:06:40,220
[together]
'Hip, hip, hurrah!'
154
00:06:40,307 --> 00:06:43,398
To what do I owe the
"Hip, hip, hurrahs," gentlemen?
155
00:06:43,485 --> 00:06:45,617
Why, capturing Snagglepuss
156
00:06:45,704 --> 00:06:48,228
like you said
you would, major.
157
00:06:48,315 --> 00:06:50,492
[Minor]
'By Gadfrey!
It's Snagglepuss!'
158
00:06:51,971 --> 00:06:54,365
Of course, uh,
I must have every other
159
00:06:54,452 --> 00:06:57,324
Thursday off to go to the opry.
160
00:06:57,412 --> 00:07:00,066
By Jove, it's a deal,
Snagglepuss.
161
00:07:00,153 --> 00:07:02,504
Oh, thanks.
162
00:07:02,591 --> 00:07:05,202
Inconsiderate bounder, indeed.
163
00:07:05,289 --> 00:07:07,465
Figaro, figaro, figaro.
164
00:07:07,552 --> 00:07:09,032
It figures.
165
00:07:12,383 --> 00:07:14,777
[theme music]
10629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.