All language subtitles for Snagglepuss 01 Major Operation [Fester1500]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,262 --> 00:00:08,133 [theme music] 2 00:00:27,065 --> 00:00:29,067 Greetings, fellow members 3 00:00:29,154 --> 00:00:30,851 of the Adventurers Club. 4 00:00:30,938 --> 00:00:33,506 The meeting will now come to order. 5 00:00:33,593 --> 00:00:35,943 Each member will rise and tell us 6 00:00:36,031 --> 00:00:38,685 what he has captured this year. 7 00:00:38,772 --> 00:00:42,037 I captured a Madagascar mongoose. 8 00:00:42,124 --> 00:00:45,083 [crowd clapping] 9 00:00:45,170 --> 00:00:47,607 I got me an Australian 'awk. 10 00:00:47,694 --> 00:00:50,654 [crowd clapping] 11 00:00:50,741 --> 00:00:53,831 I caught a wild Mesopotamian wildebeest. 12 00:00:53,918 --> 00:00:55,050 [crowd clapping] 13 00:00:57,052 --> 00:00:58,488 Uh, Major Minor 14 00:00:58,575 --> 00:01:00,577 uh, did you catch Snagglepuss yet? 15 00:01:00,664 --> 00:01:04,407 By Gadfrey, sir, this is most embarrassing. 16 00:01:04,494 --> 00:01:06,974 The wily beast got away again. 17 00:01:07,062 --> 00:01:09,325 Major! Tsk, tsk, tsk. 18 00:01:09,412 --> 00:01:12,284 Each year it's the same old story. 19 00:01:12,371 --> 00:01:14,852 'I say, if you can't catch a moth-eaten' 20 00:01:14,939 --> 00:01:16,506 beast like Snagglepuss 21 00:01:16,593 --> 00:01:19,117 then I must ask you to resign. 22 00:01:19,204 --> 00:01:20,640 [crowd] 'Hear, hear!' 23 00:01:20,727 --> 00:01:22,294 'Hear, hear!' 24 00:01:22,381 --> 00:01:24,079 'Hear, hear!' 25 00:01:24,166 --> 00:01:27,212 By thunderation, gentlemen, you're right. 26 00:01:27,299 --> 00:01:30,868 I shan't return without old Snagglepuss. 27 00:01:33,784 --> 00:01:36,439 The last time I encountered old Snagglepuss 28 00:01:36,526 --> 00:01:38,267 was in the Mato Grosso 29 00:01:38,354 --> 00:01:40,225 or was it in the Punjab? 30 00:01:42,271 --> 00:01:45,230 Major, as I live to breathe. 31 00:01:45,317 --> 00:01:46,753 It's truly you! 32 00:01:46,840 --> 00:01:49,669 By Gadfrey, it's Snagglepuss. 33 00:01:49,756 --> 00:01:51,454 What are you doing in that cage? 34 00:01:51,541 --> 00:01:53,847 I was captured in Cambodia 35 00:01:53,934 --> 00:01:56,546 while cavortin' with a Cambodian. 36 00:01:56,633 --> 00:01:59,505 But didn't I shoot you in the Mato Grosso? 37 00:01:59,592 --> 00:02:00,811 Negative. 38 00:02:00,898 --> 00:02:03,422 I believe you got me below the equator. 39 00:02:03,509 --> 00:02:05,424 Or was it in the left clavicle? 40 00:02:05,511 --> 00:02:07,905 'I can't believe it. You're here.' 41 00:02:07,992 --> 00:02:09,298 Ican believe it. 42 00:02:09,385 --> 00:02:11,213 And I wish I was outta here. 43 00:02:11,300 --> 00:02:14,433 By George, I think we can make a deal. 44 00:02:14,520 --> 00:02:17,697 The mere thought of freedom gives me goosebumps. 45 00:02:17,784 --> 00:02:19,960 All over even. 46 00:02:20,047 --> 00:02:21,875 I'll help you escape 47 00:02:21,962 --> 00:02:23,007 but in return 48 00:02:23,094 --> 00:02:25,923 you must let me hunt you down. 49 00:02:26,010 --> 00:02:26,967 'Is it a go?' 50 00:02:27,054 --> 00:02:28,578 Uh, before we go 51 00:02:28,665 --> 00:02:30,710 how's your shootin' eye, major? 52 00:02:30,797 --> 00:02:32,930 'It's as good as it ever was.' 53 00:02:33,017 --> 00:02:34,366 Then it's a go. 54 00:02:34,453 --> 00:02:37,195 Unlock the door and make me free. 55 00:02:38,153 --> 00:02:39,415 clank 56 00:02:39,502 --> 00:02:40,851 You'll be free 57 00:02:40,938 --> 00:02:43,114 but not for long, by thunder. 58 00:02:44,637 --> 00:02:46,813 - Good luck. - Thank you. 59 00:02:46,900 --> 00:02:49,338 - It's a pleasure. - Not at all. 60 00:02:49,425 --> 00:02:52,167 - Shall we start? - A splendid idea. 61 00:02:52,254 --> 00:02:54,256 Let the hunt begin. 62 00:02:54,343 --> 00:02:56,345 Exit, stage left. 63 00:02:56,432 --> 00:02:58,085 [instrumental music] 64 00:02:58,173 --> 00:02:59,130 Yikes! 65 00:02:59,217 --> 00:03:00,175 Yikes! 66 00:03:00,262 --> 00:03:01,611 bang bang bang 67 00:03:04,483 --> 00:03:06,398 Heavens to Murgatroyd. 68 00:03:06,485 --> 00:03:09,619 His shootin' has improved immensitively. 69 00:03:09,706 --> 00:03:11,577 screech 70 00:03:11,664 --> 00:03:12,665 boing 71 00:03:12,752 --> 00:03:13,971 screech 72 00:03:14,058 --> 00:03:15,233 You bounder 73 00:03:15,320 --> 00:03:16,887 my eyesight has improved 74 00:03:16,974 --> 00:03:18,976 immensitively too. 75 00:03:21,196 --> 00:03:22,327 bang 76 00:03:23,459 --> 00:03:25,722 By Gadfrey, he's gone. 77 00:03:25,809 --> 00:03:28,420 I must have disintegrated him. 78 00:03:29,595 --> 00:03:30,770 boing 79 00:03:30,857 --> 00:03:33,512 Beggin' your honorable pardon, prease 80 00:03:33,599 --> 00:03:36,733 but, uh, him go that-a-way. 81 00:03:36,820 --> 00:03:40,171 Then, by thunder, I'llgo that-a-way too. 82 00:03:41,912 --> 00:03:43,609 Fortunately for me 83 00:03:43,696 --> 00:03:46,046 he's as naive as ever. 84 00:03:46,133 --> 00:03:48,266 whoosh 85 00:03:48,353 --> 00:03:51,400 By Gadfrey, I'm not thatnaive. 86 00:03:51,487 --> 00:03:53,706 click click click 87 00:03:53,793 --> 00:03:56,883 Thunderation! I'm out of bullets. 88 00:03:56,970 --> 00:03:59,451 How terribly considerate of you. 89 00:04:01,105 --> 00:04:03,586 Just give me two seconds to reload. 90 00:04:03,673 --> 00:04:06,893 And one second to exit stage right. 91 00:04:06,980 --> 00:04:08,243 whoosh 92 00:04:08,330 --> 00:04:09,809 bang bang 93 00:04:09,896 --> 00:04:11,898 Tally-ho! On with the hunt! 94 00:04:11,985 --> 00:04:13,944 Yikes! Yikes! 95 00:04:14,031 --> 00:04:16,860 Stop...in the name of the law 96 00:04:16,947 --> 00:04:18,296 As snooper would say. 97 00:04:18,383 --> 00:04:20,124 screech 98 00:04:20,211 --> 00:04:21,995 What's the meaning of this, officer? 99 00:04:22,082 --> 00:04:23,606 I think I'll book ya 100 00:04:23,693 --> 00:04:25,956 on the charge of grand lozenges 101 00:04:26,043 --> 00:04:28,219 with intent to commit mayhap. 102 00:04:28,306 --> 00:04:30,613 You wouldn't dare. 103 00:04:30,700 --> 00:04:32,179 Have you ever been booked? 104 00:04:32,267 --> 00:04:35,052 I've been paged, but never booked. 105 00:04:35,139 --> 00:04:37,446 'Well, be my guest.' 106 00:04:37,533 --> 00:04:39,230 Ye-e-eouch! 107 00:04:42,668 --> 00:04:44,322 screech 108 00:04:44,409 --> 00:04:46,455 Pardon me, floorwalker 109 00:04:46,542 --> 00:04:49,501 could you direct me to the dish department? 110 00:04:49,588 --> 00:04:52,374 Third floor, aisle B. 111 00:04:52,461 --> 00:04:54,593 Thanks ever so huge. 112 00:04:54,680 --> 00:04:55,638 whoosh 113 00:04:55,725 --> 00:04:56,813 A lion. 114 00:04:56,900 --> 00:04:58,380 screech 115 00:04:58,467 --> 00:05:00,860 Did you see a lion come into here? 116 00:05:00,947 --> 00:05:05,038 Yes. Third floor, aisle B. 117 00:05:05,125 --> 00:05:07,214 'Uh, thank you.' 118 00:05:07,302 --> 00:05:10,043 First a lion, then a hunter. 119 00:05:10,130 --> 00:05:11,306 It figures. 120 00:05:13,525 --> 00:05:15,484 By Gadfrey, Snagglepuss 121 00:05:15,571 --> 00:05:18,400 I've got you at last. 122 00:05:18,487 --> 00:05:21,098 Shoot, if you must, this old gray head. 123 00:05:21,185 --> 00:05:23,970 But teatime, before you fill me with lead. 124 00:05:24,057 --> 00:05:25,929 Good idea, Snagglepuss. 125 00:05:26,016 --> 00:05:27,844 Traditional tea and all that. 126 00:05:27,931 --> 00:05:29,541 I'd be delighted. 127 00:05:30,977 --> 00:05:33,110 How are things in Glocca Mora? 128 00:05:33,197 --> 00:05:35,417 Kilkenny and Kildare? 129 00:05:35,504 --> 00:05:38,333 How is Duffy McGuffey, McCarthy, Malone? 130 00:05:38,420 --> 00:05:41,597 McCullan, McGillan, and lots of Malarkey? 131 00:05:41,684 --> 00:05:44,687 How's your sister Kate down by the garden gate? 132 00:05:44,774 --> 00:05:46,515 Is she still swingin'? 133 00:05:46,602 --> 00:05:50,345 And your brother Paul, behind the prison wall? 134 00:05:50,432 --> 00:05:54,000 Sorry, old bean, but teatime is over. 135 00:05:54,087 --> 00:05:56,394 Exit, stage left. 136 00:05:57,569 --> 00:05:59,179 Wait, you bounder! 137 00:05:59,266 --> 00:06:01,225 bang bang bang 138 00:06:01,312 --> 00:06:02,444 [Snagglepuss] 'Major!' 139 00:06:02,531 --> 00:06:04,402 Look out for them flyin' saucers! 140 00:06:04,489 --> 00:06:06,448 Flying saucers? Where? 141 00:06:06,535 --> 00:06:07,797 Up there. 142 00:06:07,884 --> 00:06:10,016 crash 143 00:06:11,757 --> 00:06:14,499 By Jupiter! We've been invaded! 144 00:06:15,848 --> 00:06:17,763 [instrumental music] 145 00:06:17,850 --> 00:06:21,114 By Jove, there's only one thing to do. 146 00:06:21,201 --> 00:06:23,987 I'll have to jolly well resign from the club 147 00:06:24,074 --> 00:06:27,164 just because I couldn't capture Snagglepuss. 148 00:06:27,251 --> 00:06:29,471 'The inconsiderate bounder.' 149 00:06:29,558 --> 00:06:31,429 Inconsiderate, is it? 150 00:06:31,516 --> 00:06:33,039 I'llshow him. 151 00:06:34,824 --> 00:06:36,434 [together] Hip, hip, hurrah! 152 00:06:36,521 --> 00:06:38,349 [together] Hip, hip, hurrah! 153 00:06:38,436 --> 00:06:40,220 [together] 'Hip, hip, hurrah!' 154 00:06:40,307 --> 00:06:43,398 To what do I owe the "Hip, hip, hurrahs," gentlemen? 155 00:06:43,485 --> 00:06:45,617 Why, capturing Snagglepuss 156 00:06:45,704 --> 00:06:48,228 like you said you would, major. 157 00:06:48,315 --> 00:06:50,492 [Minor] 'By Gadfrey! It's Snagglepuss!' 158 00:06:51,971 --> 00:06:54,365 Of course, uh, I must have every other 159 00:06:54,452 --> 00:06:57,324 Thursday off to go to the opry. 160 00:06:57,412 --> 00:07:00,066 By Jove, it's a deal, Snagglepuss. 161 00:07:00,153 --> 00:07:02,504 Oh, thanks. 162 00:07:02,591 --> 00:07:05,202 Inconsiderate bounder, indeed. 163 00:07:05,289 --> 00:07:07,465 Figaro, figaro, figaro. 164 00:07:07,552 --> 00:07:09,032 It figures. 165 00:07:12,383 --> 00:07:14,777 [theme music] 10629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.