All language subtitles for Shock.Waves.1977.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:05,088 Narrator: Shortly before the start of World War ll, 2 00:00:05,255 --> 00:00:08,591 the German High Command began a secret investigation 3 00:00:08,759 --> 00:00:10,593 into the powers of the supernatural. 4 00:00:10,761 --> 00:00:13,680 Ancient legend told of a race of warriors 5 00:00:13,847 --> 00:00:16,265 who used neither weapons nor shields 6 00:00:16,433 --> 00:00:20,478 and whose superhuman power came from within the earth itself. 7 00:00:20,646 --> 00:00:22,897 As Germany prepared for war, 8 00:00:23,065 --> 00:00:26,025 the SS secretly enlisted a group of scientists 9 00:00:26,193 --> 00:00:28,778 to create an invincible soldier. 10 00:00:28,946 --> 00:00:32,615 It is known that the bodies of soldiers killed in battle 11 00:00:32,783 --> 00:00:35,702 were returned to a secret laboratory near Coblenz, 12 00:00:35,869 --> 00:00:39,872 where they were used in a variety of scientific experiments. 13 00:00:40,040 --> 00:00:42,625 It was rumored that toward the end of the war 14 00:00:42,793 --> 00:00:46,879 Allied forces met German squads that fought without weapons, 15 00:00:47,047 --> 00:00:49,382 killing only with their bare hands. 16 00:00:49,550 --> 00:00:52,969 No one knows who they were or what became of them, 17 00:00:53,137 --> 00:00:54,929 but one thing is certain, 18 00:00:55,097 --> 00:00:58,683 of all the SS units, there was only one 19 00:00:58,851 --> 00:01:02,812 that the Allies never captured a single member of. 20 00:01:06,859 --> 00:01:09,736 ( eerie music playing ) 21 00:02:53,048 --> 00:02:56,342 Rose: I don't know how long that dinghy floated around with me lying in it. 22 00:02:57,386 --> 00:03:01,889 All I can remember is the sound of the water slapping against the side. 23 00:03:03,058 --> 00:03:06,519 Then I heard the engine sound getting closer. 24 00:03:06,687 --> 00:03:09,564 That was when I realized I was still alive. 25 00:03:09,731 --> 00:03:12,358 Get yourself down in there and help me get her out. 26 00:03:17,197 --> 00:03:18,906 Hey, hey, don't do that. 27 00:03:19,074 --> 00:03:21,200 He's trying to help you! 28 00:03:23,620 --> 00:03:25,997 Rose: I couldn't understand what they wanted. 29 00:03:26,164 --> 00:03:28,708 It didn't occur to me I was being rescued. 30 00:03:28,876 --> 00:03:31,043 It's okay, it's okay, we don't mean no hurt to you. 31 00:03:31,211 --> 00:03:33,588 Jonathan, fetch some water here. 32 00:03:39,386 --> 00:03:42,221 What you doing way out here in that there boat, little lady? 33 00:03:42,389 --> 00:03:46,350 Here, some cool liquid for you, make you feel right. 34 00:03:51,940 --> 00:03:54,191 You gonna tell us now what you doing out here? 35 00:03:56,153 --> 00:03:58,112 Rose: I wish I could've told him. 36 00:03:58,280 --> 00:04:01,991 But it's only now that I remember any of it at all. 37 00:04:19,426 --> 00:04:22,929 It was the second day on one of those small dive boats 38 00:04:23,096 --> 00:04:24,972 that takes you around the islands. 39 00:04:25,140 --> 00:04:28,768 The engine had broken down for the second time. 40 00:04:59,675 --> 00:05:01,842 ( engine starts ) 41 00:05:46,930 --> 00:05:49,390 Keep her at half speed. 42 00:05:49,558 --> 00:05:52,560 No sense putting any strain on that crankshaft. 43 00:05:54,688 --> 00:05:56,814 Here's your course. 44 00:05:59,901 --> 00:06:03,112 Three, three, zero. Northwest? 45 00:06:03,280 --> 00:06:07,575 Three, three, zero, North-northwest. 46 00:06:08,952 --> 00:06:10,327 Listen, my friend, 47 00:06:10,495 --> 00:06:14,248 what we must have on this boat is accurate navigation. 48 00:06:14,416 --> 00:06:16,375 A sailor's best friend. 49 00:06:16,543 --> 00:06:20,504 It's the way he makes his way around without losing his boat and his crew. 50 00:06:20,672 --> 00:06:25,384 It isn't how good-looking he is, it's his ability to navigate. 51 00:06:26,595 --> 00:06:28,179 Sorry. 52 00:06:28,346 --> 00:06:30,806 Don't apologize, navigate. 53 00:07:02,672 --> 00:07:04,715 Jesus, look at the sun. 54 00:07:31,243 --> 00:07:33,619 See if you can raise someone on the radio. 55 00:07:35,539 --> 00:07:37,915 ( static hisses ) 56 00:07:48,593 --> 00:07:51,178 ( faint thumping, creaking ) 57 00:08:00,272 --> 00:08:02,356 Cut the engine. 58 00:08:09,489 --> 00:08:12,575 ( thumping, creaking continues ) 59 00:08:16,037 --> 00:08:18,164 ( muted thud ) 60 00:08:21,918 --> 00:08:24,837 - Do you hear that? - Be quiet! 61 00:08:42,480 --> 00:08:44,899 Let's get the hell out of here. 62 00:08:46,151 --> 00:08:48,235 ( engine starts ) 63 00:09:00,582 --> 00:09:03,125 ( waves gently lapping ) 64 00:09:18,808 --> 00:09:22,061 Norman, it's pitch black out there, what do you expect to see? 65 00:09:22,229 --> 00:09:24,688 I don't like this one bit. 66 00:09:24,856 --> 00:09:27,399 I hope these people know what they're doing. 67 00:09:27,567 --> 00:09:30,127 They must know what they are doing, they're sailors, aren't they? 68 00:09:30,237 --> 00:09:33,322 So was the crew of the Titanic. 69 00:09:37,327 --> 00:09:38,911 Look Norman, if you're so worried, 70 00:09:39,079 --> 00:09:40,871 why don't you go upstairs and help the captain steer the boat? 71 00:09:41,039 --> 00:09:42,873 I'm sure he'd be very grateful. 72 00:09:43,041 --> 00:09:45,334 I think I'll do just that. 73 00:09:50,298 --> 00:09:53,008 - Hey, how about a drink? - No thank you. 74 00:09:53,176 --> 00:09:56,220 I'm going to speak to the captain about this situation. 75 00:09:56,388 --> 00:09:57,680 Oh, relax. 76 00:09:57,847 --> 00:10:00,516 Besides, you won't get anything out of him, I already tried. 77 00:10:00,684 --> 00:10:02,726 Norman: Well, don't you think it's a bit unusual? 78 00:10:02,894 --> 00:10:05,104 You people ready for some dinner? 79 00:10:05,272 --> 00:10:08,065 Can anyone tell us what's going on out there? 80 00:10:09,150 --> 00:10:12,403 I'm only the galley hand, I don't know no more than you do. 81 00:10:12,570 --> 00:10:15,197 - Hey, Dobbs, how about a drink? - Don't mind if I do. 82 00:10:15,365 --> 00:10:18,701 Yes, but you're an experienced seaman, you... you must've encountered... 83 00:10:18,868 --> 00:10:20,619 No, I... 84 00:10:20,787 --> 00:10:23,122 take it neat, just the way it is. 85 00:10:26,251 --> 00:10:29,670 You mean to say you've never seen anything like this? 86 00:10:30,755 --> 00:10:33,090 Can't says I ever have. 87 00:10:33,258 --> 00:10:35,551 Well, aren't you curious about it? 88 00:10:35,719 --> 00:10:38,178 Sea spits up what it can't keep down. 89 00:10:41,433 --> 00:10:44,268 Captain Ben: We've been holding steady for half an hour. 90 00:10:45,979 --> 00:10:49,606 Steer one six five and keep her below eight knots. 91 00:10:49,774 --> 00:10:52,401 Take another reading in a couple of hours. 92 00:10:53,737 --> 00:10:55,654 You have any idea where we are? 93 00:10:55,822 --> 00:10:57,781 Will when the weather clears. 94 00:10:57,949 --> 00:11:01,994 In the meantime, keep checking the radio and keep your eyes peeled. 95 00:11:35,904 --> 00:11:39,656 By the looks on your faces, maybe I shouldn't eat this. 96 00:11:39,824 --> 00:11:43,702 Oh, your cook Dobbs here just told us one hell of a yarn. 97 00:11:43,870 --> 00:11:45,287 Oh? 98 00:11:45,455 --> 00:11:49,333 What was it this time? Sea monsters or ghost ships? 99 00:11:49,501 --> 00:11:52,419 Well, as a matter of fact, it was ghost ships. 100 00:11:53,630 --> 00:11:56,090 Up to his old tricks again. 101 00:11:56,257 --> 00:11:59,510 You don't believe any of these stories have some truth to them? 102 00:11:59,677 --> 00:12:01,929 Look, miss, 103 00:12:02,097 --> 00:12:06,558 I could match you story for story with logical evidence, 104 00:12:06,726 --> 00:12:08,185 but what does it prove? 105 00:12:08,353 --> 00:12:10,354 Men at sea often have hallucinations. 106 00:12:10,522 --> 00:12:14,400 They work hard, they have eyestrain, lack of sleep, exhaustion. 107 00:12:14,567 --> 00:12:17,152 Sometimes, they're just plain stupid. 108 00:12:17,320 --> 00:12:20,406 Why, some say they're more afraid of water 109 00:12:20,573 --> 00:12:22,366 than little old ladies are of the dark. 110 00:12:22,534 --> 00:12:24,451 Now just a minute, 111 00:12:24,619 --> 00:12:29,248 you mean to say that what we all saw out there is just a mirage? 112 00:12:29,416 --> 00:12:32,709 It was a minor underwater disturbance. 113 00:12:32,877 --> 00:12:35,754 It was a hot sky acting on a cold current 114 00:12:35,922 --> 00:12:38,298 coming from a mile down below. 115 00:12:38,466 --> 00:12:40,008 Dobbs was just saying... 116 00:12:40,176 --> 00:12:43,262 Oh, if everything that old fart said came true, 117 00:12:43,430 --> 00:12:47,266 both he and me would be in the deep six by now. 118 00:12:47,434 --> 00:12:51,145 Given the condition of this boat, I wonder that hasn't happened already. 119 00:12:51,312 --> 00:12:52,938 Norman, please. 120 00:12:53,106 --> 00:12:55,566 What's bothering you, mister? 121 00:12:55,733 --> 00:13:00,279 It seems to me, you're taking an unnecessary risk with a boat like this. 122 00:13:00,447 --> 00:13:02,614 What do you mean "a boat like this?" 123 00:13:02,782 --> 00:13:06,034 I mean, a broken down old tub 124 00:13:06,202 --> 00:13:10,789 that should've been retired years ago, along with her captain. 125 00:13:10,957 --> 00:13:15,502 How is it that a used-car salesman knows so all fired much about boats? 126 00:13:15,670 --> 00:13:17,796 I know enough to see that this boat 127 00:13:17,964 --> 00:13:20,716 is not what you people would call "shipshape." 128 00:13:20,884 --> 00:13:23,635 The accommodations aren't worth the money at half the price. 129 00:13:23,803 --> 00:13:27,639 I think that you have a responsibility to your passengers. 130 00:13:27,807 --> 00:13:31,310 - We should turn around right now. - Set back? 131 00:13:31,478 --> 00:13:33,979 For one crankshaft? No chance. 132 00:13:34,147 --> 00:13:36,607 The first thing you'd want is a refund of your money, 133 00:13:36,774 --> 00:13:39,276 and I've already spent your money on her. 134 00:13:39,444 --> 00:13:43,238 No, we're gonna sit right here, and you... 135 00:13:43,406 --> 00:13:47,826 you people are going to get your money's worth whether you like it or not. 136 00:13:57,545 --> 00:13:59,213 Ladies. 137 00:14:05,220 --> 00:14:07,930 Now I understand why we're the only passengers. 138 00:14:09,641 --> 00:14:13,852 I think it's time for us to take matters into our own hands. 139 00:14:14,020 --> 00:14:15,062 Take over the ship? 140 00:14:15,230 --> 00:14:16,855 I mean nothing of the sort. 141 00:14:17,023 --> 00:14:18,941 There are two other crew members on board. 142 00:14:19,108 --> 00:14:21,748 They may not be smart, but they seem to have their wits about them. 143 00:14:21,903 --> 00:14:24,321 I'll admit he is a bit unusual, 144 00:14:24,489 --> 00:14:26,073 but I think you're overreacting a bit. 145 00:14:26,241 --> 00:14:28,534 Overreacting? Am I? 146 00:14:28,701 --> 00:14:30,077 All right. 147 00:14:30,245 --> 00:14:32,120 I warned you people. 148 00:14:32,288 --> 00:14:34,998 You're inviting trouble by not taking any action. 149 00:14:35,166 --> 00:14:38,126 I've spoken my mind, my conscience is clear. 150 00:14:41,881 --> 00:14:43,257 Beverly. 151 00:14:43,424 --> 00:14:45,509 I think I'll stay up a little longer. 152 00:14:47,387 --> 00:14:49,429 I'll be in the cabin. 153 00:14:59,566 --> 00:15:01,483 ( static over radio ) 154 00:15:03,069 --> 00:15:04,903 ( radio shuts off ) 155 00:15:50,950 --> 00:15:52,576 Hi. 156 00:15:52,744 --> 00:15:55,370 - You really gave me a scare. - Sorry. 157 00:15:55,538 --> 00:15:58,206 I guess we're all a little jumpy tonight. 158 00:15:59,959 --> 00:16:02,210 Do you always steer the boat with your feet? 159 00:16:05,798 --> 00:16:07,883 You're not very talkative, are you? 160 00:16:08,051 --> 00:16:10,802 Captain doesn't like us messing with the passengers. 161 00:16:13,890 --> 00:16:16,183 Do you stay up here every night by yourself? 162 00:16:16,351 --> 00:16:18,810 Ben was supposed to relieve me. 163 00:16:18,978 --> 00:16:21,229 He needs the rest more than I do. 164 00:16:21,397 --> 00:16:24,358 So, I've got the whole dogwatch to myself. 165 00:16:24,525 --> 00:16:25,942 Dogwatch? 166 00:16:26,110 --> 00:16:28,820 It's the middle of the night watch. 167 00:16:28,988 --> 00:16:30,614 I like it. 168 00:16:30,782 --> 00:16:33,075 I get a chance to be alone. 169 00:16:34,369 --> 00:16:36,745 Can you really tell where we're going from this? 170 00:16:36,913 --> 00:16:38,497 Sure. 171 00:16:38,665 --> 00:16:39,998 How? 172 00:16:40,166 --> 00:16:42,668 Calculating your speed, time, and distance. 173 00:16:44,212 --> 00:16:46,546 Where are we now? 174 00:16:46,714 --> 00:16:48,131 I don't know. 175 00:16:48,299 --> 00:16:50,217 What? 176 00:16:50,385 --> 00:16:53,220 Our compass has been out most of the day. 177 00:16:55,515 --> 00:16:58,225 ( water bubbling ) 178 00:17:02,188 --> 00:17:04,564 ( rumbling ) 179 00:17:14,826 --> 00:17:17,369 ( ship creaking ) 180 00:17:26,129 --> 00:17:27,963 ( rumbling dies down ) 181 00:17:31,926 --> 00:17:33,301 What's the matter? 182 00:17:33,469 --> 00:17:35,053 I don't know. Did you hear anything? 183 00:17:35,221 --> 00:17:37,472 I don't think so. 184 00:17:38,933 --> 00:17:40,767 Now I do. 185 00:17:48,609 --> 00:17:50,861 ( crashes ) 186 00:18:12,508 --> 00:18:15,302 ( ship creaking loudly ) 187 00:18:19,098 --> 00:18:22,100 ( crashes ) 188 00:18:37,533 --> 00:18:39,117 What the hell? 189 00:18:39,285 --> 00:18:41,453 Are you all right? 190 00:18:41,621 --> 00:18:43,580 Lend a hand here. 191 00:18:49,712 --> 00:18:51,254 Where is it? 192 00:18:51,422 --> 00:18:53,632 - Where's what? - The freighter off the port bow. 193 00:18:53,800 --> 00:18:56,134 Freighter nothing. What it'd do, fly? Where's it gone? 194 00:18:56,302 --> 00:18:59,179 Freighter coming down on us. Running without lights. 195 00:18:59,347 --> 00:19:02,849 Ships don't come up out of nowhere. You ran us onto something! 196 00:19:03,017 --> 00:19:05,185 He is telling the truth! I saw it, too. 197 00:19:05,353 --> 00:19:07,020 What happened? 198 00:19:07,188 --> 00:19:10,398 Get back inside. There's no danger here. 199 00:19:10,566 --> 00:19:12,818 Well, it sounded like we hit something! 200 00:19:12,985 --> 00:19:15,862 Sure we hit something, a school of canned tuna. 201 00:19:16,030 --> 00:19:20,575 Take that jacket off, we're not sinking. Not yet anyway. 202 00:19:20,743 --> 00:19:22,744 ( scoffs ) 203 00:19:26,165 --> 00:19:30,252 Well, here's one goddamned thing those bastards won't get. 204 00:19:31,587 --> 00:19:33,755 - ( splashes ) - What the hell?! 205 00:19:35,007 --> 00:19:37,717 Has everyone gone crazy?! 206 00:19:37,885 --> 00:19:39,302 Don't you know? 207 00:19:39,470 --> 00:19:42,180 We've been hit by a ghost ship. 208 00:20:02,326 --> 00:20:03,994 ( flare gun fires ) 209 00:20:04,161 --> 00:20:06,288 ( flare sizzles ) 210 00:20:28,394 --> 00:20:30,896 ( birds calling in distance ) 211 00:20:48,623 --> 00:20:50,582 It's over there. 212 00:20:57,673 --> 00:20:59,633 It was moving down on us, Dobbs. 213 00:21:00,843 --> 00:21:03,845 It ain't going no place now. 214 00:21:04,013 --> 00:21:07,223 But it was moving! I swear. 215 00:21:10,937 --> 00:21:12,228 Where's Ben? 216 00:21:12,396 --> 00:21:14,564 I wish I knew. 217 00:21:14,732 --> 00:21:16,942 What do you mean? 218 00:21:17,109 --> 00:21:19,277 Went looking for him a little while ago. 219 00:21:19,445 --> 00:21:22,572 He wasn't in his cabin, and he wasn't no place else. 220 00:21:22,740 --> 00:21:25,450 Come up on deck, and I found these. 221 00:21:25,618 --> 00:21:29,412 First off, I figured he was checking the underside. 222 00:21:29,580 --> 00:21:30,872 Beats me. 223 00:21:31,040 --> 00:21:33,291 Clothes here, dinghy's still here. 224 00:21:34,961 --> 00:21:37,462 He's too old to go swimming around these here currents! 225 00:21:37,630 --> 00:21:40,215 ( water bubbling ) 226 00:21:46,514 --> 00:21:48,556 What's it look like? 227 00:21:48,724 --> 00:21:50,809 Well, the props and shafts are all right. 228 00:21:50,977 --> 00:21:53,895 She's lying flat on the bottom and I can't see everything. 229 00:21:54,063 --> 00:21:56,272 Are we gonna be able to get out of here all right? 230 00:21:56,440 --> 00:21:58,984 We'll know as soon as the tide comes in and lifts us off. 231 00:21:59,151 --> 00:22:02,112 Oh, swell, and then we can go look for the captain, right? 232 00:22:02,279 --> 00:22:05,573 He's probably waiting for us to pick him up on the other side of the island. 233 00:22:08,494 --> 00:22:10,453 ( can clatters ) 234 00:22:15,501 --> 00:22:18,044 ( water rushing ) 235 00:22:32,893 --> 00:22:35,562 I still don't see why we can't stay in the boat. 236 00:22:35,730 --> 00:22:37,480 Surely you can pump the water out. 237 00:22:37,648 --> 00:22:38,982 The hull's been damaged. 238 00:22:39,150 --> 00:22:40,734 One wave, and she rolls right over. 239 00:22:40,901 --> 00:22:43,153 You'd have a lot of trouble getting out of it then. 240 00:22:43,320 --> 00:22:45,363 You know, I keep asking myself 241 00:22:45,531 --> 00:22:48,533 if this is really happening, if this isn't all a bad dream. 242 00:22:48,701 --> 00:22:52,203 Then I realize, it isn't a dream anyone would believe, so it must be real. 243 00:22:57,084 --> 00:22:59,502 ( birds calling in distance ) 244 00:23:08,304 --> 00:23:11,097 Ben! Ben! 245 00:23:11,265 --> 00:23:14,100 Where the hell are you? 246 00:23:20,983 --> 00:23:23,359 What the hell does he think he's doing? 247 00:23:27,531 --> 00:23:30,283 He is trying to break his neck. 248 00:23:38,793 --> 00:23:40,960 Shit! 249 00:23:41,128 --> 00:23:43,296 ( water lapping ) 250 00:23:50,221 --> 00:23:53,348 Are you sure we're not weighted down too heavily? 251 00:23:53,516 --> 00:23:55,517 Norman, leave him alone. He knows what he's doing. 252 00:23:55,684 --> 00:23:57,477 Knows what he's doing, does he? 253 00:23:57,645 --> 00:23:59,687 Beverly, these people haven't the slightest idea 254 00:23:59,855 --> 00:24:02,107 of how to boil water, let alone sail in it. 255 00:24:02,274 --> 00:24:04,234 Sorry I said anything. 256 00:24:04,401 --> 00:24:05,401 ( gasps ) 257 00:24:53,701 --> 00:24:55,702 ( birds calling ) 258 00:25:29,486 --> 00:25:32,071 ( panting ) 259 00:26:33,217 --> 00:26:35,510 ( door rattles ) 260 00:26:41,934 --> 00:26:43,935 ( pounding ) 261 00:27:00,703 --> 00:27:02,829 Looks like our trip up here was for nothing. 262 00:27:04,123 --> 00:27:06,457 This must've been one hell of a joint. 263 00:27:36,030 --> 00:27:38,406 ( rumbling ) 264 00:29:11,250 --> 00:29:12,875 Hey, Dobbsy! 265 00:29:13,043 --> 00:29:14,919 I found your room! 266 00:29:48,245 --> 00:29:49,829 ( blows ) 267 00:29:51,790 --> 00:29:53,350 Don't you ever get enough of that stuff? 268 00:29:53,375 --> 00:29:55,418 Only once in a while. 269 00:29:57,671 --> 00:29:59,839 Then I don't usually remember it. 270 00:30:00,007 --> 00:30:02,008 ( glass shatters ) 271 00:30:05,345 --> 00:30:07,513 Well, will you look at this? 272 00:30:16,940 --> 00:30:19,817 Ah, it's just a dusty old refrigerator. 273 00:30:20,819 --> 00:30:22,820 ( mumbling ) Dusty old refrigerator. 274 00:30:58,941 --> 00:31:01,859 ( record player scratches ) 275 00:31:02,027 --> 00:31:05,154 ( classical music playing ) 276 00:32:12,931 --> 00:32:15,433 ( music slows ) 277 00:32:20,439 --> 00:32:22,064 ( music stops ) 278 00:32:23,275 --> 00:32:26,235 Man: Why have you come to this place? 279 00:32:31,742 --> 00:32:34,118 I am waiting. 280 00:32:36,079 --> 00:32:38,581 You will please answer my question. 281 00:32:38,749 --> 00:32:40,374 Who wants to know? 282 00:32:40,542 --> 00:32:42,668 Man: That is not of importance. 283 00:32:42,836 --> 00:32:44,503 Why are you here? 284 00:32:44,671 --> 00:32:47,298 Our boat ran aground out on the reef. 285 00:32:48,383 --> 00:32:49,967 Where are you? 286 00:32:50,135 --> 00:32:53,471 Man: I am near, but also far. 287 00:32:55,932 --> 00:32:59,268 We can't get her off. The bottom's filled in. 288 00:32:59,436 --> 00:33:01,979 We saw this place and came up here. 289 00:33:02,981 --> 00:33:05,816 - Man: How many are you? - Why should we answer you? 290 00:33:05,984 --> 00:33:10,571 Man: Because I live here and you have entered uninvited. 291 00:33:10,739 --> 00:33:12,573 Look, we didn't mean to trespass. 292 00:33:12,741 --> 00:33:16,077 It didn't seem like anyone was here. 293 00:33:16,244 --> 00:33:18,537 We were running at night and hit that wreck. 294 00:33:18,705 --> 00:33:20,790 We're alone, we need help. 295 00:33:20,957 --> 00:33:23,668 We don't mean to cause you any trouble. 296 00:33:23,835 --> 00:33:26,087 Man: What do you mean? There is no wreck. 297 00:33:28,382 --> 00:33:30,841 Sure there is. It's right out there on the reef. 298 00:33:34,012 --> 00:33:35,888 Can you help us out? 299 00:33:37,849 --> 00:33:40,351 Are you still there? 300 00:33:41,353 --> 00:33:44,772 I don't like this one bit. He sounds like a nut. 301 00:33:44,940 --> 00:33:49,068 Ah, this is some old hermit, probably harmless. 302 00:33:49,236 --> 00:33:51,612 ( footsteps approaching ) 303 00:33:56,660 --> 00:34:00,830 Perhaps you do need help, but you cannot get it here. 304 00:34:02,374 --> 00:34:05,084 I have been the sole occupant of this hotel 305 00:34:05,252 --> 00:34:08,421 and this island for many years now. 306 00:34:08,588 --> 00:34:13,050 You have left others at the beach? 307 00:34:13,218 --> 00:34:16,470 No, there's only us. 308 00:34:16,638 --> 00:34:19,849 There are no survivors from the wreck? 309 00:34:20,016 --> 00:34:21,976 No, it's all rusted out. 310 00:34:22,144 --> 00:34:23,894 It must've been there for years. 311 00:34:24,062 --> 00:34:26,147 It has a name? 312 00:34:26,314 --> 00:34:28,566 Yeah, the Pro something. 313 00:34:28,734 --> 00:34:31,861 - Protious? - Might be. 314 00:34:32,028 --> 00:34:33,696 Do you know it? 315 00:34:36,158 --> 00:34:39,201 What about getting off the island? 316 00:34:41,121 --> 00:34:42,413 I've had enough of this! 317 00:34:42,581 --> 00:34:44,749 If he's gone, let's get out of here. 318 00:34:44,916 --> 00:34:48,919 - Think you can find your way? - You're not coming? 319 00:34:49,087 --> 00:34:51,881 Just where are you going to go from here? 320 00:36:31,731 --> 00:36:34,817 ( deep breaths ) 321 00:36:38,196 --> 00:36:40,781 ( snoring ) 322 00:36:46,329 --> 00:36:48,914 ( thunder rumbling ) 323 00:37:01,261 --> 00:37:03,053 Where'd you find those? 324 00:37:03,221 --> 00:37:05,472 There's a whole room full of them upstairs. 325 00:37:05,640 --> 00:37:07,474 Any sign of our friend? 326 00:37:07,642 --> 00:37:09,643 ( sighs ) Not a sound in the place. 327 00:37:10,979 --> 00:37:13,147 What time is it? 328 00:37:13,315 --> 00:37:15,482 Why? Are you going someplace? 329 00:37:15,650 --> 00:37:18,360 I haven't been to bed this early since I was five years old. 330 00:37:18,528 --> 00:37:20,195 How can he just fall asleep like that? 331 00:37:20,363 --> 00:37:22,948 ( snoring continues ) 332 00:37:23,116 --> 00:37:25,200 He played very hard today. 333 00:37:29,706 --> 00:37:31,624 ( sighs ) 334 00:38:40,652 --> 00:38:42,736 ( birds calling ) 335 00:39:18,440 --> 00:39:21,316 I know what you was goddamned gonna say. 336 00:39:21,484 --> 00:39:24,528 It ain't hot now, right? 337 00:39:25,905 --> 00:39:29,366 It ain't hot now, so I can carry them goddamned cans back here. 338 00:39:29,534 --> 00:39:32,995 Hey, not so loud, will ya? You'll wake everybody. 339 00:39:33,163 --> 00:39:36,540 - I didn't say anything. - Well you was gonna say it! 340 00:39:36,708 --> 00:39:38,500 Shut up, will ya? 341 00:39:38,668 --> 00:39:41,003 Least we can do is feed these people now and then. 342 00:39:41,171 --> 00:39:42,921 I'm going, I'm going. 343 00:39:44,674 --> 00:39:46,467 You don't have to. One of us can do it. 344 00:39:46,634 --> 00:39:49,386 None of you can do nothing, that's what it comes down to. 345 00:39:52,265 --> 00:39:54,266 Not that I'm complaining, mind you. 346 00:39:54,434 --> 00:39:57,102 I'm only doing my job. 347 00:39:57,270 --> 00:39:58,729 ( door slams ) 348 00:40:01,441 --> 00:40:04,151 ( heavy breathing ) 349 00:40:34,349 --> 00:40:35,849 ( groans ) 350 00:40:36,017 --> 00:40:39,186 Ah. Ah. 351 00:40:52,075 --> 00:40:54,243 ( crunching ) 352 00:40:59,457 --> 00:41:01,458 ls anyone there? 353 00:41:06,714 --> 00:41:09,133 ( leaves rustling ) 354 00:41:09,300 --> 00:41:11,009 Who is it? 355 00:41:35,034 --> 00:41:36,827 ( screaming ) 356 00:41:44,752 --> 00:41:47,212 - ( Dobbs groaning ) - ( water splashing ) 357 00:42:22,790 --> 00:42:24,833 - ( lamp clatters ) - ( glass shatters ) 358 00:42:33,676 --> 00:42:35,886 And now, you have found me. 359 00:42:40,308 --> 00:42:41,808 Wait a second. 360 00:42:43,561 --> 00:42:45,896 I was hoping you would give us some help. 361 00:42:46,064 --> 00:42:47,606 Ah! Of course. 362 00:42:47,774 --> 00:42:50,067 You must excuse the manners of an old man 363 00:42:50,235 --> 00:42:52,319 who has lived by himself for too many years. 364 00:42:52,487 --> 00:42:56,740 Not having people around, they have grown rusted with disuse. 365 00:42:56,908 --> 00:43:00,452 All we want is for you to tell us how we can get out of here. 366 00:43:00,620 --> 00:43:02,246 Yes. 367 00:43:02,413 --> 00:43:04,831 Yes, this is a most unfortunate time for your visit. 368 00:43:04,999 --> 00:43:07,042 You and your friends must leave immediately. 369 00:43:07,210 --> 00:43:10,379 Fine with me. How do we do it? 370 00:43:10,546 --> 00:43:14,132 There is a boat, a small boat, but it can get you away from here. 371 00:43:14,300 --> 00:43:17,761 You're only a sail of two days from the nearest inhabited island. 372 00:43:17,929 --> 00:43:20,097 If you hurry, the tide will be favorable. 373 00:43:20,265 --> 00:43:22,015 What's the rush? 374 00:43:22,183 --> 00:43:25,435 It is better if you do not know that, but I can tell you this. 375 00:43:25,603 --> 00:43:28,689 There is danger here, danger in the water. 376 00:43:28,856 --> 00:43:31,942 If you are quick, you can escape that danger. 377 00:43:33,027 --> 00:43:37,364 On the edge of the grounds is a path which leads to a small canal. 378 00:43:37,532 --> 00:43:39,241 There, you will find the boat. 379 00:43:39,409 --> 00:43:41,618 I believe it is still sea-worthy. 380 00:43:41,786 --> 00:43:43,870 ( birds chirping ) 381 00:44:27,040 --> 00:44:29,166 ( screaming ) 382 00:44:29,334 --> 00:44:31,543 ( thunder crashing ) 383 00:44:34,422 --> 00:44:36,673 ( rain pattering ) 384 00:44:41,679 --> 00:44:43,638 Help me, will ya? 385 00:45:00,656 --> 00:45:02,449 Come on, let's get out of here. 386 00:45:08,414 --> 00:45:10,082 Look at this. 387 00:45:10,249 --> 00:45:12,125 Jesus. 388 00:45:14,253 --> 00:45:15,879 What is it? 389 00:45:16,047 --> 00:45:19,591 It's German. Symbol for the SS. 390 00:45:19,759 --> 00:45:22,594 SS? What's he doing with that? 391 00:45:22,762 --> 00:45:24,763 Bet I know who to ask. 392 00:45:26,224 --> 00:45:28,725 Maybe we should ask them. 393 00:45:30,269 --> 00:45:32,979 ( thunder crashes ) 394 00:45:42,323 --> 00:45:43,657 ( thunder crashing ) 395 00:45:43,825 --> 00:45:45,784 ( loud squeak ) 396 00:46:09,725 --> 00:46:11,810 I am here, gentlemen. 397 00:46:25,116 --> 00:46:27,200 Why is it you have not left? 398 00:46:27,368 --> 00:46:28,785 Because of this. 399 00:46:31,038 --> 00:46:32,539 Where did you find it? 400 00:46:32,707 --> 00:46:34,458 We found it in the hand of our cook 401 00:46:34,625 --> 00:46:37,043 when we pulled him out of the creek down there. 402 00:46:37,211 --> 00:46:38,712 He is dead? 403 00:46:38,880 --> 00:46:40,380 Don't you know? 404 00:46:40,548 --> 00:46:43,175 Most sincerely, I do not. 405 00:46:43,342 --> 00:46:44,968 It seemed like he was drowned. 406 00:46:45,136 --> 00:46:47,429 Then I am afraid it is too late. 407 00:46:47,597 --> 00:46:50,640 - Too late for what? - For any of us. 408 00:46:51,642 --> 00:46:53,810 You are, indeed, very stupid. 409 00:46:53,978 --> 00:46:57,355 I gave you a chance to save yourselves, but you have refused to take it. 410 00:46:57,523 --> 00:46:58,982 So be it. 411 00:46:59,150 --> 00:47:01,485 Now, it is too late. 412 00:47:01,652 --> 00:47:04,863 - Did you kill Dobbs? - Yes, I killed him. 413 00:47:05,031 --> 00:47:06,406 And your captain, too, perhaps, 414 00:47:06,574 --> 00:47:10,202 but not in the way you think. It was indirect. 415 00:47:10,369 --> 00:47:12,621 Chuck: What the hell is that supposed to mean? 416 00:47:12,788 --> 00:47:14,831 You're not making any sense. 417 00:47:14,999 --> 00:47:17,125 If you will not be so impatient, 418 00:47:17,293 --> 00:47:20,378 maybe I will have the opportunity to tell you. 419 00:47:23,299 --> 00:47:26,009 Well, try and make it fast. 420 00:47:26,177 --> 00:47:28,553 We are not alone on this island. 421 00:47:28,721 --> 00:47:32,057 So, those other two we saw are with you? 422 00:47:32,225 --> 00:47:36,311 We Germans developed the perfect weapon, a soldier. 423 00:47:36,479 --> 00:47:39,147 He was capable of fighting under any conditions, 424 00:47:39,315 --> 00:47:42,108 adapting to any environment or climate, 425 00:47:42,276 --> 00:47:45,862 equally at home in the Russian winter or on the African desert. 426 00:47:46,030 --> 00:47:47,989 They were the most vicious 427 00:47:48,157 --> 00:47:50,408 and bloodthirsty of all the SS divisions. 428 00:47:50,576 --> 00:47:54,704 The group under my command was designed for the water, 429 00:47:54,872 --> 00:47:58,959 to man submarines which would never have to surface. 430 00:47:59,126 --> 00:48:01,962 This is nothing but a lot of double talk. 431 00:48:02,129 --> 00:48:04,756 We created the perfect soldier 432 00:48:04,924 --> 00:48:07,217 from cheap hoodlums and thugs 433 00:48:07,385 --> 00:48:11,221 and a good number of pathological murderers and sadists as well. 434 00:48:11,389 --> 00:48:14,724 We called them the Toten Corps, 435 00:48:14,892 --> 00:48:16,268 the Death Corps. 436 00:48:16,435 --> 00:48:19,354 Creatures more horrible than any you can imagine. 437 00:48:19,522 --> 00:48:23,567 Not dead, not alive, but somewhere in-between. 438 00:48:23,734 --> 00:48:27,862 They were transported to any scene of battle and let loose. 439 00:48:28,864 --> 00:48:31,324 But problems arose. They could not be controlled. 440 00:48:31,492 --> 00:48:34,160 Their innate desire for violence 441 00:48:34,328 --> 00:48:37,122 made their behavior unpredictable and erratic. 442 00:48:37,290 --> 00:48:39,850 There were even incidences when they attacked their own soldiers. 443 00:48:39,917 --> 00:48:42,419 So they were withdrawn for further study. 444 00:48:42,587 --> 00:48:46,172 Then the war was drawing to an end. 445 00:48:46,340 --> 00:48:49,801 I was ordered to remove my group from possible capture. 446 00:48:49,969 --> 00:48:53,221 I took them to sea just before all our ports were closed. 447 00:48:53,389 --> 00:48:55,807 We roamed the oceans for many weeks, 448 00:48:55,975 --> 00:48:58,184 waiting orders which never came. 449 00:48:58,352 --> 00:49:00,228 The war was lost. 450 00:49:00,396 --> 00:49:02,731 Somewhere near to this island, 451 00:49:02,898 --> 00:49:06,318 I sent the ship and her cargo to the bottom. 452 00:49:06,485 --> 00:49:09,029 And here I have been ever since 453 00:49:09,196 --> 00:49:10,989 in voluntary exile. 454 00:49:11,157 --> 00:49:13,742 That's the ship? The one out on the reef? 455 00:49:14,994 --> 00:49:17,579 And now, she has returned. 456 00:49:17,747 --> 00:49:22,292 You mean to tell us, these things have been underwater all these years? 457 00:49:22,460 --> 00:49:24,836 What kind of story is this? 458 00:49:25,004 --> 00:49:27,005 You gonna believe this stuff? 459 00:49:27,173 --> 00:49:28,882 You may believe what you wish. 460 00:49:30,259 --> 00:49:32,969 What you do now is no longer any concern of mine. 461 00:49:34,013 --> 00:49:35,972 I want you to leave. 462 00:49:37,183 --> 00:49:41,728 If I see any of you at all, I will shoot on sight. 463 00:49:41,896 --> 00:49:43,855 I think that's pretty clear. 464 00:51:39,346 --> 00:51:41,389 ( yelling in German ) 465 00:51:57,156 --> 00:51:58,865 Halt! 466 00:52:00,117 --> 00:52:01,534 Halt! 467 00:52:31,106 --> 00:52:32,857 Where do you think you're going with them? 468 00:52:33,025 --> 00:52:35,443 You don't expect me to leave them, do you? 469 00:52:35,611 --> 00:52:37,153 Don't be an ass, Norman. 470 00:52:37,321 --> 00:52:38,961 There's barely enough room on here for us! 471 00:52:39,073 --> 00:52:42,075 When I want your opinion, I'll ask for it. 472 00:52:44,203 --> 00:52:45,870 Are we taking you or the bags? 473 00:52:49,708 --> 00:52:51,960 - ( grunts ) - ( bag thuds ) 474 00:54:37,816 --> 00:54:40,401 ( birds chirping ) 475 00:57:43,669 --> 00:57:45,253 What is it? 476 00:57:46,255 --> 00:57:48,506 Damn. Damn! There's a goddamn mud bank. 477 00:57:48,674 --> 00:57:50,591 We'll have to push it across. Everyone out! 478 00:58:13,740 --> 00:58:16,284 Rose! Get in the boat. Steer the rudder. 479 00:58:43,187 --> 00:58:45,646 Keith! Keith! 480 00:58:56,950 --> 00:58:59,035 Are you crazy? Let's get the hell out of here! 481 00:58:59,203 --> 00:59:01,662 Keith, we're sailing! 482 00:59:03,290 --> 00:59:05,666 Come about! Come about! 483 00:59:05,834 --> 00:59:07,585 What did you say? 484 00:59:10,422 --> 00:59:12,340 Help me. 485 00:59:26,021 --> 00:59:27,730 Take her in. 486 01:00:15,028 --> 01:00:17,488 ( panting ) 487 01:00:22,995 --> 01:00:25,830 Beverly. Beverly. 488 01:00:25,998 --> 01:00:27,581 Where's Beverly?! 489 01:00:34,089 --> 01:00:36,632 - I'm sure she's all right. - Well, where are they? 490 01:00:36,800 --> 01:00:39,385 Beverly! Beverly! 491 01:00:39,553 --> 01:00:43,014 - Beverly! Beverly! - Norman! Norman! 492 01:00:43,181 --> 01:00:45,099 - Shut up! - All right. 493 01:00:45,267 --> 01:00:47,476 All right, all right, all right. 494 01:00:47,644 --> 01:00:49,812 All right, let's just think. Let's just think. 495 01:00:49,980 --> 01:00:52,606 - No, let's just keep moving. - Keep moving? Where, where? 496 01:00:52,774 --> 01:00:54,650 - We'll go to the hotel. - To the hotel? 497 01:00:54,818 --> 01:00:57,361 - Yes. Come on. - All right, all right, all right. 498 01:00:57,529 --> 01:00:59,822 ( birds chirping ) 499 01:01:13,253 --> 01:01:15,254 Which way now? 500 01:01:16,757 --> 01:01:18,674 This way. 501 01:01:57,214 --> 01:01:59,215 Norman. 502 01:02:00,425 --> 01:02:02,093 Norman, wait! 503 01:02:16,942 --> 01:02:18,776 Norman! 504 01:02:19,778 --> 01:02:21,320 Norman! 505 01:02:21,488 --> 01:02:24,365 ( panicked breathing ) 506 01:03:06,783 --> 01:03:09,160 ( panting ) 507 01:03:15,375 --> 01:03:17,460 ( gate creaks ) 508 01:03:17,627 --> 01:03:19,795 ( panting ) 509 01:03:31,641 --> 01:03:33,476 ( gasps ) 510 01:03:50,744 --> 01:03:53,287 ( panting ) 511 01:03:59,836 --> 01:04:01,378 ( gasps ) 512 01:04:02,589 --> 01:04:05,257 ( shrill shrieking ) 513 01:04:10,931 --> 01:04:14,141 ( shrieking continues ) 514 01:05:32,596 --> 01:05:34,763 How's everything down here? All set? 515 01:05:34,931 --> 01:05:36,807 Set as we'll ever be. 516 01:05:44,691 --> 01:05:47,318 - Rose: Any sign of them? - No, nothing. 517 01:05:47,485 --> 01:05:49,278 Beverly? 518 01:05:54,951 --> 01:05:57,036 Where's Chuck? 519 01:05:57,203 --> 01:05:59,079 I don't know. 520 01:05:59,247 --> 01:06:02,499 He just said he didn't wanna come inside until he had to. 521 01:06:11,176 --> 01:06:13,010 I told you to stay inside. 522 01:06:13,178 --> 01:06:15,137 What are you doing up here anyway? 523 01:06:16,723 --> 01:06:19,975 I thought maybe he had something up here that might help us. 524 01:06:25,148 --> 01:06:27,232 What's the matter? 525 01:06:28,568 --> 01:06:30,944 Nothing. I'm coming. 526 01:07:09,567 --> 01:07:11,110 What is it now?! 527 01:07:11,277 --> 01:07:14,780 I don't see what the percentage is of hiding in a refrigerator! 528 01:07:14,948 --> 01:07:16,448 They hate the light, right? 529 01:07:16,616 --> 01:07:18,536 When do you think you're most likely to see them? 530 01:07:20,203 --> 01:07:22,579 The refrigerator's got walls two feet thick. 531 01:07:22,747 --> 01:07:24,832 I hope it'll be enough. 532 01:07:32,757 --> 01:07:34,174 You've got your nerve. 533 01:07:34,342 --> 01:07:36,593 We were all supposed to be in here before dark. 534 01:07:36,761 --> 01:07:38,971 You've put us in danger! Do you realize that? 535 01:07:44,894 --> 01:07:46,562 What's with him? 536 01:07:47,689 --> 01:07:50,691 Beverly, it's gonna be a long night for all of us. 537 01:07:57,824 --> 01:07:59,533 ( metallic clanging ) 538 01:08:19,888 --> 01:08:21,472 Everybody ready for lights out? 539 01:08:26,102 --> 01:08:27,519 ( blows ) 540 01:08:29,063 --> 01:08:31,231 ( glass shatters ) 541 01:08:34,611 --> 01:08:38,030 ( mirrors shatter ) 542 01:08:38,198 --> 01:08:40,657 ( glass shattering ) 543 01:08:47,290 --> 01:08:49,708 ( heavy breathing ) 544 01:08:55,882 --> 01:08:57,341 Chuck, do you feel all right? 545 01:09:01,471 --> 01:09:02,971 Chuck, what's the matter? 546 01:09:05,642 --> 01:09:07,351 You've got to let me out of here. 547 01:09:07,519 --> 01:09:09,144 Christ! 548 01:09:09,312 --> 01:09:11,814 Not now. We can't do it now. 549 01:09:11,981 --> 01:09:15,067 Just let me out. You don't have to come. 550 01:09:15,235 --> 01:09:18,320 I can't stay in here any longer. 551 01:09:18,488 --> 01:09:20,113 ( shuddering breaths ) 552 01:09:20,281 --> 01:09:23,075 I didn't want to come here. He came and got me. 553 01:09:23,243 --> 01:09:24,993 I thought it would be okay. 554 01:09:25,161 --> 01:09:27,704 Sometimes, I can control it, but this... 555 01:09:28,706 --> 01:09:32,376 Please, let me out! I'll take my chances! 556 01:09:32,544 --> 01:09:33,919 It's too late! 557 01:09:34,087 --> 01:09:36,088 They'll find us. You're gonna have to control it! 558 01:09:36,256 --> 01:09:38,674 ( gulping ) 559 01:09:38,842 --> 01:09:40,968 ( heavy breathing ) 560 01:09:49,853 --> 01:09:52,187 ( rustling ) 561 01:09:54,399 --> 01:09:57,276 You all stay inside! I can't control it! 562 01:09:57,443 --> 01:10:00,237 I don't have any choice. Now... now, get out of the way! 563 01:10:00,405 --> 01:10:03,031 - Put that thing down! - Are you insane?! 564 01:10:03,199 --> 01:10:05,599 If he fires that thing in here, we'll all suffocate to death! 565 01:10:05,618 --> 01:10:06,869 Let him go if he wants to! 566 01:10:07,036 --> 01:10:09,276 If I open and close that door, one of them might hear it. 567 01:10:09,330 --> 01:10:13,083 - Then where will we be? - Open the goddamn door! 568 01:10:13,251 --> 01:10:16,962 - Open the door, please. - Open it, open it, open it! 569 01:10:17,130 --> 01:10:20,674 All right, just let me look. 570 01:10:23,261 --> 01:10:25,596 Open it! Open it! 571 01:10:32,020 --> 01:10:34,062 Give me the flashlight! 572 01:10:34,230 --> 01:10:36,148 Then we'll be left with nothing but an oil lamp! 573 01:10:36,316 --> 01:10:37,524 You don't need it. 574 01:10:37,692 --> 01:10:40,052 I need all the help I can get out there, now let me have it! 575 01:10:40,153 --> 01:10:42,154 ( screaming ) 576 01:10:42,322 --> 01:10:44,698 ( flare sizzling ) 577 01:10:44,866 --> 01:10:46,950 ( screams ) My eyes! 578 01:10:47,952 --> 01:10:49,953 ( panting ) 579 01:10:50,121 --> 01:10:52,706 ( coughing ) 580 01:10:54,459 --> 01:10:56,752 Help me! I can't see! 581 01:10:56,920 --> 01:10:59,171 ( coughing ) 582 01:11:23,780 --> 01:11:26,406 ( coughing continues ) 583 01:11:36,167 --> 01:11:38,293 ( panting ) 584 01:12:23,339 --> 01:12:25,173 ( panting ) 585 01:12:54,662 --> 01:12:56,371 ( grunts ) 586 01:13:16,517 --> 01:13:19,478 ( straining, choking ) 587 01:13:49,342 --> 01:13:51,051 - What is it? - Boiler. 588 01:14:06,025 --> 01:14:08,068 ( metallic clanging ) 589 01:14:29,006 --> 01:14:31,675 ( glasses clinking ) 590 01:14:58,286 --> 01:15:00,120 ( door creaks ) 591 01:15:29,650 --> 01:15:31,693 ( birds chirping ) 592 01:16:13,653 --> 01:16:15,779 ( lock unlatches ) 593 01:16:17,114 --> 01:16:18,990 Rose? 594 01:16:19,158 --> 01:16:20,951 Keith? 595 01:16:21,118 --> 01:16:22,786 Is that you? 596 01:16:26,707 --> 01:16:28,833 ( handle turning ) 597 01:16:31,170 --> 01:16:33,171 ( door creaks ) 598 01:16:42,098 --> 01:16:44,015 ( metallic clink ) 599 01:16:48,396 --> 01:16:50,605 ( door creaking ) 600 01:17:30,563 --> 01:17:32,647 ( door creaks ) 601 01:17:52,084 --> 01:17:53,710 Come on. 602 01:17:53,878 --> 01:17:55,587 ( softly ) Come on. 603 01:19:39,900 --> 01:19:41,776 The oars! 604 01:22:00,457 --> 01:22:02,792 ( panicked breathing ) 605 01:22:24,773 --> 01:22:27,150 ( sobbing ) 606 01:22:31,447 --> 01:22:34,407 No! 607 01:22:35,826 --> 01:22:38,244 ( sobbing ) 608 01:22:42,833 --> 01:22:46,878 Rose: I don't know how long that dinghy floated around with me lying in it. 609 01:22:48,255 --> 01:22:53,176 All I can remember is the sound of the water slapping against the side. 610 01:22:55,888 --> 01:22:59,015 Then I heard the engine sound getting closer. 611 01:23:00,017 --> 01:23:03,227 That was when I realized I was still alive. 612 01:23:05,981 --> 01:23:10,068 I don't know how long that dinghy floated around with me lying in it. 613 01:23:11,945 --> 01:23:17,283 All I can remember is the sound of the water slapping against the side. 614 01:23:30,005 --> 01:23:33,591 It's only now, I remember any of it at all. 615 01:23:45,604 --> 01:23:48,981 ( music playing ) 42347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.