Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:17,117 --> 00:00:23,022
COMPANIA DE FILM
TOHO CO. LTD.
1
00:00:26,326 --> 00:00:29,557
O PRODUC�IE TOHO-MIFUNE
1
00:00:36,001 --> 00:00:37,557
�n perioada puternicului regim
Tokugawa din Yedo, actualul Tokio,
1
00:00:38,326 --> 00:00:40,557
existau 264 de seniori
feudali, sau daymio.
1
00:00:40,626 --> 00:00:42,557
Seniorii feudali �i conduceau
propriile clanuri �i supu�ii acestora.
1
00:00:42,726 --> 00:00:45,557
Aceast� poveste a avut loc
�n anul 1725.
2
00:00:54,120 --> 00:00:56,611
Director al filmului
TOMOYUKI TANAKA
3
00:00:56,756 --> 00:00:58,621
Scenariul original
YASUHIKO TAKIGUCHI
4
00:00:58,792 --> 00:01:00,657
Scenariu de
SHINOBU HASHIMOTO
5
00:01:01,428 --> 00:01:03,055
Cinematografia
KAZUO YAMADA
6
00:01:03,229 --> 00:01:04,856
Muzica
TORU TAKEMITSU
7
00:01:05,031 --> 00:01:06,658
Director de produc�ie
YOSHIRO MURAKI
8
00:01:22,115 --> 00:01:23,980
�n distribu�ie
9
00:01:26,119 --> 00:01:30,647
TOSHIRO MIFUNE
10
00:01:34,127 --> 00:01:38,029
YOKO TSUKASA
GO KATO
11
00:01:46,139 --> 00:01:51,338
SHIGERU KOYAMA,
MASAO MISHIMA �i ISAO YAMAGATA
12
00:01:54,114 --> 00:01:56,639
TATSUYOSHI EHARA
TATSUO MATSUMURA
13
00:01:56,816 --> 00:01:59,341
TAKAMARU SASAKI
JUN HAMAMURA
14
00:01:59,452 --> 00:02:02,114
ETSUKO ICHIHARA
MICHIKO OTSUKA
15
00:02:02,222 --> 00:02:04,690
HISANO YAMAOKA
TOMOKO NITTO
16
00:02:20,173 --> 00:02:24,075
TATSUYA NAKADAI
17
00:02:30,917 --> 00:02:34,717
Regia
MASAKI KOBAYASHI
18
00:02:45,398 --> 00:02:50,392
R�ZVR�TIREA SAMURAIULUI
18
00:02:58,398 --> 00:03:03,392
Traducerea �i adaptarea
adio67
19
00:04:07,013 --> 00:04:08,674
Tatewaki, vrei s� �ncerci?
20
00:04:09,549 --> 00:04:14,509
L-a �ncercat Sasahara Isaburo
din grupul de escort�.
21
00:04:14,621 --> 00:04:16,282
Pentru mine e destul.
22
00:04:17,056 --> 00:04:18,614
�n�eleg.
23
00:04:19,592 --> 00:04:24,256
�i voi transmite cancelarului
c� am�ndoi sunte�i la fel de buni.
24
00:04:25,732 --> 00:04:30,465
Personal, prefer s� v� v�d duel�ndu-v�
dec�t s� v� testa�i s�biile.
25
00:04:33,339 --> 00:04:36,069
Circul� zvonuri �n r�ndul clanului.
26
00:04:37,143 --> 00:04:38,610
Voi doi nu vre�i s� v� duela�i
27
00:04:39,379 --> 00:04:42,542
ca s� nu sufere
familia �nvinsului.
28
00:04:43,016 --> 00:04:46,850
Am�ndoi �ti�i bine asta,
prin urmare evita�i duelul.
29
00:04:47,587 --> 00:04:49,714
Mi se pare normal.
30
00:04:50,690 --> 00:04:52,658
Dar dac� v-a�i ap�ra
renumele familiei
31
00:04:53,393 --> 00:04:56,760
�n locul rangului �i
a m�ndriei personale,
32
00:04:56,863 --> 00:04:59,161
v-a�i descurca mai lesne pe lume.
33
00:05:06,205 --> 00:05:11,233
Despic�m manechine de paie
pentru a ne �ncerca s�biile....
34
00:05:11,411 --> 00:05:13,379
Ce vremuri pa�nice...!
35
00:05:13,646 --> 00:05:17,241
Las�...
Ia-o ca pe o datorie.
36
00:05:17,583 --> 00:05:22,919
Isaburo, e�ti prea dornic
s� te supui superiorilor.
37
00:05:23,022 --> 00:05:26,116
A�a sunt obi�nuit.
38
00:05:26,626 --> 00:05:31,791
De 20 de ani de c�nd m-am �nsurat,
am parte numai de cic�leala nevestei.
39
00:05:42,608 --> 00:05:44,439
S-a �nt�mplat ceva neobi�nuit ?
40
00:05:44,544 --> 00:05:46,273
Nu, deloc.
41
00:05:47,280 --> 00:05:51,808
Dori�i s� vede�i �nregistr�rile
din noiembrie ?
42
00:05:51,918 --> 00:05:55,183
Doar dac� e ceva
neobi�nuit de semnalat.
43
00:05:55,755 --> 00:05:59,953
M� re�ntorc la castel cu Sasahara.
44
00:06:00,059 --> 00:06:07,625
Coacem pr�jituri cu orez �n noiembrie,
45
00:06:09,936 --> 00:06:14,032
dar nu avem clien�i...
46
00:06:15,174 --> 00:06:19,474
V�d c� a�teapt� cu ner�bdare
festivalul Inoko.
47
00:06:20,279 --> 00:06:22,042
Festivalul Inoko ?
48
00:06:23,015 --> 00:06:27,315
Adic� festivit��ile de la
altarul Suwa de m�ine ?
49
00:06:28,588 --> 00:06:33,252
Zeitatea ce-a venit �n februarie
�i ne-a adus recolta de orez
50
00:06:33,359 --> 00:06:37,056
pleac� m�ine, �i revine la anul.
51
00:06:38,664 --> 00:06:41,292
Tu chiar crezi �n a�a ceva ?
52
00:06:41,434 --> 00:06:43,231
Nu, dar...
53
00:06:44,070 --> 00:06:47,767
Sufletul copiilor este
bl�nd �i nevinovat.
54
00:06:48,007 --> 00:06:49,804
Tot timpul cred �n ceva.
55
00:06:51,878 --> 00:06:54,506
Nu �i-ai dori un nepot ?
56
00:06:56,115 --> 00:07:00,745
Ba da, numai s�-i g�sesc
o nevast� lui Yogoro.
57
00:07:00,853 --> 00:07:02,946
�nc� nu s-a aranjat nimic ?
58
00:07:03,055 --> 00:07:07,424
Nimic, din cauza nevestei mele, Suga.
59
00:07:08,060 --> 00:07:11,894
Trebuie s� g�sesc pe cineva
cu care s� fie de acord.
60
00:07:12,565 --> 00:07:14,863
Eu nu m� bag �n chestiunea asta,
61
00:07:15,268 --> 00:07:17,998
dar mi-ar pl�cea ca
nevasta lui Yogoro
62
00:07:18,137 --> 00:07:21,197
s� fie o fat� puternic�,
iubitoare �i credincioas�.
63
00:07:40,159 --> 00:07:42,320
Custodele castelului
a sosit �n vizit� ?
64
00:07:43,763 --> 00:07:48,496
Da, tocmai ce-a sosit.
V� a�tept�.
65
00:07:54,507 --> 00:07:57,340
�l faci pe custode s� a�tepte.
66
00:07:57,443 --> 00:08:01,004
Probabil iar discutai cu Asano
67
00:08:01,113 --> 00:08:04,412
despre chestiuni inutile
ale artei r�zboiului.
68
00:08:05,351 --> 00:08:09,014
O vizit� a onorabilului custode
69
00:08:09,121 --> 00:08:12,852
nu s-a mai �nt�mplat
�n familia Sasahara.
70
00:08:12,959 --> 00:08:15,553
Adev�rul e, Isaburo,
71
00:08:16,229 --> 00:08:20,188
c� doamna Ichi a fost
repudiat� de la castel.
72
00:08:22,268 --> 00:08:23,997
Doamna Ichi ?
73
00:08:24,103 --> 00:08:25,468
Da.
74
00:08:25,738 --> 00:08:28,206
Seniorul a hot�r�t ca doamna Ichi
75
00:08:28,307 --> 00:08:32,243
s� se m�rite cu fiul t�u, Yogoro.
76
00:08:33,546 --> 00:08:38,040
Domnule custode, de ce a fost
repudiat� doamna Ichi ?
77
00:08:38,751 --> 00:08:42,118
L-a dezam�git pe senior.
78
00:08:42,955 --> 00:08:47,016
De aceea e dispus
s� o dea altcuiva.
79
00:08:47,126 --> 00:08:50,095
Faci parte din escorta seniorului,
80
00:08:50,196 --> 00:08:55,259
�i �tiind c� fiul t�u e un b�rbat
destoinic, l-a ales pe el.
81
00:08:59,605 --> 00:09:03,473
Voi reveni dup� r�spuns
peste c�teva zile.
82
00:09:05,044 --> 00:09:06,136
�ine minte, Sasahara,
83
00:09:06,245 --> 00:09:11,945
e vorba de decizia seniorului,
a�a c� ai mare grij�.
84
00:09:18,591 --> 00:09:21,958
Domnul custode pleac� !
85
00:09:33,306 --> 00:09:36,104
De ce am accepta-o
pe doamna Ichi ?
86
00:09:37,009 --> 00:09:40,410
Trebuie s� refuzi de �ndat�.
87
00:09:41,581 --> 00:09:44,175
La urma urmei, ce l-o fi determinat
oare pe seniorul nostru
88
00:09:44,283 --> 00:09:49,243
s� o repudieze ?
89
00:09:51,357 --> 00:09:54,326
Mai �nainte de asta, a fost...
90
00:09:54,427 --> 00:09:56,588
�tiu bine ce-a fost.
91
00:09:56,996 --> 00:09:59,487
Era fiica omului care
se ocupa de arhiv�.
92
00:09:59,599 --> 00:10:02,534
Toat� lumea �tie asta.
93
00:10:03,803 --> 00:10:08,638
M� �ntreb de ce a fost repudiat� dup�
na�terea fiului seniorului, Kikuchiyo...
94
00:10:08,741 --> 00:10:10,971
asta a� vrea s� aflu.
95
00:10:11,077 --> 00:10:13,204
- Mam�...
- Tu s� taci !
96
00:10:17,450 --> 00:10:22,080
Trei b�rba�i stau �n aceea�i camer�
�i habar n-au ce se petrece...
97
00:10:22,188 --> 00:10:23,655
Ce ru�ine.
98
00:10:24,523 --> 00:10:27,390
V� spun eu cum st� treaba...
99
00:10:29,095 --> 00:10:33,088
Dup� ce doamna Ichi
l-a n�scut pe Kikuchiyo,
100
00:10:33,899 --> 00:10:37,391
a plecat s� se odihneasc� la munte.
101
00:10:38,504 --> 00:10:44,443
C�nd s-a �ntors, l-a g�sit pe senior
�mpreun� cu doamna Tama.
102
00:10:45,378 --> 00:10:49,314
Fiica lui Gohei Yamagiwa,
omul care se ocup� de garderoba castelului,
103
00:10:49,415 --> 00:10:51,178
era l�ng� el.
104
00:10:52,251 --> 00:10:55,687
Doamna Ichi �i-a ie�it
din min�i v�z�nd scena.
105
00:10:55,921 --> 00:10:58,151
S-a repezit la doamna Tama,
106
00:10:58,324 --> 00:11:03,387
a lovit-o peste fa��,
�i a t�r�t-o de p�r.
107
00:11:05,464 --> 00:11:08,365
Apoi l-a �n�f�cat pe
seniorul nostru de chimonou
108
00:11:08,534 --> 00:11:12,561
�i i-a dat mai multe
palme peste fa��.
109
00:11:14,106 --> 00:11:17,940
E o femeie s�lbatic� �i vanitoas�,
110
00:11:18,044 --> 00:11:19,773
cum o s-o accept�m ?
111
00:11:23,616 --> 00:11:24,583
Totu�i, mam�...
112
00:11:26,385 --> 00:11:30,378
eu cred c� ar trebui
s-o accept�m cu supunere.
113
00:11:30,489 --> 00:11:32,047
Bunzo !
114
00:11:32,558 --> 00:11:37,188
Orice ai spune,
trebuie s-o accept�m.
115
00:11:38,964 --> 00:11:41,956
Nu e porunca st�p�nului nostru ?
116
00:12:02,822 --> 00:12:04,380
M� tem...
117
00:12:06,559 --> 00:12:09,050
c� nu sunt foart entuziasmat.
118
00:12:09,161 --> 00:12:11,061
Iar eu sunt la fel.
119
00:12:12,264 --> 00:12:16,928
�ns�, dac� nu refuz,
mai t�rziu o s� am necazuri.
120
00:12:18,671 --> 00:12:20,798
Yogoro n-a zis nimic,
121
00:12:20,906 --> 00:12:26,742
dar nu poate fi �nc�ntat s� ia o
concubin� de-a st�p�nului, cu un copil.
122
00:12:29,181 --> 00:12:34,084
S� se c�s�toreasc� practic la comand�....
123
00:12:34,720 --> 00:12:40,352
E oarecum diferit, dar seam�n� cu
mariajul mea �n familia Sasahara.
124
00:12:42,962 --> 00:12:47,399
Nu vreau s� repete gre�eala mea.
125
00:12:47,600 --> 00:12:49,090
Sasahara !
126
00:12:51,003 --> 00:12:54,439
Isaburo, nu te-am g�sit la post.
127
00:12:54,540 --> 00:12:56,906
Mi-au spus c� ai putea fi la por�i.
128
00:12:57,743 --> 00:12:59,370
M� bucur c� am dat de tine.
129
00:13:00,446 --> 00:13:03,142
Sunt la curent cu totul.
130
00:13:03,449 --> 00:13:07,681
Custodele �i cancelarul
sunt oameni buni.
131
00:13:07,920 --> 00:13:10,388
Sunt �n alert� chiar �i
pe timp de pace.
132
00:13:10,856 --> 00:13:16,795
E o mare onoare c� sunt
membri ai clanului nostru.
133
00:13:19,932 --> 00:13:21,024
Cu toate astea, Isaburo...
134
00:13:23,435 --> 00:13:26,029
�n chestiunea c�s�toriei,
135
00:13:26,138 --> 00:13:29,835
��i sugerez s� p�strezi
oarece discre�ie.
136
00:13:31,143 --> 00:13:35,204
Pesemne vei primi un fief mai mare,
137
00:13:35,447 --> 00:13:41,044
a�a c� fii mai modest, altfel ceilal�i
vor avea impresia c� te lauzi cu asta.
138
00:13:41,720 --> 00:13:43,244
�n�elegi ?
139
00:13:44,890 --> 00:13:47,882
Oricum, te felicit.
140
00:13:48,194 --> 00:13:49,923
E un eveniment fericit.
141
00:13:56,168 --> 00:13:58,102
Ce at�ta �nc�p���nare ?
142
00:13:59,772 --> 00:14:03,868
Nu e vorba de tine sau de familia ta.
143
00:14:04,610 --> 00:14:09,741
Conteaz� numai ce crede lumea.
144
00:14:14,553 --> 00:14:18,114
Vrei s� aplici pincipiul t�u
secret din lupta cu s�biile ?
145
00:14:21,493 --> 00:14:23,222
E�ti atacat, te retragi.
146
00:14:24,096 --> 00:14:26,428
E�ti atacat iar�i,
�i te retragi iar.
147
00:14:26,999 --> 00:14:29,593
Dar �n ultima clip�,
148
00:14:29,702 --> 00:14:33,695
treci cu �ndem�nare
de la defesiv� la atac.
149
00:14:34,406 --> 00:14:36,931
�i totu�i, nu ataci imediat.
150
00:14:38,143 --> 00:14:40,543
A�tep�i p�n� ce adversarul a obosit.
151
00:14:42,081 --> 00:14:44,413
Cu alte cuvinte, a�tep�i s� renun�e.
152
00:14:51,090 --> 00:14:52,114
Nu sunte�i vrednici de asta ?
153
00:14:53,525 --> 00:14:55,288
A�a am spus.
154
00:14:55,861 --> 00:15:00,491
N-o putem accepta pe concubina
preferat� a st�p�nului.
155
00:15:00,599 --> 00:15:03,067
Nu-i nevoie s� fi�i
at�t de rezerva�i.
156
00:15:03,502 --> 00:15:05,766
S-a mai �nt�mplat,
157
00:15:06,138 --> 00:15:10,336
�i nu doar �n clanul Izu,
ci �n toate clanurile.
158
00:15:10,442 --> 00:15:14,105
�mi dau seama de asta,
159
00:15:14,580 --> 00:15:16,605
dar chiar �i a�a,
a� dori s� refuz onoarea.
160
00:15:16,715 --> 00:15:18,080
S� refuzi ?
161
00:15:19,852 --> 00:15:23,879
Sasahara, asta nu �i-e permis.
162
00:15:24,256 --> 00:15:26,690
E vrerea st�p�nului nostru.
163
00:15:26,792 --> 00:15:29,818
Nu vreau s� par nerespectuos.
164
00:15:29,929 --> 00:15:33,592
Noi nu suntem demni
de o asemenea onoare.
165
00:15:33,699 --> 00:15:36,099
Cuno�ti bine ce-i dorin�a st�p�nului.
166
00:15:36,769 --> 00:15:37,997
E ordin !
167
00:15:38,103 --> 00:15:43,370
Poruncii i-a� da ascultare �ntocmai,
dar asta refuz...
168
00:15:43,475 --> 00:15:47,673
S� refuzi �nseamn� s� nu dai
ascultare poruncii sale !
169
00:15:47,780 --> 00:15:49,611
Nu-i acela�i lucru...
170
00:15:49,715 --> 00:15:53,708
Doar c� noi nu suntem vrednici
de o asemnea onoare.
171
00:15:53,819 --> 00:15:55,286
Sasahara.
172
00:15:57,056 --> 00:15:59,547
Refuzi s� accep�i ?
173
00:15:59,658 --> 00:16:03,321
Nu-i vorba de acceptare
sau neacceptare.
174
00:16:03,429 --> 00:16:05,954
Nu suntem vrednici de onoarea asta.
175
00:16:06,065 --> 00:16:07,965
Cum ?
Continui s� afirmi asta ?
176
00:16:15,741 --> 00:16:16,935
Tat�,
177
00:16:17,176 --> 00:16:20,703
doresc s� accept onoarea.
178
00:16:20,813 --> 00:16:21,780
Cum ?
179
00:16:34,293 --> 00:16:38,195
T�n�rul pare s� fie
mai �n�eleg�tor...
180
00:16:39,264 --> 00:16:43,667
Nu �tiu dac� e numai
de la arta r�zboiului,
181
00:16:44,403 --> 00:16:48,533
dar, Sasahara Isaburo,
pari s� fii foarte �nc�p���nat.
186
00:18:14,893 --> 00:18:17,384
Nu sunt foarte priceput�,
187
00:18:17,996 --> 00:18:22,160
dar sper c� ve�i fi buni cu mine.
188
00:18:24,069 --> 00:18:26,970
Poate c� ai fost odat�
concubina st�p�nului,
189
00:18:27,773 --> 00:18:32,801
dar de-acum faci parte
din familia Sasahara.
190
00:18:33,912 --> 00:18:35,812
S� �ii minte asta.
191
00:18:35,914 --> 00:18:38,075
Suga, nu trebuie s�...
192
00:18:38,183 --> 00:18:42,847
Nu, trebuia s� i-o spun,
ca s� �tie.
193
00:18:44,656 --> 00:18:48,990
A fost repudiat� dup� ce
a avut un copil.
194
00:18:50,195 --> 00:18:52,663
Dac� o lu�m cu bini�orul
ar �nsemna s-o r�sf���m.
195
00:19:22,561 --> 00:19:24,256
Bine ai revenit.
196
00:19:24,396 --> 00:19:26,489
Iart�-m� c� nu �i-am
b�gat de seam� sosirea.
197
00:19:26,598 --> 00:19:28,156
Nu-i nimic.
198
00:19:28,333 --> 00:19:29,425
Unde e Nui ?
199
00:19:29,535 --> 00:19:34,700
S-a dus cu mama s� se roage
la templul Shonenji.
200
00:19:39,711 --> 00:19:41,008
Tata nu e ?
201
00:19:41,180 --> 00:19:45,480
A sosit acum un ceas,
c�nd �i-a �ncheiat slujba.
202
00:19:48,687 --> 00:19:49,881
Ichi...
203
00:19:50,756 --> 00:19:55,250
Mama spune multe ca s� te ofenseze,
dar tu s� nu o bagi �n seam�.
204
00:19:55,360 --> 00:19:58,261
Nu, nu m� ofenseaz�.
205
00:19:58,430 --> 00:20:01,263
M� �nva�� ce �nseamn�
�ndeletnicirile casnice.
206
00:20:02,134 --> 00:20:04,602
Nu prea �mi vine mie a crede.
207
00:20:05,837 --> 00:20:10,297
Dac� sim�i c� nu mai po�i �ndura,
208
00:20:11,376 --> 00:20:12,968
g�nde�te-te la tata.
209
00:20:13,712 --> 00:20:15,202
Tat�l t�u ?
210
00:20:16,982 --> 00:20:18,415
Tata crede...
211
00:20:18,884 --> 00:20:24,345
c� felul de a fi
al mamei e dezagreabil.
212
00:20:24,456 --> 00:20:26,515
Dar �n ciuda acestui fapt,
213
00:20:26,992 --> 00:20:31,053
a reu�it s� ascund� asta
timp de 20 de ani.
214
00:20:48,080 --> 00:20:50,105
Ichi, e gata cina ?
215
00:20:50,215 --> 00:20:52,080
Da, imediat.
216
00:20:53,952 --> 00:20:57,251
Ichi, �n seara asta,
vreau �i o sticl� de sake...
217
00:20:58,924 --> 00:21:00,755
Pentru c� pisica nu-i acas�....
218
00:21:00,859 --> 00:21:02,520
Nu trebuie.
219
00:21:03,629 --> 00:21:08,157
Dac� femeia aia s-ar mai schimba pu�in,
totul ar fi foarte bine.
220
00:21:08,934 --> 00:21:12,165
Ins� lumea nu e niciodat�
cum ar trebui s� fie.
221
00:21:18,777 --> 00:21:23,009
"Doresc s� m� retrag,
222
00:21:23,115 --> 00:21:28,075
�i s�-l las pe Yogoro,
fiul meu cel mare, s�-mi ia locul,
223
00:21:28,186 --> 00:21:33,556
�i cu umilin�� cer ca rug�mintea
mea s� fie acceptat�."
224
00:21:36,928 --> 00:21:38,327
Sasahara,
225
00:21:38,697 --> 00:21:41,860
ce mai fac cei doi �nsur��ei ?
226
00:21:43,769 --> 00:21:46,897
M� bucur s� v� spun,
fac foarte bine.
227
00:21:48,774 --> 00:21:52,710
Ai f�cut at�tea nazuri la �nceput,
228
00:21:53,045 --> 00:21:55,980
iar acum zici c�
totul merge bine ?
229
00:21:56,081 --> 00:21:58,777
�mi pare r�u.
230
00:22:00,052 --> 00:22:02,646
E cam devreme s� se retrag�,
231
00:22:03,322 --> 00:22:06,485
dar fiul s�u s-a �nsurat, a�a c�...
232
00:22:06,792 --> 00:22:08,225
Bine.
233
00:22:08,360 --> 00:22:11,488
�i vom cere custodelui
s�-l �ntrebe pe st�p�n.
234
00:22:11,897 --> 00:22:15,196
Nu va dura mult p�n� ce
�i va da acordul.
235
00:22:22,874 --> 00:22:27,573
Prin urmare, Sasahara Isaburo
se retrage, �n sf�r�it ?
236
00:22:28,246 --> 00:22:31,511
Pe moment nu mi-am dat seama,
237
00:22:32,117 --> 00:22:35,712
dar e o mare u�urare.
238
00:22:36,455 --> 00:22:39,424
�n acela�i timp,
�mi �i pare r�u.
239
00:22:40,959 --> 00:22:44,520
M-am �ntrebat, oare
ce-am f�cut toat� via�a,
240
00:22:45,030 --> 00:22:47,464
iar asta nu-mi st� �n fire.
241
00:22:53,505 --> 00:22:58,169
C�snicia lui Yogoro
e una fericit�.
242
00:22:59,478 --> 00:23:03,972
Poate copiii no�tri s� aib�
o via�� mai bun�...
243
00:23:04,649 --> 00:23:07,982
Lui Yogoro �i va fi
mai bine f�r� mine.
244
00:23:08,086 --> 00:23:12,921
Teama de pericol �ntrece pericolul.
A�a e �i �n cazul t�u.
245
00:23:14,826 --> 00:23:16,760
Cum e de fapt so�ia lui Yogoro...?
246
00:23:18,230 --> 00:23:20,528
E o so�ie stra�nic�.
247
00:23:21,566 --> 00:23:25,969
Credeam c� o s� fie ca un tun,
gata s� expodeze �n orice clip�.
248
00:23:26,304 --> 00:23:28,363
Dar m-am �n�elat foarte tare.
249
00:23:29,408 --> 00:23:32,104
Suga e exact ca �nainte,
250
00:23:32,444 --> 00:23:36,642
dar Ichi e mereu politicoas�,
�i nu-i r�spunde ur�t deloc.
251
00:23:37,149 --> 00:23:39,208
Chiar nu pricep.
252
00:23:40,419 --> 00:23:45,516
De ce l-o fi atacat
atunci pe st�p�n ?
253
00:23:46,725 --> 00:23:51,560
Exact �i tine,
nici eu nu pricep.
254
00:23:57,402 --> 00:24:01,964
A�a cum am spus,
�ndatoririle tale sunt u�oare.
255
00:24:02,874 --> 00:24:05,843
Verifici armele din rastel
dup� lista de inventar,
256
00:24:05,944 --> 00:24:10,881
�i pui oamenii s� le cure�e
la datele fixate.
257
00:24:11,550 --> 00:24:13,780
Cam asta e tot.
258
00:24:14,986 --> 00:24:20,925
Mai greu e s� te �n�elegi
cu superiorii �i cu colegii.
259
00:24:22,060 --> 00:24:27,999
Nu spun s� te pleci �n fa�a lor,
dar uneori nu te po�i �n�elege cu ei.
260
00:24:28,700 --> 00:24:33,069
Dac� te enervezi pe ei,
n-o s� rezi�ti.
261
00:24:33,538 --> 00:24:35,165
Iertati-m� c� v� deranjez...
262
00:24:47,118 --> 00:24:48,608
Pr�jituri cu orez ?
263
00:24:48,987 --> 00:24:50,386
Ce bine arat�...
264
00:24:50,489 --> 00:24:52,616
Da, poft� bun�.
265
00:24:52,924 --> 00:24:54,448
A�teapt�, Ichi...
266
00:24:55,060 --> 00:24:58,894
Eu o s� m� retrag �n cur�nd.
267
00:24:59,731 --> 00:25:03,690
Yogoro va deveni capul familiei,
268
00:25:03,802 --> 00:25:05,599
iar tu �i e�ti so�ie.
269
00:25:07,105 --> 00:25:10,939
Nu trebuie s� te mai intereseze
ce spune cotoroan�a de nevast�-mea.
270
00:25:11,209 --> 00:25:15,339
Tu vei prelua tu fr�iele casei.
Ai �n�eles ?
271
00:25:16,114 --> 00:25:20,210
Cu toate astea, e mama mea,
272
00:25:21,286 --> 00:25:23,777
�i o voi trata ca atare.
273
00:25:25,323 --> 00:25:27,348
Scuza�i-m�.
274
00:25:37,302 --> 00:25:40,465
Am vorbit destul de
�ndatoririle tale, Yogoro.
275
00:25:41,172 --> 00:25:43,299
Serve�ti o pr�jitur� cu orez ?
276
00:25:46,678 --> 00:25:50,045
Cu toate astea, nu pricep.
277
00:25:52,017 --> 00:25:53,348
Ei bine...
278
00:25:53,985 --> 00:25:57,113
nu prea �mi vine a crede
279
00:25:58,223 --> 00:26:00,214
c� ea l-ar fi apucat
pe st�p�n de haine.
280
00:26:01,026 --> 00:26:04,928
Nici eu n-am crezut,
281
00:26:05,430 --> 00:26:08,627
a�a c� am �ntrebat-o deun�zi.
282
00:26:13,238 --> 00:26:16,799
S-a �ntristat la fa��
283
00:26:17,876 --> 00:26:19,571
pe m�sur� ce �mi povestea.
284
00:26:28,486 --> 00:26:32,388
Aveam doar 19 ani c�nd
am intrat �n slujba seniorului.
285
00:26:33,892 --> 00:26:36,759
A fost acum doi ani.
286
00:26:56,581 --> 00:26:58,481
Ia spune, Ichi...
287
00:26:59,017 --> 00:27:00,951
S� �tii,
288
00:27:01,853 --> 00:27:06,586
custodele a venit azi
s� m� vad� dintr-un anume motiv.
289
00:27:07,392 --> 00:27:11,260
I-ai pl�cut seniorului nostru,
290
00:27:11,396 --> 00:27:14,331
�i trebuie s�-i ascultare.
291
00:27:14,766 --> 00:27:18,634
Accept� cu recuno�tin��
aceast� onoare.
292
00:27:29,681 --> 00:27:33,879
Vestea asta pare s� te surprind�.
293
00:27:34,886 --> 00:27:38,322
Eram mai degrab� furioas�
dec�t surprins�.
294
00:27:38,923 --> 00:27:40,322
Furioas� ?
295
00:27:40,992 --> 00:27:45,588
Un b�rbat trecut de 50 de ani
se �ndr�gostise de mine.
296
00:27:46,865 --> 00:27:50,392
M� sim�eam de parc� s-ar fi
plimbat o omid� pe mine...
297
00:27:51,236 --> 00:27:52,601
Am �nceput s� tremur de repulsie.
298
00:27:54,139 --> 00:27:55,367
�i apoi ?
299
00:27:55,473 --> 00:28:00,536
Seniorul nostru nu face asta
dintr-un simplu capriciu.
300
00:28:01,079 --> 00:28:03,411
Un daimyo trebuie s� aib� urma�i
301
00:28:03,515 --> 00:28:07,417
altfel familia sa se va stinge.
302
00:28:08,420 --> 00:28:12,618
Singurul urma� al seniorului
303
00:28:12,724 --> 00:28:14,954
e t�n�rul st�p�n Masamoto.
304
00:28:15,493 --> 00:28:18,587
Dac� el p��e�te ceva...
305
00:28:19,597 --> 00:28:22,065
Chiar �i a�a, domni�� Ichi,
306
00:28:23,068 --> 00:28:26,834
nu orice femeie ajunge
concubina st�p�nului,
307
00:28:27,772 --> 00:28:29,899
pentru ca, �ntr-o zi,
copilul ce-l poart� �n p�ntec
308
00:28:30,475 --> 00:28:34,275
s� ajung� mo�tenitorul clanului.
309
00:28:34,913 --> 00:28:38,713
Trebuie s� fie frumoas�
�i cumsecade ca tine.
310
00:28:39,551 --> 00:28:41,178
Eu...
311
00:28:42,087 --> 00:28:43,884
sunt nevoit� s� refuz !
312
00:28:43,988 --> 00:28:49,927
Te g�nde�ti la Kasai Sannojo,
logodnicul t�u ?
313
00:28:51,196 --> 00:28:52,322
Kasai Sannojo ?
314
00:28:54,165 --> 00:28:55,223
Da.
315
00:28:55,834 --> 00:29:00,635
P�rin�ii ne aranjaser� logodna.
316
00:29:01,172 --> 00:29:04,539
�i dac� Sannojo accept�,
317
00:29:05,243 --> 00:29:10,681
vei fi recunosc�toare s� accep�i
propunerea st�p�nului ?
318
00:29:15,019 --> 00:29:16,646
Asta vrei s� sugerezi ?
319
00:29:18,423 --> 00:29:22,757
Nu mi-am �nchipuit c� Sannojo
ar fi �n stare s� accepte asta.
320
00:29:23,194 --> 00:29:29,099
Dar Sannojo s-a �nclinat
�n fa�a voin�ei seniorului,
321
00:29:29,534 --> 00:29:31,468
�i a renun�at la tine ?
322
00:29:31,569 --> 00:29:32,536
Da.
323
00:29:32,637 --> 00:29:35,504
Prin urmare,
n-ai avut de ales ?
324
00:29:37,142 --> 00:29:39,804
Dar eu tot nu voiam s� accept.
325
00:29:41,679 --> 00:29:43,442
A�a c� am tot am�nat r�spunsul.
326
00:29:43,982 --> 00:29:45,540
Nu m� mai deranja !
327
00:29:45,917 --> 00:29:47,009
Pleac� imediat !
328
00:29:47,552 --> 00:29:48,746
Nu.
329
00:29:48,987 --> 00:29:52,650
Nu plec p�n� nu-l v�d pe Sannojo.
330
00:29:53,191 --> 00:29:59,130
Ai spus c� e�ti de acord
dac� Sannojo accept� !
331
00:30:03,368 --> 00:30:07,031
�i el a acceptat foarte clar.
332
00:30:30,261 --> 00:30:32,195
A�a cum a afirmat,
333
00:30:32,430 --> 00:30:38,369
Ichi, fiica lui Shiomi Hyoemon,
e aici conform dorin�ei dumitale.
334
00:30:54,018 --> 00:30:59,957
A fost ca �i cum mi-a t�r�t
chimonoul de m�tase prin mocirl�.
335
00:31:02,861 --> 00:31:05,329
Apoi m-am g�ndit...
336
00:31:06,331 --> 00:31:11,735
Nu, mai degrab� m-am rugat.
M-am r�zg�ndit.
337
00:31:15,340 --> 00:31:17,467
O s�-i nasc urma�i.
338
00:31:18,309 --> 00:31:21,608
Mul�i, mul�i urma�i.
339
00:31:23,248 --> 00:31:28,276
Pentru ca alte fete s� nu mai treac�
prin ce-am trecut eu...
340
00:31:30,722 --> 00:31:32,849
A fost ca o rug�ciune.
341
00:31:36,060 --> 00:31:38,324
G�ndurile mele erau
asemeni rug�ciunii.
342
00:31:43,735 --> 00:31:45,760
Cu aceast� rug�ciune,
343
00:31:47,238 --> 00:31:50,298
l-am n�scut pe Kikuchiyo
un an mai t�rziu.
344
00:31:53,111 --> 00:31:57,810
Apoi am plecat la munte
s�-mi revin dup� na�tere,
345
00:31:57,916 --> 00:32:01,010
conform ordinelor st�p�nului.
346
00:32:02,820 --> 00:32:05,812
P�n� c�nd am revenit la castel...
347
00:32:14,399 --> 00:32:17,596
Ichi, ea e doamna Tama.
348
00:32:18,870 --> 00:32:20,462
Vreau s� deveni�i prietene.
349
00:32:33,651 --> 00:32:35,812
N-a fost gelozie !
350
00:32:37,655 --> 00:32:40,215
Pe fa�a noii sale concubine,
351
00:32:40,325 --> 00:32:44,056
nu era nici urm� de umilin��.
352
00:32:44,162 --> 00:32:45,754
Am ur�t-o pentru asta.
353
00:32:47,231 --> 00:32:51,565
Se �mp�una c� e concubin�.
354
00:33:36,781 --> 00:33:38,476
Animalule !
355
00:33:38,716 --> 00:33:40,240
Animalule !
356
00:33:56,067 --> 00:34:00,094
Dispre�ul s�u pentru tine,
357
00:34:01,639 --> 00:34:03,698
m-a transformat �ntr-un
un b�rbat fericit.
358
00:34:04,575 --> 00:34:07,271
Nicic�nd nu mi-a� fi g�sit
o so�ie mai vrednic�.
359
00:34:29,367 --> 00:34:31,597
�ncep�nd din seara asta,
360
00:34:32,804 --> 00:34:34,965
voi uita de fiul meu.
361
00:34:35,606 --> 00:34:36,766
Poftim ?
362
00:34:37,475 --> 00:34:40,171
Seniorul nu �nseamn�
nimic pentru mine.
363
00:34:41,779 --> 00:34:43,110
Dar...
364
00:34:44,715 --> 00:34:48,242
Era �ngrijorat� pentru fiul meu.
365
00:34:49,787 --> 00:34:51,584
Tare �ngrijorat�.
366
00:34:57,628 --> 00:34:59,562
Dar �ncep�nd de acum...
367
00:35:01,432 --> 00:35:04,833
voi uita de el.
368
00:35:11,442 --> 00:35:13,103
�l voi uita.
369
00:35:24,956 --> 00:35:26,184
Yogoro,
370
00:35:27,024 --> 00:35:29,151
s� fii bun cu Ichi.
371
00:35:29,727 --> 00:35:32,218
E�ti un b�rbat norocos.
372
00:35:32,797 --> 00:35:36,358
Nu exist� �n toat� lumea
o so�ie ca ea.
373
00:36:06,597 --> 00:36:10,158
Un cuplu f�r� copii
n-are nici o putere.
374
00:36:10,601 --> 00:36:15,197
M-a f�cut s� a�tept aproape doi ani,
375
00:36:15,306 --> 00:36:17,240
dar �n sf�r�it...
376
00:36:17,408 --> 00:36:20,866
Un b�iat ar fi fost mai potrivit.
377
00:36:20,978 --> 00:36:25,176
S� nu cerem prea mult.
378
00:36:27,418 --> 00:36:30,649
�i cum o cheam� ?
379
00:36:33,424 --> 00:36:38,054
Yogoro �i cu mine ne-am
tot pus mintea la contribu�ie,
380
00:36:39,297 --> 00:36:40,389
�i am numit-o Tomi.
381
00:36:56,247 --> 00:36:59,239
Mesager c�lare !
382
00:37:04,488 --> 00:37:08,117
Ryuzo Komiya a sosit de la Yedo
�ntr-o misiune urgent� !
383
00:37:17,268 --> 00:37:18,633
Cum ?
384
00:37:18,903 --> 00:37:21,497
T�n�rul senior Masamoto
s-a stins de boal� ?
385
00:37:21,606 --> 00:37:24,074
Da, �ntocmai !
386
00:37:26,210 --> 00:37:30,943
Se ref�cea dup� o r�ceal�,
387
00:37:31,415 --> 00:37:35,442
�ns� starea i s-a �nr�ut��it.
388
00:37:36,254 --> 00:37:38,347
La ora 2:00 diminea��,
389
00:37:39,056 --> 00:37:40,421
s-a stins din via��.
390
00:37:48,633 --> 00:37:51,158
Nu e chiar o nenorocire...
391
00:37:51,269 --> 00:37:52,668
Poftim ?
392
00:37:53,504 --> 00:37:55,472
Stiu c� e vorba de
moartea mo�tenitorului.
393
00:37:55,940 --> 00:37:59,068
Dar clanul Matsudara
nu se va stinge.
394
00:38:00,278 --> 00:38:06,217
Mai exist� un t�n�r st�p�n, Kikuchiyo,
fiul fiicei lui Shiomi.
395
00:38:32,476 --> 00:38:34,137
D�-�i seama, Sasahara,
396
00:38:35,513 --> 00:38:38,311
st�p�nul Kikuchiyo
a devenit mo�tenitor.
397
00:38:39,016 --> 00:38:42,144
A�a c� domni�a Ichi
e acum mama mo�tenitorului.
398
00:38:44,021 --> 00:38:49,857
Dac� r�m�ne so�ia unui vasal,
399
00:38:50,027 --> 00:38:52,825
ar ie�i mari probleme.
400
00:38:54,799 --> 00:38:58,667
Adic�, asta e dorin�a
seniorului nostru ?
401
00:38:58,769 --> 00:39:00,259
Da.
402
00:39:00,571 --> 00:39:06,032
Iar cancelarul de aici �i cel
de la Yedo au fost de acord.
403
00:39:08,913 --> 00:39:14,408
Ia asta �n considerare �nainte
de a sosi ordinele formale.
404
00:39:14,985 --> 00:39:21,390
Cel mai bine ar fi ca Yogoro
s� �nainteze o cerere seniorului
405
00:39:22,293 --> 00:39:24,727
prin care s�-l anun�e c� o
trimite pe Ichi �napoi la castel.
406
00:39:29,433 --> 00:39:34,336
Domnule Kotani,
Yogoro a fost �n�tiin�at ?
407
00:39:38,476 --> 00:39:42,344
Nu l-am mai v�zut de alat�ieri,
408
00:39:42,780 --> 00:39:44,543
dar �tiam c� ar fi refuzat.
409
00:39:45,883 --> 00:39:47,874
E �i firesc.
410
00:39:47,985 --> 00:39:50,818
Acum au o feti��, Tomi.
411
00:39:51,355 --> 00:39:54,324
Nu-l pot condamna.
412
00:39:55,159 --> 00:39:57,855
E cam greu de acceptat.
413
00:40:00,498 --> 00:40:03,695
Cancelarul �i custodele �tiu asta.
414
00:40:04,101 --> 00:40:08,936
Dar �tii foarte bine...
415
00:40:10,274 --> 00:40:13,243
c� pe lumea asta nu putem avea
tot ce ne dorim.
416
00:40:14,845 --> 00:40:16,005
A�adar, domnule Kotani...
417
00:40:16,614 --> 00:40:20,778
dori�i s� v� promit c� Yogoro
va fi de acord ?
418
00:40:21,452 --> 00:40:23,716
Mai bine s� fie o cerere
din proprie voin��
419
00:40:23,821 --> 00:40:26,756
dec�t s� vin� un ordin
ca s� fie adus� �napoi.
420
00:40:27,091 --> 00:40:30,424
�n�elegi care e diferen�a, nu ?
421
00:40:56,487 --> 00:40:59,217
Ce este, Ichi ?
422
00:40:59,890 --> 00:41:01,619
E�ti palid�.
�i-e r�u ?
423
00:41:02,593 --> 00:41:08,031
�eful grup�rii de paz�, Kotani,
a trecut pe aici azi.
424
00:41:12,036 --> 00:41:13,765
Sunt...
425
00:41:15,339 --> 00:41:18,467
mai degrab� revoltat�
dec�t recunosc�toare...
426
00:41:21,011 --> 00:41:23,172
pentru c� mi-ai ascuns asta.
427
00:41:30,788 --> 00:41:32,346
�mi pare r�u, Ichi.
428
00:41:34,225 --> 00:41:36,625
N-am vrut s�-�i ascund nimic.
429
00:41:37,528 --> 00:41:40,361
Dar n-am putut veni s�-�i spun.
430
00:41:41,699 --> 00:41:42,927
Frate.
431
00:41:44,668 --> 00:41:45,726
Te caut� tata.
432
00:41:46,604 --> 00:41:50,301
Despre ce tot vorbesc oamenii ?
433
00:41:53,611 --> 00:41:55,476
Nu sunt foarte sigur�.
434
00:41:55,579 --> 00:41:58,639
Se poart� to�i ca �i cum
ar fi o criz�,
435
00:41:58,949 --> 00:42:01,509
�i o ascund de mine.
436
00:42:03,053 --> 00:42:07,114
A� dori s� mi se comunice
imediat dup� cin� !
437
00:42:23,707 --> 00:42:26,870
Ichi, trebuie s�-�i spun ceva.
438
00:42:27,878 --> 00:42:29,277
Pofte�te �n camer�.
439
00:42:50,768 --> 00:42:54,101
Mai �nt�i, ��i spun cuvintele tatei...
440
00:42:56,407 --> 00:43:01,640
Spune c� el e obosit,
�i eu sunt capul familiei,
441
00:43:02,179 --> 00:43:06,343
�i s� fac ce mi se pare mie just.
442
00:43:08,385 --> 00:43:11,946
Cu toate astea,
mi-a mai spus
443
00:43:12,523 --> 00:43:16,152
c� pentru noi e�ti prea
important� ca s� pleci.
444
00:43:17,294 --> 00:43:21,560
�i c� trebuie s�
avem grij� de tine.
445
00:43:29,306 --> 00:43:35,006
Mama pare s� nu fi
aflat �nc� nimic.
446
00:43:37,615 --> 00:43:40,641
Va trebui s�-i spun,
mai devreme sau mai t�rziu.
447
00:43:42,286 --> 00:43:44,151
Fii f�r� grij�.
448
00:43:48,492 --> 00:43:50,323
Ichi, indiferent ce va spune lumea,
449
00:43:50,928 --> 00:43:54,125
eu n-am s� te trimit
�napoi la castel.
450
00:43:57,668 --> 00:43:59,363
De dragul lui Tomi.
451
00:44:06,010 --> 00:44:10,470
O fi dorin�a seniorului,
dar e mult prea egoist�.
452
00:44:11,215 --> 00:44:14,651
Ichi nu e o p�pu��.
Ichi e fiin�� omeneasc�.
453
00:44:14,752 --> 00:44:16,743
Da, ai dreptate.
454
00:44:17,254 --> 00:44:19,848
E�ti t�n�r, nu te condamn.
455
00:44:21,025 --> 00:44:24,483
Dar nu te po�i �n�elege cu seniorul.
456
00:44:26,430 --> 00:44:29,490
Isaburo, tu ce p�rere ai ?
457
00:44:30,701 --> 00:44:32,828
Nici una.
458
00:44:34,104 --> 00:44:36,504
Yogoro e acum capul
familiei Sasahara.
459
00:44:37,074 --> 00:44:40,407
Totul depinde de el.
460
00:44:41,578 --> 00:44:45,036
Dar a� spune un singur lucru.
461
00:44:45,149 --> 00:44:46,275
Ce anume ?
462
00:44:46,884 --> 00:44:50,149
C�nd am acceptat-o �n
familie pe Ichi,
463
00:44:50,254 --> 00:44:54,213
a venit la mine custodele Takahashi.
464
00:44:54,324 --> 00:44:56,918
A� vrea ca tot el s� vin� �i acum,
465
00:44:57,361 --> 00:45:02,765
�i s�-mi explice de ce
trebuie s� mi-o ia.
466
00:45:02,866 --> 00:45:05,061
Asta nu e posibil...!
467
00:45:05,836 --> 00:45:10,273
Ar atrage prea tare aten�ia.
468
00:45:11,141 --> 00:45:14,702
Astea sunt ordinele
seniorului nostru, Isaburo !
469
00:45:15,245 --> 00:45:18,942
Ei bine, a� vrea atunci ca seniorul
s�-mi explice ordinele sale.
470
00:45:19,717 --> 00:45:22,982
C�nd mama fiului s�u
se dovede�te incomod�,
471
00:45:23,153 --> 00:45:25,644
o oblig� s� se m�rite cu un vasal.
472
00:45:26,056 --> 00:45:31,426
C�nd e �ns� el �n �ncurc�tur�,
cere s�-i fie adus� �napoi.
473
00:45:31,695 --> 00:45:34,664
E o cruzime gratuit� !
474
00:45:35,199 --> 00:45:37,429
N-are pic de respect pentru
sentimentele oamenilor ?
475
00:45:37,968 --> 00:45:39,959
N-are respect pentru sentimente ?
476
00:45:41,038 --> 00:45:42,403
Domnule Kotani,
477
00:45:42,639 --> 00:45:47,542
familia Sasahara n-a acceptat-o
prea bucuroas� pe Ichi.
478
00:45:48,712 --> 00:45:53,274
�i nici Ichi nu �tia cum e Yogoro
sau familia Sasahara.
479
00:45:53,650 --> 00:45:56,312
Nici ea nu era din
cale afar� de �nc�ntat�.
480
00:45:56,954 --> 00:46:00,685
�ns� motivul pentru care s-au �n�eles
481
00:46:01,291 --> 00:46:06,024
a fost c� s-au purtat frumos �i
respectuos unul cu cel�lalt.
482
00:46:06,130 --> 00:46:09,657
Am �n�eles asta,
suficient de bine.
483
00:46:10,634 --> 00:46:12,226
Dar Isaburo,
484
00:46:12,636 --> 00:46:15,036
dac� continui s� fii �nc�p���nat,
485
00:46:15,939 --> 00:46:18,533
cine �tie ce s-ar alege
de familia Sasahara.
486
00:46:18,642 --> 00:46:19,939
Pu�in �mi pas�.
487
00:46:20,477 --> 00:46:23,640
N-am s-o returnez pe Ichi,
nici dac� s-ar pr�bu�i cerul !
488
00:46:23,747 --> 00:46:25,408
Cum ?
489
00:46:25,716 --> 00:46:28,480
Nici dac� cerul ar c�dea...
�i te-ar ucide ?
490
00:46:29,019 --> 00:46:30,179
�nceteaz�, Yogoro.
491
00:46:30,287 --> 00:46:32,312
Vezi cum vorbe�ti !
492
00:46:37,027 --> 00:46:40,827
Domnule Kotani,
discutia s-a �ncheiat.
493
00:46:53,210 --> 00:46:54,802
Te implor, mam�.
494
00:46:55,412 --> 00:46:59,576
Trebuie s� �n�elegi,e �i ea un om.
495
00:47:00,851 --> 00:47:04,514
Dac� erai �n locul ei,
ce-ai fi f�cut ?
496
00:47:05,088 --> 00:47:08,546
Ai fi renun�at la Tomi
�i te-ai fi �ntors la castel ?
497
00:47:08,659 --> 00:47:10,490
Ajunge, Yogoro !
498
00:47:10,794 --> 00:47:14,787
Vrei s� ne ruinezi familia
pentru o muiere ?
499
00:47:14,898 --> 00:47:15,865
�n cazul �sta...
500
00:47:20,470 --> 00:47:24,065
�n cazul �sta, n-am de ales.
501
00:47:25,209 --> 00:47:26,733
Frate !
502
00:47:27,211 --> 00:47:31,477
Chiar nu-�i pas�
c� ruinezi familia ?
503
00:47:32,950 --> 00:47:35,009
- Nu.
- Cum ?
504
00:47:35,118 --> 00:47:39,418
Bunzo, dac� erai �n locul meu,
ai fi trimis-o �napoi pe Ichi ?
505
00:47:39,523 --> 00:47:43,391
Bine�n�eles !
E�ti prea legat de ea, frate !
506
00:47:43,493 --> 00:47:45,427
Ab�ine-te, Bunzo.
507
00:47:48,732 --> 00:47:51,292
Yogoro e capul familiei Sasahara.
508
00:47:51,401 --> 00:47:54,893
Just sau nejust,
de Yogoro depinde totul.
509
00:48:13,824 --> 00:48:15,416
Nu mai ai r�bdare ?
510
00:48:15,993 --> 00:48:17,984
Nu dispera.
511
00:48:18,128 --> 00:48:20,323
Dac� �ii la Yogoro �i Tomi,
512
00:48:20,430 --> 00:48:25,094
fii preg�tit� s� sfidezi conven�iile,
oric�t de greu ��i va fi.
513
00:48:25,202 --> 00:48:30,538
Cred c�, dac� se va ajunge la ce-i mai r�u,
e�ti o nevast� ce merit� protejat�,
514
00:48:30,641 --> 00:48:32,734
chiar dac� asta �nseamn�
destr�marea familiei.
515
00:48:35,612 --> 00:48:37,671
Nu merit a�a ceva.
516
00:48:40,183 --> 00:48:44,017
Dar nu se va sf�r�i a�a.
517
00:49:23,393 --> 00:49:25,588
I-am dat de veste.
518
00:49:26,163 --> 00:49:28,097
�n cur�nd va fi aici.
519
00:49:45,549 --> 00:49:48,541
Stai aici, surioar�.
520
00:50:14,511 --> 00:50:19,244
Am auzit cu to�ii ce s-a �nt�mplat.
521
00:50:19,416 --> 00:50:25,355
Noi, rudele �i familia Sasahara,
am discutat ce-i de f�cut.
522
00:50:26,289 --> 00:50:31,249
Am vorbit �i cu Yogoro,
�i �tim ce simte.
523
00:50:31,928 --> 00:50:37,662
Am ajuns la concluzia
c� de tine depinde.
524
00:50:38,168 --> 00:50:40,864
Vrem s� �tim care e p�rerea ta.
525
00:50:43,640 --> 00:50:47,440
Ichi, vrei s� r�m�i cu Yogoro,
526
00:50:47,544 --> 00:50:50,138
chiar dac� asta �nseamn�
sf�r�itul familiei Sasahara ?
527
00:50:52,649 --> 00:50:55,140
Ichi, r�spunde-ne !
528
00:51:07,564 --> 00:51:09,054
Eu a� vrea s� r�m�n.
529
00:51:09,733 --> 00:51:12,725
Chiar dac� ai distruge
familia Sasahara ?
530
00:51:14,171 --> 00:51:15,138
Da.
531
00:51:17,240 --> 00:51:18,764
Domni�� Ichi...
532
00:51:19,409 --> 00:51:22,401
Tat�l t�u, Shiomi Hyoemon,
l-a rugat pe senior
533
00:51:22,846 --> 00:51:28,478
s� fii trimis� �napoi la castel
c�t mai repede.
534
00:51:29,386 --> 00:51:31,581
Probabil �tii deja asta.
535
00:51:33,990 --> 00:51:36,185
�i asta nu e tot.
536
00:51:36,760 --> 00:51:41,322
Il a�teapt� pe Yogoro c�nd se duce
�i vine de la castel,
537
00:51:41,698 --> 00:51:45,896
s�-l implore s� te trimit� �napoi.
538
00:51:46,203 --> 00:51:48,000
A f�cut asta de c�teva ori.
539
00:51:49,372 --> 00:51:53,274
Acela e tata, eu sunt eu.
540
00:51:55,378 --> 00:51:57,710
Mai bine mor dec�t
s� m� �ntorc acolo.
541
00:52:00,884 --> 00:52:06,015
Spune�i-i cancelarului �i
custodelui ce simt,
542
00:52:06,756 --> 00:52:11,489
�i cum crede�i de cuviin��.
543
00:52:11,595 --> 00:52:15,656
Dac� puteam face asta,
n-am mai fi fost acum aici !
544
00:52:16,700 --> 00:52:19,794
Te rug�m din nou, Ichi !
545
00:52:20,137 --> 00:52:25,302
Dorin�a ta de a r�m�ne
cu Yogoro e definitiv� ?
546
00:52:25,408 --> 00:52:28,104
Familia Sasahara nu conteaz� ?
547
00:52:28,211 --> 00:52:30,543
Nu doar familia Sasahara,
548
00:52:30,647 --> 00:52:35,209
ci toate rudele vor fi �n pericol.
549
00:52:35,919 --> 00:52:39,377
Chiar nu-�i pas� ?
550
00:52:42,526 --> 00:52:43,925
Nu are rost s� mai discut�m.
551
00:52:44,995 --> 00:52:46,462
A�a...
552
00:52:47,330 --> 00:52:51,323
N-are sens s� �ncerci s�
convingi o asemenea femeie.
553
00:52:51,801 --> 00:52:54,429
Ar trebui s� renun�i, Suga.
554
00:52:55,539 --> 00:52:57,666
�i Yogoro e vinovat.
555
00:52:57,908 --> 00:53:01,207
Ghinionul t�u c� o femeie ca ea
a pus ochii pe tine.
556
00:53:01,678 --> 00:53:05,045
Yogoro, n-are sens s� mai am�n�m.
557
00:53:05,415 --> 00:53:09,545
N-ave�i dec�t s�
distruge�i familia !
558
00:53:10,387 --> 00:53:15,256
Trebuia s� ne a�tept�m la asta !
559
00:53:30,974 --> 00:53:35,741
E surd� la orice-i spui.
Nici nu m� mir c� l-a atacat pe senior !
560
00:54:20,690 --> 00:54:23,318
Ichi, �mi pare r�u.
561
00:54:26,496 --> 00:54:27,724
�ntoarce-te !
562
00:54:28,531 --> 00:54:29,930
�ntoarce-te la castel !
563
00:55:11,408 --> 00:55:12,898
Prostule !
564
00:55:14,110 --> 00:55:16,203
De ce i-ai spus asta ?
565
00:55:16,746 --> 00:55:19,146
Ce conteaz� familia
Sasahara pentru tine?
566
00:55:19,516 --> 00:55:21,848
Ce conteaz� pentru tine
problemele rudelor ?
567
00:55:24,788 --> 00:55:25,755
Yogoro,
568
00:55:27,090 --> 00:55:30,218
te-ai hot�r�t s�-�i
schimbi pozi�ia ?
569
00:55:38,868 --> 00:55:40,529
Asculta�i-m�, am�ndoi.
570
00:55:40,870 --> 00:55:45,466
Socrul meu a fost impresionat de
m�iestria mea �ntr-ale s�biilor.
571
00:55:45,842 --> 00:55:48,470
Ca �ef al familiei Sasahara,
m-a rugat s� m� al�tur familiei sale,
572
00:55:48,578 --> 00:55:51,046
dar, altfel, n-aveam
nici un talent.
573
00:55:51,848 --> 00:55:55,511
Altfel spus, eramun nevrednic,
un om de nimic.
574
00:55:56,052 --> 00:55:59,021
Pentru a m� putea afirma
�n ace�ti ultimi 20 de ani
575
00:55:59,322 --> 00:56:04,191
m-am luptat s�-mi p�strez intact
renumele �i statutul social.
576
00:56:05,028 --> 00:56:09,863
De ce sunt acum considerat
un om �nc�p���nat ?
577
00:56:11,101 --> 00:56:14,229
E vorba de o decizie
extrem de nedreapt�.
578
00:56:15,205 --> 00:56:19,301
Iubirea voastr�
unul pentru cel�lalt
579
00:56:19,409 --> 00:56:22,378
m-a mi�cat profund.
580
00:56:22,479 --> 00:56:27,348
Eu n-am avut parte �n via�a mea
de o f�r�m� de dragoste !
581
00:56:28,017 --> 00:56:29,951
Nu v� dau voie s� renunta�i !
582
00:56:33,723 --> 00:56:35,850
Promite-mi, Yogoro,
583
00:56:36,493 --> 00:56:39,087
c� n-o vei l�sa
pe Ichi s� plece !
584
00:56:40,130 --> 00:56:41,859
�i tu la fel.
585
00:56:41,965 --> 00:56:44,900
Indiferent ce se va �nt�mpla,
s� nu-l p�r�se�ti niciodat� !
586
00:56:45,435 --> 00:56:47,995
S�-mi promite�i am�ndoi !
587
00:56:57,947 --> 00:57:01,280
Yogoro e �mpreun� cu cancelarul ?
588
00:57:01,384 --> 00:57:05,480
Da, �i te a�teapt�.
589
00:57:07,257 --> 00:57:10,624
L-am v�zut la castel.
590
00:57:10,927 --> 00:57:13,225
A spus c� va fi la
re�edin�a cancelarului
591
00:57:13,763 --> 00:57:17,824
�i c� trebuie s� mergi de �ndat�.
592
00:57:20,170 --> 00:57:25,733
Cancelarul dore�te s�
v� vad� pe am�ndoi.
593
00:57:26,843 --> 00:57:29,368
�i Tomi?
594
00:57:29,479 --> 00:57:32,414
S� nu-�i faci griji.
N-o s� dureze mult.
595
00:57:32,982 --> 00:57:35,246
Te voi �nso�i p�n� acolo.
596
00:57:38,421 --> 00:57:40,321
Fratele meu a�teapt�.
597
00:57:41,424 --> 00:57:44,882
Vrea s�-�i spui p�rerea,
a�a cum ai f�cut-o cu rudele.
598
00:57:53,069 --> 00:57:54,400
Surioar� !
599
00:57:55,038 --> 00:57:58,530
Dac� �l abandonezi acum,
ce va sim�i fratele meu ?
600
00:57:59,943 --> 00:58:02,275
Chiar dac� e �n fa�a cancelarului,
601
00:58:02,579 --> 00:58:06,948
arat�-i c�t e�ti de hot�r�t�...
602
00:58:09,152 --> 00:58:10,881
Gr�be�te-te !
603
00:58:33,276 --> 00:58:34,402
Surioar�...
604
00:58:53,429 --> 00:58:55,624
Tat�, unde ai fost azi ?
605
00:58:55,965 --> 00:58:58,490
S�-l v�d pe Tatewaki.
606
00:58:59,769 --> 00:59:03,102
Ai ve�ti de la castel ?
607
00:59:03,206 --> 00:59:06,198
�nc� nu.
608
00:59:07,744 --> 00:59:08,870
�nc� a�tept...
609
00:59:11,281 --> 00:59:14,011
Sper c� nu se va �nt�mpla nimic.
610
00:59:19,622 --> 00:59:22,648
De ce pl�nge Tomi ?
Unde e Ichi?
611
00:59:22,759 --> 00:59:25,751
- A plecat pu�in.
- A plecat ?
612
00:59:26,763 --> 00:59:30,392
P�n� la re�edin�a cancelarului,
pe la ora dou�.
613
00:59:30,567 --> 00:59:33,434
Cum, s-a dus la cancelar ?
614
00:59:54,557 --> 00:59:55,819
Mam�.
615
00:59:55,925 --> 00:59:58,553
Unde-i Ichi ?
Ce s-a �nt�mplat cu Ichi ?
616
01:00:02,365 --> 01:00:03,332
Unde-i Bunzo ?
617
01:00:20,683 --> 01:00:24,119
Bunzo, unde-i Ichi ?
618
01:00:30,893 --> 01:00:32,656
Ce s-a �nt�mplat cu Ichi ?
619
01:00:34,864 --> 01:00:36,832
Mama nu vrea s�-mi spun�.
620
01:00:37,133 --> 01:00:42,127
Sahei �i Nui spun c� ai condus-o
acas� la cancelar.
621
01:00:42,672 --> 01:00:45,300
Pe tine te �ntreb,
unde-i Ichi ?!
622
01:00:49,345 --> 01:00:50,835
Dac� vrei s� �tii...
623
01:00:55,985 --> 01:00:57,543
Bunzo,
624
01:00:58,154 --> 01:01:00,748
ai p�c�lit-o.
625
01:01:06,496 --> 01:01:10,557
De c�te ori vrei s�-�i spunem, Ichi ?
626
01:01:11,501 --> 01:01:14,436
N-am avut de ales.
627
01:01:15,805 --> 01:01:19,400
Nu conteaz� de c�te ori mi-a�i spus,
628
01:01:19,509 --> 01:01:22,069
eu tot nu pot �n�elege.
629
01:01:22,178 --> 01:01:23,475
Cum ?
630
01:01:24,614 --> 01:01:30,052
So�ul meu, copilul �i tata
trebuie s� fie �ngrijora�i.
631
01:01:34,691 --> 01:01:36,454
Eu m� duc acas�.
632
01:01:38,995 --> 01:01:40,257
A�teapt�, Ichi !
633
01:01:42,365 --> 01:01:45,698
Dac� nu ne accept� cererea
634
01:01:45,868 --> 01:01:49,531
�i insist� s� mearg� acas�,
atunci poate pleca.
635
01:01:50,273 --> 01:01:51,672
Dat fiind c� dore�te
636
01:01:51,774 --> 01:01:56,871
s� fie cu Sasahara Yogoro
�i tat�l s�u, Isaburo,
637
01:01:57,513 --> 01:02:00,209
or s�-�i fac� seppuku.
638
01:02:05,188 --> 01:02:08,521
Domni�� Ichi, ascult�-mi sfatul,
639
01:02:09,225 --> 01:02:12,058
�i �ntoarce-te la castel.
640
01:02:13,096 --> 01:02:16,793
Dac� revii la castel
f�r� alte mofturi,
641
01:02:17,100 --> 01:02:21,594
cancelarul e dispus
s� treac� totul cu vederea.
642
01:02:22,004 --> 01:02:27,408
Dar, dac� insi�ti s� revii
acas� la Sasahara,
643
01:02:27,510 --> 01:02:31,810
nu doar Yogoro,
dar �i tat�l s�u, Isaburo,
644
01:02:31,914 --> 01:02:34,280
vor primi ordinul de
a-�i face seppuku
645
01:02:35,017 --> 01:02:37,918
pentru nesupunere.
646
01:02:54,771 --> 01:03:00,403
Onorabil� doamn� Ichi,
�ntorce�i-v� la castel.
647
01:03:04,313 --> 01:03:08,841
Spui c� e�ti nevasta
pedestra�ului Kariya Bansaku?
648
01:03:08,951 --> 01:03:10,213
Da.
649
01:03:11,154 --> 01:03:13,281
Numele meu e Kiku.
650
01:03:13,422 --> 01:03:17,119
Din ordinul cancelarului ?
Care ordin ?
651
01:03:18,427 --> 01:03:24,366
Mi-a spus s� vin� aici
diminea�a �i seara,
652
01:03:25,001 --> 01:03:29,370
s� o al�ptez pe Tomi.
653
01:03:29,472 --> 01:03:32,873
N-am nevoie de mil�.
Du-te acas� !
654
01:03:33,743 --> 01:03:35,040
Dar...
655
01:03:36,245 --> 01:03:38,713
dac� plec acas� f�r� s�...
656
01:03:40,116 --> 01:03:41,481
Destul !
Du-te acas� !
657
01:03:41,584 --> 01:03:44,314
- Dar...
- F� cum ��i zic !
658
01:03:45,955 --> 01:03:46,922
A�teapt� !
659
01:04:13,316 --> 01:04:14,783
Prostu�o.
660
01:04:14,984 --> 01:04:15,951
Tomi, prostu�o.
661
01:04:17,520 --> 01:04:21,980
Cum po�i fi a�a fericit�
la pieptul unei femei str�ine ?
662
01:04:22,758 --> 01:04:25,989
Tomi, prostu�o.
663
01:04:32,568 --> 01:04:33,899
Yogoro !
664
01:04:37,406 --> 01:04:42,036
De m�ine, nu te mai prezin�i
la slujba de la castel !
665
01:04:42,144 --> 01:04:45,875
Deja m-am preg�tit de asta.
666
01:04:47,783 --> 01:04:49,717
Ce face Yogoro?
667
01:04:50,586 --> 01:04:52,816
Nu s-a mai prezentat la slujb�.
668
01:04:54,123 --> 01:04:57,752
Dar nici n-a anun�at
c-ar fi bolnav.
669
01:04:57,860 --> 01:04:59,122
�i Tomi?
670
01:04:59,829 --> 01:05:01,694
Cancelarul a ordonat
671
01:05:01,797 --> 01:05:07,736
ca so�ia pedestra�ului Kariya Bansaku
s� mearg� s� o al�pteze zilnic.
672
01:05:10,640 --> 01:05:16,272
E destoinic� �i de �ncredere.
E o femeie puternic�.
673
01:05:18,814 --> 01:05:22,477
Atunci, totul s-a terminat ?
674
01:05:23,052 --> 01:05:24,713
Cam a�a ceva.
675
01:05:25,588 --> 01:05:29,422
Bine�n�eles, de c�nd Ichi
a acceptat s� revin� la castel.
676
01:05:37,199 --> 01:05:41,727
P�n� la urm�, n-am avut �ncotro.
677
01:05:42,405 --> 01:05:45,841
Totul a fost pe ocolite.
678
01:05:46,742 --> 01:05:51,236
Sfidarea clanului nu ar fi
dus la nimic bun.
679
01:05:51,347 --> 01:05:52,939
Isaburo,
680
01:05:53,549 --> 01:05:55,039
tu chiar vorbe�ti serios ?
681
01:05:58,020 --> 01:06:02,013
Am venit s� m� asigur
c� a�a g�nde�ti.
682
01:06:04,293 --> 01:06:05,692
Iar acum,
683
01:06:05,795 --> 01:06:10,664
sper c� vei uita totul.
Renun��, m�car de data asta.
684
01:06:11,367 --> 01:06:13,164
Ca s� fiu cinstit,
685
01:06:13,436 --> 01:06:15,836
tratamentul aplicat de clan
familiei tale,
686
01:06:15,972 --> 01:06:20,238
�i atitudinea r�spunsului t�u
au c�nt�rit greu �n mintea mea.
687
01:06:21,210 --> 01:06:22,643
Au c�nt�rit �n mintea ta ?
688
01:06:22,745 --> 01:06:24,076
E ca la exerci�iul de scrim�.
689
01:06:29,452 --> 01:06:33,479
E�ti atacat, te retragi.
E�ti atacat din nou, te retragi iar�i.
690
01:06:34,957 --> 01:06:38,950
Dar nu-�i st� �n fire s� renun�i.
691
01:06:41,564 --> 01:06:45,398
Clanul nu a revendicat-o
�n mod oficial.
692
01:06:45,768 --> 01:06:47,326
A fost mai degrab�
o amenin�are cu for�a.
693
01:06:47,803 --> 01:06:52,137
A fost de fapt o r�pire.
Au luat so�ia unui vasal.
694
01:06:54,910 --> 01:07:00,439
Dac� daymio sau oficialii
din Yedo aud de asta,
695
01:07:00,916 --> 01:07:03,783
ar putea deveni gre�eala fatal�
a lui Matsudara.
696
01:07:04,987 --> 01:07:07,649
Nu �mi imaginez c� lucrurile
se pot termina a�a.
697
01:07:08,991 --> 01:07:11,926
Nu le la�i tu �n felul �sta.
698
01:07:13,095 --> 01:07:15,086
Chiar nu cred asta.
699
01:07:21,871 --> 01:07:27,207
Vre�i s� fac o cerere oficial�
pentru trimiterea ei �napoi ?
700
01:07:27,943 --> 01:07:30,537
Asta e tot ce putem face.
701
01:07:31,514 --> 01:07:35,280
Pentru onoarea familiei Sasahara.
702
01:07:36,185 --> 01:07:39,086
Au comis un abuz !
703
01:07:39,522 --> 01:07:41,820
�i tot eu s�-i rog
s� o primeasc� �napoi ?
704
01:07:42,425 --> 01:07:44,450
Noi te rug�m pe tine.
705
01:07:44,560 --> 01:07:47,859
�i �n�eleg ce sim�i.
706
01:07:48,030 --> 01:07:51,864
Am fost convins c� vei da foc
re�edin�ei cancelarului.
707
01:07:51,967 --> 01:07:54,333
Ai fost �n�elept
c� te-ai ab�inut.
708
01:07:54,570 --> 01:08:00,065
Cancelarul �i custodele
sunt impresiona�i de re�inerea ta.
709
01:08:00,876 --> 01:08:03,709
Dac� le vei trimite o cerere...
710
01:08:03,813 --> 01:08:05,303
Refuz !
711
01:08:06,615 --> 01:08:11,609
Eu nu-mi amintesc defel s�
o fi trimis pe Ichi la castel.
712
01:08:11,720 --> 01:08:13,187
Yogoro.
713
01:08:16,025 --> 01:08:18,619
De-acum s-a terminat.
714
01:08:19,095 --> 01:08:21,188
De ce nu faci cum ��i spune ?
715
01:08:22,865 --> 01:08:24,628
E ridicol, tat� !
716
01:08:25,234 --> 01:08:27,065
Niciodat� !
717
01:08:27,169 --> 01:08:30,502
G�nde�te-te la Ichi.
718
01:08:30,973 --> 01:08:33,373
�i-a secat lacrimile,
719
01:08:33,776 --> 01:08:36,336
a p�r�sit totul,
�i s-a re�ntors la castel.
720
01:08:37,680 --> 01:08:43,118
De-ar fi s� m� g�ndesc la Ichi,
cum a� putea renun�a la ea ?
721
01:08:43,219 --> 01:08:44,413
Yogoro,
722
01:08:44,987 --> 01:08:47,353
e ca �i cum ai chema doctorul
la un mort.
723
01:08:49,291 --> 01:08:51,054
Ce-ai spus ?
724
01:08:51,160 --> 01:08:53,560
Ajunge, Yogoro.
725
01:08:54,029 --> 01:08:56,156
Yogoro e �nc� t�n�r.
726
01:08:56,365 --> 01:09:01,428
Isaburo, f�-l tu s� �n�eleag�.
727
01:09:01,670 --> 01:09:05,470
Totul e spre binele familiei.
728
01:09:06,442 --> 01:09:08,603
Nu e doar pentru familia mea,
729
01:09:08,811 --> 01:09:12,372
ci �i pentru a voastr�,
�i restul neamului.
730
01:09:15,985 --> 01:09:19,682
�n orice caz, mai bine ai pleca.
731
01:09:20,789 --> 01:09:25,954
Yogoro se va l�sa greu convins,
dar voi discuta eu cu el.
732
01:09:26,061 --> 01:09:27,619
Las�-mi c�teva zile.
733
01:09:29,932 --> 01:09:34,494
Yogoro se va prezenta azi
ca s� cear� returnarea ei ?
734
01:09:34,803 --> 01:09:36,600
Da.
735
01:09:37,006 --> 01:09:39,167
E minunat.
736
01:09:41,310 --> 01:09:43,938
Mul�umesc pentru deranjul t�u.
737
01:09:45,214 --> 01:09:47,808
P�n� la urm�, totul
s-a terminat cu bine.
738
01:09:48,450 --> 01:09:53,183
Acum putem �nt�mpina m�ine cu bine
festivalul de la altarul Suwa.
739
01:09:54,890 --> 01:09:57,222
M�ine e festivalul Inoko ?
740
01:09:57,426 --> 01:10:01,294
Dac� tot s-a ajuns aici,
741
01:10:01,397 --> 01:10:04,491
de ce-au mai f�cut at�ta caz ?!
742
01:10:04,800 --> 01:10:10,170
Yogoro poate a gre�it, dar Isaburo
a fost chiar neru�inat.
743
01:10:10,272 --> 01:10:11,796
A�a e.
744
01:10:12,074 --> 01:10:15,373
Stiu c� e mereu cic�lit
de nevasta lui.
745
01:10:15,678 --> 01:10:18,647
Dar s� sfidezi
ordinele chiar a�a...
746
01:10:18,881 --> 01:10:21,577
Acum pare un om schimbat.
747
01:10:21,884 --> 01:10:27,413
Acum totul s-a aranjat,
s� nu-l mai critic�m.
748
01:10:29,425 --> 01:10:32,223
Conduita sa a fost admirabil�.
749
01:10:32,328 --> 01:10:36,025
Am s�-i ofer chiar o
u�oar� cre�tere a fiefului.
750
01:10:36,365 --> 01:10:41,632
A sosit Yogoro Sasaharadin grupul de escort� !
751
01:11:07,763 --> 01:11:09,628
M� bucur c� te-ai
prezentat la datorie.
752
01:11:09,965 --> 01:11:13,366
Auzisem c� ai fost bolnav.
Acum �i-e mai bine ?
753
01:11:13,469 --> 01:11:16,029
Da, sunt ref�cut complet.
754
01:11:16,472 --> 01:11:17,996
A�adar ?
755
01:11:20,276 --> 01:11:25,475
La rug�mintea tat�lui meu,
Isaburo, m-am decis.
756
01:11:25,948 --> 01:11:27,176
V� rog s� accepta�i asta.
757
01:11:33,022 --> 01:11:36,116
Frumos din partea ta.
Mul�umesc.
758
01:12:16,365 --> 01:12:17,423
Prostule !
759
01:12:17,533 --> 01:12:19,763
Ce te-a apucat ?
760
01:12:24,940 --> 01:12:26,703
"Cerere.
761
01:12:27,309 --> 01:12:32,076
Ichi, so�ia fiului meu mai mare, Yogoro
762
01:12:32,514 --> 01:12:36,746
a fost ilegal r�pit��i re�inut� la castel.
763
01:12:36,852 --> 01:12:39,218
prin cea mai barbar� tiranie.
764
01:12:39,421 --> 01:12:43,448
Ea �ncalc� legile fire�tiale omenirii,
765
01:12:43,559 --> 01:12:46,119
�i nu poate fi acceptat�de c�tre zei.
766
01:12:46,362 --> 01:12:51,595
A�adar, prin prezenta cerere,cerem �napoierea sa imediat�.
767
01:12:52,134 --> 01:12:55,433
Dac� cererea noastr� e refuzat�,
768
01:12:55,537 --> 01:12:58,131
aceast� neru�inat� dovad� de tiranie
769
01:12:58,240 --> 01:13:02,404
din partea lui Masakata Matsudara,st�p�nul fiefului Aizu,
770
01:13:02,611 --> 01:13:04,408
�i a supu�ilor s�i,
771
01:13:04,646 --> 01:13:09,345
va fi f�cut� cunoscut��n toate provinciile Japoniei.
772
01:13:09,985 --> 01:13:15,423
18 noiembrie, 1727, ora 2:00.
773
01:13:15,524 --> 01:13:18,459
Sasahara Isaburo, din clanul Aizu."
774
01:13:22,998 --> 01:13:25,023
V� previn...
775
01:13:26,034 --> 01:13:30,198
Cineva s-ar putea folosi
de numele meu sau al tatei
776
01:13:30,739 --> 01:13:33,867
s� emit� o �ncuviintare de returnare
a lui Ichi de la castel.
777
01:13:33,976 --> 01:13:38,743
Dar asta nu va fi din partea noastr�.
Va fi o fals� cerere.
778
01:13:39,014 --> 01:13:40,709
S� re�ine�i asta.
779
01:13:41,049 --> 01:13:42,141
M� scuza�i.
780
01:14:41,510 --> 01:14:43,307
V� mul�umim c� a�i venit �i azi.
781
01:14:45,814 --> 01:14:49,409
Dat fiind festivalul Inoko,
credeam c� ave�i treab�.
782
01:14:50,185 --> 01:14:51,914
Domnule Sasahara...
783
01:14:52,921 --> 01:14:55,822
Aeriseam pu�in prin cas�....
784
01:14:56,792 --> 01:14:58,054
Dar...
785
01:14:58,794 --> 01:15:00,125
Tatami-ul, adic� rogojinile ?
786
01:15:01,063 --> 01:15:04,123
A�a e obiceiul.
787
01:15:04,633 --> 01:15:06,624
Pentru ca t�lpile s�
nu alunece pe s�nge.
788
01:15:10,439 --> 01:15:14,307
Tomi v� a�tepta.
789
01:15:18,580 --> 01:15:20,912
S�-i da�i por�ia de l�ptic.
790
01:15:21,149 --> 01:15:23,982
Poate c� asta e chiar ultima.
791
01:15:40,168 --> 01:15:42,500
Ai vrea s�-mi faci o favoare ?
792
01:15:42,604 --> 01:15:47,041
Vrei s� g�te�ti ni�te orez
dup� ce-o al�ptezi pe Tomi ?
793
01:15:48,010 --> 01:15:50,444
Azi le-am dat liber servitorilor.
794
01:15:50,646 --> 01:15:56,482
I-am trimis �i pe Suga �i Bunzo,
ca s� avem mai mult spa�iu.
795
01:15:56,818 --> 01:15:58,809
Doar fierbe ni�te orez,
796
01:15:58,987 --> 01:16:01,319
facem noi restul.
797
01:16:01,523 --> 01:16:03,514
Nu pot lupta cu burta goal�.
798
01:16:06,795 --> 01:16:08,057
Scuza�i-m� !
799
01:16:08,497 --> 01:16:10,397
Scuza�i-m� c� deranjez !
800
01:16:22,611 --> 01:16:24,135
Porunc� de la st�p�n !
801
01:16:24,446 --> 01:16:25,470
Accepta�i-o cu supunere !
802
01:16:30,252 --> 01:16:32,186
E porunc� de la st�p�n !
803
01:16:33,088 --> 01:16:34,487
Nu-i da�i ascultare ?
804
01:16:35,324 --> 01:16:39,420
Acum e cam t�rziu pentru porunci !
805
01:16:39,528 --> 01:16:41,359
Ajunge, Yogoro.
806
01:16:41,830 --> 01:16:45,391
Hai s� auzim care e porunca.
807
01:16:46,935 --> 01:16:47,902
Porunc� !
808
01:16:50,172 --> 01:16:53,437
Sasahara Isaburo �i Sasahara Yogoro,
809
01:16:54,176 --> 01:16:57,737
pentru comportament insolent
�i sfidarea ordinelor seniorului,
810
01:16:58,547 --> 01:17:00,174
vi se ordon� s� v� face�i seppuku.
811
01:17:00,816 --> 01:17:02,613
Seppuku ?
812
01:17:04,386 --> 01:17:07,844
Ce frumos din partea st�p�nului
c� ne d� voie s� ne sinucidem.
813
01:17:08,590 --> 01:17:13,459
Credeam c� va trimite oameni
814
01:17:13,562 --> 01:17:16,963
care s� ne sp�nzure.
815
01:17:18,800 --> 01:17:20,563
Ne vom face un onorabil seppuku.
816
01:17:21,536 --> 01:17:22,525
Tat�...?
817
01:17:22,638 --> 01:17:24,572
Cu toate astea,
818
01:17:24,673 --> 01:17:27,574
am dori ceva �nainte
de a ne lua via�a.
819
01:17:27,976 --> 01:17:29,273
Adu-ne trei capete !
820
01:17:29,811 --> 01:17:30,778
Ce ?
821
01:17:31,346 --> 01:17:35,646
Al lui Masakata Matsudara,
senior al feudei Izu,
822
01:17:35,784 --> 01:17:38,412
al cancelarului Yanase,
823
01:17:38,587 --> 01:17:41,283
�i al custodelui Takahashi.
824
01:17:41,823 --> 01:17:47,625
Adu-mi capetele tic�lo�ilor care
i-au luat so�ia fiului meu !
825
01:17:48,230 --> 01:17:50,130
Cum �ndr�zne�ti ?!
826
01:17:56,872 --> 01:18:02,538
A sosit Asano Tatewaki, �ns�rcinatul cu paza hotarului !
827
01:18:25,133 --> 01:18:28,330
Tatewaki, te-am chemat
din urm�torul motiv.
828
01:18:28,537 --> 01:18:33,975
Preg�te�te-te imediat s�-i ucizi
pe Sasahara Isaburo �i Yogoro.
829
01:18:36,912 --> 01:18:40,177
Am auzit c� tu e�ti unicul adversar
830
01:18:40,282 --> 01:18:43,911
pe m�sura lui Sasahara Ysaburo.
831
01:18:44,886 --> 01:18:47,616
Dac� crezi c� te dep�e�te,
832
01:18:48,390 --> 01:18:52,451
mai ia c��iva oameni cu tine.
833
01:18:54,696 --> 01:18:56,288
E o cerere cam stranie.
834
01:18:57,966 --> 01:18:59,456
Cum ?
835
01:19:00,669 --> 01:19:06,574
Familia Sasahara a sfidat
ordinele clanului.
836
01:19:07,509 --> 01:19:12,674
Nu sunt ei ni�te nelegiu�i
�n ochii no�tri ?
837
01:19:13,248 --> 01:19:14,340
Ba da.
838
01:19:14,883 --> 01:19:20,014
Atunci e datoria supraintendentului
s�-i aresteze.
839
01:19:21,890 --> 01:19:26,384
Eu m� ocup de hotar.
840
01:19:26,561 --> 01:19:28,529
Cu alte cuvinte,
841
01:19:28,630 --> 01:19:33,363
datoria mea e s� �in seama celor care
intr� sau ies pe la hotar.
842
01:19:34,703 --> 01:19:40,039
De c�nd am devenit eu
supraintendent ?
843
01:19:44,546 --> 01:19:50,007
Acum nu-i momentul s�
discut�m de �ndatoriri.
844
01:19:51,019 --> 01:19:52,884
V� �n�ela�i.
845
01:19:54,289 --> 01:20:00,228
Necazurile au �nceput la �ncercarea
de respectare a legilor daimyo
846
01:20:00,896 --> 01:20:05,196
care spun c� mama mo�tenitorului
847
01:20:05,500 --> 01:20:09,027
nu poate r�m�ne so�ia unui vasal.
848
01:20:09,771 --> 01:20:12,501
Trebuie s� urm�m legile.
849
01:20:13,909 --> 01:20:17,072
Dac� �mi ordona�i s�-i ucid,
850
01:20:17,345 --> 01:20:23,011
v� rog s� m� promova�i pe loc
la rangul de supraintendent
851
01:20:23,385 --> 01:20:27,116
�i s� ob�ine�i promisiunea seniorului
c� venitul �mi va cre�te cu 500 de koku,
852
01:20:27,222 --> 01:20:29,247
conform regulilor clanului.
853
01:20:29,357 --> 01:20:30,881
Tatewaki.
854
01:20:31,493 --> 01:20:34,326
Ai mers cam departe,
de ce e�ti at�t de oficial ?
855
01:20:34,896 --> 01:20:36,363
Las� asta, du-te !
856
01:20:36,464 --> 01:20:41,902
Trebuie s� adun�m oameni,
�i s�-i ucidem prin for��.
857
01:20:43,438 --> 01:20:44,405
Preg�ti�i-v�.
858
01:20:44,940 --> 01:20:46,237
E o prostie.
859
01:20:46,341 --> 01:20:47,672
Cum ?
860
01:20:48,610 --> 01:20:52,239
Sasahara Isaburo e un
spadasin f�r� pereche.
861
01:20:53,181 --> 01:20:58,141
Dac� trimite�i mul�i oameni,
nu face�i dec�t s� agrava�i situa�ia.
862
01:20:59,921 --> 01:21:02,219
Pentru a aplana conflictul,
863
01:21:02,324 --> 01:21:06,192
trimite�i-o pe doamna Ichi �napoi la
familia Sasahara, �i mai t�rziu...
864
01:21:06,394 --> 01:21:09,488
Cum ?
Nu mai vorbi t�mpenii !
865
01:21:09,598 --> 01:21:10,758
Domnule cancelar,
866
01:21:11,933 --> 01:21:17,599
dac� apela�i la violen��, ve�i avea
un munte de mor�i �i de r�ni�i.
867
01:21:29,417 --> 01:21:31,009
Cam frig...
868
01:21:43,932 --> 01:21:45,695
Ce or� e ?
869
01:21:46,601 --> 01:21:49,536
Cred c� e trecut de nou�.
870
01:21:54,376 --> 01:21:57,368
M�n�nc� moderat.
At�t ajunge.
871
01:22:08,523 --> 01:22:10,855
Vine cineva.
872
01:22:17,632 --> 01:22:20,362
Dup� pa�i, pare unul singur.
873
01:22:25,407 --> 01:22:26,965
E Bunzo.
874
01:22:41,556 --> 01:22:44,684
Nu sta acolo.
Treci aici !
875
01:23:13,221 --> 01:23:14,654
Tat� !
876
01:23:15,523 --> 01:23:17,286
Nu scoate o vorb�.
877
01:23:18,159 --> 01:23:20,889
�tiu ce vrei s�-mi spui.
878
01:23:22,197 --> 01:23:24,427
Pofte�te...
879
01:23:25,233 --> 01:23:26,757
Tat� !
880
01:23:28,536 --> 01:23:31,369
Intr�, Bunzo.
881
01:23:34,676 --> 01:23:35,643
Tat� !
882
01:23:36,611 --> 01:23:40,342
E bine �i pl�cut
acas� la Kenmotsu ?
883
01:23:41,116 --> 01:23:43,050
Bea ceva.
884
01:23:43,952 --> 01:23:46,113
Ascult� tamburinele s�rb�torii.
885
01:23:47,222 --> 01:23:48,450
Tat� !
886
01:23:48,556 --> 01:23:52,617
�tiu ce vrei s� spui.
887
01:23:54,429 --> 01:23:58,490
Rudele au f�cut presiuni asupra ta
888
01:23:58,800 --> 01:24:01,496
s� vii aici drept mesager
al lor �i s�-mi spui
889
01:24:02,237 --> 01:24:05,502
"L-ai sfidat destul pe senior.
890
01:24:06,007 --> 01:24:10,068
Acum ascult�-i cu supunere porunca."
891
01:24:10,278 --> 01:24:11,575
Tat�...
892
01:24:16,184 --> 01:24:18,846
Bea ceva.
893
01:24:32,634 --> 01:24:34,693
Bunzo, s� nu ne ur�ti.
894
01:24:39,607 --> 01:24:44,567
Nu vei fi pedepsit doar tu
�i maic�-ta, ci tot neamul,
895
01:24:45,880 --> 01:24:51,113
pentru c� sunte�i rude
cu asemenea oameni ca noi.
896
01:24:52,420 --> 01:24:53,614
Tat�...
897
01:24:55,623 --> 01:24:58,421
Dar s� �ii minte,
898
01:24:59,094 --> 01:25:01,927
fiecare trebuie s�-�i tr�iasc� via�a.
899
01:25:03,798 --> 01:25:05,823
C�t despre cele �nt�mplate,
900
01:25:06,034 --> 01:25:10,767
nu te acuz pe tine sau Suga
pentru ce-a�i f�cut,
901
01:25:10,872 --> 01:25:12,897
nici nu v� port ranchiun�.
902
01:25:14,275 --> 01:25:17,767
Fiecare trebuie s�-�i
tr�iasc� propria via��.
903
01:25:20,115 --> 01:25:22,743
Bea ceva �i mergi �napoi.
904
01:25:23,751 --> 01:25:26,720
�i transmite-le tuturor
ceva din partea mea...
905
01:25:28,423 --> 01:25:31,950
Eu, Sasahara Isaburo,
�n �ntreaga mea via��
906
01:25:32,127 --> 01:25:37,064
nu m-am sim�it
mai viu dec�t acum.
907
01:25:46,708 --> 01:25:52,578
Vine st�p�nul !
908
01:26:08,930 --> 01:26:12,764
�nc� nu v-a�i ocupat de Sasahara ?
909
01:26:21,142 --> 01:26:22,609
Ce mai a�tepta�i ?
910
01:26:22,710 --> 01:26:25,736
Un membru al clanului m-a sfidat
pe mine �i pe restul clanului.
911
01:26:25,847 --> 01:26:29,647
Dac� aud �i celelalte
clanuri de asta, Sanzaemon?
912
01:26:34,322 --> 01:26:36,756
Adun� ni�te oameni �i
ocup�-te personal de asta.
913
01:26:37,258 --> 01:26:38,247
P�n� la ziu�.
914
01:26:40,028 --> 01:26:42,792
- Am �n�eles, �ns�...
- Ce e ?
915
01:26:43,398 --> 01:26:46,561
Interven�ia cancelarului
ar agrava problema.
916
01:26:46,668 --> 01:26:48,465
Da�i-mi mie voie.
917
01:26:49,103 --> 01:26:52,539
Vrei s� mergi tu ?
918
01:27:24,973 --> 01:27:28,340
Tat�, gongul de la
templul Suwa s-a oprit.
919
01:27:31,412 --> 01:27:34,404
E t�rziu. Probabil se
odihnesc peste noapte.
920
01:27:37,485 --> 01:27:43,424
�n urm� cu doi ani,
eram ruga�i s-o accept�m pe Ichi.
921
01:27:44,826 --> 01:27:46,657
�i �in minte �i acum...
922
01:27:47,295 --> 01:27:51,755
L�ng� castel, era festivalul Inoko
�n cinstea plec�rii zeului recoltei.
923
01:27:52,800 --> 01:27:58,238
�n castel, era ziua anterioar�
festivalului de la altarul Suwa.
924
01:28:00,408 --> 01:28:01,875
Tat�...
925
01:28:05,647 --> 01:28:06,875
Poate ��i voi p�rea nedemn...
926
01:28:09,250 --> 01:28:10,410
Ce este ?
927
01:28:10,518 --> 01:28:14,921
Dintr-un anume motiv,
sunt mai �ngrijorat...
928
01:28:15,990 --> 01:28:20,393
de viitorul lui Ichi,
nu de al lui Tomi.
929
01:28:22,330 --> 01:28:24,560
A�a �i trebuie, Yogoro.
930
01:28:26,367 --> 01:28:29,131
Nu-i deloc nedemn.
931
01:28:30,772 --> 01:28:36,711
Sentimentele tale mi-au
d�ruit mie o nou� via��.
932
01:28:44,986 --> 01:28:46,044
Dar, Yogoro,
933
01:28:47,855 --> 01:28:50,653
nu fi �ngrijorat
�n privin�a lui Ichi.
934
01:28:52,226 --> 01:28:54,922
Noi poate vom muri aici,
935
01:28:55,296 --> 01:28:58,697
dar ea e mama mo�tenitorului.
936
01:29:01,302 --> 01:29:04,703
Nimeni n-o va putea tortura,
937
01:29:04,972 --> 01:29:09,534
�i nimeni nu-i va periclita via�a.
938
01:29:14,315 --> 01:29:18,649
Dar, tat�, nu-i cam t�rziu ?
939
01:31:20,942 --> 01:31:23,467
Voiam s� cer permisiunea de a intra,
940
01:31:24,011 --> 01:31:27,708
dar poarta era deschis�,
a�a c� am intrat.
941
01:31:28,516 --> 01:31:30,074
Ierta�i-m�.
942
01:32:32,947 --> 01:32:37,441
Vin s� v� aduc porunca st�p�nului.
943
01:32:40,254 --> 01:32:43,621
Am auzit deja ordinul de seppuku.
944
01:32:44,292 --> 01:32:45,520
Ba nu.
945
01:32:46,260 --> 01:32:48,728
�i-a schimbat porunca.
946
01:32:50,064 --> 01:32:53,966
Sasahara Isaburo �i Yogoro,
947
01:32:55,069 --> 01:32:57,833
pentru atitudinea insolent�
fa�� de st�p�nul vostru,
948
01:32:58,639 --> 01:33:03,633
ve�i fi �ntemni�a�i la templul
Enshoji de l�ng� castel.
949
01:33:06,614 --> 01:33:11,244
O pedeaps� extrem de u�oar�
�n compara�ie cu seppuku.
950
01:33:11,352 --> 01:33:12,717
De ce schimbarea asta subit� ?
951
01:33:13,454 --> 01:33:19,086
Doamna Ichi,
mama mo�tenitorului,
952
01:33:20,094 --> 01:33:23,791
a fost membr� a familiei voastre.
953
01:33:24,265 --> 01:33:28,395
A pledat �n fa�a st�p�nului
pentru a v� cru�a vie�ile.
954
01:33:36,510 --> 01:33:42,380
Vre�i s� accepta�i aceast� porunc� ?
955
01:33:43,250 --> 01:33:44,581
Nu.
956
01:33:44,752 --> 01:33:46,242
Nu, a spus gre�it !
957
01:33:47,488 --> 01:33:50,355
Am apelat la st�p�nul nostru
958
01:33:50,891 --> 01:33:54,486
ca so�ie a lui Yogoro Sasahara,
959
01:33:54,595 --> 01:33:57,587
pentru a-mi salva tat�l �i so�ul.
960
01:33:58,699 --> 01:34:01,361
N-am apelat la statutul meu
de mam� a mo�tenitorului.
961
01:34:02,336 --> 01:34:03,803
Sunt...
962
01:34:05,339 --> 01:34:09,935
Sunt �nc� so�ia
lui Yogoro Sasahara.
963
01:34:17,418 --> 01:34:21,445
Ca s� v� spun adev�rul,
ce-a spus doamna Ichi e corect.
964
01:34:22,390 --> 01:34:25,382
Dar seniorul m-a primit �n audien��.
965
01:34:25,893 --> 01:34:29,454
Dac� ea apeleaz�
la salvarea voastr�
966
01:34:30,164 --> 01:34:36,103
ca mam� a mo�tenitorului,
�i nu ca so�ie a lui Yogoro,
967
01:34:37,038 --> 01:34:42,499
a promis c� va schimba pedeapsa
din sepukku �n �ntemni�are.
968
01:34:45,746 --> 01:34:48,943
S� mor dac� �n�eleg
despre ce e vorba.
969
01:34:49,583 --> 01:34:51,414
�i eu la fel.
970
01:34:52,219 --> 01:34:53,186
Domnule custode,
971
01:34:54,321 --> 01:34:59,520
se pare c� nu ne-am l�murit
�n privin�a celor spuse.
972
01:35:00,394 --> 01:35:03,090
E extrem de simplu.
973
01:35:03,631 --> 01:35:08,330
Dac� voi doi recunoa�te�i
c� Ichi nu mai face parte din familie,
974
01:35:08,436 --> 01:35:10,904
�i c� accepta�i s� se �ntoarc�,
975
01:35:11,005 --> 01:35:15,874
seniorul �i va asculta pledoaria
�i va da o pedeaps� mai u�oar�.
976
01:35:16,844 --> 01:35:20,371
Ve�i accepta re�ntoarcerea ei
�i ve�i tr�i,
977
01:35:20,548 --> 01:35:24,211
sau ve�i refuza,
ca s� muri�i ?
978
01:35:24,552 --> 01:35:25,541
Ce hot�r��i ?
979
01:35:26,187 --> 01:35:30,283
�n cazul �sta,
nu cerem mil�.
980
01:35:30,925 --> 01:35:34,383
Ne-am preg�tit deja de moarte.
981
01:35:35,896 --> 01:35:40,128
�i nu exist� alt�ernativ� ?
982
01:35:40,234 --> 01:35:41,826
Nici una.
983
01:35:44,805 --> 01:35:48,263
Tot voi,
care a�i gre�it,
984
01:35:48,609 --> 01:35:51,976
care a�i re�inut-o pe
so�ia lui Yogoro la castel,
985
01:35:52,079 --> 01:35:53,910
insista�i s� ced�m.
986
01:35:54,014 --> 01:35:56,073
Returna�i-o de �ndat� !
987
01:36:12,566 --> 01:36:14,056
Prea bine...
988
01:36:16,170 --> 01:36:20,903
A�i fost foarte explici�i.
989
01:36:25,146 --> 01:36:29,480
Am s-o �ntreb pe doamna Ichi, imediat.
990
01:36:30,718 --> 01:36:32,447
Doamn� Ichi,
991
01:36:32,920 --> 01:36:36,117
ve�i salva vie�ile acestor oameni ?
992
01:36:36,690 --> 01:36:42,253
Sau v� ve�i l�sa ucis� ?
993
01:36:43,063 --> 01:36:48,023
Doamn� Ichi,
cei din Sasahara sunt b�rba�i.
994
01:36:48,135 --> 01:36:51,104
M�ndria lor nu-i va l�sa
s� se coboare �ntr-at�t.
995
01:36:51,438 --> 01:36:53,770
Dar pozi�ia dumitale e diferit�.
996
01:36:53,874 --> 01:36:56,274
Te-ai �ntors deja
�n slujba st�p�nului.
997
01:36:56,510 --> 01:36:58,478
Dac� le vei spune
998
01:36:58,579 --> 01:37:04,449
c� rupi leg�tura cu ei definitiv,
999
01:37:04,552 --> 01:37:07,077
atunci toate se vor termina cu bine !
1000
01:37:07,822 --> 01:37:09,551
E clar ?
1001
01:37:10,157 --> 01:37:15,060
Dac� faci asta,
vie�ile lor vor fi cru�ate.
1002
01:37:15,629 --> 01:37:19,360
Nu te vor mai cere �napoi.
1003
01:37:19,466 --> 01:37:22,958
�i cu toate c� exist�
acea peti�ie de returnare,
1004
01:37:23,370 --> 01:37:28,467
ea poate fi exclus� dac�
rupi leg�turile cu ei.
1005
01:37:28,709 --> 01:37:29,676
A�teapt� !
1006
01:37:29,777 --> 01:37:31,142
Nu mi�ca�i !
1007
01:37:44,458 --> 01:37:46,358
Nu mi�ca�i.
1008
01:37:46,994 --> 01:37:50,088
Dac� v� mi�ca�i,
se pot produce accidente.
1009
01:37:56,303 --> 01:37:58,203
Doamn� Ichi,
1010
01:37:59,340 --> 01:38:03,572
vei rupe leg�tura cu ei
ca s� le salvezi vie�ile ?
1011
01:38:04,245 --> 01:38:06,873
Sau �i vei l�sa s� moar�
ca ni�te tr�d�tori ?
1012
01:38:07,948 --> 01:38:09,506
Care v� este r�spunsul ?
1013
01:38:14,788 --> 01:38:16,653
Doamn� Ichi,
1014
01:38:18,025 --> 01:38:22,655
t�cerea dumitale e o �ncuviin�are ?
1015
01:38:22,763 --> 01:38:24,560
Am dreptate ?
1016
01:38:28,035 --> 01:38:29,559
Nu.
1017
01:38:30,571 --> 01:38:32,038
Eu...
1018
01:38:32,773 --> 01:38:36,140
Cum facem atunci ?
1019
01:39:34,234 --> 01:39:35,201
Ucide�i-l !
1020
01:40:05,699 --> 01:40:06,927
Ichi...
1021
01:40:11,405 --> 01:40:12,895
Yogoro !
1022
01:40:14,375 --> 01:40:16,138
Tat�...
1023
01:42:53,400 --> 01:42:55,231
Tomi,
1024
01:42:55,836 --> 01:42:58,066
ia-�i r�mas bun
de la tat�l �i mama ta.
1025
01:43:02,509 --> 01:43:06,070
Prive�te-i bine.
1026
01:43:08,248 --> 01:43:12,082
Sunt mama �i tat�l t�u.
1027
01:43:15,822 --> 01:43:19,280
Noi, care mai suntem �nc�
�n via��, s�-i ascult�m.
1028
01:43:19,860 --> 01:43:24,160
S� ascult�m ce au avut de spus.
1029
01:43:24,965 --> 01:43:28,423
Nu, �tiu �i singur.
1030
01:43:31,271 --> 01:43:37,210
�tiu ce-au avut de g�nd
prin lupta �i moartea lor !
1031
01:43:39,580 --> 01:43:45,143
Au vrut s� spun� lumii
c�t de crud este clanul !
1032
01:43:49,590 --> 01:43:53,185
Prea bine, �n�eleg.
1033
01:43:57,698 --> 01:44:00,690
Promit s� fac asta.
1034
01:44:00,801 --> 01:44:04,202
Voi da jos clanul Izu
de pe soclul s�u !
1035
01:44:40,674 --> 01:44:44,770
Mai �nt�i, eu �i Tomi
vom pleca la Yedo
1036
01:44:45,178 --> 01:44:47,237
pentru a ne �nt�lni cu membrii Dietei.
1037
01:44:48,915 --> 01:44:51,247
Vom pleca imediat c�tre Yedo.
1038
01:46:35,522 --> 01:46:39,788
Domnule Sasahara Isaburo,
membru al grupul de escort�...
1039
01:46:40,827 --> 01:46:42,351
unde merge�i ?
1040
01:46:43,697 --> 01:46:46,564
Eu �i Tomi plec�m la Yedo.
1041
01:46:47,634 --> 01:46:50,262
Dac� mergE�I �n Interesul clanului,
arata�i-mi scrisoarea de trecere.
1042
01:46:50,637 --> 01:46:55,700
Dac� sunt treburi personale,
arata�i-mi biletul de �nvoire.
1043
01:46:56,777 --> 01:46:58,540
N-am nici una dintre acestea.
1044
01:46:59,546 --> 01:47:03,482
Atunci m� tem c� nu
v� pot l�sa s� trece�i.
1045
01:47:05,352 --> 01:47:09,550
Trebuie s� ajungem la Yedo,
de�i nu avem permis.
1046
01:47:10,657 --> 01:47:14,923
Adic� s� p�r�si�i acest domeniu
1047
01:47:15,228 --> 01:47:18,789
f�r� nici o permisiune ?
1048
01:47:19,266 --> 01:47:20,528
�ntocmai.
1049
01:47:20,700 --> 01:47:23,362
Pentru a-mi face datoria
1050
01:47:23,470 --> 01:47:27,031
�i a-mi p�stra onoarea
mea de samurai,
1051
01:47:27,140 --> 01:47:28,368
trebuie s� v� interzic acest lucru.
1052
01:47:29,576 --> 01:47:33,205
Dac� ve�i insista s� trece�i
de aceast� poart�,
1053
01:47:33,847 --> 01:47:38,181
trebuie s� v� opresc
cu pre�ul vie�ii mele.
1054
01:47:39,319 --> 01:47:40,718
Cu asta nu sunt de acord.
1055
01:47:51,198 --> 01:47:53,359
E foarte t�cut�.
1056
01:47:54,835 --> 01:47:58,931
A� vrea s� o bag �ntr-o cas�,
la ad�post de v�nt.
1057
01:47:59,473 --> 01:48:02,636
Dar aici sunt oameni
care v� dispre�uiesc.
1058
01:48:04,010 --> 01:48:06,877
Oameni foarte venino�i.
1059
01:48:24,464 --> 01:48:29,231
I-am dat s� m�n�nce la apus.
Nu cred c�-i este foame.
1060
01:48:30,370 --> 01:48:34,033
Dar i-a� mai da pu�in.
1061
01:48:36,776 --> 01:48:38,835
�nainte de a da copiilor orez,
1062
01:48:40,280 --> 01:48:43,078
trebuie s� treac� 100 de
zile de la na�tere...
1063
01:48:44,751 --> 01:48:47,720
c�nd �ncep s� le ias� din�i�orii.
1064
01:48:49,556 --> 01:48:51,114
Dar eu o s� o fac acum.
1065
01:48:51,224 --> 01:48:53,556
Poftim, Tomi.
1066
01:48:59,499 --> 01:49:05,096
To�i membrii familiei trebuiau s�
s�rb�toreasc� ziua asta �mpreun�
1067
01:49:05,872 --> 01:49:08,705
cu orez cu fasole
�i pe�te.
1068
01:49:09,309 --> 01:49:12,403
Asta e imposibil acum.
Ne vom mul�umi cu at�t.
1069
01:49:29,529 --> 01:49:32,930
S� taci acum, Tomi.
1070
01:49:34,734 --> 01:49:37,897
S� nu pl�ngi, chiar dac�
nu m� mai �ntorc.
1071
01:49:38,972 --> 01:49:40,633
�n cazul �sta,
1072
01:49:42,275 --> 01:49:46,177
el ��i va deveni tat� vitreg
�i te va cre�te.
1073
01:50:05,398 --> 01:50:06,365
Ei bine...
1074
01:50:10,503 --> 01:50:14,633
F�-te c� pierzi duelul, Isaburo.
Las�-m� s� c�tig.
1075
01:50:16,543 --> 01:50:18,170
E mai bine a�a.
1076
01:50:18,278 --> 01:50:19,245
Cum ?
1077
01:50:21,481 --> 01:50:22,846
Isaburo,
1078
01:50:24,084 --> 01:50:25,779
mai bine pierzi tu.
1079
01:50:27,754 --> 01:50:28,721
De dragul lui Tomi.
1080
01:50:30,056 --> 01:50:31,284
Nu.
1081
01:50:32,092 --> 01:50:37,621
Oric�t ai fi de puternic,
sau de bun �n ap�rare,
1082
01:50:38,064 --> 01:50:42,933
am s� te �nving,
�i voi merge cu Tomi la Yedo.
1083
01:50:46,706 --> 01:50:48,071
Atunci...
1084
01:50:48,942 --> 01:50:50,500
am s� c�tig.
1085
01:50:53,380 --> 01:50:54,870
F�r� gre�.
1086
01:50:57,417 --> 01:50:59,078
Am s� c�tig f�r� gre�.
1087
01:54:04,103 --> 01:54:05,070
Tatewaki !
1088
01:54:08,908 --> 01:54:13,345
Pe tine, trei oameni te-au ajutat.
1089
01:54:14,380 --> 01:54:18,578
Yogoro, Ichi �i Tomi.
1090
01:54:21,221 --> 01:54:23,815
N-am avut nici o �ans�.
1091
01:54:25,925 --> 01:54:27,324
Gr�be�te-te.
1092
01:54:28,127 --> 01:54:30,493
Ia-o pe Tomi cu tine la Yedo.
1093
01:54:32,265 --> 01:54:33,596
Tatewaki !
1094
01:58:42,915 --> 01:58:45,349
De-acum, nu mai putem
ajunge la Yedo !
1095
01:58:57,063 --> 01:59:01,830
Nu mai putem ajunge la Yedo...
1096
01:59:09,375 --> 01:59:15,075
Nimeni nu va mai afla
povestea mamei �i tat�lui t�u.
1097
01:59:18,618 --> 01:59:23,248
Tomi, nu mai are rost.
1098
01:59:24,423 --> 01:59:26,721
Dar ��i voi spune ceva.
1099
01:59:28,127 --> 01:59:29,958
O singur� vorb�.
1100
01:59:36,903 --> 01:59:40,669
C�nd vei cre�te mare,
1101
01:59:41,641 --> 01:59:44,610
s� devii o femeie
exact ca mama ta.
1102
01:59:46,612 --> 01:59:50,309
�i s� te m�ri�i cu un b�rbat
1103
01:59:51,317 --> 01:59:54,377
exact ca tat�l t�u.
1104
01:59:56,656 --> 01:59:59,147
A�a s� faci.
1105
01:59:59,692 --> 02:00:03,822
M�rit�-te cu un om ca tat�l t�u.
1106
02:01:08,661 --> 02:01:11,596
SF�R�IT
1106
02:01:11,661 --> 02:01:16,596
Traducerea �i adaptarea
adio67
84831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.