All language subtitles for Sadako.v.Kayako.2016.JAPANESE.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,125 --> 00:00:39,993 40th Anniversary Kadokawa Pictures presents 2 00:00:48,333 --> 00:00:53,748 Sadako 3 00:00:53,750 --> 00:00:57,789Kayako 4 00:00:57,792 --> 00:01:03,207Sadako vs Kayako 5 00:01:13,625 --> 00:01:15,081 Hello! 6 00:01:17,875 --> 00:01:19,490 Ms Yasue! 7 00:01:20,500 --> 00:01:23,287 I'm Tachibana, district welfare officer. 8 00:01:23,458 --> 00:01:26,416 You haven't been seen lately, are you ok? 9 00:01:28,458 --> 00:01:29,823 Ms Yasue? 10 00:01:51,958 --> 00:01:53,368 Ms Yasue? 11 00:01:55,667 --> 00:01:57,658 I'm coming in. 12 00:02:40,583 --> 00:02:44,201 Ms Yasue, at least reply to me. 13 00:03:25,458 --> 00:03:26,823 Ms Yasue... 14 00:04:30,875 --> 00:04:34,697 "Seian university of the arts" 15 00:04:34,708 --> 00:04:37,666 let's review some common urban legends. 16 00:04:39,875 --> 00:04:41,411 Slit-mouthed woman. 17 00:04:42,667 --> 00:04:44,282 Hanako of the toilet. 18 00:04:45,417 --> 00:04:47,157 Red cape. 19 00:04:48,250 --> 00:04:49,956 Boy under the bed. 20 00:04:51,125 --> 00:04:53,707 House of death. 21 00:04:54,833 --> 00:04:56,323 Cursed video. 22 00:04:58,333 --> 00:05:02,121 Have you all heard of these urban legends? 23 00:05:05,500 --> 00:05:06,580 Yes. 24 00:05:07,458 --> 00:05:08,789 In that case, 25 00:05:09,333 --> 00:05:13,281 who knows someone with actual personal experience? 26 00:05:16,125 --> 00:05:17,661 None of you. 27 00:05:18,583 --> 00:05:19,823 Why is that? 28 00:05:20,167 --> 00:05:23,489 Because they are just 'fabrications'. 29 00:05:24,167 --> 00:05:27,989 As with folklore, the result of people telling stories. 30 00:05:28,458 --> 00:05:30,995 Cultural transmissions called 'memes'. 31 00:05:31,417 --> 00:05:32,577 However, 32 00:05:34,208 --> 00:05:35,948 "this cursed video..." 33 00:05:36,417 --> 00:05:38,578 Differs from the rest. 34 00:05:39,000 --> 00:05:42,037 I just can't get it out of my mind. 35 00:05:43,708 --> 00:05:48,623 The cursed video is a typical urban legend of the late '90s. 36 00:05:48,833 --> 00:05:53,907 If you watch the mysterious video, a ghost named sadako will telephone you, 37 00:05:54,167 --> 00:05:56,829 saying that you'll die after two days. 38 00:05:57,042 --> 00:06:02,491 Two days later, after 48 hours, sadako will appear before you, 39 00:06:02,625 --> 00:06:04,786 and you really will die. 40 00:06:06,042 --> 00:06:08,954 Video tapes stopped being used, 41 00:06:09,125 --> 00:06:11,537 this urban legend almost disappeared. 42 00:06:11,833 --> 00:06:13,869 But even now... 43 00:06:13,875 --> 00:06:17,788 I think the 'cursed video exists, sadako is real'. 44 00:06:18,750 --> 00:06:23,414 But if it did exist, these days it would be all over the Internet. 45 00:06:26,750 --> 00:06:30,197 I'd pay a lot of money if you had the real video. 46 00:06:30,833 --> 00:06:34,906 Hang on, I'm serious! I really want to see sadako. 47 00:06:35,292 --> 00:06:37,954 But bring it to me within two days! 48 00:06:46,208 --> 00:06:50,747 If you wonder why I'm so obsessed with that video, 49 00:06:50,875 --> 00:06:51,910 the reason is... 50 00:06:53,000 --> 00:06:55,241 Written in this book. 51 00:06:55,500 --> 00:06:56,831 I wrote it. 52 00:06:57,125 --> 00:07:00,242 Self-published by me, Shinichi Morishige. 53 00:07:00,875 --> 00:07:02,081 Please buy it. 54 00:07:02,417 --> 00:07:05,124 Well, that's all for today. 55 00:07:24,500 --> 00:07:27,992 Hey Yuri, you're good with equipment. 56 00:07:28,167 --> 00:07:30,032 Better than you, Natsumi... 57 00:07:31,750 --> 00:07:34,162 Please help with this. 58 00:07:34,292 --> 00:07:36,624 What is it? A video tape? 59 00:07:36,750 --> 00:07:37,785 Yeah. 60 00:07:38,208 --> 00:07:42,281 Parents got rid of their deck, haven't seen it for a long time. 61 00:07:42,417 --> 00:07:43,623 Really? 62 00:07:44,750 --> 00:07:46,991 - Their wedding video? - Yeah. 63 00:07:47,167 --> 00:07:53,743 So I promised to burn a DVD as a present for their upcoming anniversary, but... 64 00:07:53,875 --> 00:07:57,163 You did? Totally impossible for you. 65 00:07:57,333 --> 00:08:00,905 That's why I'm asking clever ms Yuri... 66 00:08:01,333 --> 00:08:05,030 Well, I'll think about it... 67 00:08:06,125 --> 00:08:07,331 When's the anniversary? 68 00:08:07,792 --> 00:08:09,498 Day after tomorrow... 69 00:08:09,667 --> 00:08:10,907 In two days? 70 00:08:11,042 --> 00:08:12,452 Send it tomorrow? 71 00:08:12,583 --> 00:08:15,325 I guess that's true... 72 00:08:15,875 --> 00:08:17,490 How about five lunches? 73 00:08:19,000 --> 00:08:21,457 Ok. I'll do it. 74 00:08:44,042 --> 00:08:46,249 Suzuka, we've arrived! 75 00:08:50,458 --> 00:08:54,656 Oh, it seems you're angry about suddenly moving? 76 00:08:58,000 --> 00:09:01,822 Huh? But we had to move because of my job... 77 00:09:03,083 --> 00:09:04,493 Just kidding! 78 00:09:07,708 --> 00:09:09,244 Thanks. 79 00:09:09,958 --> 00:09:11,789 Please be careful. 80 00:09:11,917 --> 00:09:13,327 How about this box? 81 00:09:13,458 --> 00:09:17,576 - Suzuka's room, 2nd floor. - Alright. 82 00:09:18,000 --> 00:09:19,490 Also for the 2nd floor. 83 00:09:45,125 --> 00:09:49,118 "Keep out" 84 00:10:31,792 --> 00:10:35,455 "Second-hand shop matsui" 85 00:10:35,917 --> 00:10:38,454 you come here often? 86 00:10:38,625 --> 00:10:41,492 My bus goes along that street. 87 00:10:42,667 --> 00:10:44,749 You've never come in! 88 00:10:46,000 --> 00:10:47,331 Welcome! 89 00:10:51,125 --> 00:10:55,494 Yuri, will such a place really have a video deck? 90 00:10:55,625 --> 00:10:58,367 Actually, only a place like this. 91 00:10:59,125 --> 00:11:02,162 Isn't such outdated equipment expensive? 92 00:11:02,292 --> 00:11:07,332 I'm sure they're cheap! Nobody uses video decks anymore. 93 00:11:08,250 --> 00:11:09,660 Maybe this way? 94 00:11:14,875 --> 00:11:15,955 Found them! 95 00:11:21,333 --> 00:11:23,289 This one is cheap! 96 00:11:24,167 --> 00:11:26,158 But it's so dirty. 97 00:11:26,667 --> 00:11:28,953 Long as it works, and it's cheap. 98 00:11:30,750 --> 00:11:34,663 - Here you go. - Hang on. Yuck... 99 00:11:36,208 --> 00:11:38,164 So dirty... 100 00:11:50,250 --> 00:11:55,415 Why did I have to carry everything? Horrible... 101 00:11:55,625 --> 00:11:58,992 I let you use this room, and I'm chief engineer. 102 00:11:59,125 --> 00:12:01,491 You're operations manager. 103 00:12:01,625 --> 00:12:04,287 You can't just decide things... 104 00:12:04,708 --> 00:12:06,164 Good, seems ok. 105 00:12:27,500 --> 00:12:29,286 What's this? 106 00:12:32,750 --> 00:12:34,160 Want to watch? 107 00:12:34,167 --> 00:12:37,159 No way, it's disgusting! 108 00:12:37,292 --> 00:12:39,499 Don't watch if you don't want to. 109 00:12:39,625 --> 00:12:40,865 Huh? 110 00:12:50,167 --> 00:12:53,614 Stop, I knew we shouldn't watch it. 111 00:12:53,833 --> 00:12:55,824 Doesn't show anything? 112 00:13:10,208 --> 00:13:11,994 "Minori: Free on Sunday?" 113 00:13:31,083 --> 00:13:33,290 Huh? Done already? 114 00:13:33,500 --> 00:13:34,990 Can we watch again? 115 00:13:35,667 --> 00:13:36,702 Don't! 116 00:13:39,542 --> 00:13:41,157 What's wrong, Natsumi? 117 00:13:43,542 --> 00:13:44,827 Yuri... 118 00:13:47,083 --> 00:13:48,368 This may be... 119 00:13:48,542 --> 00:13:50,578 The cursed video. 120 00:13:51,917 --> 00:13:53,657 Cursed video? 121 00:13:53,958 --> 00:13:55,823 Morishige will pay us a lot... 122 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 No! 123 00:13:57,542 --> 00:14:00,830 It was so creepy... 124 00:14:01,000 --> 00:14:02,865 What's wrong? Let me watch. 125 00:14:03,000 --> 00:14:05,912 But if it really is the video, 126 00:14:06,417 --> 00:14:08,908 I may die after two days. 127 00:14:09,042 --> 00:14:14,332 It's obviously just someone's prank. Sadako didn't call... 128 00:14:44,000 --> 00:14:45,331 Yuri... 129 00:14:52,125 --> 00:14:54,707 "Caller ID hidden" 130 00:15:26,958 --> 00:15:28,073 Natsumi... 131 00:15:28,875 --> 00:15:29,990 What's wrong? 132 00:15:31,042 --> 00:15:34,455 Natsumi, are you ok? 133 00:15:41,458 --> 00:15:43,164 - Mitsuko... - Yeah? 134 00:15:43,333 --> 00:15:46,951 I sold that video deck with the cursed video. 135 00:15:47,083 --> 00:15:49,495 Sold it with the video inside? 136 00:15:49,625 --> 00:15:52,116 Yeah, a good deal. 137 00:15:52,708 --> 00:15:54,073 Cursed video? 138 00:15:54,875 --> 00:15:58,663 Says there was a weird video in the video deck. 139 00:15:59,583 --> 00:16:02,950 If you watch the cursed video, you die two days later. 140 00:16:03,792 --> 00:16:04,998 Two days later? 141 00:16:05,542 --> 00:16:08,579 They say a ghost calls you. Name is... sadako? 142 00:16:08,917 --> 00:16:11,989 There actually was a call after I watched it. 143 00:16:12,458 --> 00:16:14,289 Oh? Really? 144 00:16:14,667 --> 00:16:18,489 Just a silent prank call. But the timing was right on. 145 00:16:20,208 --> 00:16:24,121 Around this time two days ago, I watched it to check the deck. 146 00:16:25,375 --> 00:16:27,787 Guess I'll die soon! 147 00:16:28,750 --> 00:16:29,750 Huh? 148 00:16:31,042 --> 00:16:32,703 Mitsuko, did you watch? 149 00:16:32,833 --> 00:16:34,448 I didn't watch it. 150 00:16:35,208 --> 00:16:38,166 Keiko, what did it show? 151 00:16:41,708 --> 00:16:42,948 Keiko? 152 00:16:50,583 --> 00:16:52,164 Keiko... 153 00:17:10,167 --> 00:17:11,623 Hey! Hey! 154 00:17:13,792 --> 00:17:17,239 Hey, stop... 155 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 Don't! 156 00:18:34,083 --> 00:18:37,450 So, you Takagi's live right in front of that house? 157 00:18:37,583 --> 00:18:41,531 What? Front of that dirty, abandoned house? 158 00:18:41,667 --> 00:18:43,578 Well... yeah. 159 00:18:44,125 --> 00:18:45,661 I thought so! 160 00:18:47,917 --> 00:18:49,999 What's wrong? 161 00:18:50,333 --> 00:18:53,245 You'd know if you looked around inside. 162 00:18:54,125 --> 00:18:57,162 That place... is a haunted house. 163 00:18:59,542 --> 00:19:00,998 Haunted house? 164 00:19:01,125 --> 00:19:04,162 Long ago, there was a murder-suicide there. 165 00:19:04,500 --> 00:19:07,572 A husband stabbed his wife to death, 166 00:19:07,708 --> 00:19:10,324 drowned his young son in the bath. 167 00:19:10,458 --> 00:19:15,248 Then the husband hung himself. 168 00:19:15,958 --> 00:19:17,289 Is it true? 169 00:19:17,708 --> 00:19:21,576 Yeah, probably. Everybody knows about it. 170 00:19:21,708 --> 00:19:23,039 It's famous. 171 00:19:23,958 --> 00:19:25,994 What do you mean by 'long ago'? 172 00:19:27,792 --> 00:19:29,657 Maybe decades ago... 173 00:19:30,125 --> 00:19:32,161 I guess so. 174 00:19:35,083 --> 00:19:37,324 But the real problem is that... 175 00:19:37,458 --> 00:19:40,905 Everyone who has lived there after that has died. 176 00:19:41,042 --> 00:19:44,330 Yeah, from things like suicide or sudden death. 177 00:19:44,958 --> 00:19:47,825 And murder, or accidental death. 178 00:19:56,083 --> 00:19:58,165 Hey, what's that card? 179 00:20:01,000 --> 00:20:04,913 People who enter that house die from the curse, 180 00:20:05,250 --> 00:20:07,206 so nobody will live there. 181 00:20:08,875 --> 00:20:11,582 You must not go near that house. 182 00:20:16,167 --> 00:20:20,240 Because this is the worst combination of cards. 183 00:20:24,333 --> 00:20:28,326 "Temporarily closed" 184 00:20:32,792 --> 00:20:35,499 sorry, we're closed today... 185 00:20:35,792 --> 00:20:37,282 Actually... 186 00:20:39,750 --> 00:20:43,117 We bought this video deck here yesterday, 187 00:20:45,375 --> 00:20:48,822 and found this tape inside. 188 00:20:54,750 --> 00:20:56,786 Did you watch it? 189 00:20:59,583 --> 00:21:00,663 Yes... 190 00:21:03,375 --> 00:21:08,995 An elderly person living alone died by committing suicide. 191 00:21:09,833 --> 00:21:13,826 We bought the household goods at her relative's request, 192 00:21:15,667 --> 00:21:17,248 but heard that the... 193 00:21:17,750 --> 00:21:21,618 Welfare officer who discovered the body of the deceased... 194 00:21:22,667 --> 00:21:25,124 Also committed suicide, two days later. 195 00:21:26,750 --> 00:21:28,160 Is that true? 196 00:21:38,583 --> 00:21:42,826 Did someone... lose their life here? 197 00:21:45,000 --> 00:21:47,787 The part-time girl fell from upstairs... 198 00:21:51,458 --> 00:21:55,781 She mentioned that she'd watched the video two days ago. 199 00:21:57,625 --> 00:22:00,162 And just after that... 200 00:22:04,250 --> 00:22:07,993 Two days later, everyone... 201 00:22:11,250 --> 00:22:16,495 I know, let's discuss it with professor morishige. Ok? 202 00:22:28,250 --> 00:22:31,788 I see, you came to buy my book. 203 00:22:32,042 --> 00:22:33,407 Professor morishige... 204 00:22:34,792 --> 00:22:37,408 Please tell us how to be saved from the... 205 00:22:38,333 --> 00:22:39,664 Cursed video. 206 00:22:40,708 --> 00:22:41,708 Huh? 207 00:22:42,583 --> 00:22:43,868 I think... 208 00:22:45,667 --> 00:22:47,749 I watched it. 209 00:22:56,417 --> 00:22:57,417 This... 210 00:23:00,667 --> 00:23:02,999 Is probably the real... 211 00:23:04,458 --> 00:23:06,449 Cursed video. 212 00:23:17,833 --> 00:23:23,658 Your story certainly does match the cursed video urban legend. 213 00:23:24,083 --> 00:23:28,907 If this really is that video, it's an astounding find! 214 00:23:29,292 --> 00:23:30,452 Did you see sadako? 215 00:23:30,583 --> 00:23:32,665 What is 'sadako'? 216 00:23:33,125 --> 00:23:34,125 Right... 217 00:23:34,583 --> 00:23:38,075 It's possible the urban legend meme is an embodiment... 218 00:23:38,208 --> 00:23:42,326 Arising from a mind virus altering the collective unconscious. 219 00:23:42,792 --> 00:23:46,239 Sorry, I don't understand... 220 00:23:46,375 --> 00:23:47,785 Collective unconscious... 221 00:23:47,833 --> 00:23:52,247 In any case, I want to know if you can save me? 222 00:23:53,917 --> 00:23:57,455 Am I going to die? 223 00:23:58,625 --> 00:24:01,788 Tomorrow night will be two days after watching. 224 00:24:04,750 --> 00:24:08,197 Well... I don't have enough information to know. 225 00:24:08,583 --> 00:24:11,655 Perhaps you will die, perhaps you won't. 226 00:24:11,750 --> 00:24:13,832 Then you should watch it also... 227 00:24:14,167 --> 00:24:15,748 Natsumi, don't say... 228 00:24:22,042 --> 00:24:23,042 I'll watch. 229 00:24:23,375 --> 00:24:24,375 What? 230 00:24:27,625 --> 00:24:30,162 We don't know what will happen. 231 00:24:31,750 --> 00:24:34,116 Even if this is the real video, 232 00:24:35,333 --> 00:24:37,164 dying in two days is ok. 233 00:24:38,000 --> 00:24:40,116 You two leave the room. 234 00:24:47,500 --> 00:24:49,491 I'll transfer it to DVD. 235 00:24:49,667 --> 00:24:51,999 If it is real, it's astounding data! 236 00:25:59,167 --> 00:26:00,532 Sadako? 237 00:26:02,792 --> 00:26:04,498 Are you sadako? 238 00:26:20,500 --> 00:26:21,910 Professor! 239 00:26:46,375 --> 00:26:47,831 This is it! 240 00:26:49,250 --> 00:26:50,490 This is it! 241 00:26:51,083 --> 00:26:53,699 It's the real cursed video, it's authentic! 242 00:26:55,250 --> 00:26:57,616 But sadako didn't appear. 243 00:26:57,958 --> 00:27:02,657 Right, the experience differs depending on the person. 244 00:27:02,792 --> 00:27:05,579 There are individual differences. That's it. 245 00:27:06,750 --> 00:27:08,991 This is it! Found it. 246 00:27:14,208 --> 00:27:16,494 Will we both die? 247 00:27:16,708 --> 00:27:17,823 What? 248 00:27:17,958 --> 00:27:22,031 Is there a way to be saved? You wrote the book, so must know. 249 00:27:23,417 --> 00:27:25,123 Ways to be saved... 250 00:27:28,542 --> 00:27:30,624 "Show video to someone". 251 00:27:30,625 --> 00:27:33,492 Natsumi showed you the video, right? 252 00:27:35,292 --> 00:27:40,787 No, I received it from you, so she didn't show it to me. 253 00:27:40,958 --> 00:27:43,495 That's true... 254 00:27:44,542 --> 00:27:45,827 Another way... 255 00:27:46,083 --> 00:27:48,199 Is not included in the book. 256 00:27:48,333 --> 00:27:53,327 If our internal program memes were rewritten in the instant before death... 257 00:27:53,333 --> 00:27:54,823 Instant before death? 258 00:27:55,375 --> 00:27:57,832 We'd have to just wait until then? 259 00:28:00,375 --> 00:28:02,366 I can't stand it! 260 00:28:03,333 --> 00:28:06,996 I'd rather kill myself than be killed by a curse. 261 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 Natsumi... 262 00:28:09,208 --> 00:28:11,494 Alright, in that case, 263 00:28:11,625 --> 00:28:15,117 I'll try to find a medium who can perform an exorcism now. 264 00:28:15,375 --> 00:28:16,375 Ok? 265 00:28:16,792 --> 00:28:19,829 Also, you absolutely must not watch it, 266 00:28:20,375 --> 00:28:22,866 so there's a living witness if we die. 267 00:28:23,000 --> 00:28:26,413 In any case, just wait for me to contact you. 268 00:28:26,833 --> 00:28:27,868 Understood? 269 00:28:55,208 --> 00:28:56,618 Hello. 270 00:28:56,708 --> 00:28:58,118 Hello... 271 00:28:59,167 --> 00:29:00,828 What are you doing? 272 00:29:05,167 --> 00:29:06,327 We're here. 273 00:29:06,625 --> 00:29:08,331 We brought a present. 274 00:29:11,792 --> 00:29:13,077 Thank you. 275 00:29:13,792 --> 00:29:15,373 Are you alright? 276 00:29:17,667 --> 00:29:19,032 I'm alright. 277 00:29:34,333 --> 00:29:37,120 You know about this house, right? 278 00:29:38,083 --> 00:29:39,323 You scared? 279 00:29:41,542 --> 00:29:45,364 Here's your present. We worked hard getting it. 280 00:29:50,208 --> 00:29:51,994 Here, your present. 281 00:29:58,917 --> 00:30:01,249 Oh, dropped one. 282 00:30:03,375 --> 00:30:04,615 Sorry... 283 00:30:05,542 --> 00:30:08,534 You're mean. Are you really sorry? 284 00:30:09,875 --> 00:30:11,160 Sorry... 285 00:30:11,292 --> 00:30:13,499 Go inside, and we'll forgive you. 286 00:30:24,000 --> 00:30:27,413 Go inside, count to 1,000 before you come out. 287 00:32:29,000 --> 00:32:31,241 - He really went in. - Stupid kid. 288 00:32:31,292 --> 00:32:34,250 - Because he's stupid. - Not our fault. 289 00:35:41,000 --> 00:35:44,117 Ok, this should work... 290 00:35:48,125 --> 00:35:49,831 Hello, morishige here. 291 00:35:50,375 --> 00:35:53,412 Ms horyu? Yes. 292 00:35:55,375 --> 00:35:58,492 Thank you. I'm on my way. 293 00:36:08,458 --> 00:36:09,698 This place. 294 00:36:11,250 --> 00:36:13,832 I came before to interview her, 295 00:36:13,958 --> 00:36:16,950 and watched her cast out an evil spirit. 296 00:36:17,250 --> 00:36:19,081 It was amazing. 297 00:36:20,000 --> 00:36:23,743 She's the real thing. I'm sure ms horyu can do something. 298 00:36:24,208 --> 00:36:28,827 But it's my nature to also consider other options. 299 00:36:31,583 --> 00:36:33,494 Thank you. 300 00:36:34,208 --> 00:36:35,368 Let's go. 301 00:37:06,417 --> 00:37:09,659 Ms horyu, what do you think? 302 00:37:10,583 --> 00:37:13,165 Can you see something? 303 00:37:13,792 --> 00:37:15,498 Morishige, 304 00:37:16,000 --> 00:37:21,495 this is more terrifying than anything I've encountered. 305 00:37:24,708 --> 00:37:26,164 Is it sadako? 306 00:37:28,292 --> 00:37:30,408 Can you see sadako? 307 00:37:33,000 --> 00:37:35,992 There is nothing but absolute darkness. 308 00:37:37,000 --> 00:37:38,831 It continues forever. 309 00:37:42,500 --> 00:37:43,740 Excuse me, 310 00:37:44,917 --> 00:37:46,657 but will I... 311 00:37:47,958 --> 00:37:51,030 Die tomorrow? 312 00:37:52,833 --> 00:37:55,825 Day after tomorrow for me. 313 00:38:02,333 --> 00:38:04,324 You'll die if nothing changes. 314 00:38:05,583 --> 00:38:07,494 But I won't let that happen. 315 00:38:08,167 --> 00:38:11,000 Clear my schedule for tomorrow and the next day. 316 00:38:11,125 --> 00:38:13,457 - I have to deal with this. - Yes. 317 00:38:17,167 --> 00:38:18,452 Ms horyu, 318 00:38:20,208 --> 00:38:21,994 it's ok about me, 319 00:38:22,375 --> 00:38:24,741 but please try to save her. 320 00:38:26,750 --> 00:38:28,160 What do you mean? 321 00:38:28,917 --> 00:38:31,158 You want to see sadako? 322 00:38:34,125 --> 00:38:36,161 If you want to die, suit yourself! 323 00:38:37,333 --> 00:38:38,573 Excuse me. 324 00:38:43,458 --> 00:38:44,948 Please do... 325 00:38:47,500 --> 00:38:49,491 Whatever you can to help me. 326 00:38:51,833 --> 00:38:59,833 Expelliarmus... 327 00:39:09,958 --> 00:39:17,660 Expecto patronum... 328 00:39:17,667 --> 00:39:24,038 Alohomoral 329 00:39:43,667 --> 00:39:50,448 Avada kedavral! 330 00:39:52,042 --> 00:40:00,042 Protego... 331 00:40:11,208 --> 00:40:12,208 Drink. 332 00:40:22,375 --> 00:40:23,375 Drink. 333 00:40:29,667 --> 00:40:30,667 Drink! 334 00:40:45,417 --> 00:40:46,782 Yuri... 335 00:40:52,417 --> 00:40:53,497 Don't hit! 336 00:40:58,542 --> 00:41:00,123 Leave it to ms horyu. 337 00:41:21,583 --> 00:41:25,656 "Whatever is inside this girl, show yourself!" 338 00:42:10,042 --> 00:42:13,660 You'll kill everyone that hinders you? 339 00:42:25,292 --> 00:42:26,782 Astounding! 340 00:42:35,583 --> 00:42:38,074 Morishige, I have failed! 341 00:42:39,667 --> 00:42:42,659 I already called keizo. He should be nearby. 342 00:42:42,833 --> 00:42:45,825 Keizo? You mean the real keizo tokiwa? 343 00:42:46,000 --> 00:42:50,994 Only keizo can do it! Pay with the cash under the altar. 344 00:42:56,000 --> 00:42:57,285 Ms horyu! 345 00:42:58,625 --> 00:43:00,832 Stop that, stop! 346 00:43:01,458 --> 00:43:04,655 Can you see sadako? Please tell me! 347 00:43:07,292 --> 00:43:10,659 Wait! Not yet, not yet! 348 00:43:11,167 --> 00:43:14,125 Show sadako to me! 349 00:43:26,000 --> 00:43:30,289 Natsumi! 350 00:43:32,250 --> 00:43:35,413 Are you ok, Natsumi? Natsumi... 351 00:43:45,792 --> 00:43:48,329 Obviously I'm not ok. 352 00:43:50,708 --> 00:43:54,656 I'm going to die! 353 00:43:57,708 --> 00:43:58,993 Sorry. 354 00:44:02,458 --> 00:44:05,370 Saying you're sorry changes nothing. 355 00:44:10,792 --> 00:44:13,454 Yuri, it's all your fault. 356 00:44:57,375 --> 00:45:00,822 Here. Give this to me. 357 00:45:03,333 --> 00:45:04,618 What... 358 00:45:04,750 --> 00:45:06,411 It's ok, give it to me. 359 00:45:11,750 --> 00:45:12,830 It's ok. 360 00:45:20,917 --> 00:45:22,782 Natsumi, you gave it to me. 361 00:45:24,500 --> 00:45:30,075 Morishige's book said giving it to someone saves you from the curse. 362 00:45:31,750 --> 00:45:34,822 I'm going to try it. 363 00:48:24,792 --> 00:48:27,408 Tamao, can you see anything? 364 00:48:30,500 --> 00:48:31,706 I can't see... 365 00:48:33,875 --> 00:48:35,331 Anything from this. 366 00:48:36,833 --> 00:48:39,575 Alright, that's fine. 367 00:48:51,333 --> 00:48:54,166 What stupid thing have you done? 368 00:48:57,583 --> 00:48:59,289 Always been stupid. 369 00:50:10,625 --> 00:50:13,697 You're keizo... l guess? 370 00:50:14,958 --> 00:50:18,655 You watched it, too? Don't make more work for me! 371 00:50:18,792 --> 00:50:19,792 Huh? 372 00:50:20,875 --> 00:50:23,116 Natsumi's curse wasn't removed? 373 00:50:23,250 --> 00:50:24,114 What? 374 00:50:24,250 --> 00:50:27,572 You believed that stupid rumor? What a fool! 375 00:50:28,458 --> 00:50:30,323 Keizo, here. 376 00:50:33,667 --> 00:50:34,827 Real, isn't it? 377 00:50:35,417 --> 00:50:38,250 Yeah. It's great. 378 00:50:40,042 --> 00:50:41,077 Got the money? 379 00:50:59,083 --> 00:51:02,405 Oh... that's a lot of money. 380 00:51:02,958 --> 00:51:05,995 Priestess horyu gave it to us. 381 00:51:09,000 --> 00:51:11,366 This man really died for nothing. 382 00:51:11,708 --> 00:51:12,914 Hey... 383 00:51:13,167 --> 00:51:15,579 He tried to save priestess horyu! 384 00:51:16,292 --> 00:51:17,828 Who's this kid? 385 00:51:18,125 --> 00:51:19,661 My associate. 386 00:51:20,875 --> 00:51:23,241 I don't see any future for you. 387 00:51:28,667 --> 00:51:29,747 What? 388 00:51:31,208 --> 00:51:32,573 Do you want to help? 389 00:51:32,708 --> 00:51:33,788 Nope. 390 00:51:33,792 --> 00:51:35,953 Nobody would want to help you. 391 00:51:36,667 --> 00:51:38,623 Hah, just kidding. 392 00:51:38,833 --> 00:51:42,280 What's going on? You don't know how people feel? 393 00:51:43,333 --> 00:51:44,493 Hey, 394 00:51:46,417 --> 00:51:47,827 what about me? 395 00:51:49,750 --> 00:51:52,947 What do you see about me? 396 00:51:55,625 --> 00:51:57,581 Tamao, enough of that. 397 00:51:59,708 --> 00:52:01,824 Am I going to die? 398 00:52:06,792 --> 00:52:10,205 It will be difficult to remove this curse. However, 399 00:52:10,333 --> 00:52:13,496 you'll suffer even more if you're afraid. 400 00:52:21,667 --> 00:52:23,532 Starting already? 401 00:52:27,833 --> 00:52:28,913 Natsumi! 402 00:52:43,000 --> 00:52:46,163 Sadako, I've always wanted to meet you. 403 00:52:46,542 --> 00:52:47,952 Come out for a while. 404 00:52:50,208 --> 00:52:51,539 Come out. 405 00:53:18,542 --> 00:53:20,874 What... you also need help? 406 00:53:35,625 --> 00:53:38,037 Natsumi, Natsumi! 407 00:53:39,833 --> 00:53:41,414 Natsumi, are you ok? 408 00:53:41,958 --> 00:53:43,243 Natsumi? 409 00:53:46,875 --> 00:53:50,788 Tamao, do you know what I'm considering? 410 00:53:50,917 --> 00:53:51,917 Yeah. 411 00:53:55,250 --> 00:53:56,911 What's your idea? 412 00:53:59,375 --> 00:54:02,037 Have two evil ghouls fight each other. 413 00:54:08,792 --> 00:54:10,999 Thought you'd enter with shoes on, 414 00:54:12,000 --> 00:54:13,365 so was afraid. 415 00:54:14,500 --> 00:54:17,822 Are you stupid? I'll stop trying to save you. 416 00:54:17,833 --> 00:54:19,824 That's fine, don't save them. 417 00:54:21,708 --> 00:54:24,290 How will you go about saving us? 418 00:54:25,292 --> 00:54:31,162 Tomorrow night is the second night after Natsumi watched that video. 419 00:54:33,333 --> 00:54:37,155 Listen, I'll do whatever I have to do. 420 00:54:37,958 --> 00:54:39,414 Good news for you. 421 00:54:40,667 --> 00:54:43,033 I'll decide details after checking. 422 00:54:43,500 --> 00:54:47,413 I'll come for you tomorrow, just stay here quietly until then. 423 00:54:48,333 --> 00:54:49,539 Yes... 424 00:54:50,125 --> 00:54:51,956 Should we stay inside? 425 00:54:53,083 --> 00:54:54,198 What? 426 00:54:54,417 --> 00:54:55,452 Well, 427 00:54:56,500 --> 00:54:59,367 if we can't go outside, I want you to... 428 00:54:59,750 --> 00:55:02,412 Make a DVD copy of this someplace. 429 00:55:02,542 --> 00:55:03,542 Huh? 430 00:55:04,583 --> 00:55:08,496 To Natsumi, it's very important. 431 00:55:11,333 --> 00:55:13,073 What a nuisance! 432 00:55:13,500 --> 00:55:14,865 Thank you. 433 00:55:15,542 --> 00:55:17,407 Call me if anything happens. 434 00:55:35,708 --> 00:55:39,121 I think it was kidnapping for human trafficking. 435 00:55:39,250 --> 00:55:40,035 Huh? 436 00:55:40,167 --> 00:55:42,954 That's the only way four would go missing at once. 437 00:55:43,083 --> 00:55:47,031 Maybe if they were girls, but they're all boys. 438 00:55:47,292 --> 00:55:49,999 Probably just ran away from home. 439 00:55:50,500 --> 00:55:52,365 Takagi, what do you think? 440 00:55:53,000 --> 00:55:56,572 Don't know about it? Yesterday evening, close to here, 441 00:55:56,708 --> 00:55:59,996 four elementary school boys went missing. 442 00:56:00,792 --> 00:56:03,534 Huh? Four boys? 443 00:56:03,833 --> 00:56:04,868 Yeah. 444 00:56:21,167 --> 00:56:23,408 Even though it'll be late... 445 00:56:24,167 --> 00:56:26,203 For their wedding anniversary, 446 00:56:27,958 --> 00:56:29,414 I will send it. 447 00:56:31,750 --> 00:56:35,948 I was actually born before their wedding ceremony. 448 00:56:37,667 --> 00:56:40,204 For a long time they didn't have... 449 00:56:41,875 --> 00:56:44,867 Enough money to pay for the ceremony. 450 00:56:53,875 --> 00:56:55,991 Natsumi, you look so cute. 451 00:56:57,417 --> 00:56:59,328 But I'm such a mess now. 452 00:56:59,917 --> 00:57:02,784 Don't say that, you're still really cute. 453 00:57:08,667 --> 00:57:09,998 Right... 454 00:57:10,208 --> 00:57:13,405 Enough of that, turn it off. 455 00:57:18,375 --> 00:57:20,411 Where is my bag? 456 00:57:22,875 --> 00:57:24,581 It's over there. 457 00:57:28,000 --> 00:57:29,410 I see... 458 00:58:39,125 --> 00:58:41,992 Yuri, are you ok? 459 00:58:45,000 --> 00:58:48,993 Yeah, it was just my imagination. 460 00:58:52,458 --> 00:58:53,664 Really... 461 00:58:55,083 --> 00:58:56,573 That's good. 462 00:59:11,042 --> 00:59:12,953 There's no other option. 463 00:59:13,083 --> 00:59:14,493 You're right. 464 00:59:25,625 --> 00:59:26,956 Thanks. 465 00:59:28,250 --> 00:59:29,865 Let's take a look. 466 00:59:30,083 --> 00:59:32,870 I was right to suspect this place. 467 00:59:58,208 --> 00:59:59,994 If entered, cursed and die. 468 01:00:00,833 --> 01:00:02,619 The presence here is... 469 01:00:04,083 --> 01:00:05,493 Kayako. 470 01:00:09,000 --> 01:00:10,000 Toshio. 471 01:00:10,792 --> 01:00:12,157 Seems to be. 472 01:00:25,583 --> 01:00:28,620 Ran away. Kayako wouldn't do that. 473 01:00:29,167 --> 01:00:30,247 Right. 474 01:00:32,208 --> 01:00:34,164 Something good over there. 475 01:00:53,708 --> 01:00:54,868 That's it. 476 01:01:13,500 --> 01:01:14,740 It's deep. 477 01:01:15,792 --> 01:01:17,157 We can use it. 478 01:01:17,333 --> 01:01:19,824 Yeah, it'll work. But only as... 479 01:01:19,833 --> 01:01:22,620 Right, the last resort. 480 01:01:30,625 --> 01:01:32,661 Stop staring at us. 481 01:01:34,958 --> 01:01:36,914 What are you doing? 482 01:01:37,833 --> 01:01:39,869 That house beckons to her. 483 01:01:43,208 --> 01:01:46,575 Stay away from this house. You'll die if you go in. 484 01:01:56,792 --> 01:02:01,957 Know about yesterday's incident of the missing boys? 485 01:02:02,083 --> 01:02:06,326 Yeah, we know. Seems they were local kids. 486 01:02:06,833 --> 01:02:07,993 Right. 487 01:02:08,208 --> 01:02:12,281 There were boys in front of that old house yesterday evening. 488 01:02:12,375 --> 01:02:15,242 There were exactly four boys. 489 01:02:16,250 --> 01:02:18,115 Maybe it's related? 490 01:02:20,292 --> 01:02:23,830 But they simply ran away. They'll be found soon. 491 01:02:25,750 --> 01:02:27,411 Never know... 492 01:02:31,333 --> 01:02:32,823 Good dinner. 493 01:03:09,250 --> 01:03:12,322 What's wrong? Are you ok? 494 01:03:14,417 --> 01:03:15,452 Yeah. 495 01:03:18,458 --> 01:03:19,743 I'm fine. 496 01:03:30,417 --> 01:03:35,081 Keizo said he'll come get us in about an hour. 497 01:03:47,958 --> 01:03:51,746 I was wondering why I ended up like this. 498 01:03:56,750 --> 01:03:58,706 Don't you wonder also? 499 01:04:00,333 --> 01:04:03,075 Maybe better off if everybody dies. 500 01:04:05,917 --> 01:04:07,782 I'm also afraid, 501 01:04:10,625 --> 01:04:14,288 but am sure keizo will help us. 502 01:04:21,208 --> 01:04:23,620 I went ahead and did it. 503 01:04:25,000 --> 01:04:27,662 Huh? Did what? 504 01:04:39,708 --> 01:04:40,788 This. 505 01:04:40,792 --> 01:04:42,532 "Curse" 506 01:04:44,583 --> 01:04:47,325 morishige's copy of the... 507 01:04:49,500 --> 01:04:51,411 Cursed video. 508 01:04:53,000 --> 01:04:55,161 What? 509 01:04:55,625 --> 01:04:56,990 How'd you get it? 510 01:05:03,500 --> 01:05:04,990 You stole it? 511 01:05:08,333 --> 01:05:09,618 Yeah. 512 01:05:11,250 --> 01:05:12,990 And just now, 513 01:05:14,125 --> 01:05:16,616 while you were taking a shower, 514 01:05:24,542 --> 01:05:27,284 I uploaded it to the Internet. 515 01:05:30,833 --> 01:05:34,405 Realizing the danger, I deleted it right away, 516 01:05:34,917 --> 01:05:37,875 but many people had already downloaded it, 517 01:05:39,750 --> 01:05:42,332 and it's already on the Internet. 518 01:05:47,875 --> 01:05:50,912 "Authentic? Cursed video" 519 01:05:52,125 --> 01:05:55,117 everyone will be killed by the curse. 520 01:06:01,375 --> 01:06:02,990 Hey, Yuri... 521 01:06:05,000 --> 01:06:06,831 Won't you die with me? 522 01:06:08,208 --> 01:06:10,995 I don't want to be killed by the curse. 523 01:06:12,083 --> 01:06:15,746 Even if the curse kills others, we can kill ourselves. 524 01:06:16,000 --> 01:06:17,661 Well, isn't that better? 525 01:06:18,875 --> 01:06:23,494 Natsumi, you know what you've done? We have to remove it! 526 01:06:23,917 --> 01:06:27,114 Come on, let's die together. 527 01:06:27,833 --> 01:06:29,243 Natsumi! 528 01:06:36,042 --> 01:06:37,998 Won't do it... 529 01:06:40,750 --> 01:06:42,411 Natsumi. 530 01:06:54,875 --> 01:06:57,582 Natsumi! Natsumi! 531 01:06:58,125 --> 01:06:59,615 Natsumi, open it! 532 01:07:01,250 --> 01:07:02,250 Natsumi. 533 01:07:03,042 --> 01:07:05,408 I don't want to die alone, 534 01:07:06,042 --> 01:07:07,452 so watch me. 535 01:07:11,750 --> 01:07:16,449 Natsumi! Natsumi, open it! 536 01:07:17,250 --> 01:07:22,540 Natsumi, don't do it! Natsumi! 537 01:07:23,667 --> 01:07:25,658 Natsumi, open it! 538 01:07:26,083 --> 01:07:30,201 Natsumi, Natsumi, don't! 539 01:07:31,833 --> 01:07:34,119 Natsumi! 540 01:07:58,833 --> 01:08:00,118 Natsumi! 541 01:08:02,625 --> 01:08:08,621 Natsumi, Natsumi, get away! 542 01:08:12,458 --> 01:08:13,948 Natsumi, get away! 543 01:08:15,750 --> 01:08:18,241 Natsumi, get away! 544 01:08:20,125 --> 01:08:21,240 Natsumi, get away! 545 01:08:59,125 --> 01:09:00,865 Suicide is impossible. 546 01:09:01,375 --> 01:09:03,741 You saw horyu and the others die. 547 01:09:05,083 --> 01:09:07,995 Everyone hindering sadako's curse gets killed. 548 01:09:09,000 --> 01:09:12,538 Cursed people killing themselves is no different. 549 01:09:12,958 --> 01:09:15,415 Can't do anything about the Internet. 550 01:09:18,125 --> 01:09:20,491 It's all my fault. 551 01:09:22,833 --> 01:09:26,872 Natsumi, and everything. 552 01:09:27,250 --> 01:09:31,163 Your crying is useless, sadako's curse will spread. 553 01:09:32,917 --> 01:09:36,159 No way to totally end the curse? 554 01:09:39,333 --> 01:09:43,121 Sadako's curses are all linked with an invisible thread. 555 01:09:46,292 --> 01:09:47,623 I see... 556 01:09:48,458 --> 01:09:52,155 Then having you cursed may end sadako's curse, 557 01:09:52,833 --> 01:09:58,624 if it could spread like a vaccine, and totally eliminate all her curses. 558 01:10:10,458 --> 01:10:11,823 I want to... 559 01:10:14,250 --> 01:10:16,662 End the spread of the curse. 560 01:10:19,125 --> 01:10:20,990 We'd do it tomorrow night, 561 01:10:21,792 --> 01:10:24,204 at your expected time of death. 562 01:10:25,667 --> 01:10:26,873 Keizo, 563 01:10:27,375 --> 01:10:29,582 that schoolgirl may be in danger. 564 01:11:32,333 --> 01:11:35,621 Dear, suzuka is... 565 01:14:03,708 --> 01:14:06,780 Hey, what are you doing? 566 01:14:09,458 --> 01:14:11,164 You should go home now! 567 01:14:31,333 --> 01:14:32,333 Come on... 568 01:14:37,667 --> 01:14:38,531 Suzuka! 569 01:14:38,542 --> 01:14:40,908 What's wrong? 570 01:14:41,667 --> 01:14:42,702 Suzuka! 571 01:14:44,292 --> 01:14:45,577 You ok? 572 01:14:53,583 --> 01:14:54,868 Dad, no! 573 01:15:05,833 --> 01:15:07,243 We have to run for it. 574 01:15:44,917 --> 01:15:45,952 Mom! 575 01:15:54,333 --> 01:15:56,449 Suzuka, run for it! 576 01:15:57,042 --> 01:15:58,282 Run! 577 01:15:58,667 --> 01:15:59,998 Run! 578 01:16:26,917 --> 01:16:28,157 No! 579 01:16:34,333 --> 01:16:35,994 We can use her. 580 01:16:36,708 --> 01:16:38,619 Don't talk like that. 581 01:16:38,750 --> 01:16:43,915 But the only way to save her life is if she works with us. 582 01:16:44,708 --> 01:16:45,788 Yuri! 583 01:16:46,792 --> 01:16:48,453 You work with us tomorrow. 584 01:17:09,917 --> 01:17:13,956 It's not a dream. Your parents won't return. 585 01:17:18,000 --> 01:17:22,118 If nothing is done, that ghoul will kill you too. 586 01:17:23,125 --> 01:17:25,081 You saw kayako, didn't you? 587 01:17:26,708 --> 01:17:28,664 The ghoul living in that house. 588 01:17:30,083 --> 01:17:35,203 Tonight we'll confront kayako with another ghoul, to destroy both of them. 589 01:17:38,625 --> 01:17:41,992 I'm the victim of another curse. 590 01:17:44,083 --> 01:17:46,665 My curse and your curse will fight. 591 01:17:47,500 --> 01:17:51,322 It's the only way to save our lives. 592 01:17:52,542 --> 01:17:53,827 Prepare yourself. 593 01:17:55,167 --> 01:17:58,830 If nothing is done, you and I will be killed by curses. 594 01:18:00,000 --> 01:18:01,410 Work with me. 595 01:18:01,750 --> 01:18:04,241 I'll be happy if only you are saved. 596 01:18:07,875 --> 01:18:10,116 I am Yuri. 597 01:18:14,500 --> 01:18:17,367 I am suzuka. 598 01:18:22,583 --> 01:18:25,825 We'll have Yuri and suzuka enter that house together. 599 01:18:26,042 --> 01:18:30,706 By going into the house, Yuri will be cursed by kayako. 600 01:18:31,000 --> 01:18:35,824 By watching the cursed video inside, suzuka will be cursed by sadako. 601 01:18:36,292 --> 01:18:39,125 With you caught in two different curses, 602 01:18:39,292 --> 01:18:42,489 sadako and kayako will fight over you. 603 01:18:43,167 --> 01:18:49,743 Consumed by powerful rival curses, eventually they'll destroy each other. 604 01:18:51,917 --> 01:18:56,115 You two will be saved, and the curses will stop spreading. 605 01:18:56,458 --> 01:18:58,449 That will settle the matter. 606 01:18:59,375 --> 01:19:01,331 Will it really go so smoothly? 607 01:19:01,458 --> 01:19:05,201 Well, if everything goes perfectly. 608 01:19:05,833 --> 01:19:08,950 And if it doesn't, I have another plan. 609 01:19:09,958 --> 01:19:12,665 But I want to avoid using that... 610 01:19:15,625 --> 01:19:18,992 Rest until tonight, we have to prepare. 611 01:19:42,917 --> 01:19:46,830 Sorry I didn't ask, suzuka, but have some tea... 612 01:19:47,500 --> 01:19:52,199 It's fine. Thank you. 613 01:20:05,250 --> 01:20:06,831 It's so quiet. 614 01:20:12,333 --> 01:20:13,618 Yes. 615 01:20:24,750 --> 01:20:26,240 Yuri, 616 01:20:27,250 --> 01:20:28,581 I feel... 617 01:20:30,792 --> 01:20:32,498 So afraid. 618 01:20:44,333 --> 01:20:47,951 Yeah, so do I. 619 01:20:56,167 --> 01:20:59,284 Watch the video soon. Before they attack. 620 01:20:59,625 --> 01:21:01,115 Understood. 621 01:21:02,167 --> 01:21:04,909 If you have no choice, escape from the rear. 622 01:21:05,083 --> 01:21:06,948 We'll be waiting there. 623 01:21:09,333 --> 01:21:10,333 Get going. 624 01:21:12,625 --> 01:21:13,660 Let's go. 625 01:21:28,333 --> 01:21:29,573 See you later. 626 01:21:30,667 --> 01:21:31,827 Yes... 627 01:21:39,833 --> 01:21:41,494 Yuri, can you hear? 628 01:21:41,875 --> 01:21:42,910 Yes. 629 01:21:43,208 --> 01:21:44,618 Be careful. 630 01:21:46,083 --> 01:21:47,083 Yes. 631 01:21:47,958 --> 01:21:49,073 Let's go. 632 01:22:25,250 --> 01:22:26,660 Put it here. 633 01:22:47,500 --> 01:22:50,367 Ready for video playback. 634 01:22:50,875 --> 01:22:54,447 Suzuka, keep watching, no matter what happens. 635 01:22:56,583 --> 01:22:57,583 Yes. 636 01:24:25,333 --> 01:24:27,494 Ok, proceed as planned. 637 01:24:29,375 --> 01:24:30,410 Yes. 638 01:25:07,167 --> 01:25:09,704 That's strange, there's no reaction. 639 01:25:10,083 --> 01:25:12,825 No, they'll come. 640 01:25:41,625 --> 01:25:42,705 Good. 641 01:25:53,792 --> 01:25:55,498 That voice... 642 01:25:57,458 --> 01:25:58,994 Kayako. 643 01:26:00,458 --> 01:26:02,790 Time for Yuri to watch the video. 644 01:26:43,833 --> 01:26:46,620 Tamao, shut down your consciousness. 645 01:26:56,042 --> 01:26:57,657 Don't look at sadako's eye! 646 01:27:33,000 --> 01:27:34,615 Both remain. 647 01:27:34,708 --> 01:27:36,664 Get out, it failed! 648 01:27:58,458 --> 01:27:59,823 No choice! 649 01:28:27,125 --> 01:28:28,456 Sadako! 650 01:28:31,583 --> 01:28:33,119 It's a crucial part of you! 651 01:28:50,875 --> 01:28:52,831 Out the rear, to the well! 652 01:29:14,833 --> 01:29:18,621 Sorry, but one of you must be sacrificed. 653 01:29:19,583 --> 01:29:20,413 Huh? 654 01:29:20,542 --> 01:29:24,990 We'll let sadako and kayako possess the body of one of you. 655 01:29:26,083 --> 01:29:28,290 Then you'll leap into the well. 656 01:29:28,792 --> 01:29:32,330 You will die, but they'll be sealed within. 657 01:29:33,167 --> 01:29:34,202 Keizo! 658 01:29:34,792 --> 01:29:35,998 Are you ok? 659 01:29:36,667 --> 01:29:40,580 The plan won't work. They're coming! 660 01:29:42,875 --> 01:29:43,955 Right... 661 01:29:44,625 --> 01:29:46,456 You both have to leave the well. 662 01:29:47,292 --> 01:29:48,292 Huh? Ok. 663 01:29:48,583 --> 01:29:50,869 Yuri, how about it? 664 01:29:55,250 --> 01:29:56,911 If I choose to die, 665 01:29:57,250 --> 01:29:58,660 sadako will come. 666 01:29:59,833 --> 01:30:03,325 If sadako comes, kayako will probably come. 667 01:30:06,708 --> 01:30:08,118 Are you sure? 668 01:30:10,875 --> 01:30:12,115 Yuri... 669 01:30:24,167 --> 01:30:25,998 Tamao, get up. 670 01:30:28,625 --> 01:30:29,705 Keizo! 671 01:31:45,208 --> 01:31:46,208 Good! 672 01:32:25,417 --> 01:32:26,998 Put on that cover! 673 01:32:27,583 --> 01:32:28,583 Hurry! 674 01:32:28,792 --> 01:32:29,792 Yes! 675 01:33:01,167 --> 01:33:02,748 Yuri... 676 01:33:09,250 --> 01:33:10,615 They're merging! 677 01:34:29,750 --> 01:34:34,494 Mizuki Yamamoto 678 01:34:35,625 --> 01:34:40,244 Tina tamashiro 679 01:34:41,292 --> 01:34:45,956 aimi satsukawa 680 01:35:11,958 --> 01:35:16,076 Misato Tanaka 681 01:35:17,125 --> 01:35:21,789 masahiro komoto 682 01:35:22,792 --> 01:35:26,785 masanobu Ando 683 01:35:31,458 --> 01:35:34,495 executive producers shinichiro inoue Jim Takagi 684 01:35:34,500 --> 01:35:38,493 executives in charge of production daiji horiuchi hideyuki sakurai 685 01:35:44,000 --> 01:35:46,366 Music by koji endo 686 01:35:46,375 --> 01:35:48,661 director of photography hidetoshi shinomiya 687 01:35:48,667 --> 01:35:50,783 lighting director yuichiro makanae 688 01:35:50,792 --> 01:35:52,908 production designer norifumi ataka 689 01:35:52,917 --> 01:35:54,873 sound recording fusao yuwaki 690 01:36:01,583 --> 01:36:03,824 Edited by takeshi wada 691 01:37:45,458 --> 01:37:48,780 Production w field inc. 692 01:37:53,958 --> 01:37:58,577 Written and directed by koji shiraishi 693 01:38:37,167 --> 01:38:42,412 ยฉ2016 "sadako vs kayako" film partners 694 01:38:42,417 --> 01:38:44,032 english subtitles by Paul bryden 42475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.