Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descargado de
YTS.MX
2
00:00:06,873 --> 00:00:10,010
(música de batería dramática)
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Sitio oficial de películas de YIFY:
YTS.MX
4
00:00:19,086 --> 00:00:22,255
- Me invitaron a un nuevo espectáculo.
en el Point Theatre de Dublín
5
00:00:22,289 --> 00:00:23,724
y resultó ser uno de
6
00:00:23,757 --> 00:00:27,394
las noches mas memorables
Lo he pasado en el teatro.
7
00:00:27,427 --> 00:00:31,164
La fuerza de la música, la
poder primordial de la danza,
8
00:00:31,198 --> 00:00:34,968
la hermosa simetría de
tantos cuerpos en movimiento.
9
00:00:35,002 --> 00:00:37,804
Creo que cualquiera que estuviera en el
audiencia esa noche se dio cuenta
10
00:00:37,838 --> 00:00:42,376
que ellos estaban mirando
algo único y original.
11
00:00:42,409 --> 00:00:45,445
El espectáculo, por supuesto, fue
Riverdance.
12
00:00:45,479 --> 00:00:49,316
(música instrumental dramática)
13
00:01:12,873 --> 00:01:16,777
(la audiencia aplaude y vitorea)
14
00:01:16,810 --> 00:01:18,145
- Bueno, supongo que Riverdance el
show
15
00:01:18,178 --> 00:01:19,780
y luego estaba
Riverdance en Eurovisión
16
00:01:19,813 --> 00:01:22,215
así que hace 25 años tuvimos
ya tenía Riverdance
17
00:01:22,249 --> 00:01:25,252
en la Eurovisión que pasó
en 1994
18
00:01:25,285 --> 00:01:29,122
como 6 minutos y 40 segundos
pieza que sorprendió a la gente.
19
00:01:29,156 --> 00:01:33,427
- [Ambos] Damas y caballeros,
Riverdance.
20
00:01:33,460 --> 00:01:37,130
(alegre música instrumental)
21
00:01:45,305 --> 00:01:46,840
- El acto de intervalo en
Eurovisión es normalmente
22
00:01:46,873 --> 00:01:50,177
algo de cultural
valor de ese país,
23
00:01:50,210 --> 00:01:51,111
no sabían lo que era,
24
00:01:51,144 --> 00:01:53,280
normalmente son bastante aburridos
25
00:01:53,313 --> 00:01:55,916
pero cuando Riverdance apareció en el
etapa
26
00:01:55,949 --> 00:01:58,452
fue un momento electrizante.
27
00:02:01,054 --> 00:02:04,791
(la audiencia aplaude y vitorea)
28
00:02:04,825 --> 00:02:08,962
- [Locutor] La audiencia
están de pie.
29
00:02:08,995 --> 00:02:11,832
- La audiencia como uno saltó a
sus pies
30
00:02:11,865 --> 00:02:15,569
y como un sostenido
Aplausos de 4 o 5 minutos
31
00:02:15,602 --> 00:02:19,005
que en mi experiencia de
el negocio era único.
32
00:02:19,039 --> 00:02:21,608
- En ese momento supongo
sabíamos ese baile irlandés
33
00:02:21,641 --> 00:02:23,276
nunca iba a ser el
lo mismo otra vez y que tal vez
34
00:02:23,310 --> 00:02:27,247
La cultura irlandesa nunca fue
va a ser el mismo de nuevo.
35
00:02:27,280 --> 00:02:31,585
(la audiencia aplaude y vitorea)
36
00:02:31,618 --> 00:02:35,355
- Cuando tuvimos la inicial
especie de respuesta de maremoto
37
00:02:35,388 --> 00:02:37,157
Ese fue el momento en que todos
pensamiento,
38
00:02:37,190 --> 00:02:40,160
wow Riverdance realmente ha tenido un
efecto,
39
00:02:40,193 --> 00:02:44,364
tenemos un récord número uno,
deberíamos hacer un espectáculo.
40
00:02:44,397 --> 00:02:45,899
- [Moya] Bill Whelan,
John McColgan y yo
41
00:02:45,932 --> 00:02:47,767
juntamos nuestras cabezas alrededor del
mesa
42
00:02:47,801 --> 00:02:51,104
y realmente hicimos ejercicio
que forma, forma,
43
00:02:51,138 --> 00:02:54,608
concepto de las dos horas
pieza iba a ser.
44
00:02:54,641 --> 00:02:56,009
- Riverdance en sí y creo
Realmente
45
00:02:56,042 --> 00:02:58,645
Maria traerá algo
a eso no solo con ella
46
00:02:58,678 --> 00:03:02,048
talento de ella bailando pero
también solo su personalidad.
47
00:03:02,082 --> 00:03:03,750
Ella tiene ese tipo de calidez
que tu sabes
48
00:03:03,783 --> 00:03:05,919
en el contexto de una empresa es realmente
importante.
49
00:03:05,952 --> 00:03:07,387
- [Moya] Claro.
50
00:03:07,420 --> 00:03:10,824
(música entusiasta)
51
00:03:10,857 --> 00:03:12,058
- El tema fue la inmigración
52
00:03:12,092 --> 00:03:14,794
y el tema era multicultural
y el tema fue cambiando,
53
00:03:14,828 --> 00:03:18,465
intercambiando ideas y
estar trabajando juntos
54
00:03:18,498 --> 00:03:22,235
así que todos los bailarines no lo hicieron
simplemente sentarse en su propio silo,
55
00:03:22,269 --> 00:03:24,037
interactuaron entre ellos
56
00:03:24,070 --> 00:03:28,742
y la coreografia fue
mezclados entre sí.
57
00:03:28,775 --> 00:03:31,845
(música entusiasta)
58
00:03:33,413 --> 00:03:37,450
Un año después tuvimos una
mostrar en el mismo lugar.
59
00:03:37,484 --> 00:03:40,487
- Por favor, denle la bienvenida a Riverdance.
60
00:03:40,520 --> 00:03:43,089
(música animada)
61
00:03:55,335 --> 00:03:59,072
(la audiencia aplaude y vitorea)
62
00:03:59,105 --> 00:04:01,208
- lo que estamos haciendo es
diciendo mucha buena voluntad,
63
00:04:01,241 --> 00:04:03,376
mucha energía y
amamos lo que estamos haciendo,
64
00:04:03,410 --> 00:04:05,579
lo mejor de nuestro programa
es que todos lo haríamos
65
00:04:05,612 --> 00:04:07,614
por nada sin audiencia
allí
66
00:04:07,647 --> 00:04:09,916
y creo que cuando tienes un show
como eso
67
00:04:09,950 --> 00:04:11,284
vivirá por un tiempo.
68
00:04:11,318 --> 00:04:12,485
- Explotó.
69
00:04:13,620 --> 00:04:17,190
Solo nos arrastramos
sostenido por nuestros nudillos
70
00:04:18,391 --> 00:04:23,230
a los faldones de Riverdance,
y viajé con él.
71
00:04:23,263 --> 00:04:26,333
- Tan directo de ahí
fuimos a hammersmith
72
00:04:26,366 --> 00:04:29,269
que es un 6.000 plazas en
Londres
73
00:04:29,302 --> 00:04:34,107
y jugamos Hammersmith
durante un número récord de semanas.
74
00:04:34,140 --> 00:04:36,977
Luego nos fuimos y
comenzamos nuestras giras americanas
75
00:04:37,010 --> 00:04:39,713
en Radio City Music Hall
y tenemos el récord allí
76
00:04:39,746 --> 00:04:43,283
por la carrera más larga de cualquier
espectáculo único.
77
00:04:43,316 --> 00:04:45,919
(música animada)
78
00:04:47,187 --> 00:04:50,023
- [Moya] Estas formas de baile
eran formas de danza cultural
79
00:04:50,056 --> 00:04:52,759
que fueron usados para expresar
a través de la historia
80
00:04:52,792 --> 00:04:56,529
vida y muerte y
celebración y desafío.
81
00:04:59,966 --> 00:05:02,535
Es un río de emociones
82
00:05:02,569 --> 00:05:06,206
patetismo, tristeza, alegría,
nos trae una gran alegría,
83
00:05:08,808 --> 00:05:11,611
trae a la audiencia genial
alegría.
84
00:05:11,645 --> 00:05:15,315
Entonces trayendo todo eso
en un Broadway / mainstream
85
00:05:15,348 --> 00:05:17,784
el escenario de entretenimiento es, creo
qué
86
00:05:17,817 --> 00:05:20,053
causó la verdadera emoción.
87
00:05:22,122 --> 00:05:24,858
(música dramática)
88
00:05:27,060 --> 00:05:30,630
- Este fue el programa que
anunciado al mundo
89
00:05:30,664 --> 00:05:33,233
que Irlanda era una cultura
fuerza
90
00:05:33,266 --> 00:05:35,802
a tener en cuenta en el
sentido popular.
91
00:05:35,835 --> 00:05:40,273
Hizo bailar irlandés
sexy y lo hizo genial.
92
00:05:40,307 --> 00:05:42,876
(música animada)
93
00:05:44,511 --> 00:05:45,845
- [John] Danza irlandesa,
94
00:05:45,879 --> 00:05:47,681
o como lo llaman el
Riverdance
95
00:05:47,714 --> 00:05:52,018
ahora se reconoce en todo el
mundo como una forma de arte genuina
96
00:05:52,052 --> 00:05:54,988
y emplea a miles de
personas.
97
00:05:55,021 --> 00:05:57,624
(música animada)
98
00:05:59,626 --> 00:06:03,863
- creo que somos tan bendecidos
25 años después para poder
99
00:06:03,897 --> 00:06:07,667
experimentar con esto y
para producir este nuevo espectáculo.
100
00:06:07,701 --> 00:06:11,905
- Mi esperanza y deseo es que
ahora con este nuevo tratamiento
101
00:06:11,938 --> 00:06:15,208
el espectáculo se revitalizará
102
00:06:15,241 --> 00:06:17,844
y atractivo para la gente
que nunca lo ha visto,
103
00:06:17,877 --> 00:06:21,781
gente más joven que no lo era
nació cuando empezó
104
00:06:22,682 --> 00:06:26,319
e incluso más atractivo para las personas que lo han visto antes,
105
00:06:26,353 --> 00:06:30,924
también quedarán impresionados
entonces es la próxima generación,
106
00:06:31,791 --> 00:06:35,462
es Riverdance: el siguiente
Generacion.
107
00:06:35,495 --> 00:06:38,064
(música animada)
108
00:07:02,288 --> 00:07:06,226
(la audiencia aplaude y vitorea)
109
00:07:09,329 --> 00:07:13,066
♪ escucha mi llanto
110
00:07:13,099 --> 00:07:18,104
♪ En mi hambrienta buscarte
♪
111
00:07:18,371 --> 00:07:23,343
♪ Prueba mi aliento en el viento ♪
112
00:07:25,812 --> 00:07:28,848
♪ Ver el cielo
113
00:07:28,882 --> 00:07:33,453
♪ Como refleja mis colores
114
00:07:33,486 --> 00:07:37,090
♪ Comienzan las sugerencias y los susurros
115
00:07:40,560 --> 00:07:43,229
(música nostálgica)
116
00:08:37,250 --> 00:08:40,320
- [Hombre] De la oscuridad salimos.
117
00:08:40,353 --> 00:08:42,222
Fuera de la noche.
118
00:08:42,255 --> 00:08:46,793
La primera de muchas mañanas
en este nuevo lugar.
119
00:08:46,826 --> 00:08:49,662
Cuando el sol hizo retroceder el
neblina
120
00:08:49,696 --> 00:08:52,599
nos levantamos como una fuerte ola en
tierra.
121
00:08:53,700 --> 00:08:56,769
Ahora éramos la gente de esto
lugar.
122
00:08:58,204 --> 00:09:00,874
(música nostálgica)
123
00:09:25,532 --> 00:09:28,835
Lo que arde a través de la lluvia y
¿neblina?
124
00:09:28,868 --> 00:09:30,436
¿Qué destierra la oscuridad?
125
00:09:31,371 --> 00:09:34,874
Que hace a los niños
recto y brillante?
126
00:09:34,908 --> 00:09:37,477
¿Qué hace que las montañas sean afiladas?
127
00:09:42,949 --> 00:09:46,185
El sol es nuestro Señor y Padre.
128
00:09:46,219 --> 00:09:48,788
Rostro luminoso a la puerta del día.
129
00:09:49,722 --> 00:09:53,626
Levantando nuestros corazones cantamos el suyo
felicitar.
130
00:09:53,660 --> 00:09:55,828
Baila en sus rayos curativos.
131
00:09:57,564 --> 00:10:00,500
(música triunfante)
132
00:14:20,726 --> 00:14:24,630
(la audiencia aplaude y vitorea)
133
00:14:33,072 --> 00:14:35,741
(música nostálgica)
134
00:15:34,066 --> 00:15:36,335
(la audiencia aplaude)
135
00:15:36,369 --> 00:15:41,374
♪ Donde el río hace espuma
y surge al mar ♪
136
00:15:45,311 --> 00:15:50,316
♪ Figuras de plata se levantan para encontrarme
♪
137
00:15:54,687 --> 00:15:59,592
♪ Sabio y atrevido
138
00:15:59,625 --> 00:16:04,630
♪ Siguiendo el llanto del corazón
139
00:16:05,665 --> 00:16:10,603
♪ Yo soy la piscina profunda
140
00:16:10,636 --> 00:16:15,408
♪ yo soy la primavera oscura
141
00:16:15,441 --> 00:16:19,578
♪ Caliente con un misterio
142
00:16:19,612 --> 00:16:24,583
♪ Puedo revelarte
143
00:16:25,651 --> 00:16:30,623
♪ En el tiempo, la clave de todo es
amor ♪
144
00:16:34,493 --> 00:16:39,498
♪ Fluir hacia un deseo profundo
145
00:16:41,767 --> 00:16:46,772
♪ Pasión y deseo
146
00:16:48,941 --> 00:16:53,946
♪ Ver el águila elevarse
sobre la llanura abierta ♪
147
00:16:57,650 --> 00:17:02,655
♪ Dorado por la mañana
148
00:17:05,725 --> 00:17:10,730
♪ Tejer y volar
149
00:17:10,763 --> 00:17:15,768
♪ Vigilante y protectora
150
00:17:17,003 --> 00:17:21,674
♪ yo soy tu refugio
151
00:17:21,707 --> 00:17:26,312
♪ te envolveré
152
00:17:26,345 --> 00:17:30,383
♪ Caliente con un misterio
153
00:17:30,416 --> 00:17:35,421
♪ Puedo revelarte
154
00:17:36,689 --> 00:17:41,694
♪ En el tiempo, la clave de todo es
amor ♪
155
00:17:45,731 --> 00:17:50,736
♪ Fluir hacia un deseo profundo
156
00:17:51,470 --> 00:17:54,540
♪ Pasión y deseo
157
00:17:59,812 --> 00:18:03,716
(la audiencia aplaude y vitorea)
158
00:18:06,385 --> 00:18:09,321
(música deliciosa)
159
00:20:24,690 --> 00:20:27,359
(música intensa)
160
00:23:41,954 --> 00:23:45,858
(la audiencia aplaude y vitorea)
161
00:23:54,166 --> 00:23:56,034
- [Hombre] Cuchulain está muerto.
162
00:23:56,068 --> 00:23:57,736
Nuestro gran Cuchulain.
163
00:23:58,670 --> 00:24:00,672
Él era el sol de la mañana.
164
00:24:00,706 --> 00:24:02,574
Era un fuego de noche.
165
00:24:02,608 --> 00:24:05,177
Fue una historia poderosa.
166
00:24:05,210 --> 00:24:07,546
Estaba iluminando el bosque.
167
00:24:08,414 --> 00:24:10,249
Una tormenta repentina.
168
00:24:10,282 --> 00:24:11,350
Una corta vida.
169
00:24:14,820 --> 00:24:17,589
(música inquietante)
170
00:28:22,834 --> 00:28:26,738
(la audiencia aplaude y vitorea)
171
00:28:33,645 --> 00:28:36,982
- [Hombre] Trueno y
los relámpagos golpean las rocas.
172
00:28:37,015 --> 00:28:42,020
Los vientos aúllan y grandes
las tormentas estallan en el bosque.
173
00:28:42,054 --> 00:28:44,456
Esparce los rebaños como grano.
174
00:28:45,857 --> 00:28:48,660
El fuego salta de oscuridad en oscuridad.
175
00:28:48,694 --> 00:28:51,263
El miedo y la ira saltan a su encuentro.
176
00:28:52,664 --> 00:28:54,332
Nosotros no bajaremos.
177
00:28:55,333 --> 00:28:58,437
No seremos derrotados como
grano.
178
00:28:58,470 --> 00:29:01,473
(aclaramiento de grietas)
179
00:29:14,419 --> 00:29:17,089
(taconeo de zapatos)
180
00:31:04,062 --> 00:31:07,966
(la audiencia aplaude y vitorea)
181
00:31:15,574 --> 00:31:18,143
(música sensual)
182
00:36:23,148 --> 00:36:27,051
(la audiencia aplaude y vitorea)
183
00:36:37,262 --> 00:36:40,031
(música inquietante)
184
00:37:13,598 --> 00:37:17,268
(canta en idioma extranjero)
185
00:40:10,908 --> 00:40:14,846
(la audiencia aplaude y vitorea)
186
00:40:20,651 --> 00:40:23,321
(música esperanzadora)
187
00:41:57,715 --> 00:42:00,284
(música alegre)
188
00:44:11,482 --> 00:44:15,086
(la audiencia aplaude)
189
00:44:15,119 --> 00:44:17,688
(música alegre)
190
00:45:26,791 --> 00:45:30,695
(la audiencia aplaude y vitorea)
191
00:45:41,305 --> 00:45:44,709
♪ escucha mi llanto
192
00:45:44,742 --> 00:45:49,714
♪ En mi hambrienta buscarte
♪
193
00:45:49,980 --> 00:45:54,985
♪ Prueba mi aliento en el viento ♪
194
00:45:56,854 --> 00:46:00,057
♪ Ver el cielo
195
00:46:00,091 --> 00:46:04,395
♪ Como refleja mis colores
196
00:46:04,428 --> 00:46:09,433
♪ Comienzan las sugerencias y los susurros
197
00:46:12,770 --> 00:46:17,775
♪ vivo para nutrir
tú, te aprecio ♪
198
00:46:18,509 --> 00:46:23,514
♪ Estoy pulsando la sangre en tu
venas ♪
199
00:46:24,281 --> 00:46:29,286
♪ Siente la magia y el poder de
rendirse ♪
200
00:46:29,520 --> 00:46:34,525
♪ A la vida, Uisce Beatha ♪
201
00:46:36,327 --> 00:46:41,398
♪ Cada dedo se toca,
buscando ♪
202
00:46:41,432 --> 00:46:46,437
♪ Hasta que salgan tus secretos
203
00:46:47,171 --> 00:46:52,176
♪ En el baile, ya que interminablemente
círculos ♪
204
00:46:52,777 --> 00:46:57,782
♪ Me quedo cerca de tu boca ♪
205
00:46:59,784 --> 00:47:04,755
♪ vivo para nutrir
tú, te aprecio ♪
206
00:47:05,456 --> 00:47:10,461
♪ Estoy pulsando la sangre en tu
venas ♪
207
00:47:11,228 --> 00:47:16,267
♪ Siente la magia y el poder de
rendirse ♪
208
00:47:16,300 --> 00:47:19,637
♪ A la vida, Uisce Beatha
209
00:47:23,007 --> 00:47:25,743
(música etérea)
210
00:48:28,138 --> 00:48:30,808
(música frenética)
211
00:49:48,485 --> 00:49:51,088
(música alegre)
212
00:51:52,910 --> 00:51:56,814
(la audiencia aplaude y vitorea)
213
00:52:31,448 --> 00:52:33,450
- Con el 25 aniversario
producción allí
214
00:52:33,484 --> 00:52:36,487
es un cambio significativo
en cuanto a la iluminación,
215
00:52:36,520 --> 00:52:39,022
en términos del conjunto, en términos
del contenido en la pantalla,
216
00:52:39,056 --> 00:52:40,357
en términos de algunos de los
disfraces
217
00:52:40,390 --> 00:52:42,793
en términos del orden de ejecución de
el espectáculo,
218
00:52:42,826 --> 00:52:45,829
en cuanto al casting de la
show.
219
00:52:48,332 --> 00:52:50,901
Y para todos los que
es parte de Riverdance 25
220
00:52:50,934 --> 00:52:52,769
hay absolutamente un
comprensión
221
00:52:52,803 --> 00:52:55,372
y una oportunidad y
también una responsabilidad
222
00:52:55,405 --> 00:52:57,207
en todos y cada uno de
nosotros a
223
00:52:57,241 --> 00:52:59,943
hacer que Riverdance sea el
lo mejor que ha sido.
224
00:52:59,977 --> 00:53:02,412
De la misma forma como
Manchester City o Liverpool
225
00:53:02,446 --> 00:53:06,183
o cualquiera de estos chicos trae
nuevos jugadores para ayudar a energizar
226
00:53:06,216 --> 00:53:08,352
y alimenta esa próxima generación,
227
00:53:08,385 --> 00:53:10,587
de la misma manera que los Lakers
o cualquiera en América,
228
00:53:10,621 --> 00:53:12,122
esos equipos deportivos profesionales,
229
00:53:12,156 --> 00:53:13,290
esa es la forma en que miramos
Nosotros mismos,
230
00:53:13,323 --> 00:53:15,159
nos miramos a nosotros mismos como un
equipo deportivo profesional
231
00:53:15,192 --> 00:53:18,529
tratando de ser el mejor equipo en
el mundo.
232
00:53:18,562 --> 00:53:22,733
Habrías dado la vuelta
y se dio cuenta de Peter.
233
00:53:23,901 --> 00:53:25,402
En su mayor parte es
practicándolo
234
00:53:25,435 --> 00:53:27,571
tanto que no puedes conseguirlo
equivocado.
235
00:53:27,604 --> 00:53:30,040
Y es asegurarse de que
la comunicación es clara
236
00:53:30,073 --> 00:53:32,976
entre cada bailarina
en cuanto a hacia dónde se mueven,
237
00:53:33,010 --> 00:53:35,179
cuando se mueven, lo que se supone que deben estar pensando,
238
00:53:35,212 --> 00:53:36,647
lo que deberían estar visualizando,
239
00:53:36,680 --> 00:53:38,115
en lo que deberían estar sintiendo
etapa
240
00:53:38,148 --> 00:53:40,884
para que la audiencia sienta
en el auditorio,
241
00:53:40,918 --> 00:53:42,653
donde están sus dedos de los pies
se supone que debe colocarse,
242
00:53:42,686 --> 00:53:45,455
qué tan alto suben sus piernas,
qué tan bajas bajan sus piernas.
243
00:53:45,489 --> 00:53:50,427
Hay tantos aspectos que hacer
es tan perfecto como puede ser.
244
00:53:52,362 --> 00:53:55,098
- Hemos sido danza irlandesa y
cuando teníamos cuatro, cinco, seis
245
00:53:55,132 --> 00:53:58,468
así que crecimos tratando de
ser
246
00:53:58,502 --> 00:54:01,171
este estilo de bailarina de Riverdance.
247
00:54:03,207 --> 00:54:04,942
En términos de la compañía que viene
juntos
248
00:54:04,975 --> 00:54:08,879
y tener que bailar exactamente
la misma velocidad todas las noches,
249
00:54:08,912 --> 00:54:12,316
que lleva horas y horas de
ensayos.
250
00:54:13,317 --> 00:54:15,986
(taconeo de zapatos)
251
00:54:20,090 --> 00:54:22,059
- Cuando se trata de
es la pura velocidad del grifo,
252
00:54:22,092 --> 00:54:25,596
viene a lo largo de años y años de
capacitación.
253
00:54:26,863 --> 00:54:28,565
(gritos)
254
00:54:28,599 --> 00:54:31,868
Algunas personas han sido medidas
hasta 40 toques por segundo.
255
00:54:31,902 --> 00:54:33,837
Conozco algunos de los solos
probablemente
256
00:54:33,870 --> 00:54:36,773
oscilan entre 20 y 35 por
segundo.
257
00:54:40,978 --> 00:54:42,779
Quiero decir que he estado bailando
por, que, 24 años ahora,
258
00:54:42,813 --> 00:54:45,916
e incluso entonces sigo
tratando de ser más rápido
259
00:54:45,949 --> 00:54:49,586
y la velocidad es una cosa,
también hay ejecución.
260
00:54:49,620 --> 00:54:52,656
Entonces a veces verás
cuando vas muy rápido
261
00:54:52,689 --> 00:54:54,424
pierdes tu técnica,
pero es la unicidad
262
00:54:54,458 --> 00:54:58,195
y la presentación del
pies también, a esa velocidad,
263
00:54:58,228 --> 00:55:00,230
eso es realmente difícil.
264
00:55:04,268 --> 00:55:05,502
Ahora mismo estás viendo en el
mundo
265
00:55:05,535 --> 00:55:07,604
hay algo tan grande sobre
inclusión
266
00:55:07,638 --> 00:55:10,240
y aceptación de
todos por quienes son,
267
00:55:10,274 --> 00:55:12,776
ya sea raza, religión,
sexualidad,
268
00:55:12,809 --> 00:55:17,147
y Riverdance se trata de
el intercambio de culturas.
269
00:55:20,017 --> 00:55:22,586
(aclamaciones grupales)
270
00:55:25,455 --> 00:55:26,623
- Antes de que comience el espectáculo
cuando estamos calentando
271
00:55:26,657 --> 00:55:30,460
los chicos irlandeses vienen y atascan
con nosotros cuando hacemos tapping
272
00:55:30,494 --> 00:55:35,499
y a todos nos gusta la malla
nuestras cosas juntas, es bueno.
273
00:55:36,199 --> 00:55:40,370
Nunca pensé que sería irlandés
baila siempre en mi vida pero.
274
00:55:41,438 --> 00:55:44,941
- Es estresante porque
no solo es un nuevo estilo
275
00:55:44,975 --> 00:55:48,412
pero también lo estás haciendo a continuación
a bailarines irlandeses profesionales
276
00:55:48,445 --> 00:55:51,381
que son campeones del mundo y que son los mejores en lo que hacen
277
00:55:51,415 --> 00:55:52,983
andnbsp;
entonces la presión está encendida.
278
00:55:53,016 --> 00:55:55,385
Pero diciendo que yo absolutamente
me encanta
279
00:55:55,419 --> 00:55:58,355
y me encanta aprender nuevas
estilos.
280
00:56:00,924 --> 00:56:03,593
(taconeo de zapatos)
281
00:56:06,463 --> 00:56:09,700
- Somos como una gran familia,
y la energía que estamos obteniendo
282
00:56:09,733 --> 00:56:13,337
en el escenario es muy
inspirador para bailar.
283
00:56:15,072 --> 00:56:16,740
No solo con los irlandeses,
284
00:56:17,674 --> 00:56:22,446
tenemos diferentes tipos de danza y aprendemos unos de otros,
285
00:56:22,479 --> 00:56:23,914
andnbsp;
y es asombroso.
286
00:56:27,918 --> 00:56:30,320
- Siempre ha sido
gratificante para mi ver como
287
00:56:30,354 --> 00:56:33,957
Músicos tradicionales irlandeses
y bailarines en Riverdance
288
00:56:33,990 --> 00:56:37,594
han abrazado el hecho
ellos estan en un show
289
00:56:37,627 --> 00:56:39,696
donde tienes bailaores de flamenco
290
00:56:39,730 --> 00:56:41,031
y donde tienes ruso
bailarines
291
00:56:41,064 --> 00:56:46,069
y tappers de jazz y tienes
ese tipo de unión
292
00:56:46,737 --> 00:56:49,439
de diferentes formas que tiene un
respeto
293
00:56:49,473 --> 00:56:53,577
por su propia forma y un
curiosidad por el otro.
294
00:56:54,911 --> 00:56:57,547
América ha creado una forma de arte
con jazz
295
00:56:57,581 --> 00:57:01,017
que combina algo que
también usamos en Riverdance,
296
00:57:01,051 --> 00:57:06,056
que es esa invitación a los músicos a improvisar.
297
00:57:07,290 --> 00:57:10,193
andnbsp;
(música pensativa)
298
00:57:30,147 --> 00:57:32,282
- Estos se llaman uillean
tubería.
299
00:57:32,315 --> 00:57:35,185
Uillean es la palabra irlandesa para
codo.
300
00:57:35,218 --> 00:57:38,722
Entonces bombeas el aire de
el fuelle en la bolsa
301
00:57:38,755 --> 00:57:41,525
y luego esto aquí se llama el
cantor.
302
00:57:41,558 --> 00:57:44,394
Y luego aquí tienes el
drones
303
00:57:47,264 --> 00:57:50,267
entonces los drones son amables
de como un acompañamiento
304
00:57:50,300 --> 00:57:51,334
y luego tienes los reguladores
305
00:57:51,368 --> 00:57:53,503
que juegas con tu muñeca,
306
00:57:53,537 --> 00:57:57,207
solo para agregar algo más en
la mezcla.
307
00:57:57,240 --> 00:58:00,644
(inquietante música uilleana)
308
00:58:08,351 --> 00:58:11,154
Me encanta tocar aires lentos como
gaitero.
309
00:58:11,188 --> 00:58:14,424
Reina de Cuchulain especialmente
solo siempre me mueve,
310
00:58:14,458 --> 00:58:15,592
la forma en que Bill escribió el aire,
311
00:58:15,625 --> 00:58:18,295
es simplemente imposible no sentir
312
00:58:18,328 --> 00:58:20,997
cualquier cosa cuando lo estás jugando.
313
00:58:24,701 --> 00:58:27,971
("Reina de Cuchulain")
314
00:58:41,618 --> 00:58:42,953
- Una pareja se me acercó uno.
noche
315
00:58:42,986 --> 00:58:44,554
después de una actuación en Inglaterra
316
00:58:44,588 --> 00:58:48,592
y dijo que escuchando
las tuberías de aire en Riverdance
317
00:58:48,625 --> 00:58:51,528
les había ayudado a llorar por
su hijo,
318
00:58:51,561 --> 00:58:54,130
que había muerto el año anterior.
319
00:58:55,332 --> 00:58:59,903
Y que ellos digan eso
y que la musica tenga
320
00:58:59,936 --> 00:59:04,808
llegó a la gente de esa manera
fue algo que ninguno de nosotros
321
00:59:04,841 --> 00:59:09,346
realmente alguna vez esperado, y
Fue encantador escucharlo.
322
00:59:09,379 --> 00:59:12,616
("Reina de Cuchulain")
323
00:59:18,722 --> 00:59:21,892
Entonces, la música como herramienta no verbal,
324
00:59:21,925 --> 00:59:24,294
es extraordinariamente poderoso
325
00:59:24,327 --> 00:59:27,197
y llega a
partes de la psique humana
326
00:59:27,230 --> 00:59:29,900
Creo que no tenemos
idioma para,
327
00:59:29,933 --> 00:59:33,270
y donde el lenguaje falla la musica
entra.
328
00:59:50,620 --> 00:59:53,189
- [Hombre] No hay vida para siempre.
329
00:59:53,223 --> 00:59:55,559
Encontramos y luchamos aquí.
330
00:59:55,592 --> 00:59:57,494
Amamos y morimos aquí.
331
00:59:59,729 --> 01:00:04,467
Hemos visto el humo de la guerra escalar de nuestros campos de trigo.
332
01:00:04,501 --> 01:00:06,269
andnbsp;
Una mancha sobre el sol.
333
01:00:08,104 --> 01:00:09,539
Las cosechas se marchitan.
334
01:00:11,474 --> 01:00:14,811
Los huesos del hambre caminan por el
caminos hundidos
335
01:00:14,844 --> 01:00:17,013
en la lluvia negra de la ruina.
336
01:00:20,283 --> 01:00:24,120
Generaciones enteras se elevan ahora para
salir.
337
01:00:24,154 --> 01:00:26,423
La tierra nos ha fallado.
338
01:00:26,456 --> 01:00:29,459
Los soldados oscuros aparecen contra
nosotros.
339
01:00:30,827 --> 01:00:34,898
En la danza y la canción regalamos
y llorar a nuestros hijos.
340
01:00:35,865 --> 01:00:39,769
Nos llevan sobre el
océano en danza y canción.
341
01:00:41,071 --> 01:00:43,640
(música alegre)
342
01:03:48,525 --> 01:03:52,462
(la audiencia aplaude y vitorea)
343
01:03:54,697 --> 01:03:57,367
(música llorando)
344
01:04:09,045 --> 01:04:14,083
♪ Ahora me iré pronto
345
01:04:14,117 --> 01:04:17,821
♪ Con un corazón dolorido
346
01:04:17,854 --> 01:04:22,826
♪ A una tierra que está lejos de aquí
♪
347
01:04:24,160 --> 01:04:29,165
♪ Allí esperaré y anhelaré
348
01:04:29,432 --> 01:04:33,269
♪ Para un regreso seguro ♪
349
01:04:33,303 --> 01:04:38,308
♪ Al hogar que tengo tan querido
350
01:04:40,743 --> 01:04:45,748
♪ Levanta las alas que llevan
yo lejos de aqui y ♪
351
01:04:48,184 --> 01:04:53,189
♪ Llenar las velas que
romper la línea a casa ♪
352
01:04:54,090 --> 01:04:59,095
♪ Pero cuando estoy a millas y
millas de distancia de ti ♪
353
01:05:04,300 --> 01:05:09,305
♪ Estoy a tu lado cuando
piensa en ti, un Stróirín ♪
354
01:05:12,008 --> 01:05:17,013
♪ Y estoy contigo como yo
sueño contigo, un Stróirín ♪
355
01:05:19,749 --> 01:05:24,721
♪ Y esta canción
tráeme cerca de ti ♪
356
01:05:24,754 --> 01:05:27,757
♪ A Stróirín a Ghrá
357
01:05:39,669 --> 01:05:44,040
(la audiencia aplaude y vitorea)
358
01:05:44,073 --> 01:05:46,643
(música animada)
359
01:06:20,543 --> 01:06:23,546
(la audiencia aplaude)
360
01:06:24,647 --> 01:06:27,483
(música triste)
361
01:06:43,032 --> 01:06:45,668
- [Hombre] Dawn y los barcos están
partida.
362
01:06:45,702 --> 01:06:49,405
El dolor de un amante se está levantando
la marea,
363
01:06:49,439 --> 01:06:53,710
y el corazón es demasiado joven
por el dolor despedazado.
364
01:06:53,743 --> 01:06:57,146
El océano cruel es profundo y oscuro
y ancho.
365
01:06:58,047 --> 01:07:00,883
(música triste)
366
01:07:25,408 --> 01:07:28,644
Alta y recta mi madre
me enseñó.
367
01:07:28,678 --> 01:07:31,214
Así es como bailamos.
368
01:07:31,247 --> 01:07:34,550
Alto y recto mi padre
me enseñó.
369
01:07:34,584 --> 01:07:36,319
Así es como bailamos.
370
01:07:37,286 --> 01:07:40,189
Pies maltratados en la ciudad
calle.
371
01:07:40,223 --> 01:07:43,860
En charcos de luz en la calle
esquinas.
372
01:07:43,893 --> 01:07:47,063
El orgulloso carnaval brillante del
pobre.
373
01:07:48,064 --> 01:07:50,733
(taconeo de zapatos)
374
01:12:33,949 --> 01:12:37,853
(la audiencia aplaude y vitorea)
375
01:12:57,173 --> 01:12:59,842
(taconeo de zapatos)
376
01:13:40,816 --> 01:13:44,720
(la audiencia aplaude y vitorea)
377
01:13:51,794 --> 01:13:54,463
(taconeo de zapatos)
378
01:14:20,589 --> 01:14:24,527
(la audiencia aplaude y vitorea)
379
01:14:33,969 --> 01:14:37,907
(la audiencia aplaude y vitorea)
380
01:14:48,451 --> 01:14:52,388
(la audiencia aplaude y vitorea)
381
01:15:02,932 --> 01:15:06,836
(la audiencia aplaude y vitorea)
382
01:15:09,872 --> 01:15:12,541
(taconeo de zapatos)
383
01:16:17,039 --> 01:16:20,943
(la audiencia aplaude y vitorea)
384
01:16:38,527 --> 01:16:41,196
(taconeo de zapatos)
385
01:17:44,059 --> 01:17:47,997
(la audiencia aplaude y vitorea)
386
01:17:49,031 --> 01:17:51,600
(música animada)
387
01:18:29,171 --> 01:18:33,075
(la audiencia aplaude y vitorea)
388
01:18:45,487 --> 01:18:48,090
(música animada)
389
01:19:09,478 --> 01:19:13,415
(la audiencia aplaude y vitorea)
390
01:19:18,554 --> 01:19:21,290
(música inquietante)
391
01:19:29,932 --> 01:19:33,602
- [Hombre] Sobre los tejados
la música llamando.
392
01:19:34,536 --> 01:19:37,272
El aire familiar pero no nuestro
propio.
393
01:19:39,274 --> 01:19:42,778
Como algo salido de un
libro de cuentos.
394
01:19:42,811 --> 01:19:45,814
Alguien bailando el recuerdo de
nieve.
395
01:19:47,816 --> 01:19:50,586
(música inquietante)
396
01:22:10,759 --> 01:22:13,762
(la audiencia aplaude)
397
01:22:19,902 --> 01:22:22,471
(música alegre)
398
01:26:48,537 --> 01:26:52,440
(la audiencia aplaude y vitorea)
399
01:27:04,052 --> 01:27:06,154
- [Hombre] Grito de un infante.
400
01:27:06,188 --> 01:27:08,657
Latido del mundo.
401
01:27:08,690 --> 01:27:10,258
Tormenta contra barco.
402
01:27:11,193 --> 01:27:13,562
Latido del mundo.
403
01:27:13,595 --> 01:27:16,865
Talón contra el suelo y agitar sobre
orilla.
404
01:27:17,766 --> 01:27:19,668
Latido del mundo.
405
01:27:20,602 --> 01:27:22,704
Suspiro de amante.
406
01:27:22,737 --> 01:27:25,440
Latido del mundo.
407
01:27:25,473 --> 01:27:26,808
Grito de una madre.
408
01:27:27,776 --> 01:27:30,378
Latido del mundo.
409
01:27:30,412 --> 01:27:31,513
Oh sin parar.
410
01:27:32,914 --> 01:27:34,816
Latido del mundo.
411
01:27:38,653 --> 01:27:41,556
(música misteriosa)
412
01:29:38,807 --> 01:29:42,711
(la audiencia aplaude y vitorea)
413
01:29:47,282 --> 01:29:50,185
(música triunfante)
414
01:32:01,649 --> 01:32:05,587
(la audiencia aplaude y vitorea)
415
01:32:14,329 --> 01:32:19,334
♪ En el río que había sido un
corriente ♪
416
01:32:21,970 --> 01:32:25,473
♪ Cayó una lágrima
417
01:32:25,507 --> 01:32:28,877
♪ Una sola lágrima
418
01:32:28,910 --> 01:32:33,915
♪ La más hermosa de todas las lágrimas
419
01:32:35,717 --> 01:32:39,454
♪ La más hermosa de todas las lágrimas
420
01:32:48,162 --> 01:32:50,031
♪ Habían salido mil lágrimas
eon ella ♪
421
01:32:50,064 --> 01:32:51,933
♪ Habían salido mil lágrimas
eon ella ♪
422
01:32:51,966 --> 01:32:53,935
♪ Y ella estaba estancada en bailar
423
01:32:53,968 --> 01:32:56,204
♪ Ella estaba atrapada en el baile
424
01:32:56,237 --> 01:32:57,672
♪ Y su nombre embarrado era
425
01:32:57,705 --> 01:32:59,908
♪ Mississippi Mississippi Anna
Livia ♪
426
01:32:59,941 --> 01:33:02,076
♪ Mississippi Mississippi Anna
Livia ♪
427
01:33:02,110 --> 01:33:04,512
♪ Riversippi Riversippi Anna
Livia ♪
428
01:33:04,546 --> 01:33:09,551
♪ Río Liffey Río Liffey Anna
Livia ♪
429
01:33:09,584 --> 01:33:12,253
(música frenética)
430
01:33:34,475 --> 01:33:36,611
♪ Mississippi Mississippi Anna
Livia ♪
431
01:33:36,644 --> 01:33:38,846
♪ Mississippi Mississippi Anna
Livia ♪
432
01:33:38,880 --> 01:33:41,249
♪ Riversippi Riversippi Anna
Livia ♪
433
01:33:41,282 --> 01:33:46,087
♪ Río Liffey Río Liffey Anna
Livia ♪
434
01:33:46,120 --> 01:33:48,790
(música frenética)
435
01:34:54,822 --> 01:34:56,224
♪ Amazon el Liffey y el
brillo y la onda ♪
436
01:34:56,257 --> 01:34:58,159
♪ Y el Volga y el Fergus
y el Tajo y el Támesis ♪
437
01:34:58,192 --> 01:35:00,128
♪ Uisce en Shannon
y el Chico Colorado ♪
438
01:35:00,161 --> 01:35:01,963
♪ Y el Apalachicola
Chatthooche y el Sena ♪
439
01:35:01,996 --> 01:35:03,765
♪ Agrupación y vertido y
una inundación y un enrojecimiento ♪
440
01:35:03,798 --> 01:35:05,633
♪ Y un charco y un derramamiento y un diluvio y un enrojecimiento ♪
441
01:35:05,667 --> 01:35:08,002
♪ Riversippi Riversippi
Anna Livi Anna Livi ♪
442
01:35:08,036 --> 01:35:09,737
♪ Riversippi Riversippi
Anna Livi Anna Livi ♪
443
01:35:09,771 --> 01:35:10,838
♪ Shimmer in the Riverrun
444
01:35:10,872 --> 01:35:13,207
♪ Anna Livia
445
01:35:13,241 --> 01:35:17,178
(la audiencia aplaude y vitorea)
446
01:35:21,516 --> 01:35:24,285
(música inquietante)
447
01:36:12,467 --> 01:36:16,070
- [Hombre] Y después de todo el
luna sobre ciudad y bosque
448
01:36:16,104 --> 01:36:18,005
es igual en todas partes.
449
01:36:18,940 --> 01:36:22,076
En la tierra vieja se platea
campos de grano
450
01:36:22,110 --> 01:36:24,412
tal como lo hace aquí.
451
01:36:24,445 --> 01:36:27,782
Los ríos por todas partes corren hacia abajo
al mar.
452
01:36:27,815 --> 01:36:32,787
Y la tierra por todas partes
le quita la vida al río.
453
01:36:32,820 --> 01:36:35,022
Todo es un viaje.
454
01:36:35,056 --> 01:36:36,924
De una tierra a otra.
455
01:36:36,958 --> 01:36:39,026
De una vida a otra.
456
01:36:40,762 --> 01:36:43,831
Una generación después, eso
hijo de emigrante
457
01:36:43,865 --> 01:36:48,069
se encuentra por primera vez en el
tierra vieja.
458
01:36:48,102 --> 01:36:49,771
Memoria rica en canciones.
459
01:36:51,072 --> 01:36:52,740
El corazón vuelve a casa.
460
01:36:56,577 --> 01:36:59,347
(música inquietante)
461
01:38:06,247 --> 01:38:08,850
(música animada)
462
01:38:58,232 --> 01:39:02,136
(la audiencia aplaude y vitorea)
463
01:39:07,675 --> 01:39:10,578
(orgullosa música de batería)
464
01:40:14,942 --> 01:40:19,080
(la audiencia aplaude y vitorea)
465
01:40:19,113 --> 01:40:21,682
(música animada)
466
01:42:15,996 --> 01:42:19,934
(la audiencia aplaude y vitorea)
467
01:42:31,479 --> 01:42:34,482
(música de alta energía)
468
01:43:58,699 --> 01:44:01,368
(taconeo de zapatos)
469
01:44:44,178 --> 01:44:48,115
(la audiencia aplaude y vitorea)
470
01:44:49,283 --> 01:44:51,785
(música orgullosa)
471
01:45:00,628 --> 01:45:03,297
(taconeo de zapatos)
472
01:46:22,710 --> 01:46:25,279
(música alegre)
473
01:47:39,286 --> 01:47:43,223
(la audiencia aplaude y vitorea)
474
01:48:06,947 --> 01:48:09,450
(música orgullosa)
475
01:48:44,985 --> 01:48:48,889
(la audiencia aplaude y vitorea)
476
01:48:56,563 --> 01:48:59,166
(música alegre)
477
01:49:32,432 --> 01:49:36,336
(la audiencia aplaude y vitorea)
34992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.