All language subtitles for Riverdance.25th.Anniversary.Show.2020.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descargado de YTS.MX 2 00:00:06,873 --> 00:00:10,010 (música de batería dramática) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Sitio oficial de películas de YIFY: YTS.MX 4 00:00:19,086 --> 00:00:22,255 - Me invitaron a un nuevo espectáculo. en el Point Theatre de Dublín 5 00:00:22,289 --> 00:00:23,724 y resultó ser uno de 6 00:00:23,757 --> 00:00:27,394 las noches mas memorables Lo he pasado en el teatro. 7 00:00:27,427 --> 00:00:31,164 La fuerza de la música, la poder primordial de la danza, 8 00:00:31,198 --> 00:00:34,968 la hermosa simetría de tantos cuerpos en movimiento. 9 00:00:35,002 --> 00:00:37,804 Creo que cualquiera que estuviera en el audiencia esa noche se dio cuenta 10 00:00:37,838 --> 00:00:42,376 que ellos estaban mirando algo único y original. 11 00:00:42,409 --> 00:00:45,445 El espectáculo, por supuesto, fue Riverdance. 12 00:00:45,479 --> 00:00:49,316 (música instrumental dramática) 13 00:01:12,873 --> 00:01:16,777 (la audiencia aplaude y vitorea) 14 00:01:16,810 --> 00:01:18,145 - Bueno, supongo que Riverdance el show 15 00:01:18,178 --> 00:01:19,780 y luego estaba Riverdance en Eurovisión 16 00:01:19,813 --> 00:01:22,215 así que hace 25 años tuvimos ya tenía Riverdance 17 00:01:22,249 --> 00:01:25,252 en la Eurovisión que pasó en 1994 18 00:01:25,285 --> 00:01:29,122 como 6 minutos y 40 segundos pieza que sorprendió a la gente. 19 00:01:29,156 --> 00:01:33,427 - [Ambos] Damas y caballeros, Riverdance. 20 00:01:33,460 --> 00:01:37,130 (alegre música instrumental) 21 00:01:45,305 --> 00:01:46,840 - El acto de intervalo en Eurovisión es normalmente 22 00:01:46,873 --> 00:01:50,177 algo de cultural valor de ese país, 23 00:01:50,210 --> 00:01:51,111 no sabían lo que era, 24 00:01:51,144 --> 00:01:53,280 normalmente son bastante aburridos 25 00:01:53,313 --> 00:01:55,916 pero cuando Riverdance apareció en el etapa 26 00:01:55,949 --> 00:01:58,452 fue un momento electrizante. 27 00:02:01,054 --> 00:02:04,791 (la audiencia aplaude y vitorea) 28 00:02:04,825 --> 00:02:08,962 - [Locutor] La audiencia están de pie. 29 00:02:08,995 --> 00:02:11,832 - La audiencia como uno saltó a sus pies 30 00:02:11,865 --> 00:02:15,569 y como un sostenido Aplausos de 4 o 5 minutos 31 00:02:15,602 --> 00:02:19,005 que en mi experiencia de el negocio era único. 32 00:02:19,039 --> 00:02:21,608 - En ese momento supongo sabíamos ese baile irlandés 33 00:02:21,641 --> 00:02:23,276 nunca iba a ser el lo mismo otra vez y que tal vez 34 00:02:23,310 --> 00:02:27,247 La cultura irlandesa nunca fue va a ser el mismo de nuevo. 35 00:02:27,280 --> 00:02:31,585 (la audiencia aplaude y vitorea) 36 00:02:31,618 --> 00:02:35,355 - Cuando tuvimos la inicial especie de respuesta de maremoto 37 00:02:35,388 --> 00:02:37,157 Ese fue el momento en que todos pensamiento, 38 00:02:37,190 --> 00:02:40,160 wow Riverdance realmente ha tenido un efecto, 39 00:02:40,193 --> 00:02:44,364 tenemos un récord número uno, deberíamos hacer un espectáculo. 40 00:02:44,397 --> 00:02:45,899 - [Moya] Bill Whelan, John McColgan y yo 41 00:02:45,932 --> 00:02:47,767 juntamos nuestras cabezas alrededor del mesa 42 00:02:47,801 --> 00:02:51,104 y realmente hicimos ejercicio que forma, forma, 43 00:02:51,138 --> 00:02:54,608 concepto de las dos horas pieza iba a ser. 44 00:02:54,641 --> 00:02:56,009 - Riverdance en sí y creo Realmente 45 00:02:56,042 --> 00:02:58,645 Maria traerá algo a eso no solo con ella 46 00:02:58,678 --> 00:03:02,048 talento de ella bailando pero también solo su personalidad. 47 00:03:02,082 --> 00:03:03,750 Ella tiene ese tipo de calidez que tu sabes 48 00:03:03,783 --> 00:03:05,919 en el contexto de una empresa es realmente importante. 49 00:03:05,952 --> 00:03:07,387 - [Moya] Claro. 50 00:03:07,420 --> 00:03:10,824 (música entusiasta) 51 00:03:10,857 --> 00:03:12,058 - El tema fue la inmigración 52 00:03:12,092 --> 00:03:14,794 y el tema era multicultural y el tema fue cambiando, 53 00:03:14,828 --> 00:03:18,465 intercambiando ideas y estar trabajando juntos 54 00:03:18,498 --> 00:03:22,235 así que todos los bailarines no lo hicieron simplemente sentarse en su propio silo, 55 00:03:22,269 --> 00:03:24,037 interactuaron entre ellos 56 00:03:24,070 --> 00:03:28,742 y la coreografia fue mezclados entre sí. 57 00:03:28,775 --> 00:03:31,845 (música entusiasta) 58 00:03:33,413 --> 00:03:37,450 Un año después tuvimos una mostrar en el mismo lugar. 59 00:03:37,484 --> 00:03:40,487 - Por favor, denle la bienvenida a Riverdance. 60 00:03:40,520 --> 00:03:43,089 (música animada) 61 00:03:55,335 --> 00:03:59,072 (la audiencia aplaude y vitorea) 62 00:03:59,105 --> 00:04:01,208 - lo que estamos haciendo es diciendo mucha buena voluntad, 63 00:04:01,241 --> 00:04:03,376 mucha energía y amamos lo que estamos haciendo, 64 00:04:03,410 --> 00:04:05,579 lo mejor de nuestro programa es que todos lo haríamos 65 00:04:05,612 --> 00:04:07,614 por nada sin audiencia allí 66 00:04:07,647 --> 00:04:09,916 y creo que cuando tienes un show como eso 67 00:04:09,950 --> 00:04:11,284 vivirá por un tiempo. 68 00:04:11,318 --> 00:04:12,485 - Explotó. 69 00:04:13,620 --> 00:04:17,190 Solo nos arrastramos sostenido por nuestros nudillos 70 00:04:18,391 --> 00:04:23,230 a los faldones de Riverdance, y viajé con él. 71 00:04:23,263 --> 00:04:26,333 - Tan directo de ahí fuimos a hammersmith 72 00:04:26,366 --> 00:04:29,269 que es un 6.000 plazas en Londres 73 00:04:29,302 --> 00:04:34,107 y jugamos Hammersmith durante un número récord de semanas. 74 00:04:34,140 --> 00:04:36,977 Luego nos fuimos y comenzamos nuestras giras americanas 75 00:04:37,010 --> 00:04:39,713 en Radio City Music Hall y tenemos el récord allí 76 00:04:39,746 --> 00:04:43,283 por la carrera más larga de cualquier espectáculo único. 77 00:04:43,316 --> 00:04:45,919 (música animada) 78 00:04:47,187 --> 00:04:50,023 - [Moya] Estas formas de baile eran formas de danza cultural 79 00:04:50,056 --> 00:04:52,759 que fueron usados ​​para expresar a través de la historia 80 00:04:52,792 --> 00:04:56,529 vida y muerte y celebración y desafío. 81 00:04:59,966 --> 00:05:02,535 Es un río de emociones 82 00:05:02,569 --> 00:05:06,206 patetismo, tristeza, alegría, nos trae una gran alegría, 83 00:05:08,808 --> 00:05:11,611 trae a la audiencia genial alegría. 84 00:05:11,645 --> 00:05:15,315 Entonces trayendo todo eso en un Broadway / mainstream 85 00:05:15,348 --> 00:05:17,784 el escenario de entretenimiento es, creo qué 86 00:05:17,817 --> 00:05:20,053 causó la verdadera emoción. 87 00:05:22,122 --> 00:05:24,858 (música dramática) 88 00:05:27,060 --> 00:05:30,630 - Este fue el programa que anunciado al mundo 89 00:05:30,664 --> 00:05:33,233 que Irlanda era una cultura fuerza 90 00:05:33,266 --> 00:05:35,802 a tener en cuenta en el sentido popular. 91 00:05:35,835 --> 00:05:40,273 Hizo bailar irlandés sexy y lo hizo genial. 92 00:05:40,307 --> 00:05:42,876 (música animada) 93 00:05:44,511 --> 00:05:45,845 - [John] Danza irlandesa, 94 00:05:45,879 --> 00:05:47,681 o como lo llaman el Riverdance 95 00:05:47,714 --> 00:05:52,018 ahora se reconoce en todo el mundo como una forma de arte genuina 96 00:05:52,052 --> 00:05:54,988 y emplea a miles de personas. 97 00:05:55,021 --> 00:05:57,624 (música animada) 98 00:05:59,626 --> 00:06:03,863 - creo que somos tan bendecidos 25 años después para poder 99 00:06:03,897 --> 00:06:07,667 experimentar con esto y para producir este nuevo espectáculo. 100 00:06:07,701 --> 00:06:11,905 - Mi esperanza y deseo es que ahora con este nuevo tratamiento 101 00:06:11,938 --> 00:06:15,208 el espectáculo se revitalizará 102 00:06:15,241 --> 00:06:17,844 y atractivo para la gente que nunca lo ha visto, 103 00:06:17,877 --> 00:06:21,781 gente más joven que no lo era nació cuando empezó 104 00:06:22,682 --> 00:06:26,319 e incluso más atractivo para las personas que lo han visto antes, 105 00:06:26,353 --> 00:06:30,924 también quedarán impresionados entonces es la próxima generación, 106 00:06:31,791 --> 00:06:35,462 es Riverdance: el siguiente Generacion. 107 00:06:35,495 --> 00:06:38,064 (música animada) 108 00:07:02,288 --> 00:07:06,226 (la audiencia aplaude y vitorea) 109 00:07:09,329 --> 00:07:13,066 ♪ escucha mi llanto 110 00:07:13,099 --> 00:07:18,104 ♪ En mi hambrienta buscarte ♪ 111 00:07:18,371 --> 00:07:23,343 ♪ Prueba mi aliento en el viento ♪ 112 00:07:25,812 --> 00:07:28,848 ♪ Ver el cielo 113 00:07:28,882 --> 00:07:33,453 ♪ Como refleja mis colores 114 00:07:33,486 --> 00:07:37,090 ♪ Comienzan las sugerencias y los susurros 115 00:07:40,560 --> 00:07:43,229 (música nostálgica) 116 00:08:37,250 --> 00:08:40,320 - [Hombre] De la oscuridad salimos. 117 00:08:40,353 --> 00:08:42,222 Fuera de la noche. 118 00:08:42,255 --> 00:08:46,793 La primera de muchas mañanas en este nuevo lugar. 119 00:08:46,826 --> 00:08:49,662 Cuando el sol hizo retroceder el neblina 120 00:08:49,696 --> 00:08:52,599 nos levantamos como una fuerte ola en tierra. 121 00:08:53,700 --> 00:08:56,769 Ahora éramos la gente de esto lugar. 122 00:08:58,204 --> 00:09:00,874 (música nostálgica) 123 00:09:25,532 --> 00:09:28,835 Lo que arde a través de la lluvia y ¿neblina? 124 00:09:28,868 --> 00:09:30,436 ¿Qué destierra la oscuridad? 125 00:09:31,371 --> 00:09:34,874 Que hace a los niños recto y brillante? 126 00:09:34,908 --> 00:09:37,477 ¿Qué hace que las montañas sean afiladas? 127 00:09:42,949 --> 00:09:46,185 El sol es nuestro Señor y Padre. 128 00:09:46,219 --> 00:09:48,788 Rostro luminoso a la puerta del día. 129 00:09:49,722 --> 00:09:53,626 Levantando nuestros corazones cantamos el suyo felicitar. 130 00:09:53,660 --> 00:09:55,828 Baila en sus rayos curativos. 131 00:09:57,564 --> 00:10:00,500 (música triunfante) 132 00:14:20,726 --> 00:14:24,630 (la audiencia aplaude y vitorea) 133 00:14:33,072 --> 00:14:35,741 (música nostálgica) 134 00:15:34,066 --> 00:15:36,335 (la audiencia aplaude) 135 00:15:36,369 --> 00:15:41,374 ♪ Donde el río hace espuma y surge al mar ♪ 136 00:15:45,311 --> 00:15:50,316 ♪ Figuras de plata se levantan para encontrarme ♪ 137 00:15:54,687 --> 00:15:59,592 ♪ Sabio y atrevido 138 00:15:59,625 --> 00:16:04,630 ♪ Siguiendo el llanto del corazón 139 00:16:05,665 --> 00:16:10,603 ♪ Yo soy la piscina profunda 140 00:16:10,636 --> 00:16:15,408 ♪ yo soy la primavera oscura 141 00:16:15,441 --> 00:16:19,578 ♪ Caliente con un misterio 142 00:16:19,612 --> 00:16:24,583 ♪ Puedo revelarte 143 00:16:25,651 --> 00:16:30,623 ♪ En el tiempo, la clave de todo es amor ♪ 144 00:16:34,493 --> 00:16:39,498 ♪ Fluir hacia un deseo profundo 145 00:16:41,767 --> 00:16:46,772 ♪ Pasión y deseo 146 00:16:48,941 --> 00:16:53,946 ♪ Ver el águila elevarse sobre la llanura abierta ♪ 147 00:16:57,650 --> 00:17:02,655 ♪ Dorado por la mañana 148 00:17:05,725 --> 00:17:10,730 ♪ Tejer y volar 149 00:17:10,763 --> 00:17:15,768 ♪ Vigilante y protectora 150 00:17:17,003 --> 00:17:21,674 ♪ yo soy tu refugio 151 00:17:21,707 --> 00:17:26,312 ♪ te envolveré 152 00:17:26,345 --> 00:17:30,383 ♪ Caliente con un misterio 153 00:17:30,416 --> 00:17:35,421 ♪ Puedo revelarte 154 00:17:36,689 --> 00:17:41,694 ♪ En el tiempo, la clave de todo es amor ♪ 155 00:17:45,731 --> 00:17:50,736 ♪ Fluir hacia un deseo profundo 156 00:17:51,470 --> 00:17:54,540 ♪ Pasión y deseo 157 00:17:59,812 --> 00:18:03,716 (la audiencia aplaude y vitorea) 158 00:18:06,385 --> 00:18:09,321 (música deliciosa) 159 00:20:24,690 --> 00:20:27,359 (música intensa) 160 00:23:41,954 --> 00:23:45,858 (la audiencia aplaude y vitorea) 161 00:23:54,166 --> 00:23:56,034 - [Hombre] Cuchulain está muerto. 162 00:23:56,068 --> 00:23:57,736 Nuestro gran Cuchulain. 163 00:23:58,670 --> 00:24:00,672 Él era el sol de la mañana. 164 00:24:00,706 --> 00:24:02,574 Era un fuego de noche. 165 00:24:02,608 --> 00:24:05,177 Fue una historia poderosa. 166 00:24:05,210 --> 00:24:07,546 Estaba iluminando el bosque. 167 00:24:08,414 --> 00:24:10,249 Una tormenta repentina. 168 00:24:10,282 --> 00:24:11,350 Una corta vida. 169 00:24:14,820 --> 00:24:17,589 (música inquietante) 170 00:28:22,834 --> 00:28:26,738 (la audiencia aplaude y vitorea) 171 00:28:33,645 --> 00:28:36,982 - [Hombre] Trueno y los relámpagos golpean las rocas. 172 00:28:37,015 --> 00:28:42,020 Los vientos aúllan y grandes las tormentas estallan en el bosque. 173 00:28:42,054 --> 00:28:44,456 Esparce los rebaños como grano. 174 00:28:45,857 --> 00:28:48,660 El fuego salta de oscuridad en oscuridad. 175 00:28:48,694 --> 00:28:51,263 El miedo y la ira saltan a su encuentro. 176 00:28:52,664 --> 00:28:54,332 Nosotros no bajaremos. 177 00:28:55,333 --> 00:28:58,437 No seremos derrotados como grano. 178 00:28:58,470 --> 00:29:01,473 (aclaramiento de grietas) 179 00:29:14,419 --> 00:29:17,089 (taconeo de zapatos) 180 00:31:04,062 --> 00:31:07,966 (la audiencia aplaude y vitorea) 181 00:31:15,574 --> 00:31:18,143 (música sensual) 182 00:36:23,148 --> 00:36:27,051 (la audiencia aplaude y vitorea) 183 00:36:37,262 --> 00:36:40,031 (música inquietante) 184 00:37:13,598 --> 00:37:17,268 (canta en idioma extranjero) 185 00:40:10,908 --> 00:40:14,846 (la audiencia aplaude y vitorea) 186 00:40:20,651 --> 00:40:23,321 (música esperanzadora) 187 00:41:57,715 --> 00:42:00,284 (música alegre) 188 00:44:11,482 --> 00:44:15,086 (la audiencia aplaude) 189 00:44:15,119 --> 00:44:17,688 (música alegre) 190 00:45:26,791 --> 00:45:30,695 (la audiencia aplaude y vitorea) 191 00:45:41,305 --> 00:45:44,709 ♪ escucha mi llanto 192 00:45:44,742 --> 00:45:49,714 ♪ En mi hambrienta buscarte ♪ 193 00:45:49,980 --> 00:45:54,985 ♪ Prueba mi aliento en el viento ♪ 194 00:45:56,854 --> 00:46:00,057 ♪ Ver el cielo 195 00:46:00,091 --> 00:46:04,395 ♪ Como refleja mis colores 196 00:46:04,428 --> 00:46:09,433 ♪ Comienzan las sugerencias y los susurros 197 00:46:12,770 --> 00:46:17,775 ♪ vivo para nutrir tú, te aprecio ♪ 198 00:46:18,509 --> 00:46:23,514 ♪ Estoy pulsando la sangre en tu venas ♪ 199 00:46:24,281 --> 00:46:29,286 ♪ Siente la magia y el poder de rendirse ♪ 200 00:46:29,520 --> 00:46:34,525 ♪ A la vida, Uisce Beatha ♪ 201 00:46:36,327 --> 00:46:41,398 ♪ Cada dedo se toca, buscando ♪ 202 00:46:41,432 --> 00:46:46,437 ♪ Hasta que salgan tus secretos 203 00:46:47,171 --> 00:46:52,176 ♪ En el baile, ya que interminablemente círculos ♪ 204 00:46:52,777 --> 00:46:57,782 ♪ Me quedo cerca de tu boca ♪ 205 00:46:59,784 --> 00:47:04,755 ♪ vivo para nutrir tú, te aprecio ♪ 206 00:47:05,456 --> 00:47:10,461 ♪ Estoy pulsando la sangre en tu venas ♪ 207 00:47:11,228 --> 00:47:16,267 ♪ Siente la magia y el poder de rendirse ♪ 208 00:47:16,300 --> 00:47:19,637 ♪ A la vida, Uisce Beatha 209 00:47:23,007 --> 00:47:25,743 (música etérea) 210 00:48:28,138 --> 00:48:30,808 (música frenética) 211 00:49:48,485 --> 00:49:51,088 (música alegre) 212 00:51:52,910 --> 00:51:56,814 (la audiencia aplaude y vitorea) 213 00:52:31,448 --> 00:52:33,450 - Con el 25 aniversario producción allí 214 00:52:33,484 --> 00:52:36,487 es un cambio significativo en cuanto a la iluminación, 215 00:52:36,520 --> 00:52:39,022 en términos del conjunto, en términos del contenido en la pantalla, 216 00:52:39,056 --> 00:52:40,357 en términos de algunos de los disfraces 217 00:52:40,390 --> 00:52:42,793 en términos del orden de ejecución de el espectáculo, 218 00:52:42,826 --> 00:52:45,829 en cuanto al casting de la show. 219 00:52:48,332 --> 00:52:50,901 Y para todos los que es parte de Riverdance 25 220 00:52:50,934 --> 00:52:52,769 hay absolutamente un comprensión 221 00:52:52,803 --> 00:52:55,372 y una oportunidad y también una responsabilidad 222 00:52:55,405 --> 00:52:57,207 en todos y cada uno de nosotros a 223 00:52:57,241 --> 00:52:59,943 hacer que Riverdance sea el lo mejor que ha sido. 224 00:52:59,977 --> 00:53:02,412 De la misma forma como Manchester City o Liverpool 225 00:53:02,446 --> 00:53:06,183 o cualquiera de estos chicos trae nuevos jugadores para ayudar a energizar 226 00:53:06,216 --> 00:53:08,352 y alimenta esa próxima generación, 227 00:53:08,385 --> 00:53:10,587 de la misma manera que los Lakers o cualquiera en América, 228 00:53:10,621 --> 00:53:12,122 esos equipos deportivos profesionales, 229 00:53:12,156 --> 00:53:13,290 esa es la forma en que miramos Nosotros mismos, 230 00:53:13,323 --> 00:53:15,159 nos miramos a nosotros mismos como un equipo deportivo profesional 231 00:53:15,192 --> 00:53:18,529 tratando de ser el mejor equipo en el mundo. 232 00:53:18,562 --> 00:53:22,733 Habrías dado la vuelta y se dio cuenta de Peter. 233 00:53:23,901 --> 00:53:25,402 En su mayor parte es practicándolo 234 00:53:25,435 --> 00:53:27,571 tanto que no puedes conseguirlo equivocado. 235 00:53:27,604 --> 00:53:30,040 Y es asegurarse de que la comunicación es clara 236 00:53:30,073 --> 00:53:32,976 entre cada bailarina en cuanto a hacia dónde se mueven, 237 00:53:33,010 --> 00:53:35,179 cuando se mueven, lo que se supone que deben estar pensando, 238 00:53:35,212 --> 00:53:36,647 lo que deberían estar visualizando, 239 00:53:36,680 --> 00:53:38,115 en lo que deberían estar sintiendo etapa 240 00:53:38,148 --> 00:53:40,884 para que la audiencia sienta en el auditorio, 241 00:53:40,918 --> 00:53:42,653 donde están sus dedos de los pies se supone que debe colocarse, 242 00:53:42,686 --> 00:53:45,455 qué tan alto suben sus piernas, qué tan bajas bajan sus piernas. 243 00:53:45,489 --> 00:53:50,427 Hay tantos aspectos que hacer es tan perfecto como puede ser. 244 00:53:52,362 --> 00:53:55,098 - Hemos sido danza irlandesa y cuando teníamos cuatro, cinco, seis 245 00:53:55,132 --> 00:53:58,468 así que crecimos tratando de ser 246 00:53:58,502 --> 00:54:01,171 este estilo de bailarina de Riverdance. 247 00:54:03,207 --> 00:54:04,942 En términos de la compañía que viene juntos 248 00:54:04,975 --> 00:54:08,879 y tener que bailar exactamente la misma velocidad todas las noches, 249 00:54:08,912 --> 00:54:12,316 que lleva horas y horas de ensayos. 250 00:54:13,317 --> 00:54:15,986 (taconeo de zapatos) 251 00:54:20,090 --> 00:54:22,059 - Cuando se trata de es la pura velocidad del grifo, 252 00:54:22,092 --> 00:54:25,596 viene a lo largo de años y años de capacitación. 253 00:54:26,863 --> 00:54:28,565 (gritos) 254 00:54:28,599 --> 00:54:31,868 Algunas personas han sido medidas hasta 40 toques por segundo. 255 00:54:31,902 --> 00:54:33,837 Conozco algunos de los solos probablemente 256 00:54:33,870 --> 00:54:36,773 oscilan entre 20 y 35 por segundo. 257 00:54:40,978 --> 00:54:42,779 Quiero decir que he estado bailando por, que, 24 años ahora, 258 00:54:42,813 --> 00:54:45,916 e incluso entonces sigo tratando de ser más rápido 259 00:54:45,949 --> 00:54:49,586 y la velocidad es una cosa, también hay ejecución. 260 00:54:49,620 --> 00:54:52,656 Entonces a veces verás cuando vas muy rápido 261 00:54:52,689 --> 00:54:54,424 pierdes tu técnica, pero es la unicidad 262 00:54:54,458 --> 00:54:58,195 y la presentación del pies también, a esa velocidad, 263 00:54:58,228 --> 00:55:00,230 eso es realmente difícil. 264 00:55:04,268 --> 00:55:05,502 Ahora mismo estás viendo en el mundo 265 00:55:05,535 --> 00:55:07,604 hay algo tan grande sobre inclusión 266 00:55:07,638 --> 00:55:10,240 y aceptación de todos por quienes son, 267 00:55:10,274 --> 00:55:12,776 ya sea raza, religión, sexualidad, 268 00:55:12,809 --> 00:55:17,147 y Riverdance se trata de el intercambio de culturas. 269 00:55:20,017 --> 00:55:22,586 (aclamaciones grupales) 270 00:55:25,455 --> 00:55:26,623 - Antes de que comience el espectáculo cuando estamos calentando 271 00:55:26,657 --> 00:55:30,460 los chicos irlandeses vienen y atascan con nosotros cuando hacemos tapping 272 00:55:30,494 --> 00:55:35,499 y a todos nos gusta la malla nuestras cosas juntas, es bueno. 273 00:55:36,199 --> 00:55:40,370 Nunca pensé que sería irlandés baila siempre en mi vida pero. 274 00:55:41,438 --> 00:55:44,941 - Es estresante porque no solo es un nuevo estilo 275 00:55:44,975 --> 00:55:48,412 pero también lo estás haciendo a continuación a bailarines irlandeses profesionales 276 00:55:48,445 --> 00:55:51,381 que son campeones del mundo y que son los mejores en lo que hacen 277 00:55:51,415 --> 00:55:52,983 andnbsp; entonces la presión está encendida. 278 00:55:53,016 --> 00:55:55,385 Pero diciendo que yo absolutamente me encanta 279 00:55:55,419 --> 00:55:58,355 y me encanta aprender nuevas estilos. 280 00:56:00,924 --> 00:56:03,593 (taconeo de zapatos) 281 00:56:06,463 --> 00:56:09,700 - Somos como una gran familia, y la energía que estamos obteniendo 282 00:56:09,733 --> 00:56:13,337 en el escenario es muy inspirador para bailar. 283 00:56:15,072 --> 00:56:16,740 No solo con los irlandeses, 284 00:56:17,674 --> 00:56:22,446 tenemos diferentes tipos de danza y aprendemos unos de otros, 285 00:56:22,479 --> 00:56:23,914 andnbsp; y es asombroso. 286 00:56:27,918 --> 00:56:30,320 - Siempre ha sido gratificante para mi ver como 287 00:56:30,354 --> 00:56:33,957 Músicos tradicionales irlandeses y bailarines en Riverdance 288 00:56:33,990 --> 00:56:37,594 han abrazado el hecho ellos estan en un show 289 00:56:37,627 --> 00:56:39,696 donde tienes bailaores de flamenco 290 00:56:39,730 --> 00:56:41,031 y donde tienes ruso bailarines 291 00:56:41,064 --> 00:56:46,069 y tappers de jazz y tienes ese tipo de unión 292 00:56:46,737 --> 00:56:49,439 de diferentes formas que tiene un respeto 293 00:56:49,473 --> 00:56:53,577 por su propia forma y un curiosidad por el otro. 294 00:56:54,911 --> 00:56:57,547 América ha creado una forma de arte con jazz 295 00:56:57,581 --> 00:57:01,017 que combina algo que también usamos en Riverdance, 296 00:57:01,051 --> 00:57:06,056 que es esa invitación a los músicos a improvisar. 297 00:57:07,290 --> 00:57:10,193 andnbsp; (música pensativa) 298 00:57:30,147 --> 00:57:32,282 - Estos se llaman uillean tubería. 299 00:57:32,315 --> 00:57:35,185 Uillean es la palabra irlandesa para codo. 300 00:57:35,218 --> 00:57:38,722 Entonces bombeas el aire de el fuelle en la bolsa 301 00:57:38,755 --> 00:57:41,525 y luego esto aquí se llama el cantor. 302 00:57:41,558 --> 00:57:44,394 Y luego aquí tienes el drones 303 00:57:47,264 --> 00:57:50,267 entonces los drones son amables de como un acompañamiento 304 00:57:50,300 --> 00:57:51,334 y luego tienes los reguladores 305 00:57:51,368 --> 00:57:53,503 que juegas con tu muñeca, 306 00:57:53,537 --> 00:57:57,207 solo para agregar algo más en la mezcla. 307 00:57:57,240 --> 00:58:00,644 (inquietante música uilleana) 308 00:58:08,351 --> 00:58:11,154 Me encanta tocar aires lentos como gaitero. 309 00:58:11,188 --> 00:58:14,424 Reina de Cuchulain especialmente solo siempre me mueve, 310 00:58:14,458 --> 00:58:15,592 la forma en que Bill escribió el aire, 311 00:58:15,625 --> 00:58:18,295 es simplemente imposible no sentir 312 00:58:18,328 --> 00:58:20,997 cualquier cosa cuando lo estás jugando. 313 00:58:24,701 --> 00:58:27,971 ("Reina de Cuchulain") 314 00:58:41,618 --> 00:58:42,953 - Una pareja se me acercó uno. noche 315 00:58:42,986 --> 00:58:44,554 después de una actuación en Inglaterra 316 00:58:44,588 --> 00:58:48,592 y dijo que escuchando las tuberías de aire en Riverdance 317 00:58:48,625 --> 00:58:51,528 les había ayudado a llorar por su hijo, 318 00:58:51,561 --> 00:58:54,130 que había muerto el año anterior. 319 00:58:55,332 --> 00:58:59,903 Y que ellos digan eso y que la musica tenga 320 00:58:59,936 --> 00:59:04,808 llegó a la gente de esa manera fue algo que ninguno de nosotros 321 00:59:04,841 --> 00:59:09,346 realmente alguna vez esperado, y Fue encantador escucharlo. 322 00:59:09,379 --> 00:59:12,616 ("Reina de Cuchulain") 323 00:59:18,722 --> 00:59:21,892 Entonces, la música como herramienta no verbal, 324 00:59:21,925 --> 00:59:24,294 es extraordinariamente poderoso 325 00:59:24,327 --> 00:59:27,197 y llega a partes de la psique humana 326 00:59:27,230 --> 00:59:29,900 Creo que no tenemos idioma para, 327 00:59:29,933 --> 00:59:33,270 y donde el lenguaje falla la musica entra. 328 00:59:50,620 --> 00:59:53,189 - [Hombre] No hay vida para siempre. 329 00:59:53,223 --> 00:59:55,559 Encontramos y luchamos aquí. 330 00:59:55,592 --> 00:59:57,494 Amamos y morimos aquí. 331 00:59:59,729 --> 01:00:04,467 Hemos visto el humo de la guerra escalar de nuestros campos de trigo. 332 01:00:04,501 --> 01:00:06,269 andnbsp; Una mancha sobre el sol. 333 01:00:08,104 --> 01:00:09,539 Las cosechas se marchitan. 334 01:00:11,474 --> 01:00:14,811 Los huesos del hambre caminan por el caminos hundidos 335 01:00:14,844 --> 01:00:17,013 en la lluvia negra de la ruina. 336 01:00:20,283 --> 01:00:24,120 Generaciones enteras se elevan ahora para salir. 337 01:00:24,154 --> 01:00:26,423 La tierra nos ha fallado. 338 01:00:26,456 --> 01:00:29,459 Los soldados oscuros aparecen contra nosotros. 339 01:00:30,827 --> 01:00:34,898 En la danza y la canción regalamos y llorar a nuestros hijos. 340 01:00:35,865 --> 01:00:39,769 Nos llevan sobre el océano en danza y canción. 341 01:00:41,071 --> 01:00:43,640 (música alegre) 342 01:03:48,525 --> 01:03:52,462 (la audiencia aplaude y vitorea) 343 01:03:54,697 --> 01:03:57,367 (música llorando) 344 01:04:09,045 --> 01:04:14,083 ♪ Ahora me iré pronto 345 01:04:14,117 --> 01:04:17,821 ♪ Con un corazón dolorido 346 01:04:17,854 --> 01:04:22,826 ♪ A una tierra que está lejos de aquí ♪ 347 01:04:24,160 --> 01:04:29,165 ♪ Allí esperaré y anhelaré 348 01:04:29,432 --> 01:04:33,269 ♪ Para un regreso seguro ♪ 349 01:04:33,303 --> 01:04:38,308 ♪ Al hogar que tengo tan querido 350 01:04:40,743 --> 01:04:45,748 ♪ Levanta las alas que llevan yo lejos de aqui y ♪ 351 01:04:48,184 --> 01:04:53,189 ♪ Llenar las velas que romper la línea a casa ♪ 352 01:04:54,090 --> 01:04:59,095 ♪ Pero cuando estoy a millas y millas de distancia de ti ♪ 353 01:05:04,300 --> 01:05:09,305 ♪ Estoy a tu lado cuando piensa en ti, un Stróirín ♪ 354 01:05:12,008 --> 01:05:17,013 ♪ Y estoy contigo como yo sueño contigo, un Stróirín ♪ 355 01:05:19,749 --> 01:05:24,721 ♪ Y esta canción tráeme cerca de ti ♪ 356 01:05:24,754 --> 01:05:27,757 ♪ A Stróirín a Ghrá 357 01:05:39,669 --> 01:05:44,040 (la audiencia aplaude y vitorea) 358 01:05:44,073 --> 01:05:46,643 (música animada) 359 01:06:20,543 --> 01:06:23,546 (la audiencia aplaude) 360 01:06:24,647 --> 01:06:27,483 (música triste) 361 01:06:43,032 --> 01:06:45,668 - [Hombre] Dawn y los barcos están partida. 362 01:06:45,702 --> 01:06:49,405 El dolor de un amante se está levantando la marea, 363 01:06:49,439 --> 01:06:53,710 y el corazón es demasiado joven por el dolor despedazado. 364 01:06:53,743 --> 01:06:57,146 El océano cruel es profundo y oscuro y ancho. 365 01:06:58,047 --> 01:07:00,883 (música triste) 366 01:07:25,408 --> 01:07:28,644 Alta y recta mi madre me enseñó. 367 01:07:28,678 --> 01:07:31,214 Así es como bailamos. 368 01:07:31,247 --> 01:07:34,550 Alto y recto mi padre me enseñó. 369 01:07:34,584 --> 01:07:36,319 Así es como bailamos. 370 01:07:37,286 --> 01:07:40,189 Pies maltratados en la ciudad calle. 371 01:07:40,223 --> 01:07:43,860 En charcos de luz en la calle esquinas. 372 01:07:43,893 --> 01:07:47,063 El orgulloso carnaval brillante del pobre. 373 01:07:48,064 --> 01:07:50,733 (taconeo de zapatos) 374 01:12:33,949 --> 01:12:37,853 (la audiencia aplaude y vitorea) 375 01:12:57,173 --> 01:12:59,842 (taconeo de zapatos) 376 01:13:40,816 --> 01:13:44,720 (la audiencia aplaude y vitorea) 377 01:13:51,794 --> 01:13:54,463 (taconeo de zapatos) 378 01:14:20,589 --> 01:14:24,527 (la audiencia aplaude y vitorea) 379 01:14:33,969 --> 01:14:37,907 (la audiencia aplaude y vitorea) 380 01:14:48,451 --> 01:14:52,388 (la audiencia aplaude y vitorea) 381 01:15:02,932 --> 01:15:06,836 (la audiencia aplaude y vitorea) 382 01:15:09,872 --> 01:15:12,541 (taconeo de zapatos) 383 01:16:17,039 --> 01:16:20,943 (la audiencia aplaude y vitorea) 384 01:16:38,527 --> 01:16:41,196 (taconeo de zapatos) 385 01:17:44,059 --> 01:17:47,997 (la audiencia aplaude y vitorea) 386 01:17:49,031 --> 01:17:51,600 (música animada) 387 01:18:29,171 --> 01:18:33,075 (la audiencia aplaude y vitorea) 388 01:18:45,487 --> 01:18:48,090 (música animada) 389 01:19:09,478 --> 01:19:13,415 (la audiencia aplaude y vitorea) 390 01:19:18,554 --> 01:19:21,290 (música inquietante) 391 01:19:29,932 --> 01:19:33,602 - [Hombre] Sobre los tejados la música llamando. 392 01:19:34,536 --> 01:19:37,272 El aire familiar pero no nuestro propio. 393 01:19:39,274 --> 01:19:42,778 Como algo salido de un libro de cuentos. 394 01:19:42,811 --> 01:19:45,814 Alguien bailando el recuerdo de nieve. 395 01:19:47,816 --> 01:19:50,586 (música inquietante) 396 01:22:10,759 --> 01:22:13,762 (la audiencia aplaude) 397 01:22:19,902 --> 01:22:22,471 (música alegre) 398 01:26:48,537 --> 01:26:52,440 (la audiencia aplaude y vitorea) 399 01:27:04,052 --> 01:27:06,154 - [Hombre] Grito de un infante. 400 01:27:06,188 --> 01:27:08,657 Latido del mundo. 401 01:27:08,690 --> 01:27:10,258 Tormenta contra barco. 402 01:27:11,193 --> 01:27:13,562 Latido del mundo. 403 01:27:13,595 --> 01:27:16,865 Talón contra el suelo y agitar sobre orilla. 404 01:27:17,766 --> 01:27:19,668 Latido del mundo. 405 01:27:20,602 --> 01:27:22,704 Suspiro de amante. 406 01:27:22,737 --> 01:27:25,440 Latido del mundo. 407 01:27:25,473 --> 01:27:26,808 Grito de una madre. 408 01:27:27,776 --> 01:27:30,378 Latido del mundo. 409 01:27:30,412 --> 01:27:31,513 Oh sin parar. 410 01:27:32,914 --> 01:27:34,816 Latido del mundo. 411 01:27:38,653 --> 01:27:41,556 (música misteriosa) 412 01:29:38,807 --> 01:29:42,711 (la audiencia aplaude y vitorea) 413 01:29:47,282 --> 01:29:50,185 (música triunfante) 414 01:32:01,649 --> 01:32:05,587 (la audiencia aplaude y vitorea) 415 01:32:14,329 --> 01:32:19,334 ♪ En el río que había sido un corriente ♪ 416 01:32:21,970 --> 01:32:25,473 ♪ Cayó una lágrima 417 01:32:25,507 --> 01:32:28,877 ♪ Una sola lágrima 418 01:32:28,910 --> 01:32:33,915 ♪ La más hermosa de todas las lágrimas 419 01:32:35,717 --> 01:32:39,454 ♪ La más hermosa de todas las lágrimas 420 01:32:48,162 --> 01:32:50,031 ♪ Habían salido mil lágrimas eon ella ♪ 421 01:32:50,064 --> 01:32:51,933 ♪ Habían salido mil lágrimas eon ella ♪ 422 01:32:51,966 --> 01:32:53,935 ♪ Y ella estaba estancada en bailar 423 01:32:53,968 --> 01:32:56,204 ♪ Ella estaba atrapada en el baile 424 01:32:56,237 --> 01:32:57,672 ♪ Y su nombre embarrado era 425 01:32:57,705 --> 01:32:59,908 ♪ Mississippi Mississippi Anna Livia ♪ 426 01:32:59,941 --> 01:33:02,076 ♪ Mississippi Mississippi Anna Livia ♪ 427 01:33:02,110 --> 01:33:04,512 ♪ Riversippi Riversippi Anna Livia ♪ 428 01:33:04,546 --> 01:33:09,551 ♪ Río Liffey Río Liffey Anna Livia ♪ 429 01:33:09,584 --> 01:33:12,253 (música frenética) 430 01:33:34,475 --> 01:33:36,611 ♪ Mississippi Mississippi Anna Livia ♪ 431 01:33:36,644 --> 01:33:38,846 ♪ Mississippi Mississippi Anna Livia ♪ 432 01:33:38,880 --> 01:33:41,249 ♪ Riversippi Riversippi Anna Livia ♪ 433 01:33:41,282 --> 01:33:46,087 ♪ Río Liffey Río Liffey Anna Livia ♪ 434 01:33:46,120 --> 01:33:48,790 (música frenética) 435 01:34:54,822 --> 01:34:56,224 ♪ Amazon el Liffey y el brillo y la onda ♪ 436 01:34:56,257 --> 01:34:58,159 ♪ Y el Volga y el Fergus y el Tajo y el Támesis ♪ 437 01:34:58,192 --> 01:35:00,128 ♪ Uisce en Shannon y el Chico Colorado ♪ 438 01:35:00,161 --> 01:35:01,963 ♪ Y el Apalachicola Chatthooche y el Sena ♪ 439 01:35:01,996 --> 01:35:03,765 ♪ Agrupación y vertido y una inundación y un enrojecimiento ♪ 440 01:35:03,798 --> 01:35:05,633 ♪ Y un charco y un derramamiento y un diluvio y un enrojecimiento ♪ 441 01:35:05,667 --> 01:35:08,002 ♪ Riversippi Riversippi Anna Livi Anna Livi ♪ 442 01:35:08,036 --> 01:35:09,737 ♪ Riversippi Riversippi Anna Livi Anna Livi ♪ 443 01:35:09,771 --> 01:35:10,838 ♪ Shimmer in the Riverrun 444 01:35:10,872 --> 01:35:13,207 ♪ Anna Livia 445 01:35:13,241 --> 01:35:17,178 (la audiencia aplaude y vitorea) 446 01:35:21,516 --> 01:35:24,285 (música inquietante) 447 01:36:12,467 --> 01:36:16,070 - [Hombre] Y después de todo el luna sobre ciudad y bosque 448 01:36:16,104 --> 01:36:18,005 es igual en todas partes. 449 01:36:18,940 --> 01:36:22,076 En la tierra vieja se platea campos de grano 450 01:36:22,110 --> 01:36:24,412 tal como lo hace aquí. 451 01:36:24,445 --> 01:36:27,782 Los ríos por todas partes corren hacia abajo al mar. 452 01:36:27,815 --> 01:36:32,787 Y la tierra por todas partes le quita la vida al río. 453 01:36:32,820 --> 01:36:35,022 Todo es un viaje. 454 01:36:35,056 --> 01:36:36,924 De una tierra a otra. 455 01:36:36,958 --> 01:36:39,026 De una vida a otra. 456 01:36:40,762 --> 01:36:43,831 Una generación después, eso hijo de emigrante 457 01:36:43,865 --> 01:36:48,069 se encuentra por primera vez en el tierra vieja. 458 01:36:48,102 --> 01:36:49,771 Memoria rica en canciones. 459 01:36:51,072 --> 01:36:52,740 El corazón vuelve a casa. 460 01:36:56,577 --> 01:36:59,347 (música inquietante) 461 01:38:06,247 --> 01:38:08,850 (música animada) 462 01:38:58,232 --> 01:39:02,136 (la audiencia aplaude y vitorea) 463 01:39:07,675 --> 01:39:10,578 (orgullosa música de batería) 464 01:40:14,942 --> 01:40:19,080 (la audiencia aplaude y vitorea) 465 01:40:19,113 --> 01:40:21,682 (música animada) 466 01:42:15,996 --> 01:42:19,934 (la audiencia aplaude y vitorea) 467 01:42:31,479 --> 01:42:34,482 (música de alta energía) 468 01:43:58,699 --> 01:44:01,368 (taconeo de zapatos) 469 01:44:44,178 --> 01:44:48,115 (la audiencia aplaude y vitorea) 470 01:44:49,283 --> 01:44:51,785 (música orgullosa) 471 01:45:00,628 --> 01:45:03,297 (taconeo de zapatos) 472 01:46:22,710 --> 01:46:25,279 (música alegre) 473 01:47:39,286 --> 01:47:43,223 (la audiencia aplaude y vitorea) 474 01:48:06,947 --> 01:48:09,450 (música orgullosa) 475 01:48:44,985 --> 01:48:48,889 (la audiencia aplaude y vitorea) 476 01:48:56,563 --> 01:48:59,166 (música alegre) 477 01:49:32,432 --> 01:49:36,336 (la audiencia aplaude y vitorea) 34992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.