All language subtitles for Okkupert S03E04.nor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,020 --> 00:00:17,820 De har satt inn en giftampulle i kroppen hennes. 2 00:00:17,980 --> 00:00:20,020 Dette er ikke hennes skyld. 3 00:00:20,180 --> 00:00:23,260 KjÊresten din er skyld i dine ubehageligheter. 4 00:00:23,420 --> 00:00:28,980 Penger, som russiske oligarker har stjÄlet fra det norske folk! 5 00:00:29,140 --> 00:00:33,580 -Hvem stÄr bak denne kampanjen? -Det bÞr du ikke spÞrre om. 6 00:00:33,740 --> 00:00:36,340 Grete er alvorlig syk. 7 00:00:36,500 --> 00:00:39,980 Jeg hÄper du gir formuen tilbake til fellesskapet. 8 00:00:40,140 --> 00:00:44,020 Den fÞrste som frivillig stÄr frem, mÞtes med sympati. 9 00:00:46,900 --> 00:00:49,940 Gjerningsmannen heter OddbjÞrn Haugen. 10 00:00:50,100 --> 00:00:55,420 Han har vÊrt aktiv i en digital hatkampanje som heter #MerkDem. 11 00:01:05,140 --> 00:01:09,540 Harald Vold setter ord pÄ det sinnet mange opplever,- 12 00:01:09,700 --> 00:01:13,580 -og hans budskap er at russerne har skylda for dette. 13 00:01:13,740 --> 00:01:18,460 Derfor fosser han frem pÄ mÄlingene og leder landets stÞrste parti. 14 00:01:18,620 --> 00:01:22,780 Men aksjonsgruppa MerkDem sier at russerne ogsÄ har skylda. 15 00:01:22,940 --> 00:01:27,500 Men de er en terrororganisasjon. Ikke et politisk parti. 16 00:01:27,660 --> 00:01:30,340 Mer enn 50 russere er nÄ syremerket. 17 00:01:30,500 --> 00:01:34,620 Bidrar ikke Vold til Ä legitimere slike inhumane aksjoner? 18 00:01:34,780 --> 00:01:38,940 Jo, det kan du si. Og han har heller ikke tatt avstand... 19 00:01:39,100 --> 00:01:41,740 Jesper, Marie Elvestad er her. 20 00:01:41,900 --> 00:01:44,740 -Skal jeg sende henne inn? -Ja, fint. 21 00:01:47,460 --> 00:01:51,860 -Hvordan gÄr det med dere? -Dere sparket bemanningsbyrÄet vÄrt. 22 00:01:52,020 --> 00:01:54,980 De var jo profitÞrer, sÄ vi mÄtte det. 23 00:01:55,140 --> 00:01:57,940 -Er ikke vannkraftverket viktigst? -Jo... 24 00:01:58,100 --> 00:02:00,460 Vi har ikke tid til dette. 25 00:02:00,620 --> 00:02:04,860 NÄ har vi vÊrt uten bemanningsbyrÄ i hele tre uker. 26 00:02:05,020 --> 00:02:07,340 Det er ikke vi som er... 27 00:02:07,500 --> 00:02:11,900 Jeg trodde at vi hadde inngÄtt et samarbeid. At vi var enige om- 28 00:02:12,060 --> 00:02:17,140 -at klimaet var viktigere enn dette tullete politiske spillet. 29 00:02:17,300 --> 00:02:21,180 Jeg skal personlig snakke med Industridepartementet. 30 00:02:21,340 --> 00:02:24,700 -Ler du av meg? -Nei. Unnskyld. Slett ikke. 31 00:02:24,860 --> 00:02:29,260 Men det er sÄ sjelden at folk snakker til meg pÄ denne mÄten. 32 00:02:29,420 --> 00:02:31,980 Det var veldig befriende. 33 00:02:32,140 --> 00:02:36,340 Mona, si at jeg vil snakke med industriministeren om 10 min. 34 00:02:36,500 --> 00:02:40,780 SÄnn. SÄ ordner vi et nytt bemanningsbyrÄ til dere. 35 00:02:42,700 --> 00:02:44,580 Fint. 36 00:02:44,740 --> 00:02:48,060 Er det noe mer jeg kan gjÞre for dere? 37 00:02:49,220 --> 00:02:53,060 Du kan innlede prosessen med Ä demontere oljeanleggene. 38 00:02:53,220 --> 00:02:56,820 NÄ, mens du har sjansen. Og sÄ sier du: 39 00:02:56,980 --> 00:03:00,100 "Ja, det skal vi utrede en plan for." 40 00:03:01,940 --> 00:03:07,060 -Ja, det kan vi utrede en plan for. -Takk. 41 00:04:14,700 --> 00:04:18,580 Artjom! Se hit, Artjom! 42 00:04:18,740 --> 00:04:21,580 Snakk norsk, for faen! 43 00:04:22,900 --> 00:04:26,180 Neste gang markerer vi deg. Du vet hva det betyr? 44 00:04:26,340 --> 00:04:30,780 -Vi har film av dere. -Vis meg til alle dine russervenner! 45 00:04:32,540 --> 00:04:37,140 -Har du vist dette til politiet? -De henla saken. 46 00:04:37,300 --> 00:04:41,140 De har ikke ressurser nok til Ä fÞlge opp sÄnne saker. 47 00:04:41,300 --> 00:04:45,220 Jeg er formann i et fagforbund som organiserer russere. 48 00:04:45,380 --> 00:04:48,820 De henla saken fordi jeg hjelper russere i Norge. 49 00:04:48,980 --> 00:04:51,940 -Jeg kan snakke med politiet. -Ikke gjÞr det. 50 00:04:52,100 --> 00:04:55,980 GjÞr du det, setter de oss pÄ en MerkDem-liste. 51 00:04:56,140 --> 00:05:01,260 Nei. De som driver med syremerking er jo ekstremister. 52 00:05:01,420 --> 00:05:05,260 Det har ingenting med politiet Ä gjÞre. 53 00:05:05,420 --> 00:05:10,580 Kompisen min gikk til politiet og klagde pÄ henleggelsen. 54 00:05:10,740 --> 00:05:14,140 Han ble syremerket. 55 00:05:14,300 --> 00:05:18,180 Politiet samarbeider med terroristene. 56 00:05:20,980 --> 00:05:23,980 Artjom! Ikke nÄr vi har gjester. 57 00:05:24,140 --> 00:05:26,500 Kom hit, gutten min. 58 00:05:28,900 --> 00:05:30,460 Hei! 59 00:05:31,700 --> 00:05:38,220 Kan du bruke den videoen for Ä sÞke asyl i et annet europeisk land? 60 00:05:38,380 --> 00:05:43,060 Ja, det kan jeg. Men hvis du reiser, som formann,- 61 00:05:43,220 --> 00:05:49,740 -vil andre russere miste hÄpet. Har du tenkt pÄ det? 62 00:05:49,900 --> 00:05:53,300 Jeg tenker pÄ mine nÊrmeste. 63 00:05:53,460 --> 00:05:59,060 Vi tÞr ikke Ä gÄ ut av huset engang. Vi er bare redde. SkjÞnner du? 64 00:05:59,220 --> 00:06:04,100 Ja... Jeg skal hjelpe dere med Ä sÞke asyl. 65 00:06:04,260 --> 00:06:07,020 Det vil ta litt tid,- 66 00:06:07,180 --> 00:06:11,220 -sÄ i mellomtiden vil dere trenge politibeskyttelse. 67 00:06:11,380 --> 00:06:13,420 Greit. 68 00:06:21,580 --> 00:06:26,100 Hvorfor henlegger de en sak hvor gjerningsmannen kan identifiseres? 69 00:06:26,260 --> 00:06:29,380 Politiet skylder pÄ ressursmangel. Hva tror du? 70 00:06:29,540 --> 00:06:35,180 Den siste russeren som klagde pÄ en henleggelse, er nÄ syremerket. 71 00:06:35,340 --> 00:06:37,700 Det har gjort mange russere redde. 72 00:06:40,980 --> 00:06:42,980 Er du redd? 73 00:06:43,140 --> 00:06:47,460 Din mann, Hans Martin Djupvik, stÄr ogsÄ pÄ MerkDem-lista. 74 00:06:50,220 --> 00:06:54,700 Vi kan jo ikke gi etter for de som vil skremme oss. 75 00:07:04,660 --> 00:07:07,980 -Hun likner pÄ deg. -Hun likner mer pÄ deg. 76 00:07:08,140 --> 00:07:11,340 -PÄ meg? -Hei! 77 00:07:14,620 --> 00:07:17,900 -Ser du hvem hun likner pÄ? -Nei. 78 00:07:18,060 --> 00:07:20,340 -Det er tremenningen din. -Min? 79 00:07:20,500 --> 00:07:24,540 Faben bor i Washington DC. Driver et regnskapsfirma. 80 00:07:24,700 --> 00:07:27,940 Driver du med slektsforskning? 81 00:07:28,100 --> 00:07:33,620 -Har du abstinenser etter jobben? -Slekta mi er jo sÄ kjedelig. 82 00:07:33,780 --> 00:07:36,460 Har du gjort leksene dine? 83 00:07:36,620 --> 00:07:39,780 Nei, det har du ikke. Kom igjen. 84 00:07:44,700 --> 00:07:47,820 Det er noe jeg mÄ vise deg. 85 00:07:51,740 --> 00:07:54,660 Kjente du til dette? 86 00:07:54,820 --> 00:07:59,900 De har bare glemt Ä ta meg av lista etter at jeg sluttet i jobben. 87 00:08:13,180 --> 00:08:15,980 Jeg er Grete Sundby. 88 00:08:16,140 --> 00:08:21,180 Jeg er moren til ham som sÞnnen din angrep med syre. 89 00:08:26,020 --> 00:08:29,540 OddbjÞrn sa pÄ tv at faren hans var frihetskjemper. 90 00:08:29,700 --> 00:08:33,420 -At han ble drept av russerne. -Kom du pga. faren hans? 91 00:08:33,580 --> 00:08:37,340 Jeg prÞver bare Ä forstÄ hvorfor han gjorde det. 92 00:08:37,500 --> 00:08:40,180 Det er det bare OddbjÞrn som vet. 93 00:08:40,340 --> 00:08:44,780 Han nekter Ä snakke med meg. Jeg hÄpet at du kunne overtale ham. 94 00:08:44,940 --> 00:08:48,340 SÄ du synes at jeg skylder deg det? 95 00:08:49,820 --> 00:08:52,020 Nei. 96 00:08:52,180 --> 00:08:57,700 Jeg mener ikke at du kan lastes for noe av det han gjorde. 97 00:08:57,860 --> 00:09:03,020 Det at Fritjof ble skadd, handler fÞrst og fremst om meg. 98 00:09:03,180 --> 00:09:06,580 Det var jeg som overtalte ham til Ä komme hjem. 99 00:09:08,460 --> 00:09:12,100 Beklager. Jeg skulle ikke ha kommet hit. 100 00:09:12,260 --> 00:09:14,900 Mannen min dÞde av kols. 101 00:09:18,260 --> 00:09:23,140 -OddbjÞrn sa at russerne drepte ham. -Han var ingen helt. 102 00:09:23,300 --> 00:09:26,620 Det var OddbjÞrn som kjempet for Fritt Norge. 103 00:09:26,780 --> 00:09:32,260 -Men hvorfor lÞy han? -Han gjÞr bare det han blir bedt om. 104 00:09:38,100 --> 00:09:43,340 Aldri gi opp kampen, OddbjÞrn! Harald Vold. 105 00:09:46,660 --> 00:09:50,340 Oljearbeiderne ble lovet Ä fÄ tilbake jobbene sine. 106 00:09:50,500 --> 00:09:53,420 Det fÄr de aldri med Berg som statsminister. 107 00:09:53,580 --> 00:09:55,580 Dette stemmer jo ikke. 108 00:09:55,740 --> 00:09:59,620 Mange av dem jobber nÄ pÄ pumpekraftverket pÄ Stormnes... 109 00:09:59,780 --> 00:10:04,780 Jeg vet og forstÄr veldig godt at dere er veldig sinte. 110 00:10:04,940 --> 00:10:08,900 Det er dere som har gjort oss til verdens rikeste land. 111 00:10:09,060 --> 00:10:11,180 NÄ blir dere glemt av Berg. 112 00:10:11,340 --> 00:10:14,660 Harald, det er du som gjÞr folk sinte. 113 00:10:14,820 --> 00:10:19,340 Du gjÞr dem sinte og veldig farlige. Dette er OddbjÞrn Haugen. 114 00:10:19,500 --> 00:10:22,940 Den fÞrste mannen som syremerket en forsvarslÞs... 115 00:10:23,100 --> 00:10:25,860 MerkDem har ingenting i debatten Ä gjÞre. 116 00:10:26,020 --> 00:10:28,620 Jo, det har dessverre det. 117 00:10:30,020 --> 00:10:35,060 "Aldri gi opp kampen, OddbjÞrn." Hilsen Harald Vold. 118 00:10:37,060 --> 00:10:40,620 Det er faktisk under min verdighet Ä kommentere det. 119 00:10:40,780 --> 00:10:43,460 Det burde vÊrt under din ogsÄ. 120 00:11:05,180 --> 00:11:09,340 -Sikkert at du orker dette? -Det ville jeg aldri gÄtt glipp av! 121 00:11:23,220 --> 00:11:27,620 Vi stiftet KjÊrlighet uten grenser for Ä bekjempe fordommer- 122 00:11:27,780 --> 00:11:30,740 -mot homofile i hele Europa. 123 00:11:30,900 --> 00:11:36,300 I Russland er homofile foreldre redde for Ä sende barna pÄ skolen. 124 00:11:36,460 --> 00:11:40,900 Fordi lÊrerne stiller mange spÞrsmÄl om familielivet. 125 00:11:41,060 --> 00:11:46,900 Familiene lever i en konstant frykt for Ä bli avslÞrt. 126 00:11:47,060 --> 00:11:50,500 Derfor valgte vi Ä bli i Norge,- 127 00:11:50,660 --> 00:11:55,300 -hvor vi kan oppfostre familien vÄr i Äpenhet, uten frykt- 128 00:11:55,460 --> 00:11:58,700 -og uten Ä bli tvunget til Ä lyve. 129 00:11:58,860 --> 00:12:02,300 Og uten Ä bli tvunget til Ä skjule vÄr kjÊrlighet. 130 00:12:02,460 --> 00:12:06,100 Fordi kjÊrlighet er aldri en forbrytelse. 131 00:12:13,220 --> 00:12:17,300 Jeg er svÊrt glad for at du ville komme, mr. Kalnietis. 132 00:12:17,460 --> 00:12:20,540 Det var meg en glede, miss Sidorova. 133 00:12:20,700 --> 00:12:24,700 Er det greit for deg at vi snakker russisk? 134 00:12:24,860 --> 00:12:29,020 -Engelsken min er ikke sÊrlig god. -SelvfÞlgelig. 135 00:12:30,380 --> 00:12:35,860 Jeg er svÊrt begeistret for hvordan du utfordrer det russiske regimet. 136 00:12:36,020 --> 00:12:40,020 Akkurat som partiet ditt, mr. Kalnietis. 137 00:12:40,180 --> 00:12:43,980 Det er nettopp derfor... 138 00:12:44,140 --> 00:12:47,860 ...at vi liker deg sÄ godt her i Litauen. 139 00:12:49,980 --> 00:12:53,740 Og ikke bare LHBT-samfunnet. 140 00:12:53,900 --> 00:12:58,580 Jeg har et forslag til deg, ms. Sidorova. 141 00:12:58,740 --> 00:13:03,820 La oss ta et bilde av dere begge sammen med oss! 142 00:13:03,980 --> 00:13:06,700 La oss gÄ litt. 143 00:13:06,860 --> 00:13:11,460 Jeg er her for Ä be deg om stÞtte- 144 00:13:11,620 --> 00:13:15,460 -i det kommende valget, ms. Sidorova. 145 00:13:15,620 --> 00:13:17,940 Er du sikker pÄ det? 146 00:13:18,100 --> 00:13:22,780 Du mÄ jo tenke pÄ hvordan samfunnet her ser pÄ deg. 147 00:13:22,940 --> 00:13:26,460 KjÊre frÞken Sidorova. 148 00:13:26,620 --> 00:13:32,260 VÊr sÄ snill, ikke tenk negativt om det som nettopp skjedde. 149 00:13:32,420 --> 00:13:35,580 Ikke ta det pÄ feil mÄte. 150 00:13:35,740 --> 00:13:39,300 Jeg personlig nÊrer ingen slike fordommer. 151 00:13:39,460 --> 00:13:42,860 ForstÄr. Dette er et svÊrt konservativt land. 152 00:13:43,020 --> 00:13:48,740 Nettopp. De fleste av vÄre velgere fordÞmmer ikke homofile. 153 00:13:48,900 --> 00:13:54,140 Men hadde jeg stÞttet dem Äpent, ville partiet mitt aldri vunnet. 154 00:13:54,300 --> 00:13:57,260 Jeg forstÄr deg godt, mr. Kalnietis. 155 00:13:57,420 --> 00:14:00,820 Jeg ber deg, ms. Sidorova. Kall meg Tavas. 156 00:14:00,980 --> 00:14:04,980 Et vakkert navn. Jeg sjekket. Det betyr "pÄfugl", ikke sant? 157 00:14:05,140 --> 00:14:07,060 Riktig. 158 00:14:07,220 --> 00:14:11,220 Jeg forstÄr hvorfor du skjuler din seksuelle legning. 159 00:14:11,380 --> 00:14:14,100 Jeg? Nei, nei, nei... 160 00:14:14,260 --> 00:14:20,260 Jeg er helt vanlig. Jeg er gift med en kvinne. 161 00:14:20,420 --> 00:14:23,140 Her har jeg et bilde av deg- 162 00:14:23,300 --> 00:14:27,900 -hvor du forlater leiligheten til en svÊrt ung mann. 163 00:14:28,060 --> 00:14:33,340 Og her er et bilde av deg inne i den unge mannens leilighet. 164 00:14:36,020 --> 00:14:39,180 Du fremstÄr ikke som en vanlig familiemann. 165 00:14:39,340 --> 00:14:43,340 Hva? Hvorfor viser du meg alt dette? 166 00:14:43,500 --> 00:14:46,660 Er det penger du vil ha? 167 00:14:46,820 --> 00:14:53,460 Nei. Jeg vil bare at du skal ta telefonen neste gang jeg ringer deg. 168 00:14:53,620 --> 00:14:56,380 Ja, selvfÞlgelig. 169 00:14:56,540 --> 00:15:00,420 Men jeg ville vÊrt deg svÊrt takknemlig- 170 00:15:00,580 --> 00:15:03,580 -hvis du kunne slettet de bildene. 171 00:15:03,740 --> 00:15:06,100 Det vil ikke hjelpe noe. 172 00:15:06,260 --> 00:15:10,900 Jeg har fÄtt dem av en venn av meg i FSB. 173 00:15:11,060 --> 00:15:14,700 Men jeg stÞtter gjerne partiet ditt i valget. 174 00:15:27,500 --> 00:15:32,260 Ha det. Ja, Fritjof stiller til tv-opptaket. 175 00:15:32,420 --> 00:15:37,020 -Det er jo veldig flott. -Han har snakket med flere ofre. 176 00:15:37,180 --> 00:15:41,060 Vi setter veldig pris pÄ at du gjÞr dette, Jesper. 177 00:15:41,220 --> 00:15:44,380 -SÄ fint. -Jeg mÄ bare si det én gang til: 178 00:15:44,540 --> 00:15:47,780 Du bÞr ikke vektlegge MerkDem i valgkampen. 179 00:15:47,940 --> 00:15:51,140 Det skaper forvirring om ditt syn pÄ profitÞrer. 180 00:15:51,300 --> 00:15:55,580 Det er ingen tvil om at jeg mÄ ta avstand fra de handlingene. 181 00:15:55,740 --> 00:15:59,740 Ja, men det kan fungere som en oppmuntring til aksjonistene. 182 00:15:59,900 --> 00:16:02,220 Da gir du Vold mer plass i media. 183 00:16:02,380 --> 00:16:07,580 Ja, men syremerkingen forsvinner ikke selv om vi ignorerer det. 184 00:16:07,740 --> 00:16:10,180 Hadde dere en strategi pÄ dette? 185 00:16:10,340 --> 00:16:13,460 Vi fÄr Njord til Ä plante et virus hos MerkDem- 186 00:16:13,620 --> 00:16:16,740 -som vil avslÞre hvem brukerne er. 187 00:16:16,900 --> 00:16:21,380 Unnskyld meg. Dere sitter pÄ statsministerens kontor. 188 00:16:21,540 --> 00:16:24,460 -KjÞrer du i min bil? -Ja takk. 189 00:16:24,620 --> 00:16:27,260 Takk for mÞtet. Vi ses i morgen. 190 00:16:30,900 --> 00:16:33,060 -Det var det? -Ja. 191 00:16:47,300 --> 00:16:52,260 -Er du der fortsatt? -Ja. Det er helt fantastisk her. 192 00:16:52,420 --> 00:16:55,100 Bare gÄ inn. Det er aldri lÄst der. 193 00:16:55,260 --> 00:17:00,700 -Er ikke det litt rart, uten deg her? -Tvert imot. Det er veldig hyggelig. 194 00:17:00,860 --> 00:17:04,460 Jeg ringte egentlig for Ä hÞre om den utredningen. 195 00:17:04,620 --> 00:17:09,100 Om nedbyggingen av olje- og gassinstallasjonene? 196 00:17:09,260 --> 00:17:15,020 Det gÄr veldig bra. Vi snakket om Ä fÄ noen innspill fra dere. 197 00:17:15,180 --> 00:17:18,540 Kanskje jeg skal komme pÄ et nytt besÞk? 198 00:17:18,700 --> 00:17:22,820 Ja, det mÄ du jo bare gjÞre. NÄr som helst. 199 00:17:22,980 --> 00:17:26,300 -Vet du hva? Da sier vi det. -Flott! 200 00:17:45,260 --> 00:17:51,220 Hver dag i hele livet sitt har Ella pÄ seks Är sett opp i farens ansikt. 201 00:17:51,380 --> 00:17:54,780 Der har hun funnet trygghet og varme. 202 00:17:54,940 --> 00:17:57,220 Hver dag, hele livet. 203 00:17:57,380 --> 00:18:02,740 Inntil den dagen noen bestemte seg for Ä syremerke faren hennes. 204 00:18:17,220 --> 00:18:20,140 AvgjÞrelsen om Ä Þdelegge Fritjofs ansikt- 205 00:18:20,300 --> 00:18:24,500 -ble tatt samme dag som han betalte tilbake det han skyldte. 206 00:18:24,660 --> 00:18:28,980 De pengene han hadde tjent under okkupasjonen. 207 00:18:35,380 --> 00:18:39,180 Hvorfor sa du at mamma var syk? 208 00:18:43,020 --> 00:18:45,700 Et veldig godt spÞrsmÄl, Fritjof. 209 00:18:47,940 --> 00:18:53,140 Hvorfor var denne sjenerÞse handlingen sÄ farlig for Harald Vold? 210 00:18:53,300 --> 00:18:59,260 Jo, fordi han er avhengig av Ä sÄ hat mellom oss nordmenn. 211 00:18:59,420 --> 00:19:03,500 Han er avhengig av det for Ä vinne et valg. 212 00:19:05,220 --> 00:19:08,180 For Ä vinne et valg. 213 00:19:08,340 --> 00:19:12,220 Rune, Sara, Fritjof, Andreas. 214 00:19:12,380 --> 00:19:16,140 Som deres statsminister kan jeg garantere- 215 00:19:16,300 --> 00:19:21,140 -at Vold skal bli stilt til ansvar for det som har skjedd med dere. 216 00:19:28,100 --> 00:19:33,020 Jeg har forstÄtt at det er Tanning som etterforsker saken? 217 00:19:33,180 --> 00:19:37,340 Det var ikke godt nok. Jeg skal snakke med ham i morgen. 218 00:19:37,500 --> 00:19:40,060 Dere har sett bevisene om trussel. 219 00:19:40,220 --> 00:19:46,500 Hvis det skjer den familien noe mer, vil vi holde politiet ansvarlig. 220 00:19:49,700 --> 00:19:51,700 Hjelp! 221 00:20:29,260 --> 00:20:32,180 Du skulle sett Þynene hans. 222 00:20:33,580 --> 00:20:36,180 Han hatet meg. 223 00:20:36,340 --> 00:20:39,420 Han hatet ikke deg personlig. 224 00:20:39,580 --> 00:20:44,340 Han er bare redd for Ä miste det Norge han kjenner. 225 00:20:44,500 --> 00:20:46,620 SÄnn. 226 00:21:05,540 --> 00:21:07,780 -Hei! -Hei. 227 00:21:07,940 --> 00:21:10,220 Trodde du kom med masse poser. 228 00:21:10,380 --> 00:21:13,540 Jeg har ikke vÊrt i butikken. 229 00:21:15,620 --> 00:21:19,140 -Se her. -Hva er det? 230 00:21:19,300 --> 00:21:24,860 De hadde en ny maskin pÄ det lokale sykehuset. 231 00:21:25,020 --> 00:21:26,660 Er det en gutt? 232 00:21:26,820 --> 00:21:30,100 Det er vanskelig Ä bestemme kjÞnnet sÄ tidlig. 233 00:21:30,260 --> 00:21:33,340 Jeg tror at det er en gutt. 234 00:21:33,500 --> 00:21:37,020 Da likner han pÄ Jesper Berg. 235 00:21:37,180 --> 00:21:40,180 Nei, han er pen. 236 00:21:40,340 --> 00:21:46,100 Se her! SÄ nydelig han er! 237 00:21:47,420 --> 00:21:52,620 Men de fant noe. Det er merkelig. 238 00:21:52,780 --> 00:21:55,580 Ser du det? 239 00:21:55,740 --> 00:21:58,100 De vet ikke hva det er. 240 00:21:58,260 --> 00:22:04,140 Legen sa at han skulle konsultere andre leger i morgen. 241 00:22:12,900 --> 00:22:15,380 Hvordan gÄr det? 242 00:22:15,540 --> 00:22:18,220 Forbausende bra. 243 00:22:26,460 --> 00:22:29,140 Skal du noe sted? 244 00:22:29,300 --> 00:22:33,460 Jeg skal pÄ et mÞte, sÄ jeg er litt seint ute. 245 00:22:40,380 --> 00:22:44,620 Det kan vente. Kom. Du blir hjemme. 246 00:22:53,140 --> 00:22:57,140 Ha det! Har du med deg alt? 247 00:23:05,220 --> 00:23:09,580 Politiet gjenÄpner etterforskningen av trusselen mot din klient. 248 00:23:09,740 --> 00:23:12,660 SÄ flott! Hva er begrunnelsen? 249 00:23:12,820 --> 00:23:17,020 Den offisielle forklaringen er at det har dukket opp nye bevis. 250 00:23:17,180 --> 00:23:19,380 Og hva er din forklaring? 251 00:23:19,540 --> 00:23:25,180 At ledelsen sÄ det lille tv-stuntet ditt. Jeg hÄper du er fornÞyd. 252 00:23:25,340 --> 00:23:29,420 Ikke fÞr familien til Spartak fÄr politibeskyttelse. 253 00:23:29,580 --> 00:23:31,900 Det kan ikke du som advokat kreve. 254 00:23:32,060 --> 00:23:35,140 Jeg kan kreve at trusselen blir tatt pÄ alvor,- 255 00:23:35,300 --> 00:23:39,180 -nÄr jeg blir syremerket for Ä forsvare ham. 256 00:23:43,180 --> 00:23:46,820 Greit. Jeg skal sÞke om beskyttelse. 257 00:23:49,540 --> 00:23:54,020 -Sikkert at du ikke vet hva det er? -Selvsagt ikke. Hva er det? 258 00:23:54,180 --> 00:23:57,420 En ampulle, enten av glass eller silikon. 259 00:23:57,580 --> 00:24:02,540 -Jeg vet ikke hva den inneholder. -Men hvor kommer den fra? 260 00:24:02,700 --> 00:24:08,780 Du har et lite snitt pÄ venstre hofte. Vis meg det. 261 00:24:11,060 --> 00:24:15,340 -De mÄ ha satt den inn slik. -Kan du ta den ut? 262 00:24:15,500 --> 00:24:18,860 Kan du ta den ut uten fare for Ljuba og barnet? 263 00:24:19,020 --> 00:24:20,620 Hva snakker du om? 264 00:24:20,780 --> 00:24:25,340 Vi kan nok fjerne ampullen. Men det ser ut som- 265 00:24:25,500 --> 00:24:29,420 -om en mikroelektronisk innretning er festet til den. 266 00:24:29,580 --> 00:24:32,260 I tillegg har den et tynt belegg. 267 00:24:32,420 --> 00:24:35,540 Belegg? Hva slags belegg? Hva er dette? 268 00:24:35,700 --> 00:24:38,460 Rolig. Jeg trenger tid til Ä tenke. 269 00:24:38,620 --> 00:24:42,700 Jeg trenger ikke tid til Ä tenke. Jeg vil ha den fjernet! 270 00:24:42,860 --> 00:24:45,780 Ljuba! Dette kan skade barnet vÄrt. 271 00:24:45,940 --> 00:24:50,740 -Vi snakker om dette hjemme. -Men forstÄr du ikke...? 272 00:24:52,540 --> 00:24:55,060 Hva vet du om dette? 273 00:24:55,220 --> 00:24:59,500 Satte de den inn i meg i Georgia, da jeg var bevisstlÞs? 274 00:24:59,660 --> 00:25:02,260 -Jeg vet ikke. -Du lyver. 275 00:25:02,420 --> 00:25:07,460 -Hvorfor lot du ikke legen ta den ut? -Jeg ville ikke ta den risikoen. 276 00:25:07,620 --> 00:25:12,300 -SÄ du vet at den er farlig? -Jeg vet ingenting. 277 00:25:14,500 --> 00:25:20,780 Hvis du ikke vet noe, kan jeg vel bare for pokker... 278 00:25:20,940 --> 00:25:24,300 -Stans! -Jeg lager bare et hull og... 279 00:25:24,460 --> 00:25:28,140 Stans. Det er en fjernstyrt giftampulle. 280 00:25:28,300 --> 00:25:31,700 Den kan sprekke. 281 00:25:31,860 --> 00:25:35,020 Den styres fra en mobiltelefon. 282 00:25:35,180 --> 00:25:37,900 Men hvorfor? Hvorfor? 283 00:25:38,060 --> 00:25:40,780 Det kan jeg ikke fortelle deg. 284 00:25:40,940 --> 00:25:44,940 Men det er svÊrt farlig for deg og barnet ditt. 285 00:25:47,500 --> 00:25:51,580 HÞr pÄ meg, Spartak. Politiet kommer for Ä beskytte dere. 286 00:25:51,740 --> 00:25:53,980 Greit. Ha det. 287 00:25:54,140 --> 00:25:57,540 -Hvor har du vÊrt? -Jeg mÄtte hjelpe en klient. 288 00:25:57,700 --> 00:26:01,220 Vi har en overraskelse til deg. 289 00:26:01,380 --> 00:26:03,940 -En overraskelse? -Ja. 290 00:26:07,940 --> 00:26:11,020 -Hva er dette? -En ferietur til Washington DC. 291 00:26:11,180 --> 00:26:14,380 For Ä besÞke slektningene dine. 292 00:26:14,540 --> 00:26:16,300 NÄr da? 293 00:26:16,460 --> 00:26:21,020 -Neste fredag. -Jeg har funnet ut hvor de bor. 294 00:26:23,100 --> 00:26:25,220 SÄ spennende! 295 00:26:26,700 --> 00:26:30,420 Hvor lenge har du planlagt denne ferieturen? 296 00:26:30,580 --> 00:26:33,860 Jeg burde kanskje fortalt deg det litt tidligere. 297 00:26:34,020 --> 00:26:36,420 Men hvor lenge? 298 00:26:39,220 --> 00:26:41,820 Siden Ingrid dÞde. 299 00:26:41,980 --> 00:26:46,820 Jeg skjÞnner. SÄ da er det ikke bare en ferietur. 300 00:26:46,980 --> 00:26:52,260 Jeg tror ikke det er trygt for oss Ä vÊre i Norge akkurat nÄ. 301 00:26:52,420 --> 00:26:55,980 SÄ du har bare latet som om du er avslappet? 302 00:26:56,140 --> 00:27:00,460 Det er ikke trygt her i landet sÄ lenge Jesper er statsminister. 303 00:27:00,620 --> 00:27:03,900 Og det blir ikke tryggere hvis Vold vinner valget. 304 00:27:04,060 --> 00:27:07,180 Det har du jo selv fÄtt merke. 305 00:27:11,260 --> 00:27:14,300 Vi har et ansvar overfor Andrea ogsÄ. 306 00:27:19,740 --> 00:27:24,860 De eldste konstruksjonene er jo grodd fast i havbunnen. 307 00:27:25,020 --> 00:27:28,940 De er ni fotballbaner store nederst i sokkelen. 308 00:27:30,300 --> 00:27:32,220 SÄ de skal kappes av,- 309 00:27:32,380 --> 00:27:35,500 -og sÄ settes det pÄ et dekk med vindturbiner. 310 00:27:35,660 --> 00:27:38,460 De er kraftige nok til Ä tÄle det presset. 311 00:27:38,620 --> 00:27:41,100 De nyere konstruksjonene- 312 00:27:41,260 --> 00:27:46,900 -skal klargjÞres for Ä motta CO2, som skal pumpes ned i havbunnen. 313 00:27:49,260 --> 00:27:51,820 NÄr tenker du at vi kan komme i gang? 314 00:27:51,980 --> 00:27:57,700 SÄnn som det er tenkt nÄ, sÄ er man i gang i begynnelsen av november. 315 00:28:04,020 --> 00:28:08,260 Det er ikke ofte jeg fÄr mulighet til Ä gÄ en sÄ fin tur lenger. 316 00:28:08,420 --> 00:28:11,100 Hvorfor vil du vente til etter valget? 317 00:28:11,260 --> 00:28:16,020 FÞrst mÄ EU-styrkene ut av Norge. SÄ kan vi starte demontering. 318 00:28:16,180 --> 00:28:19,380 Men EU kommer jo aldri til Ä bli fornÞyd. 319 00:28:19,540 --> 00:28:22,540 Det gjÞr tydeligvis ikke du heller. 320 00:28:22,700 --> 00:28:25,260 Jeg er usikker pÄ om du vinner valget. 321 00:28:25,420 --> 00:28:30,620 Da blir dette nok et forsÞk pÄ Ä redde planeten som gÄr i vasken. 322 00:28:33,220 --> 00:28:35,900 Vi kommer til Ä vinne det valget. 323 00:28:37,460 --> 00:28:40,500 Og nÄr vi gjÞr det, vil du fÄ en telefon- 324 00:28:40,660 --> 00:28:44,060 -med tilbud om Ä bli klimaminister. 325 00:28:44,220 --> 00:28:47,580 -Det hÞres ut som en bestikkelse. -Det er ikke det. 326 00:28:47,740 --> 00:28:51,500 Du er smart, sier ting rett ut. Folk stoler pÄ deg. 327 00:28:51,660 --> 00:28:55,740 Det er kanskje akkurat det vi trenger for Ä vinne valget. 328 00:28:55,900 --> 00:28:58,420 Det lÄter iallfall som en bestikkelse. 329 00:28:58,580 --> 00:29:01,700 Det er ikke det. Jeg mener det. 330 00:29:01,860 --> 00:29:04,260 Det hÞres sÄnn ut. 331 00:29:09,620 --> 00:29:11,980 Ok... Unnskyld. 332 00:29:12,940 --> 00:29:15,340 Det der gÄr ikke. 333 00:29:16,620 --> 00:29:19,780 Nei. Unnskyld. 334 00:29:19,940 --> 00:29:24,700 Du kan ikke tilby meg verdens kuleste jobb, og sÄ prÞve Ä kysse meg. 335 00:29:24,860 --> 00:29:29,580 Det blir feil. Det blir som Ä kline med faren sin. 336 00:29:29,740 --> 00:29:31,580 Det gÄr ikke. 337 00:29:36,660 --> 00:29:39,460 Ba du OddbjÞrn Haugen om Ä starte MerkDem? 338 00:29:39,620 --> 00:29:42,740 Nei, jeg har ikke bedt ham gjÞre det. 339 00:29:42,900 --> 00:29:47,780 Men jeg kjempet i lag med ham og vet at han er opptatt av rettferdighet. 340 00:29:47,940 --> 00:29:52,020 At profitÞrene skulle fÄ sin straff. Men slik ble det ikke. 341 00:29:54,140 --> 00:29:57,540 En ny sjokkmÄling viser at et flertall i folket- 342 00:29:57,700 --> 00:30:02,500 -foretrekker Harald Vold som ny statsminister fremfor Berg. 343 00:30:02,660 --> 00:30:06,700 Volds pÄstÄtte kopling til aksjonsformen MerkDem- 344 00:30:06,860 --> 00:30:11,100 -synes ikke Ä ha pÄvirket hans popularitet i negativ retning. 345 00:30:11,260 --> 00:30:12,820 Snarere tvert imot. 346 00:30:12,980 --> 00:30:17,020 MerkDem er et fortvilt uttrykk for det raseriet folk fÞler- 347 00:30:17,180 --> 00:30:20,380 -over den urettferdigheten. Derfor er det Berg,- 348 00:30:20,540 --> 00:30:24,380 -og ingen andre enn Berg, som er ansvarlig for MerkDem. 349 00:30:24,540 --> 00:30:27,700 Han skammer seg ikke engang. 350 00:30:29,820 --> 00:30:33,980 Det er Fritjof du bÞr ta avstand fra i denne saken. Ikke Vold. 351 00:30:34,140 --> 00:30:39,020 Folk Þnsker ikke Ä identifisere seg med disse syreofrene. 352 00:30:39,180 --> 00:30:43,340 70 % av velgerne pÄ gjerdet er mer enig med Vold enn med deg- 353 00:30:43,500 --> 00:30:45,700 -nÄr det gjelder profitÞrer. 354 00:30:45,860 --> 00:30:52,420 Dette er en typisk reaksjon: "De fortjener Ä fÄ etset vekk trynet." 355 00:30:52,580 --> 00:30:55,140 Du har gjort Vold mer populÊr. 356 00:30:55,300 --> 00:30:58,900 Nei, nei. Dere har gjort Vold mer populÊr. 357 00:30:59,060 --> 00:31:01,620 -NÄ skyter du pÄ budbringeren. -Ja. 358 00:31:01,780 --> 00:31:06,380 Fordi den budbringeren lagde en kampanje som heter MerkDem. 359 00:31:06,540 --> 00:31:10,700 For Ä hjelpe deg. Vi kunne ikke vite at noen gÊrninger ville... 360 00:31:10,860 --> 00:31:15,580 Du har denne jobben fordi du sier at dere forstÄr hva folk tenker. 361 00:31:15,740 --> 00:31:18,540 Det er ikke vÄr feil at Vold... 362 00:31:18,700 --> 00:31:21,500 Jeg er lei av at du fraskriver deg ansvar. 363 00:31:21,660 --> 00:31:24,740 Du startet det, du fikser det. 364 00:31:36,260 --> 00:31:40,180 Er du den som gÄr i mellom og sier stopp? 365 00:31:40,340 --> 00:31:43,740 De fÊrreste tÞr det. De er redde. 366 00:31:43,900 --> 00:31:47,700 Vi i Samlingspartiet Þnsker Ä vÊre de som sier stopp. 367 00:31:47,860 --> 00:31:51,060 Vi vil ha rettferdighet for alle i Norge. 368 00:31:51,220 --> 00:31:53,380 Ingen skal fÞle seg ekskludert. 369 00:31:53,540 --> 00:31:55,820 Blir du overbevist? 370 00:31:55,980 --> 00:31:59,620 Det trengs ikke. Jeg er allerede overbevist. 371 00:31:59,780 --> 00:32:02,540 SÄ bra. Sett deg ned. 372 00:32:02,700 --> 00:32:06,940 -Er Elena her? -Hun er i BodÞ med sÞnnen vÄr. 373 00:32:07,100 --> 00:32:09,900 -Greit. -De besÞker foreldrene mine. 374 00:32:10,060 --> 00:32:11,580 Hva tenkte du pÄ? 375 00:32:11,740 --> 00:32:15,820 Jeg blir borte en periode. Jeg ville bare si fra. 376 00:32:15,980 --> 00:32:17,860 Blir du borte lenge? 377 00:32:18,020 --> 00:32:22,300 Lenge nok til at jeg mener at hun bÞr fÄ seg en annen advokat. 378 00:32:22,460 --> 00:32:24,260 SÄ synd. 379 00:32:24,420 --> 00:32:29,460 Vi er veldig imponert over mÄten du har hÄndtert saken til Sokolov pÄ. 380 00:32:29,620 --> 00:32:34,540 Ja, det er jo oppgaven vÄr Ä verne om de sÄrbare i samfunnet. 381 00:32:35,740 --> 00:32:38,180 Hilde... 382 00:32:38,340 --> 00:32:42,940 Vi kunne virkelig hatt bruk for deg her. I partiet. 383 00:32:43,100 --> 00:32:47,300 -Som rÄdgiver, eller? -Nei, som politiker. 384 00:32:47,460 --> 00:32:52,300 Du vil fÄ en stÞrre plattform Ä kjempe for rettssikkerheten pÄ. 385 00:32:52,460 --> 00:32:56,140 Som vÄr jusspolitiske talsperson. 386 00:33:05,980 --> 00:33:09,180 Det skulle jeg virkelig... 387 00:33:09,340 --> 00:33:13,060 ...gjort, men jeg kan ikke. 388 00:33:13,220 --> 00:33:18,220 Det er rett og slett av hensyn til familien. Jeg er nÞdt til Ä dra. 389 00:33:31,940 --> 00:33:36,340 Hold denne. SÄ mÄ du sikte. 390 00:33:36,500 --> 00:33:40,340 -Da venter jeg. -Du vet hvordan du gjÞr det? 391 00:33:45,820 --> 00:33:47,940 Bra! 392 00:33:54,740 --> 00:33:59,740 -Du fÄr ikke plass til den der. -Jeg lovte Ä trene fÞr Norway Cup. 393 00:33:59,900 --> 00:34:03,140 Vi kjÞper en ny nÄr vi kommer frem. 394 00:34:03,300 --> 00:34:06,940 Vi mÄ fortelle at hun ikke kommer hjem til Norway Cup. 395 00:34:07,100 --> 00:34:12,540 -Vi venter til vi kommer frem. -Nei, vi kan ikke vente lenger nÄ. 396 00:34:12,700 --> 00:34:15,580 -Andrea, kom her litt. -Hva er det? 397 00:34:15,740 --> 00:34:21,100 -Vet du hva MerkDem er for noe? -Ja. De som blir syremerket. 398 00:34:21,260 --> 00:34:23,740 -Men fÞrst blir de advart. -Hvordan? 399 00:34:23,900 --> 00:34:25,340 Se her. 400 00:34:26,500 --> 00:34:28,820 Nei! Spartak... 401 00:34:31,220 --> 00:34:33,540 Kjenner du han mannen? 402 00:34:39,860 --> 00:34:43,460 Halv ti i kveld ble det meldt om kraftig ildutvikling- 403 00:34:43,620 --> 00:34:48,940 -hos en russisk fagforeningsleder. Et barn fikk alvorlige brannskader. 404 00:34:49,100 --> 00:34:53,140 Politiet utelukker ikke at brannen kan vÊre pÄsatt... 405 00:34:58,900 --> 00:35:02,620 Spartak, gÄr det bra med sÞnnen din? 406 00:35:02,780 --> 00:35:06,700 Han har brannskader over hele kroppen. 407 00:35:08,540 --> 00:35:11,300 Hvordan kunne noe sÄnt skje? 408 00:35:11,460 --> 00:35:16,260 -Det er det vi vil finne ut av. -Dere hadde vel politibeskyttelse? 409 00:35:16,420 --> 00:35:21,540 Politiet lovet meg beskyttelse! Hva er dette? Svikt i rutinene? 410 00:35:21,700 --> 00:35:26,220 Jeg skal sjekke. I mellomtiden vil jeg hÞre hva Sokolov har Ä si. 411 00:35:26,380 --> 00:35:30,300 -Mistenker dere ham for noe? -I utgangspunktet ikke. 412 00:35:30,460 --> 00:35:33,860 Bra. For min klient svarer ikke pÄ flere spÞrsmÄl- 413 00:35:34,020 --> 00:35:38,260 -fÞr dere avhÞrer de som truet familien hans tidligere. 414 00:35:38,420 --> 00:35:41,620 -Du burde ikke provosert dem. -Jo. 415 00:35:41,780 --> 00:35:46,140 Ellers fokuserer de pÄ deg for Ä slippe Ä forklare dette. 416 00:35:46,300 --> 00:35:50,260 -Jeg trenger de forsikringspengene. -Dem vil du fÄ. 417 00:35:50,420 --> 00:35:53,060 Hva er du sÄ redd for? 418 00:35:53,220 --> 00:35:57,700 Det er min skyld at brannvarsleren ikke fungerte. 419 00:35:57,860 --> 00:36:03,740 Jeg tok ut batteriet og satte det i Artjoms leke. 420 00:36:13,860 --> 00:36:18,900 Jeg trenger de forsikringspengene for Ä betale alle regningene. 421 00:36:19,060 --> 00:36:22,780 NÄ skal du vÊre her og ta deg av familien din. 422 00:36:22,940 --> 00:36:27,380 -SÄ skal jeg ta meg av politiet. -Takk. 423 00:36:31,300 --> 00:36:36,540 Kan en etterforskning avslÞre om brannvarsleren virket eller ikke? 424 00:36:36,700 --> 00:36:41,620 Nei. I beste fall finner de restene av brannalarmen i asken. 425 00:36:45,020 --> 00:36:47,660 Finner de batteriene? 426 00:36:47,820 --> 00:36:51,820 De finner nok batteriene, men det hjelper jo ikke. 427 00:36:51,980 --> 00:36:55,740 Det lar seg ikke bevise at det var flatt. 428 00:37:44,060 --> 00:37:47,580 -Hva vil du, Irina? -Det kompromitterende er levert. 429 00:37:47,740 --> 00:37:52,180 Godt. Men la oss bruke den e-postadressen vi avtalte. 430 00:37:52,340 --> 00:37:56,780 Greit. Jeg ba Kalnietis om Ä flytte den EU-militÊrÞvelsen- 431 00:37:56,940 --> 00:38:01,500 -som er planlagt til sommeren til Balkan. 432 00:38:01,660 --> 00:38:06,300 -Hvorfor ringer du? -Jeg har et spÞrsmÄl. 433 00:38:06,460 --> 00:38:09,660 "SpÞrsmÄl" betyr "innvending". 434 00:38:09,820 --> 00:38:13,660 Den ampullen dere satte inn i Ljuba. 435 00:38:13,820 --> 00:38:17,980 -Ikke tenk pÄ det. -Hvordan kan jeg la vÊre? 436 00:38:18,140 --> 00:38:19,700 Det er bare en garanti. 437 00:38:19,860 --> 00:38:23,740 Dere mÄ ta den ut fÞr fÞdselen setter i gang. 438 00:38:23,900 --> 00:38:28,500 Nei, det gÄr ikke. Hvordan skal jeg da kunne stole pÄ deg? 439 00:38:28,660 --> 00:38:32,900 Dere kan heller sette den inn i meg. 440 00:38:33,060 --> 00:38:37,460 Jeg kan ikke sende folk til Norge fÞr vi har vunnet valget. 441 00:38:37,620 --> 00:38:42,100 -Vi kan komme til Russland. -Ikke si sÄnne dumme ting. 442 00:38:42,260 --> 00:38:47,100 Vil du at hele Europa skal begynne Ä tvile pÄ KjÊrlighet uten grenser? 443 00:38:47,260 --> 00:38:52,100 Bare gjÞr oss fornÞyde med valgresultatet i Norge. 444 00:38:52,260 --> 00:38:55,700 Da kan vi fjerne den ampullen. 445 00:39:08,220 --> 00:39:11,260 Kanskje du vil forklare meg det nÄ? 446 00:39:11,420 --> 00:39:17,260 Jeg har rett til Ä vite hvorfor de rÞrte ved meg og barnet vÄrt. 447 00:39:20,140 --> 00:39:23,020 De vil at jeg skal gjÞre noe for dem. 448 00:39:23,180 --> 00:39:27,100 -Hva da? -Det er bedre om du ikke vet det. 449 00:39:28,700 --> 00:39:32,060 Det er mitt liv. Jeg har rett til Ä vite det. 450 00:39:32,220 --> 00:39:34,940 Det er vÄrt barn. 451 00:39:35,100 --> 00:39:40,100 Jeg fÞrer harde forhandlinger med politikere i EU. 452 00:39:40,260 --> 00:39:43,620 Utpresser du dem? 453 00:39:43,780 --> 00:39:47,500 Ljuba, vÊr sÄ snill. 454 00:39:47,660 --> 00:39:51,180 GjÞr du det i vÄrt navn? 455 00:39:51,340 --> 00:39:55,340 Bruker du KjÊrlighet uten grenser? 456 00:39:56,620 --> 00:40:01,580 Hvorfor skal du til Brussel neste uke? PÄ mandag. 457 00:40:01,740 --> 00:40:03,940 Jeg har et mÞte der. 458 00:40:04,100 --> 00:40:08,820 -PÄ menneskerettskonferansen? -Det ogsÄ. 459 00:40:11,260 --> 00:40:14,500 ForstÄr du ikke at de forgifter livet vÄrt? 460 00:40:14,660 --> 00:40:17,500 Ødelegger familien vÄr. 461 00:40:17,660 --> 00:40:21,540 De dreper barnet vÄrt! 462 00:40:22,780 --> 00:40:25,820 Jeg gjÞr dette for oss. 463 00:40:25,980 --> 00:40:30,620 -For deg. For barnet. -Jeg tror deg ikke. Det er lÞgn. 464 00:40:30,780 --> 00:40:33,620 Nei, det er sant. 465 00:40:33,780 --> 00:40:35,860 Det er sant! 466 00:40:36,020 --> 00:40:40,740 Du aner ikke hva jeg har gjort for Ä fÄ deg tilbake fra Moskva. 467 00:40:40,900 --> 00:40:46,740 Du kan bare ikke forestille deg det. Du kan ikke forstÄ det! 468 00:40:50,740 --> 00:40:52,700 Unnskyld. 469 00:40:52,860 --> 00:40:56,700 Jeg har ingen andre enn deg og barnet. 470 00:40:56,860 --> 00:41:00,140 Unnskyld. Tilgi meg. 471 00:41:03,140 --> 00:41:07,060 Tilgi meg. Jeg elsker deg. 472 00:41:07,220 --> 00:41:12,500 Russerne har aldri vedgÄtt sitt militÊre nÊrvÊr i Norge. 473 00:41:12,660 --> 00:41:16,420 De fikk til og med EU-toppene til Ä benekte det. 474 00:41:20,140 --> 00:41:24,180 Men dere som var med i frihets- kampene vet hva jeg mener. 475 00:41:24,340 --> 00:41:29,780 Dere vet hva det vil si Ä kjempe mot russiske elitesoldater. 476 00:41:31,140 --> 00:41:37,660 I disse omrÄdene her hadde vi jo trefninger med Spetsnaz hver natt. 477 00:41:37,820 --> 00:41:40,580 Her er et spÞrsmÄl fra en Trond H: 478 00:41:40,740 --> 00:41:44,260 "Har du noen gang drept en russisk soldat?" 479 00:41:48,140 --> 00:41:51,140 Vet du, en gang sÄ... 480 00:41:51,300 --> 00:41:56,220 ...fant vi en russisk soldat pÄ bredden her. 481 00:42:34,860 --> 00:42:37,580 Har du kjent ham lenge? 482 00:42:37,740 --> 00:42:40,860 Ja. I to-tre Är. 483 00:42:42,540 --> 00:42:44,980 Ble dere venner? 484 00:42:47,660 --> 00:42:50,580 Ja, vi gikk jo mye turer sammen. 485 00:42:50,740 --> 00:42:54,420 Ja, vi ble kanskje en slags venner. 486 00:42:54,580 --> 00:42:58,260 En stor gruppe har samlet seg foran sykehuset. 487 00:42:58,420 --> 00:43:02,420 Ja, men vi har full kontroll. Over. 488 00:43:02,580 --> 00:43:07,260 Det er opphisset stemning her. Kan du komme med stÞtte? 489 00:43:07,420 --> 00:43:09,740 Det er stygt Ä tenke sÄnn,- 490 00:43:09,900 --> 00:43:13,900 -men greier han Ä holde pÄ tilhengerne, slik han ser ut nÄ? 491 00:43:14,060 --> 00:43:19,780 Nei, det er nettopp det vi ikke tror. Men mye avhenger av hva du gjÞr nÄ. 492 00:43:19,940 --> 00:43:22,420 Hva tenker du pÄ? 493 00:43:22,580 --> 00:43:24,540 Det skjÞnner du. 494 00:43:24,700 --> 00:43:28,380 Du ba meg om Ä rydde opp, sÄ vÊr sÄ god. 495 00:43:28,540 --> 00:43:31,340 Resten mÄ du gjÞre selv. 496 00:43:45,580 --> 00:43:50,420 Harald Vold er vennen min. Derfor er jeg her nÄ. 497 00:43:50,580 --> 00:43:54,820 Harald og jeg sto side om side i frigjÞringskampen av Norge. 498 00:43:54,980 --> 00:44:00,580 Norge hadde ikke vÊrt et fritt land i dag uten Harald Vold. 499 00:44:00,740 --> 00:44:05,540 Jeg skjÞnner sinnet deres, men vi mÄ ikke vende det mot hverandre. 500 00:44:05,700 --> 00:44:10,340 Harald sier ting rett ut. Det har gitt ham mange venner. 501 00:44:10,500 --> 00:44:13,300 Det har ogsÄ gitt ham mange fiender. 502 00:44:14,940 --> 00:44:19,180 Men folkene i MerkDem-kampanjen er ikke en del av fiendebildet. 503 00:44:19,340 --> 00:44:23,060 Vi kan derfor anta at det som har skjedd med Harald,- 504 00:44:23,220 --> 00:44:25,020 -er pÄ russisk initiativ. 505 00:44:25,180 --> 00:44:29,180 -Mamma, vi drar i kveld. -Jeg vet det, vennen. 506 00:44:29,340 --> 00:44:32,860 -Skal du ikke pakke ferdig? -Jo. 507 00:44:36,380 --> 00:44:40,500 Er det plass i kofferten din? Min er altfor tung. 508 00:44:44,620 --> 00:44:46,740 Det var min skyld. 509 00:44:47,740 --> 00:44:51,420 -Hva da? -Spartaks sÞnn. 510 00:44:51,580 --> 00:44:53,780 Du prÞvde Ä hjelpe ham. 511 00:44:53,940 --> 00:44:56,740 Jeg Þnsker ikke Ä vÊre et sÄnt menneske- 512 00:44:56,900 --> 00:44:59,500 -som rÞmmer og lar andre i stikken. 513 00:45:04,740 --> 00:45:08,220 Det hjelper ikke Spartak om det samme skjer oss. 514 00:45:08,380 --> 00:45:10,660 Men hva med de som ikke kan rÞmme? 515 00:45:10,820 --> 00:45:15,460 Hva skjer med dem, nÄr selv ikke vi tÞr Ä kjempe for det vi tror pÄ? 516 00:45:15,620 --> 00:45:17,500 Vi har prÞvd, Hilde. 517 00:45:17,660 --> 00:45:22,180 Vi har prÞvd Ä forhindre symptomene. Jeg vil endre hele premisset. 518 00:45:22,340 --> 00:45:25,180 Jeg har lyst til Ä gjÞre noe politisk. 519 00:45:25,340 --> 00:45:28,500 Jeg har lyst til Ä hjelpe BjÞrnstad. 520 00:45:31,220 --> 00:45:35,660 Politikk endrer politikerne mer enn det endrer samfunnet. 521 00:45:35,820 --> 00:45:38,860 Du stoler ikke pÄ meg. 522 00:45:39,020 --> 00:45:43,540 Hilde, du er den eneste personen jeg stoler pÄ. 523 00:45:46,940 --> 00:45:49,860 Jeg vil ikke reise. 524 00:45:52,620 --> 00:45:55,260 Jeg kan ikke. 525 00:46:32,260 --> 00:46:36,420 Oversatt av Lars-Kristian Holmsen www.sdimedia.com 44233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.