All language subtitles for Murmur.of.the.Heart.1971.1080p.BluRay.x264-PHOBOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,950 --> 00:00:26,910 DIJON - SPRING 1954 2 00:00:40,160 --> 00:00:42,030 For the wounded in Indochina. 3 00:00:42,100 --> 00:00:43,960 I have no change. 4 00:00:46,200 --> 00:00:49,100 Red Cross for the wounded in Indochina. 5 00:00:57,050 --> 00:00:59,980 Tightwads! Let's try somewhere else. 6 00:01:16,930 --> 00:01:20,930 MURMUR OF THE HEART 7 00:02:06,020 --> 00:02:08,140 Did you hear Jelly Roll on the radio yesterday? 8 00:02:08,920 --> 00:02:10,890 There was a fantastic piano solo. 9 00:02:11,060 --> 00:02:13,080 For the wounded in Indochina. 10 00:02:32,980 --> 00:02:34,140 Are you crazy? 11 00:02:40,020 --> 00:02:43,110 I'm tired of the old jazz. Always the same thing. 12 00:02:43,950 --> 00:02:46,950 The music store has the new Charlie Parker. 13 00:02:47,060 --> 00:02:48,920 Let's go. - You got money? 14 00:03:04,040 --> 00:03:07,070 Ouch! You've got nerve coming here for that. 15 00:03:07,140 --> 00:03:09,140 I have no money. Besides, I'm against the war. 16 00:03:09,450 --> 00:03:10,570 It's for the wounded. 17 00:03:10,650 --> 00:03:11,670 Same thing. 18 00:03:12,480 --> 00:03:15,450 Go see the boss. He's a sucker. - Come with me. I'm shy. 19 00:03:27,470 --> 00:03:30,560 Listen, I'm all for charity, 20 00:03:30,670 --> 00:03:36,570 but TB, nuns, old folks, cancer, blue babies - there's a limit. 21 00:03:36,640 --> 00:03:39,410 But this is for France, sir. 22 00:03:42,110 --> 00:03:45,110 It's a great record. Charlie Parker solos with a rhythm section. 23 00:03:45,920 --> 00:03:49,050 The loony bin made him even better. - What's the loony bin? 24 00:03:49,150 --> 00:03:51,050 The madhouse, stupid. 25 00:03:51,120 --> 00:03:52,150 Is he crazy? 26 00:03:52,920 --> 00:03:55,120 Nervous breakdown. Lots of jazzmen have them. 27 00:03:55,190 --> 00:03:58,090 And no wonder - alcohol, drugs, women. 28 00:04:05,070 --> 00:04:07,160 You count it. And don't steal it all. 29 00:04:07,940 --> 00:04:09,960 Where's my book on Corneille? 30 00:04:09,980 --> 00:04:11,000 I'm not done yet. 31 00:04:11,110 --> 00:04:13,080 I need it for homework. 32 00:04:13,110 --> 00:04:15,010 Get your father to help. 33 00:04:15,080 --> 00:04:16,050 My father's no intellectual. 34 00:04:16,080 --> 00:04:17,110 He makes washbasins. 35 00:04:17,920 --> 00:04:19,940 Relax. You'll have it tomorrow. 36 00:04:25,120 --> 00:04:27,090 What are you doing, Joseph? 37 00:04:28,060 --> 00:04:31,150 I've got a record that'll knock your socks off. 38 00:04:32,000 --> 00:04:37,030 Written and Directed by LOUIS MALLE 39 00:04:41,170 --> 00:04:45,010 I ought to fire you! All you do is mess up! 40 00:04:45,110 --> 00:04:47,140 It's not that hard! 41 00:04:49,150 --> 00:04:51,140 Stop crying! I hate that! 42 00:04:52,080 --> 00:04:54,140 Medical secretary is a serious profession! 43 00:04:58,060 --> 00:05:00,180 Now, now, Solange, don't cry. 44 00:05:01,060 --> 00:05:03,050 Take my handkerchief. 45 00:05:05,200 --> 00:05:07,930 Come, I'll drive you home. 46 00:05:10,140 --> 00:05:12,160 Hello, Augusta. Is Mama home? 47 00:05:12,940 --> 00:05:15,130 Of course. You know what time it is? 48 00:05:16,110 --> 00:05:18,130 Where's your cap? 49 00:05:18,910 --> 00:05:20,900 Thomas, I'm no fool. With your grades, 50 00:05:20,980 --> 00:05:23,040 you'll fail your exams. 51 00:05:24,020 --> 00:05:26,070 As sure as two and two make four. 52 00:05:26,150 --> 00:05:28,920 You sure they make four? 53 00:05:29,050 --> 00:05:30,990 Five, if you like. 54 00:05:31,920 --> 00:05:34,150 My Renzino, how are you? 55 00:05:35,090 --> 00:05:37,990 Why are you so late? - We collected for the Red Cross. 56 00:05:38,060 --> 00:05:40,050 Good. You got some fresh air. 57 00:05:40,130 --> 00:05:43,900 Thomas, you're going to fail your exams, and your father'll be furious. 58 00:05:44,000 --> 00:05:46,100 It'll ruin everyone's vacation. 59 00:05:47,210 --> 00:05:49,940 Marc, you filthy pig! 60 00:05:50,010 --> 00:05:52,070 Don't do that in my sink! 61 00:05:54,950 --> 00:05:57,010 First, Dad couldn't care less anyway. 62 00:05:57,180 --> 00:05:59,880 That's not true. 63 00:06:00,090 --> 00:06:03,950 Second, you said you yourself never passed a single exam. 64 00:06:04,020 --> 00:06:06,990 But I'm a girl. And look what happened. 65 00:06:07,960 --> 00:06:09,950 I'm completely ignorant. 66 00:06:11,030 --> 00:06:13,000 Thomas, that's too much! 67 00:06:13,100 --> 00:06:16,900 Give that back! You've stolen enough from me already! 68 00:06:16,970 --> 00:06:19,030 This time I'll tell your father. 69 00:06:19,970 --> 00:06:21,100 Stop it, both of you! 70 00:06:21,210 --> 00:06:24,000 What an example for Laurent! 71 00:06:25,980 --> 00:06:30,110 I'm an old lady! You have no respect! 72 00:06:39,060 --> 00:06:40,050 Bastard! 73 00:06:44,200 --> 00:06:46,130 I need that money. 74 00:06:46,200 --> 00:06:49,100 The Cintra bar won't serve me anymore. 75 00:06:49,170 --> 00:06:51,190 It's bad for my reputation. 76 00:06:51,970 --> 00:06:54,100 You shouldn't be going there anyway. 77 00:06:56,170 --> 00:06:59,040 Take it. I'm too easy on you. 78 00:06:59,910 --> 00:07:02,140 But stop helping yourself. It's getting out of hand. 79 00:07:03,050 --> 00:07:06,110 I never know how much I have. 80 00:07:07,190 --> 00:07:10,180 You'd never do that to me, Renzino. You're no thief. 81 00:07:10,960 --> 00:07:13,120 No need to be. He collects in the street. 82 00:07:45,990 --> 00:07:47,980 Solange is impossible. 83 00:07:48,930 --> 00:07:50,990 Two appointments for the same time again. 84 00:07:51,100 --> 00:07:53,090 She's crazy, and she never stops eating. 85 00:07:53,160 --> 00:07:56,000 But otherwise she's charming, isn't she? 86 00:07:57,040 --> 00:07:58,940 Yes, she's charming. 87 00:07:59,970 --> 00:08:01,130 What did you do today? 88 00:08:01,940 --> 00:08:05,140 I had lunch with the Desages. Their son is at Dien Bien Phu. 89 00:08:05,910 --> 00:08:08,110 They're very worried about him. 90 00:08:11,120 --> 00:08:14,020 Why did the French get into that hellhole anyway? 91 00:08:14,090 --> 00:08:17,150 'Cause our generals are incompetent. Everyone knows it. 92 00:08:18,020 --> 00:08:21,120 War is too serious to leave to the military. 93 00:08:21,960 --> 00:08:23,930 That's original. 94 00:08:24,130 --> 00:08:26,100 There're plenty of civilians in Indochina. 95 00:08:27,030 --> 00:08:31,020 Rotten politicians lining their pockets. 96 00:08:31,100 --> 00:08:34,090 You voted for them, Daddy. 97 00:08:34,170 --> 00:08:36,140 So now I pick the ministers? 98 00:08:36,940 --> 00:08:39,930 Did your deputy vote for the government? 99 00:08:40,010 --> 00:08:41,140 Yes or no? 100 00:08:41,950 --> 00:08:42,970 Is that my fault? 101 00:08:43,080 --> 00:08:45,950 Leave me alone. We'll see if you do any better. 102 00:08:46,150 --> 00:08:48,920 I don't vote, so I shouldn't talk, 103 00:08:48,990 --> 00:08:52,950 but colonial expeditions are a bit passé in 1954, no? 104 00:08:53,020 --> 00:08:57,150 Renzino, if you don't eat, you won't grow big and strong. 105 00:08:57,930 --> 00:09:01,090 What's the matter? It's your favorite dish. 106 00:09:01,200 --> 00:09:03,100 I'm not hungry. Leave me alone. 107 00:09:03,170 --> 00:09:06,040 Stop treating me like a six-year-old. 108 00:09:06,100 --> 00:09:08,970 Don't speak to your mother like that! 109 00:09:09,040 --> 00:09:10,910 Augusta, serve him. 110 00:09:12,010 --> 00:09:14,980 I won't eat. I said I wasn't hungry. 111 00:09:15,210 --> 00:09:18,150 You're getting on my nerves. You won't eat? 112 00:09:18,920 --> 00:09:20,040 Then leave the table! 113 00:09:20,120 --> 00:09:21,920 Get out! 114 00:09:29,030 --> 00:09:31,890 Is that how you raise your sons? 115 00:09:32,900 --> 00:09:35,130 Don't be so hard on him. He's very sensitive. 116 00:09:36,030 --> 00:09:39,000 Sensitive! He's a pain in the neck. 117 00:09:39,070 --> 00:09:41,000 He's been unbearable lately. 118 00:09:42,970 --> 00:09:45,140 Go kiss him. You know you're dying to. 119 00:09:46,040 --> 00:09:47,980 After all, he's your son. 120 00:09:48,080 --> 00:09:51,070 And yours too. If you took more interest - 121 00:09:51,150 --> 00:09:53,010 I've given up. 122 00:09:53,150 --> 00:09:56,140 Two idiots and a little genius - it's too much! 123 00:10:00,990 --> 00:10:04,120 Your father's right. I should be angry with you. 124 00:10:04,930 --> 00:10:06,090 Come listen to my new record. 125 00:10:06,160 --> 00:10:08,030 You know I hate jazz. 126 00:10:08,130 --> 00:10:10,100 And your aunt and uncle are coming. 127 00:10:10,170 --> 00:10:14,940 I can't avoid them again, though they're no fun at all. 128 00:10:15,010 --> 00:10:16,910 Will you come say good night? 129 00:10:18,040 --> 00:10:20,940 - Do you deserve it? - I don't care that much. 130 00:10:22,210 --> 00:10:24,010 Liar. 131 00:10:24,920 --> 00:10:27,980 Are you going to study? Promise you'll wear your glasses? 132 00:10:50,110 --> 00:10:54,070 I've come to put my darling Renzino to bed. 133 00:10:54,180 --> 00:10:58,140 He's the most darling, the most sensitive of all. 134 00:10:58,920 --> 00:11:02,080 Mama's favorite, always first in his class. 135 00:11:02,190 --> 00:11:05,090 What? Not wearing your glasses? 136 00:11:05,160 --> 00:11:08,130 You'll never be a gynecologist like your daddy. 137 00:11:08,190 --> 00:11:11,060 We have an account to settle. 138 00:11:11,130 --> 00:11:12,990 Don't act innocent. 139 00:11:13,060 --> 00:11:16,160 Your gallant act with the money. Know what you are? 140 00:11:16,970 --> 00:11:19,940 A collaborator! I ought to cut off all your hair. 141 00:11:20,070 --> 00:11:21,940 Listen to this. 142 00:11:22,010 --> 00:11:23,170 "But as Camus wrote, 143 00:11:23,980 --> 00:11:27,000 the only serious philosophical problem is suicide." 144 00:11:27,080 --> 00:11:31,070 Perhaps action is a way of avoiding suicide." 145 00:11:31,920 --> 00:11:34,980 You really get something out of what you read. 146 00:11:35,090 --> 00:11:39,110 Send it to Camus with an autographed picture. 147 00:11:39,160 --> 00:11:41,920 "To Albert, from his young disciple." 148 00:11:47,130 --> 00:11:50,970 How soft and sweet and pink! 149 00:11:51,940 --> 00:11:54,030 Good enough to eat! - He's got a hard-on! 150 00:11:54,110 --> 00:11:57,100 The choirboy has a hard-on! Shame on you! 151 00:11:57,180 --> 00:12:01,080 I didn't even notice. You're gonna have a tiny dick, like Marc. 152 00:12:01,180 --> 00:12:03,150 You're both off to a bad start. 153 00:12:03,950 --> 00:12:05,110 Some sex life you'll have! 154 00:12:05,180 --> 00:12:07,120 Oh, yeah? Look here. 155 00:12:07,190 --> 00:12:10,120 Bigger than yours already, and I'm still growing. 156 00:12:10,920 --> 00:12:12,120 Midget! Wanna see a man's dick? 157 00:12:14,060 --> 00:12:16,080 I might scare you. 158 00:12:19,100 --> 00:12:21,120 Great! 159 00:12:21,930 --> 00:12:23,160 You need a magnifying glass. 160 00:12:23,940 --> 00:12:26,130 Want to measure? Go get a ruler. 161 00:12:28,110 --> 00:12:30,970 Size isn't everything, you know. 162 00:12:32,040 --> 00:12:34,100 It can even be bad for your health. 163 00:12:35,050 --> 00:12:36,980 - Seven. - No, 6 1/2. 164 00:12:37,080 --> 00:12:38,170 What are they doing? 165 00:12:38,950 --> 00:12:41,150 I'm not hard. That's my normal size. 166 00:12:43,190 --> 00:12:46,050 Filthy pigs! Shame on you! 167 00:12:46,160 --> 00:12:48,960 Look! Isn't it gorgeous? 168 00:12:50,030 --> 00:12:53,020 I liked it better when you were children. 169 00:12:54,970 --> 00:12:57,060 If only you'd stayed that way! 170 00:13:11,120 --> 00:13:13,080 Not bad what you wrote last night. 171 00:13:14,090 --> 00:13:16,140 But drop Camus. He's not worth it. 172 00:13:17,990 --> 00:13:21,080 If you're into suicide, read Crevel. - Who's that? 173 00:13:21,190 --> 00:13:23,920 A surrealist who gassed himself. 174 00:13:25,100 --> 00:13:27,930 You ever felt like committing suicide? 175 00:13:28,000 --> 00:13:29,060 You? 176 00:13:29,130 --> 00:13:31,000 Once or twice. 177 00:13:32,140 --> 00:13:34,130 Take General Lasalle. 178 00:13:34,910 --> 00:13:38,100 Called "the finest sword in the empire." You know what he said? 179 00:13:38,210 --> 00:13:41,940 "A cavalryman still alive at 30 isn't worth his salt." 180 00:13:42,180 --> 00:13:44,940 How old was he when he died? 181 00:13:45,020 --> 00:13:48,920 Shot in the head at 32, at the Battle of Wagram. Not bad. 182 00:13:50,190 --> 00:13:52,090 Oh, no, I'm late! 183 00:14:44,010 --> 00:14:45,130 Morning, Father. 184 00:15:01,130 --> 00:15:03,030 Chevalier, this is too much. 185 00:15:03,090 --> 00:15:05,060 This is the last time you serve mass. 186 00:15:05,960 --> 00:15:07,190 I helped a blind man across the road. 187 00:15:07,970 --> 00:15:10,020 Don't give me that nonsense! 188 00:15:26,180 --> 00:15:28,950 He's cranky this morning. 189 00:15:34,930 --> 00:15:38,160 You know it's Friday. Compulsory communion. Did you fast? 190 00:15:38,960 --> 00:15:40,060 No. What's it to you? 191 00:15:40,130 --> 00:15:42,070 A rebel now, eh? 192 00:16:02,990 --> 00:16:05,150 Children, there'll be no sermon today. 193 00:16:06,190 --> 00:16:09,130 The news from Dien Bien Phu is very troubling. 194 00:16:10,030 --> 00:16:14,050 The last survivors face hand-to-hand combat, 195 00:16:14,130 --> 00:16:16,070 outnumbered ten to one. 196 00:16:17,070 --> 00:16:19,060 Let us pray for these heroes 197 00:16:19,140 --> 00:16:22,000 who've gained the world's admiration in recent weeks, 198 00:16:22,140 --> 00:16:26,910 and particularly for two of our former students who enlisted, 199 00:16:26,980 --> 00:16:29,040 François Barsac and Pierre de Chambiges. 200 00:16:29,150 --> 00:16:31,110 We've had no news of them. 201 00:16:31,220 --> 00:16:34,080 I hope that one day, if called upon, 202 00:16:34,150 --> 00:16:36,950 you'll be worthy of their example. 203 00:17:25,200 --> 00:17:27,170 And don't dawdle. 204 00:17:27,910 --> 00:17:29,000 Yes, Father. 205 00:17:32,940 --> 00:17:34,000 Want one? 206 00:17:34,950 --> 00:17:37,040 No, sacrilege doesn't interest me. 207 00:17:37,110 --> 00:17:40,080 It's like blasphemy: It means you still believe. 208 00:17:42,950 --> 00:17:46,150 I'd like to see a black mass I read about. 209 00:17:47,120 --> 00:17:48,960 The real thing, 210 00:17:49,030 --> 00:17:51,090 said by a defrocked priest 211 00:17:51,200 --> 00:17:53,930 and celebrated on a naked girl's belly, 212 00:17:54,000 --> 00:17:55,970 a whore hired for the occasion. 213 00:17:57,200 --> 00:17:59,930 To think someone might do that in Dijon. 214 00:18:11,220 --> 00:18:13,980 I knew you'd be early. I skipped a class. 215 00:18:14,020 --> 00:18:16,990 Some schoolboy. Where do you live? 216 00:18:17,090 --> 00:18:19,960 - Rue de la Barre. - Not far from me. 217 00:18:27,100 --> 00:18:29,970 - You ever smoked? - Yes, once. 218 00:18:30,030 --> 00:18:32,130 Then this'll make it twice. 219 00:18:42,910 --> 00:18:44,110 Like it? 220 00:18:47,180 --> 00:18:49,080 You got the latest Tintin? 221 00:18:49,190 --> 00:18:52,160 But the one before it was funnier. 222 00:19:12,110 --> 00:19:14,130 - What's wrong? - Leave me alone. 223 00:19:32,000 --> 00:19:33,960 Why aren't you at school? 224 00:19:35,070 --> 00:19:37,030 Your mother just went out. 225 00:19:40,170 --> 00:19:42,160 Did you study hard? 226 00:19:45,140 --> 00:19:48,040 Want some cream puffs? Leftovers from lunch. 227 00:19:48,180 --> 00:19:51,110 Everyone complimented me on them. 228 00:19:51,180 --> 00:19:52,150 Go to hell! 229 00:19:52,950 --> 00:19:55,180 What language! I'll tell your mother. 230 00:19:58,920 --> 00:20:00,120 That'll keep you busy. 231 00:20:01,160 --> 00:20:04,990 One really has to be a saint in this profession. 232 00:20:07,930 --> 00:20:10,060 What is it? - I want to talk to you. 233 00:20:10,130 --> 00:20:13,040 - Get out of here! - Know what I just saw? 234 00:20:13,140 --> 00:20:16,000 Tell me later. Come on, out! 235 00:20:17,980 --> 00:20:19,970 Solange, get rid of him, will you? 236 00:20:20,080 --> 00:20:22,910 The boy's crazy. I don't know where he gets it. 237 00:21:17,070 --> 00:21:18,130 Hi, Joseph. 238 00:22:11,090 --> 00:22:13,080 Need any help, little bugger? 239 00:22:13,990 --> 00:22:15,150 Go to hell, Thomas! 240 00:22:16,130 --> 00:22:18,150 You know what'll happen? 241 00:22:18,960 --> 00:22:21,990 You'll Iose your mind and turn impotent! 242 00:22:23,070 --> 00:22:25,930 Your teeth will fall out! 243 00:22:26,040 --> 00:22:28,060 You 'Il be the shame of the whole family! 244 00:22:30,140 --> 00:22:32,070 At least put on your glasses! 245 00:22:38,020 --> 00:22:39,980 Know what I heard today? 246 00:22:40,080 --> 00:22:42,920 Baguemouille, the ear man, 247 00:22:43,090 --> 00:22:45,080 the one who interned with me - 248 00:22:45,190 --> 00:22:47,990 he got a professorship. 249 00:22:48,060 --> 00:22:51,990 He can't tell an earache from pneumonia. 250 00:22:52,960 --> 00:22:54,900 Don't exaggerate. 251 00:22:56,000 --> 00:22:58,060 He's a little overrated, maybe. 252 00:22:58,140 --> 00:23:00,130 His wife's connections helped. 253 00:23:00,940 --> 00:23:03,130 She knows the right people in Paris. She's a snob. 254 00:23:04,040 --> 00:23:06,010 She's a pretty woman. 255 00:23:06,110 --> 00:23:09,100 And she spreads it around! 256 00:23:12,080 --> 00:23:15,050 Good evening, Claudine. Forgive me, Léonce. 257 00:23:16,050 --> 00:23:20,010 I really must pick up my watch. It's been at the jeweler's six months. 258 00:23:23,890 --> 00:23:25,950 No kiss? - No, no kiss. 259 00:23:26,030 --> 00:23:28,090 Don't worry, Mama. He's a bit tired tonight. 260 00:23:33,000 --> 00:23:34,060 You know Pleven seized L "Express? 261 00:23:37,040 --> 00:23:38,940 You think the government will fall? 262 00:23:39,010 --> 00:23:42,100 I hope so. They're all puppets anyway. 263 00:23:42,980 --> 00:23:48,110 Great for our standing abroad. We look like fools once again. 264 00:23:51,920 --> 00:23:54,980 Mendès should be elected. He's clever. 265 00:23:55,060 --> 00:23:58,890 Being clever isn't enough. Does he have character? 266 00:23:59,130 --> 00:24:02,030 What we need is a Clemenceau. 267 00:24:02,100 --> 00:24:03,160 Or de Gaulle. 268 00:24:03,970 --> 00:24:05,130 Why not Pétain? 269 00:24:05,900 --> 00:24:08,900 What do you young people think? 270 00:24:08,970 --> 00:24:11,000 We young people don't give a damn. 271 00:24:21,150 --> 00:24:23,920 Chevalier, confession. Father Henri's waiting. 272 00:24:23,990 --> 00:24:25,920 I'll go after gym. 273 00:24:27,020 --> 00:24:28,050 Don't push! 274 00:24:28,130 --> 00:24:30,890 Be sure to watch your butt! 275 00:24:39,000 --> 00:24:40,060 Hello, Father. 276 00:24:40,940 --> 00:24:42,030 Oh, it's you, Laurent. 277 00:24:45,040 --> 00:24:48,070 If confessions weren't compulsory, I'd never have the pleasure. 278 00:24:48,180 --> 00:24:50,010 You exaggerate, Father. 279 00:24:50,080 --> 00:24:52,010 How are your two brothers? 280 00:24:52,150 --> 00:24:54,050 Very well, thank you. 281 00:24:54,120 --> 00:24:55,980 Glad to hear it. 282 00:25:03,130 --> 00:25:05,060 Bless me, Father, for I have sinned. 283 00:25:05,130 --> 00:25:07,150 I confess to Almighty God, the Blessed Virgin, 284 00:25:07,970 --> 00:25:12,960 St. Michael, St. John, and the apostles Peter and Paul, 285 00:25:13,040 --> 00:25:15,970 that I have sinned in thought, word and deed 286 00:25:16,070 --> 00:25:18,010 through my most grievous fault. 287 00:25:18,110 --> 00:25:20,170 What were your sins? 288 00:25:21,150 --> 00:25:23,050 I lied to my parents. 289 00:25:26,020 --> 00:25:27,180 I swore. 290 00:25:28,620 --> 00:25:30,550 I smoked in the bathroom. 291 00:25:30,620 --> 00:25:32,450 Is that all? 292 00:25:33,620 --> 00:25:36,590 - I stole a book the other day. - What book? 293 00:25:37,460 --> 00:25:38,620 The Girls by Montherlant. 294 00:25:40,630 --> 00:25:42,530 Nothing else? 295 00:25:44,440 --> 00:25:46,430 No wicked thoughts? 296 00:25:49,510 --> 00:25:51,410 Sometimes. 297 00:25:51,480 --> 00:25:54,440 Did you abuse yourself again? 298 00:25:54,650 --> 00:25:56,510 Yes, Father. 299 00:25:56,610 --> 00:25:59,480 How many times? 300 00:25:59,580 --> 00:26:00,570 Quite a few. 301 00:26:00,650 --> 00:26:01,640 Alone? 302 00:26:02,420 --> 00:26:04,620 Yes, except twice with my brother Marc. 303 00:26:06,490 --> 00:26:07,620 Sit down. 304 00:26:08,430 --> 00:26:11,490 I want to talk to you as a friend, not a confessor. 305 00:26:13,560 --> 00:26:16,400 Do you realize how serious this is? 306 00:26:16,470 --> 00:26:19,630 If you don't stop these bad habits, 307 00:26:20,400 --> 00:26:22,370 God will turn away from you forever. 308 00:26:26,410 --> 00:26:29,470 We're all such weak... 309 00:26:30,680 --> 00:26:33,450 pitiful creatures, 310 00:26:33,550 --> 00:26:36,420 prey to the vilest temptations of the flesh. 311 00:26:37,660 --> 00:26:42,650 For those who vow chastity, it's a struggle, believe me. 312 00:26:44,600 --> 00:26:48,590 Such temptations come with your age, and you give in to them. 313 00:26:49,630 --> 00:26:51,500 But watch out. 314 00:26:51,670 --> 00:26:55,400 You'll form habits that you'll later find 315 00:26:55,470 --> 00:26:57,500 impossible to break. 316 00:26:58,440 --> 00:27:00,500 Think of your future wife. 317 00:27:01,510 --> 00:27:05,510 She'll expect the same purity of you that you'll expect of her. 318 00:27:08,650 --> 00:27:11,380 I'm confident you'll master this. 319 00:27:12,460 --> 00:27:14,450 We have high expectations for you. 320 00:27:17,700 --> 00:27:20,600 My, what muscles. 321 00:27:21,570 --> 00:27:23,400 Do you do much swimming? 322 00:27:25,540 --> 00:27:27,530 You've developed a lot in a year. 323 00:27:28,570 --> 00:27:31,560 I bet both my hands won't even go around your thighs. 324 00:27:34,650 --> 00:27:36,480 See? They don't. 325 00:27:36,650 --> 00:27:40,610 Congratulations. Mens sana in corpore sano. 326 00:27:41,420 --> 00:27:43,410 May I go back to gym, Father? 327 00:27:45,660 --> 00:27:47,590 I have to absolve you first. 328 00:27:48,460 --> 00:27:51,550 For penance, say 30 Our Fathers and 30 Hail Marys. 329 00:27:51,630 --> 00:27:55,460 - Thirty? - The penance must equal the sin. 330 00:28:00,500 --> 00:28:02,500 They punished my whole class Saturday. 331 00:28:02,570 --> 00:28:03,510 What for? 332 00:28:03,570 --> 00:28:06,630 We put a bra on the statue of St. Thérèse. 333 00:28:07,450 --> 00:28:10,680 You're such babies. You know what my brothers did? 334 00:28:11,550 --> 00:28:14,520 You know that big statue of St. Ignatius? 335 00:28:14,620 --> 00:28:17,550 They hoisted it onto the chapel roof. 336 00:28:17,620 --> 00:28:19,450 My parents were furious. - Were they caught? 337 00:28:19,560 --> 00:28:20,620 Someone squealed. 338 00:28:20,690 --> 00:28:24,650 They tried claiming it was a miracle. They got expelled anyway. 339 00:28:25,460 --> 00:28:28,430 - Your brothers were great. - They still are. 340 00:28:36,570 --> 00:28:40,370 I just read The Little Prince. Great book, don't you think? 341 00:28:40,480 --> 00:28:42,610 Not bad. A bit overrated. 342 00:28:43,650 --> 00:28:45,620 Stop the dirty war! 343 00:28:46,420 --> 00:28:47,440 Peace in I ndochina! 344 00:28:47,520 --> 00:28:49,650 Stop the dirty war! 345 00:29:05,440 --> 00:29:07,500 Michel, if your father saw you here! 346 00:29:07,570 --> 00:29:11,410 Madam, this child is entitled to his political opinions. 347 00:29:16,610 --> 00:29:19,550 Just getting home now, Laurent? 348 00:29:20,650 --> 00:29:24,450 Out running around again! You'll start with the course we're on. 349 00:29:24,520 --> 00:29:27,620 Renzino, darling, give me a kiss! 350 00:29:28,430 --> 00:29:29,690 Did you put your glasses on? 351 00:29:30,430 --> 00:29:32,490 Clara, stop treating him like a baby. 352 00:29:32,600 --> 00:29:34,530 Charles, you know how sensitive he is. 353 00:29:34,600 --> 00:29:37,530 He's a pain in the neck, you mean! 354 00:29:37,640 --> 00:29:40,400 But do as you like. He's your son. 355 00:29:41,510 --> 00:29:44,440 Augusta, another bottle, please. I'm thirsty. 356 00:29:44,510 --> 00:29:47,640 What? You drank all that already? 357 00:29:48,410 --> 00:29:51,470 It's always the same with your parents away! 358 00:29:51,550 --> 00:29:52,610 Why are they in Paris? 359 00:29:53,420 --> 00:29:56,510 Your father's attending a conference on VD. 360 00:29:56,590 --> 00:29:59,390 What a filthy job! 361 00:29:59,490 --> 00:30:02,390 I'm warning you, that's the last time! 362 00:30:08,430 --> 00:30:09,490 That's good. 363 00:30:13,440 --> 00:30:14,700 What pigs! 364 00:30:17,440 --> 00:30:21,570 What are you doing, you pig? I'm not changing the tablecloth! 365 00:30:22,510 --> 00:30:24,500 You may go. I'll ring when I need you. 366 00:30:24,620 --> 00:30:27,450 You can bet I'll go! 367 00:30:34,430 --> 00:30:35,620 You ever play "spinach tennis"? 368 00:30:35,690 --> 00:30:37,460 No. What's that? 369 00:30:37,530 --> 00:30:40,400 You'll see. It takes real skill. 370 00:30:43,430 --> 00:30:44,490 Watch out. 371 00:31:18,470 --> 00:31:19,630 Afraid to have a cigar? 372 00:31:20,400 --> 00:31:21,530 Not at all. 373 00:31:22,670 --> 00:31:26,400 - Here they are. - We brought you something. 374 00:31:30,610 --> 00:31:32,670 Careful, it's still wet. I just finished it. 375 00:31:33,450 --> 00:31:35,420 This is amazing! 376 00:31:36,650 --> 00:31:38,490 You've got talent! 377 00:31:38,560 --> 00:31:40,420 They really do look alike. 378 00:31:40,520 --> 00:31:42,390 Let's put it up right away. 379 00:31:42,630 --> 00:31:45,650 You can't tell them apart. - What'll we do with the real one? 380 00:31:46,430 --> 00:31:48,520 We could sell it, buy a boat and go to Tahiti. 381 00:31:48,600 --> 00:31:51,590 Don't be a fool, or I'll do time for forgery. 382 00:31:51,700 --> 00:31:54,470 We'll see. Hide the real one. 383 00:31:54,540 --> 00:31:58,440 If they notice, we'll say it was a joke. 384 00:32:44,560 --> 00:32:46,420 I'm thirsty. 385 00:32:50,530 --> 00:32:52,650 All gone. I'll go down to the cellar. 386 00:32:56,570 --> 00:32:58,500 Not dancing? 387 00:32:59,700 --> 00:33:01,570 Don't you know how? 388 00:33:09,480 --> 00:33:10,470 Come on. 389 00:33:11,450 --> 00:33:13,420 You're plastered! 390 00:33:15,590 --> 00:33:17,680 But you're the cutest in the family. 391 00:33:21,530 --> 00:33:24,550 You're worse than Thomas, and you stink of cigars! 392 00:33:24,630 --> 00:33:27,460 You have to choose: cigars or women. 393 00:33:28,530 --> 00:33:29,590 Cigars. 394 00:33:43,680 --> 00:33:46,550 You bit me, you bastard! You can't even kiss! 395 00:33:46,650 --> 00:33:50,420 Shall I teach you? Open your mouth. 396 00:33:50,520 --> 00:33:51,610 Not that wide. 397 00:33:54,460 --> 00:33:56,480 That's disgusting with your tongue! 398 00:33:56,590 --> 00:33:59,500 No, it's not. You try it. 399 00:34:02,530 --> 00:34:06,560 We're out of whiskey, kids. I've got white wine and brandy. 400 00:34:07,410 --> 00:34:08,600 You swine should be ashamed! 401 00:34:08,670 --> 00:34:12,440 I swear I'll tell your parents! 402 00:34:12,680 --> 00:34:14,610 Give me that! 403 00:34:18,680 --> 00:34:19,670 What's this? 404 00:34:20,490 --> 00:34:23,680 Leave that child alone, you shameless slut! 405 00:34:24,460 --> 00:34:26,520 Come on, get to bed! 406 00:34:28,560 --> 00:34:30,650 Let them do their dirty work alone! 407 00:34:33,630 --> 00:34:36,460 Dupertuis, an 11. 408 00:34:37,640 --> 00:34:39,600 Pagès, average as usual, 409 00:34:39,670 --> 00:34:42,540 but not average enough: 9 1/2. 410 00:34:45,610 --> 00:34:47,440 Renaudin... 411 00:34:47,550 --> 00:34:49,640 yours was particularly poor. 412 00:34:51,450 --> 00:34:54,440 You always seem to be translating from the Hindi. 413 00:34:55,590 --> 00:34:56,610 You write, 414 00:34:56,690 --> 00:35:00,520 "The human condition is thus that it scents of divine presence." 415 00:35:01,430 --> 00:35:03,690 God's not in the perfume business, as far as I know. 416 00:35:12,440 --> 00:35:13,630 You're talented, Grandsire. 417 00:35:14,510 --> 00:35:16,530 Go show that to Father Superior. 418 00:35:16,640 --> 00:35:19,470 I'm sure he'll appreciate your artwork. 419 00:35:22,480 --> 00:35:25,570 Chevalier, you got the best grade again, 420 00:35:26,620 --> 00:35:29,450 but "in the land of the blind," as they say... 421 00:35:30,560 --> 00:35:32,520 You've been slipping lately. 422 00:35:33,530 --> 00:35:34,550 Your ideas on suicide 423 00:35:34,630 --> 00:35:38,360 are straight out of the five-and-dime of modern literature. 424 00:35:39,460 --> 00:35:41,560 And from the bargain table, too. 425 00:35:51,580 --> 00:35:54,440 - How was Paris? - Just fine. 426 00:35:58,450 --> 00:36:00,420 Did you see The Barefoot Contessa? 427 00:36:00,520 --> 00:36:02,680 Of course. Ava Gardner was fabulous. 428 00:36:03,660 --> 00:36:06,490 Charles, you're tired. Come lie down. 429 00:36:06,520 --> 00:36:08,460 We stopped at the Dumaines'. 430 00:36:08,560 --> 00:36:11,620 What a lunch! 431 00:36:12,530 --> 00:36:14,620 To begin with we had shirred eggs, 432 00:36:15,600 --> 00:36:18,590 then chicken à la Lucien Tendret. 433 00:36:19,540 --> 00:36:23,600 washed down with a Chablis '45 and a magnum of Corton-Grancey. 434 00:36:23,710 --> 00:36:27,470 And champagne with dessert, like traveling salesmen. 435 00:36:27,550 --> 00:36:29,510 We did drink a lot! 436 00:36:29,610 --> 00:36:31,670 You drank a lot. 437 00:36:32,450 --> 00:36:35,480 - Isn't this a wonderful painting? - Wonderful. 438 00:36:35,550 --> 00:36:38,580 Is it true your grandfather hated it? 439 00:36:38,660 --> 00:36:42,520 So it seems. I salvaged it from the attic. 440 00:36:42,630 --> 00:36:43,650 It's worth millions. 441 00:36:44,460 --> 00:36:47,490 - Do you like it, Mama? - Of course. It's a Corot, isn't it? 442 00:36:47,570 --> 00:36:49,430 Don't you? - Not much. 443 00:36:49,500 --> 00:36:51,470 Of course not. Too dated for you. 444 00:36:51,600 --> 00:36:53,570 You prefer Dubuffet. 445 00:36:55,640 --> 00:36:58,670 My father, the smiling hero! 446 00:37:01,480 --> 00:37:04,450 Laurent, my boy, we've decided to introduce you 447 00:37:04,520 --> 00:37:06,510 to the joys and sorrows of sex. 448 00:37:06,580 --> 00:37:08,420 We're going to Madeleine's tonight. 449 00:37:08,490 --> 00:37:10,480 No, I'm going to a jazz concert. 450 00:37:11,660 --> 00:37:12,620 Who's Madeleine? 451 00:37:13,420 --> 00:37:16,390 Never heard of "L'Orée du Bois"? 452 00:37:16,560 --> 00:37:17,620 I'm not in the mood. 453 00:37:18,400 --> 00:37:20,630 Courage. We're counting on you. 454 00:37:21,400 --> 00:37:23,390 You'll make the grade. 455 00:37:23,500 --> 00:37:24,660 How are we going? On bikes? 456 00:37:25,470 --> 00:37:27,400 Dad's lending us his car. 457 00:37:27,540 --> 00:37:30,510 He just doesn't know it. 458 00:37:30,640 --> 00:37:32,540 You haven't got a license. 459 00:37:32,640 --> 00:37:34,540 Can't have everything. 460 00:37:35,550 --> 00:37:37,570 Dinner's served. Isn't Madame here? 461 00:37:37,680 --> 00:37:41,480 No, Madame is putting Monsieur to bed. 462 00:37:52,460 --> 00:37:54,560 No, I won't go to my room! 463 00:37:54,670 --> 00:37:56,600 Leave your bags alone. 464 00:37:57,700 --> 00:37:59,670 What is it? What do you want? 465 00:38:00,440 --> 00:38:01,560 A kiss. 466 00:38:01,640 --> 00:38:05,510 Please, sweetheart, just a kiss. 467 00:38:06,510 --> 00:38:07,570 Like we used to. 468 00:38:07,650 --> 00:38:09,510 You're tired. 469 00:38:09,610 --> 00:38:12,410 Go and sleep! 470 00:38:12,480 --> 00:38:13,640 Go to your room now and rest. 471 00:38:14,420 --> 00:38:15,580 Won't you sleep with me? 472 00:38:15,650 --> 00:38:17,590 Tell me why. 473 00:38:19,420 --> 00:38:22,590 You won't sleep with the big bad wolf anymore. 474 00:38:24,460 --> 00:38:26,400 I'll eat you up. 475 00:38:26,460 --> 00:38:27,490 You're hurting me. 476 00:38:35,640 --> 00:38:37,610 You're no fun. 477 00:38:38,410 --> 00:38:39,540 Where are you going? 478 00:38:39,680 --> 00:38:41,650 Your father's had a bit to drink. 479 00:38:42,410 --> 00:38:43,640 You look so handsome. 480 00:38:44,480 --> 00:38:46,450 Sure you're going to a concert? 481 00:38:46,680 --> 00:38:49,590 Don't be out too late, all right? 482 00:39:26,460 --> 00:39:27,620 Watch it, idiot! 483 00:39:29,460 --> 00:39:32,550 - There's not much gas. - We're not going far. 484 00:39:33,560 --> 00:39:36,470 You got any cash? I don't. 485 00:39:36,570 --> 00:39:38,630 You're my guests. 486 00:39:39,400 --> 00:39:41,370 I get special rates. 487 00:39:41,570 --> 00:39:43,670 Drink up. It'll give you courage. 488 00:39:47,550 --> 00:39:50,450 Who'll we give him for his first? Dolorès? 489 00:39:51,480 --> 00:39:54,420 She's got beautiful breasts, 490 00:39:54,690 --> 00:39:56,590 but she rushes things. 491 00:39:58,460 --> 00:40:00,420 Francine, the Belgian girl? 492 00:40:00,530 --> 00:40:04,690 No, she's cross-eyed. He'd be traumatized for life. 493 00:40:05,460 --> 00:40:08,460 Don't worry. We'll ask Madeleine. That's her job. 494 00:40:26,520 --> 00:40:29,540 I'll wait in the car. You'll save money. 495 00:40:29,650 --> 00:40:31,490 Come on, move it. 496 00:40:32,460 --> 00:40:34,480 And be nice to the ladies. 497 00:40:59,480 --> 00:41:02,420 I'll go talk to Madeleine. You sit down. 498 00:41:06,660 --> 00:41:08,680 That boy's the same age as my son! 499 00:41:09,590 --> 00:41:11,590 Can you imagine! 500 00:41:18,470 --> 00:41:19,560 That's her. 501 00:41:19,640 --> 00:41:25,580 She tells fantastic stories about the days of real brothels. 502 00:41:25,680 --> 00:41:30,640 She should write a book. She's been in the business 35 years. 503 00:41:32,420 --> 00:41:34,580 That's your little brother? Not bad. 504 00:41:35,450 --> 00:41:36,650 You know what she told me? 505 00:41:37,460 --> 00:41:40,650 "One look at a new client and I know what his vice is." 506 00:41:42,530 --> 00:41:43,650 Do I have a vice? 507 00:41:44,460 --> 00:41:47,430 Sure. You just don't know what it is yet. 508 00:42:02,480 --> 00:42:04,570 - Wanna dance? - I can't. I hurt my foot. 509 00:42:04,680 --> 00:42:06,450 Come on. 510 00:42:13,490 --> 00:42:17,450 - My name's Freda. And yours? - Laurent Del Dongo. 511 00:42:17,560 --> 00:42:20,500 Not your last name. Are they your brothers? 512 00:42:20,560 --> 00:42:22,460 No, just friends. 513 00:42:27,640 --> 00:42:29,660 Let's have some fun together. 514 00:42:41,420 --> 00:42:43,550 They should put in an elevator here. 515 00:43:03,470 --> 00:43:06,570 These shoes are killing me. They're too small. 516 00:43:06,640 --> 00:43:08,540 You like them? - They're very smart. 517 00:43:08,650 --> 00:43:10,640 Oh, I've got a run. 518 00:43:15,550 --> 00:43:19,460 Come sit by me. So this is your first time? 519 00:43:19,520 --> 00:43:21,510 Don't worry. I'm used to it. 520 00:43:21,630 --> 00:43:25,460 I always get the virgins. 521 00:43:26,460 --> 00:43:28,430 Everything'll be all right. 522 00:43:28,600 --> 00:43:30,570 Just relax, sweetie. 523 00:43:32,670 --> 00:43:34,600 I never kiss customers. 524 00:43:35,570 --> 00:43:37,540 That's only for my fiancé. 525 00:44:02,600 --> 00:44:04,630 Come here and I'll wash you. 526 00:44:04,700 --> 00:44:06,670 I washed before I came. 527 00:44:07,440 --> 00:44:08,500 Come on. 528 00:44:16,450 --> 00:44:18,440 You're cute, you know that? 529 00:44:18,520 --> 00:44:20,480 You're big for your age. 530 00:44:21,490 --> 00:44:23,420 You're raring to go, I see. 531 00:44:24,520 --> 00:44:26,420 Dry off, sweetie. 532 00:44:28,560 --> 00:44:31,620 Since it's your first time, I'll take off my bra. 533 00:44:32,460 --> 00:44:35,460 But you'll have to help me put it back on. 534 00:44:37,700 --> 00:44:39,670 You think I have a nice figure? 535 00:44:40,640 --> 00:44:42,660 Do you like me? 536 00:44:43,570 --> 00:44:45,540 I've put on some weight lately. 537 00:44:45,610 --> 00:44:47,630 The food's so good around here. 538 00:44:48,680 --> 00:44:52,510 I hear your friends are paying for this. Nice of them. 539 00:44:53,520 --> 00:44:54,640 Is it your birthday? 540 00:44:58,490 --> 00:44:59,680 What soft skin! 541 00:45:00,690 --> 00:45:02,560 Softer than mine. 542 00:45:04,500 --> 00:45:06,490 You okay? Frightened? 543 00:45:06,560 --> 00:45:09,530 Don't you worry. I'm very gentle. 544 00:45:09,700 --> 00:45:11,600 Everything will be just fine. 545 00:45:11,670 --> 00:45:13,660 Just do as I say. 546 00:45:14,510 --> 00:45:16,560 I excite you a little, don't I? 547 00:45:18,640 --> 00:45:20,630 Let me lie down, 548 00:45:21,410 --> 00:45:22,640 and you get on top. 549 00:45:25,580 --> 00:45:29,420 What's the rush? There's no meter running. 550 00:45:30,590 --> 00:45:32,520 Ouch, that hurts! 551 00:45:32,690 --> 00:45:34,450 Gently. 552 00:45:34,530 --> 00:45:36,580 I'll give you the rhythm. 553 00:45:41,600 --> 00:45:43,570 You like that? Nice, isn't it? 554 00:45:51,710 --> 00:45:54,540 Not bad for a beginner. 555 00:45:55,410 --> 00:45:56,570 You're gifted. 556 00:45:56,710 --> 00:46:00,450 You'll be a lady-killer when you're older. 557 00:46:42,490 --> 00:46:44,520 You bastards! 558 00:46:51,640 --> 00:46:53,570 You little jerks! 559 00:46:53,670 --> 00:46:56,500 That's no way to act, especially his first time! 560 00:47:27,440 --> 00:47:29,370 How long is scout camp? 561 00:47:30,470 --> 00:47:32,440 You going to Lake Settons? 562 00:47:37,720 --> 00:47:40,550 We were real jerks last night. 563 00:47:40,580 --> 00:47:42,520 We were really drunk. 564 00:47:44,460 --> 00:47:48,620 When you get back from camp, I'll introduce you to a great girl. 565 00:47:49,590 --> 00:47:51,560 She'll spend the whole night with you. 566 00:47:51,630 --> 00:47:53,530 Go to hell! And leave my cat alone! 567 00:47:53,630 --> 00:47:55,660 What's this? Teasing him again? 568 00:47:56,430 --> 00:47:57,630 No one asked you, Augusta. 569 00:47:58,400 --> 00:48:02,400 And you - hurry up. You have enough sweaters? 570 00:48:23,690 --> 00:48:25,690 Hands out of your pockets, Michel. 571 00:48:29,630 --> 00:48:31,500 - Scouts forever! - Ready! 572 00:48:34,570 --> 00:48:36,540 Long live France! 573 00:48:41,680 --> 00:48:49,610 The evening spreads its velvet cloak over the earth 574 00:48:50,550 --> 00:48:58,520 This Ionely camp wraps itself in your Iove 575 00:48:59,460 --> 00:49:06,530 O Virgin of light Star shining in our hearts 576 00:49:07,500 --> 00:49:14,600 Hear our prayer Our Lady of the Scouts 577 00:49:15,680 --> 00:49:19,510 The Eag le Patrol will present Goethe's The 'Erlking. 578 00:49:28,560 --> 00:49:31,530 Who rides so late through dark and wind? 579 00:49:31,660 --> 00:49:33,600 It is the father with his child. 580 00:49:33,660 --> 00:49:35,630 He holds the boy fast in his arms. 581 00:49:36,430 --> 00:49:38,490 He keeps him safe and warm. 582 00:49:39,500 --> 00:49:42,400 Son, why are you frightened and hiding your face? 583 00:49:42,510 --> 00:49:46,470 Father, can't you see the Erlking with his - 584 00:49:46,640 --> 00:49:48,410 Crown and robe. 585 00:49:48,480 --> 00:49:50,380 Crown and robe. 586 00:49:51,550 --> 00:49:55,510 My son, it is a wisp of cloud. 587 00:49:55,590 --> 00:49:58,610 Darling child, come with me. 588 00:49:59,460 --> 00:50:01,450 I will play lovely games with you. 589 00:50:01,660 --> 00:50:04,560 So many flowers grow on the shore. 590 00:50:05,430 --> 00:50:07,490 My mother has many golden robes. 591 00:50:07,560 --> 00:50:10,430 Father, Father, can't you hear 592 00:50:10,500 --> 00:50:12,470 the Erlking's whispered promises? 593 00:50:12,540 --> 00:50:14,560 Hush. Be calm, my child. 594 00:50:14,640 --> 00:50:16,610 It's only the wind in the dead leaves. 595 00:50:18,410 --> 00:50:20,570 Darling boy, will you come with me? 596 00:50:21,410 --> 00:50:23,470 My daughters already await you 597 00:50:23,610 --> 00:50:26,480 to lead you in their nightly dance 598 00:50:26,580 --> 00:50:29,480 and rock and sing you to sleep. 599 00:50:29,590 --> 00:50:33,650 Father, Father, can't you see his daughters in the dark? 600 00:50:34,430 --> 00:50:35,520 My son, I see them well. 601 00:50:35,590 --> 00:50:37,650 They are but old grey willow trees. 602 00:50:38,530 --> 00:50:41,460 I love you and am charmed by your beauty. 603 00:50:41,530 --> 00:50:44,590 And if you're not willing, I'll take you by force. 604 00:50:45,570 --> 00:50:47,660 Father, Father, he's taking me. 605 00:50:48,510 --> 00:50:49,670 The Erlking is hurting me. 606 00:50:50,440 --> 00:50:53,430 The father, terrified, gallops on, 607 00:50:53,540 --> 00:50:55,600 holding the moaning child in his arms. 608 00:50:56,410 --> 00:50:58,540 Worn and tired, he reaches home. 609 00:50:59,450 --> 00:51:01,580 In his arms the child lies dead. 610 00:51:06,660 --> 00:51:08,520 Hurry up. Lights out. 611 00:51:11,530 --> 00:51:12,690 Can I sleep next to you? 612 00:51:13,460 --> 00:51:15,560 If you hurry. You're always last. 613 00:51:19,640 --> 00:51:22,630 - You're sweating. What's wrong? - I must have caught cold. 614 00:51:30,450 --> 00:51:31,610 The sound is quite clear. 615 00:51:32,450 --> 00:51:34,510 I can only confirm your diagnosis: 616 00:51:35,450 --> 00:51:37,610 rheumatic aortic insufficiency 617 00:51:38,520 --> 00:51:40,490 due to scarlet fever, 618 00:51:40,690 --> 00:51:43,520 and dilation of the left ventricle. 619 00:51:44,530 --> 00:51:48,520 Excuse our jargon. It merely means a heart murmur. 620 00:51:48,600 --> 00:51:50,590 I really don't think it's serious. 621 00:51:51,470 --> 00:51:55,500 He must have an electrocardiogram right away. 622 00:51:56,670 --> 00:51:59,610 You know the routine: complete rest, 623 00:51:59,710 --> 00:52:01,680 ice packs over the heart, 624 00:52:02,450 --> 00:52:04,510 and a good dose of salicylate. 625 00:52:05,550 --> 00:52:08,540 You must be careful for a month, young man. 626 00:52:08,620 --> 00:52:10,550 Then we'll see. 627 00:52:10,650 --> 00:52:13,450 He ought to go to Bourbon-les-Eaux. 628 00:52:13,520 --> 00:52:15,580 There's no better place. 629 00:52:15,660 --> 00:52:18,560 - And school? - What does that matter, darling? 630 00:52:31,680 --> 00:52:34,410 You just changed it an hour ago. 631 00:52:34,480 --> 00:52:36,670 It's hot, so the ice melts quickly. 632 00:52:40,580 --> 00:52:43,380 Keep still! It'll slip off. 633 00:52:43,490 --> 00:52:47,650 - You're getting on my nerves. - I don't care, as long as you get well. 634 00:52:48,560 --> 00:52:52,590 Did you take your "sicilate"? - Salicylate. Yes, I did. 635 00:52:55,530 --> 00:52:57,520 I had a strange childhood. 636 00:52:58,570 --> 00:53:02,530 Until 15, I lived like a savage near Florence, 637 00:53:02,610 --> 00:53:05,470 in a villa designed by Michelangelo 638 00:53:05,580 --> 00:53:08,570 but with no bath or central heating. 639 00:53:09,580 --> 00:53:12,570 I lived there with Augusta and never went to school. 640 00:53:13,680 --> 00:53:17,420 - And your mother? - You know she died when I was three. 641 00:53:18,560 --> 00:53:20,520 My father was a madman. 642 00:53:21,460 --> 00:53:24,690 He got involved in politics, so his family cut off his money. 643 00:53:26,600 --> 00:53:30,530 He'd come see us, with a different woman every time. 644 00:53:30,700 --> 00:53:33,670 He'd rant and rave about Mussolini and the Vatican, 645 00:53:34,440 --> 00:53:36,430 and then off he'd go. 646 00:53:37,510 --> 00:53:39,670 One day he came to get us. 647 00:53:40,540 --> 00:53:42,480 The fascists were after him. 648 00:53:42,550 --> 00:53:44,670 We managed to cross the border 649 00:53:45,620 --> 00:53:48,610 and ended up in Paris without a penny. 650 00:53:51,660 --> 00:53:52,640 5:20! 651 00:53:54,520 --> 00:53:56,490 You always make me forget the time. 652 00:53:56,690 --> 00:53:58,490 This is awful! 653 00:54:01,700 --> 00:54:04,600 Be a good boy and take your temperature. 654 00:54:04,670 --> 00:54:07,400 - When will you be back? - What? 655 00:54:07,600 --> 00:54:10,470 After dinner. I hope you'll be asleep. 656 00:54:28,490 --> 00:54:32,450 You're crazy! You're out of bed, and barefoot! 657 00:54:55,450 --> 00:54:58,650 Proust to amuse you and Tintin to instruct you. 658 00:54:59,420 --> 00:55:00,450 Here. 659 00:55:01,430 --> 00:55:04,450 - Dizzie Gillespie? Great! - We're loaded. 660 00:55:04,530 --> 00:55:06,500 Did you win at the races? 661 00:55:08,430 --> 00:55:10,490 Thomas sold a carpet to an antique dealer. 662 00:55:10,600 --> 00:55:13,660 We found it in the attic. Five hundred francs! 663 00:55:14,440 --> 00:55:16,500 We got a rotten deal, but who cares? 664 00:55:17,640 --> 00:55:20,630 I'm dead! I screwed too much last night. 665 00:55:21,410 --> 00:55:22,400 Don't make me laugh. 666 00:55:22,510 --> 00:55:24,480 He claims he had Martine, 667 00:55:24,580 --> 00:55:27,520 Dr. Picot's daughter, with the huge - 668 00:55:27,680 --> 00:55:30,450 All I'm saying is I screwed too much. 669 00:55:30,550 --> 00:55:33,580 Martine doesn't screw around. Frank tried all winter. 670 00:55:33,660 --> 00:55:35,650 I won't argue. You're just children. 671 00:56:35,690 --> 00:56:38,450 Now she's leaving for Italy. 672 00:56:38,520 --> 00:56:40,580 I always get yelled at because of you. 673 00:56:40,690 --> 00:56:44,560 It's great to be sick. I'm gonna stay in bed all my life. 674 00:56:44,660 --> 00:56:48,500 With the entire household at your beck and call, right? 675 00:56:49,630 --> 00:56:51,620 No, just you and me. 676 00:56:52,440 --> 00:56:53,530 And Gusta. 677 00:57:18,600 --> 00:57:20,500 Beautiful, isn't it? 678 00:57:20,560 --> 00:57:23,620 But don't let it drone. Give it rhythm. 679 00:57:24,570 --> 00:57:26,660 You understand the meaning? - Very well. Why? 680 00:57:27,440 --> 00:57:28,600 Congratulations. 681 00:57:29,540 --> 00:57:33,530 It took Heidegger 200 pages to translate two lines of Heraclitus. 682 00:57:34,640 --> 00:57:37,510 Please sit down. How are the studies? 683 00:57:37,610 --> 00:57:39,580 His illness has matured him. 684 00:57:39,680 --> 00:57:42,450 He won't have any trouble passing. 685 00:57:42,520 --> 00:57:44,510 I knew it. My son's a prodigy. 686 00:57:45,660 --> 00:57:48,490 You'll be a genius like your grandfather. 687 00:57:48,590 --> 00:57:50,580 It always skips a generation. 688 00:57:50,660 --> 00:57:53,390 Since your son is a genius, 689 00:57:53,460 --> 00:57:57,490 may I suggest you treat him like an adult? 690 00:57:57,570 --> 00:57:59,470 Of course you may, Father. 691 00:58:00,600 --> 00:58:02,400 It's none of his business! 692 00:58:11,450 --> 00:58:13,640 That guy never stops! How old is he now? 693 00:58:21,560 --> 00:58:23,530 You're a rotten player. 694 00:58:25,560 --> 00:58:28,430 I can't concentrate with that damn TV. 695 00:58:32,540 --> 00:58:34,500 Hello, sweetie. 696 00:58:34,570 --> 00:58:36,540 We came to see the little wonder. 697 00:58:37,510 --> 00:58:39,410 Evening, Claudine. 698 00:58:49,550 --> 00:58:51,450 Does it work well? 699 00:58:54,420 --> 00:58:55,620 Léonce refuses to buy one. 700 00:58:55,690 --> 00:58:58,560 It's expensive, and the programs are lousy. 701 00:58:58,630 --> 00:59:00,650 How do you know, if you don't have one? 702 00:59:02,600 --> 00:59:04,500 Everyone says so. 703 00:59:04,570 --> 00:59:06,630 We bought it for the children. 704 00:59:06,700 --> 00:59:08,570 Hear that? 705 00:59:11,470 --> 00:59:14,570 Brush your teeth! You could kill a fly at 50 feet. 706 00:59:16,680 --> 00:59:18,610 What a gorgeous dame! 707 00:59:19,420 --> 00:59:20,540 Where'd you come from? 708 00:59:26,520 --> 00:59:29,550 Marc, come on! What's wrong with you? 709 00:59:29,630 --> 00:59:31,590 I have a surprise for you. 710 00:59:31,660 --> 00:59:34,650 A big surprise! I'm going to college. 711 00:59:35,630 --> 00:59:37,570 I passed the entrance exam. 712 00:59:37,630 --> 00:59:40,500 Are you sure? You saw your name on the list? 713 00:59:40,600 --> 00:59:43,470 That's good news. What about you, Thomas? 714 00:59:43,540 --> 00:59:46,630 I don't have my grades yet, but my horoscope isn't too good. 715 00:59:47,540 --> 00:59:50,380 If you fail, you're going to summer school. 716 00:59:51,680 --> 00:59:54,380 I think the moment has come. 717 00:59:58,560 --> 01:00:02,390 Uncle Léonce, what do you think of this picture? 718 01:00:02,560 --> 01:00:03,620 It's magnificent. 719 01:00:04,490 --> 01:00:07,460 I love Corot. No one can compare. 720 01:00:08,530 --> 01:00:11,630 It's a little dirty. It needs a cleaning. 721 01:00:12,640 --> 01:00:14,660 Marc, leave it alone! 722 01:00:15,670 --> 01:00:19,510 Are you sure it's genuine? I think it's a forgery. 723 01:00:19,540 --> 01:00:21,600 What's wrong with you? It's beautiful. 724 01:00:22,410 --> 01:00:24,400 Corots are worth a lot of money. 725 01:00:24,580 --> 01:00:28,420 A painting's worth the price of the canvas and paint. 726 01:00:28,520 --> 01:00:31,540 The rest is capitalist speculation. 727 01:00:32,460 --> 01:00:33,650 I don't like this picture. 728 01:00:34,520 --> 01:00:36,580 In fact, I hate this picture! 729 01:00:41,460 --> 01:00:43,430 Are you out of your mind? 730 01:00:58,480 --> 01:01:00,540 I know, I know! 731 01:01:03,550 --> 01:01:05,540 I came here a lot when I was young. 732 01:01:05,620 --> 01:01:07,560 You never told me that. 733 01:01:07,660 --> 01:01:10,460 Aunt Juliette had an estate nearby. 734 01:01:10,630 --> 01:01:14,650 I remember I had bicycle races with my cousins. 735 01:01:16,430 --> 01:01:18,660 - You rode a bike? - Yes, and quite well. 736 01:01:54,570 --> 01:01:56,470 This is the bedroom. 737 01:02:02,410 --> 01:02:03,610 The bathroom. 738 01:02:09,520 --> 01:02:11,450 The sitting room. 739 01:02:11,520 --> 01:02:13,390 Just one bedroom? 740 01:02:13,620 --> 01:02:17,530 The letter said "Madame Chevalier and child," so we thought - 741 01:02:18,500 --> 01:02:20,660 Your secretary's crazy, Charles! 742 01:02:22,530 --> 01:02:23,590 Are you full up? 743 01:02:23,670 --> 01:02:27,430 We are, sir, unfortunately. For you, that is. 744 01:02:28,570 --> 01:02:31,440 Never mind. Put another bed in the sitting room. 745 01:02:31,540 --> 01:02:33,600 That way I can keep an eye on you. 746 01:02:35,480 --> 01:02:36,600 I must get going. 747 01:02:36,710 --> 01:02:39,480 - You in such a hurry? - Actually I am. 748 01:02:39,550 --> 01:02:41,570 I'll try to come see you. 749 01:02:43,520 --> 01:02:45,490 Bring the boys along. 750 01:02:45,620 --> 01:02:47,610 If those idiots want to come. 751 01:02:50,490 --> 01:02:53,460 Best time to call is early afternoon. 752 01:02:53,560 --> 01:02:55,430 All right, dear. 753 01:03:11,680 --> 01:03:14,650 Two or three aren't bad, but that's all. 754 01:03:15,420 --> 01:03:16,610 You're hard to please. 755 01:03:18,520 --> 01:03:20,510 An after-dinner drink, madame? 756 01:03:32,400 --> 01:03:36,400 They're talking about you. You should be flattered. 757 01:03:36,510 --> 01:03:38,470 It's you they're looking at. 758 01:03:39,540 --> 01:03:41,510 Then you should be even more flattered. 759 01:03:42,580 --> 01:03:46,410 Do you enjoy hotels? - I haven't stayed in them enough. 760 01:03:47,580 --> 01:03:49,450 I adore hotels. 761 01:03:49,620 --> 01:03:52,590 I feel free, as if I were starting a new life. 762 01:03:54,520 --> 01:03:57,490 Even if it's only a feeling, it's very nice. 763 01:04:00,560 --> 01:04:02,530 Daddy hates hotels. 764 01:04:02,700 --> 01:04:06,470 It runs in his family. Remember your great-aunt? 765 01:04:06,640 --> 01:04:10,600 The one who always said, "Education will be the end of France." 766 01:04:11,570 --> 01:04:13,570 The first thing she did in a hotel 767 01:04:13,640 --> 01:04:18,480 was to take a big bottle of methyl alcohol and disinfect everything: 768 01:04:18,580 --> 01:04:20,670 sink, tub, chamber pot. 769 01:04:21,480 --> 01:04:25,510 She was so clumsy with it that she often set the place on fire! 770 01:04:26,690 --> 01:04:29,450 Put your shoes outside the door. 771 01:05:00,490 --> 01:05:03,580 Why are there never any hangers in French hotels? 772 01:05:03,690 --> 01:05:05,460 Good night. 773 01:05:08,430 --> 01:05:09,420 Sleep well. 774 01:05:09,500 --> 01:05:11,490 You have to buy me new shoes tomorrow. 775 01:05:11,570 --> 01:05:13,660 All right. Did you brush your teeth? 776 01:05:14,470 --> 01:05:15,660 I didn't want to disturb you. 777 01:05:16,440 --> 01:05:18,500 It won't disturb me at all. 778 01:05:21,610 --> 01:05:24,510 What time's your treatment tomorrow? 779 01:05:25,480 --> 01:05:26,540 9:30. 780 01:05:28,690 --> 01:05:31,590 Can you help me? My zipper's stuck again. 781 01:05:32,590 --> 01:05:35,490 I'll order breakfast for 8:45, okay? 782 01:05:36,590 --> 01:05:38,560 They'll bring the tray to your room, 783 01:05:39,530 --> 01:05:41,660 and you can tiptoe in to wake me up. 784 01:05:42,430 --> 01:05:43,490 There. 785 01:05:50,670 --> 01:05:53,440 What do you want? Coffee and rolls? 786 01:05:56,550 --> 01:05:58,410 Tea and what? 787 01:05:59,450 --> 01:06:00,640 Orange juice and toast. 788 01:06:01,420 --> 01:06:03,480 I'm sure their orange juice is canned. 789 01:06:03,690 --> 01:06:05,550 What's the matter? 790 01:06:06,690 --> 01:06:08,550 Don't look at me like that. 791 01:06:08,620 --> 01:06:11,420 I have no sense of modesty. 792 01:06:11,660 --> 01:06:15,460 Your father never could get used to it. 793 01:06:41,490 --> 01:06:43,580 How much? Ten grams? 794 01:06:48,460 --> 01:06:51,430 Hold it in your mouth a while. 795 01:07:06,450 --> 01:07:08,440 Your mother's very pretty. 796 01:07:09,520 --> 01:07:11,490 I saw you at the hotel last night. 797 01:07:11,650 --> 01:07:13,380 Next. 798 01:07:13,490 --> 01:07:14,620 It's your turn. 799 01:07:14,690 --> 01:07:16,420 Hello, Fernande! 800 01:07:16,490 --> 01:07:18,520 Mr. Bizot, you'll never change. 801 01:07:27,500 --> 01:07:29,440 Go stand at the bar. 802 01:07:30,440 --> 01:07:31,600 Facing me. 803 01:07:40,420 --> 01:07:41,680 Afraid I'll cripple you? 804 01:07:42,620 --> 01:07:44,590 I know what I'm doing. 805 01:07:45,420 --> 01:07:46,620 What's your name? 806 01:07:48,420 --> 01:07:51,480 Nice name. I had a cousin named Laurent. 807 01:07:52,460 --> 01:07:53,490 Turn to the side. 808 01:07:53,560 --> 01:07:54,660 Which side? 809 01:07:55,430 --> 01:07:57,420 Either. We'll do both. 810 01:07:57,530 --> 01:07:58,660 Lift your arm. 811 01:08:00,400 --> 01:08:02,460 You're already a little man. How old are you? 812 01:08:02,670 --> 01:08:04,540 Fifteen. 813 01:08:07,510 --> 01:08:09,570 This cure will do you good. 814 01:08:10,650 --> 01:08:13,440 Me, I've never been ill. 815 01:08:13,680 --> 01:08:16,620 Where are you from? Paris, I bet. 816 01:08:16,650 --> 01:08:18,640 You look like a Parisian. 817 01:08:19,460 --> 01:08:21,510 Turn your back, sweetie. 818 01:08:22,430 --> 01:08:23,620 The weather's changing. 819 01:08:24,430 --> 01:08:25,450 The new moon 820 01:08:25,530 --> 01:08:28,500 and the west wind will bring rain. 821 01:08:29,600 --> 01:08:31,660 You Parisians don't understand these things. 822 01:08:32,500 --> 01:08:35,600 When you look up, all you see is the Eiffel Tower. 823 01:08:42,650 --> 01:08:44,440 All done. 824 01:08:46,620 --> 01:08:48,480 Come here and I'll rub you down. 825 01:08:48,550 --> 01:08:51,650 You mustn't catch cold. It's bad for the treatment. 826 01:08:53,520 --> 01:08:56,420 Is Malavelle your doctor? You're lucky. 827 01:08:56,530 --> 01:08:59,590 He's the best here, but he's temperamental. 828 01:08:59,660 --> 01:09:02,560 He laid into my husband the other day. 829 01:09:04,570 --> 01:09:07,560 You know Hubert, that tall fellow you were talking to outside? 830 01:09:08,600 --> 01:09:12,540 He makes me laugh, that devil. 831 01:10:05,490 --> 01:10:08,400 Renzino, you know you shouldn't run. 832 01:10:14,640 --> 01:10:16,570 Introduce me to your mother? 833 01:10:16,640 --> 01:10:18,370 I'm so hot. 834 01:10:18,470 --> 01:10:19,440 Hubert Bizot. 835 01:10:19,540 --> 01:10:20,630 Pleased to meet you. 836 01:10:20,710 --> 01:10:24,650 - How about a game with me? - I'm a very bad player. 837 01:10:25,480 --> 01:10:28,540 That doesn't matter. How about tomorrow at 11 :00? 838 01:10:28,680 --> 01:10:31,410 All right, but I warned you. 839 01:10:36,630 --> 01:10:38,560 He's got a lot of nerve. 840 01:10:39,660 --> 01:10:43,660 Don't play with him. You'll make a fool of yourself. Look. 841 01:10:44,530 --> 01:10:46,590 What's the matter? Are you jealous? 842 01:10:46,700 --> 01:10:49,570 Not at all. People will laugh, that's all. 843 01:10:52,440 --> 01:10:54,410 You should take some lessons. - You're right. 844 01:10:54,480 --> 01:10:56,640 That charming young man will teach me. 845 01:11:03,490 --> 01:11:05,610 Laurent, wait for me. 846 01:11:09,560 --> 01:11:13,490 St. Tropez isn't everything people say it is. 847 01:11:13,660 --> 01:11:16,430 - You know St. Tropez? - St. what? 848 01:11:17,570 --> 01:11:20,540 My parents have a villa in La Baule. 849 01:11:21,500 --> 01:11:23,560 I came here out of fear for Hubert. 850 01:11:23,670 --> 01:11:26,440 My grandmother died of rheumatism, 851 01:11:26,510 --> 01:11:28,670 my father has attacks, and now it's starting on me. 852 01:11:29,450 --> 01:11:31,500 I think it must be hereditary. 853 01:11:31,610 --> 01:11:34,580 Really? You're a doctor's wife. What do you think? 854 01:11:34,650 --> 01:11:36,550 We never discuss medicine. 855 01:11:36,650 --> 01:11:40,420 Isn't it always like that? 856 01:11:41,520 --> 01:11:44,520 You're mother's great. I hope to be like her at her age. 857 01:11:44,590 --> 01:11:46,390 How old is she? 858 01:11:46,460 --> 01:11:50,460 She's 85, and she still has all her teeth. 859 01:11:52,600 --> 01:11:56,440 The countryside here is lovely. 860 01:11:56,570 --> 01:11:58,560 Very restful, in any case. 861 01:11:59,410 --> 01:12:02,540 Your mother says you know Italy. Is that true? 862 01:12:02,610 --> 01:12:06,450 We lived in Naples. My father was the French consul. 863 01:12:17,560 --> 01:12:21,500 Your friend Hubert's nice. He speaks Italian very well. 864 01:12:21,700 --> 01:12:23,670 What do you mean, my friend? 865 01:12:24,430 --> 01:12:27,430 He's a real idiot! You know what he is? 866 01:12:27,500 --> 01:12:28,600 A royalist, of all things! 867 01:12:28,670 --> 01:12:31,440 You're flirting with a royalist! 868 01:12:31,570 --> 01:12:33,440 You're behaving like a husband! 869 01:12:33,510 --> 01:12:35,600 Worse! Your father never carried on like this. 870 01:12:36,580 --> 01:12:39,480 You're my prying little French husband. 871 01:12:39,580 --> 01:12:41,410 My bourgeois, 872 01:12:42,450 --> 01:12:43,580 malicious, 873 01:12:43,690 --> 01:12:46,480 jealous and bad-tempered little husband! 874 01:12:47,490 --> 01:12:48,510 Next. 875 01:12:50,460 --> 01:12:51,550 Oh, it's you, Laurent. 876 01:12:53,460 --> 01:12:54,620 You're in quite a hurry. 877 01:12:59,570 --> 01:13:00,630 Oh, it's you. 878 01:13:01,570 --> 01:13:03,500 You can call me Hélène. 879 01:13:03,610 --> 01:13:05,540 What are you doing now? 880 01:13:05,640 --> 01:13:06,670 Nothing special. 881 01:13:07,440 --> 01:13:08,540 Wait for me? 882 01:13:08,680 --> 01:13:10,470 If you like. 883 01:13:14,520 --> 01:13:16,640 Were you afraid of dying when you got sick? 884 01:13:17,520 --> 01:13:18,650 A little. You? 885 01:13:19,420 --> 01:13:22,480 Yes. I think a lot about death in general. 886 01:13:23,490 --> 01:13:24,650 You don't look the type. 887 01:13:27,530 --> 01:13:30,500 - I'll show you. - I'll never get it. 888 01:13:46,580 --> 01:13:49,420 Shall we sit down? There's a bench there. 889 01:13:49,490 --> 01:13:50,610 No, let's walk. 890 01:13:55,520 --> 01:13:56,550 Have you slept with him? 891 01:13:56,660 --> 01:13:58,520 Me? Are you crazy? 892 01:13:58,590 --> 01:14:01,390 - Have you kissed him? - No. 893 01:14:01,630 --> 01:14:03,660 He's handsome but conceited. 894 01:14:05,700 --> 01:14:09,600 Does your mother like him? - Not at all. 895 01:14:12,640 --> 01:14:14,540 Do you like jazz? 896 01:14:14,680 --> 01:14:16,650 Wanna hear my records? 897 01:14:17,410 --> 01:14:19,570 - In your room? - Yes. Does that scare you? 898 01:14:19,680 --> 01:14:23,640 Me? You think you're dangerous? 899 01:14:38,470 --> 01:14:40,400 I can't stay long. 900 01:14:46,540 --> 01:14:49,380 You've got a nicer view. Shall we trade? 901 01:14:56,420 --> 01:14:59,480 All very serious. You're really an intellectual. 902 01:14:59,590 --> 01:15:01,450 Will you study medicine like your father? 903 01:15:02,490 --> 01:15:03,650 Not on your life. 904 01:15:06,600 --> 01:15:08,530 I hate the Tour de France. 905 01:15:09,430 --> 01:15:10,660 Where are your records? 906 01:15:15,570 --> 01:15:17,540 Stop it! 907 01:15:22,610 --> 01:15:24,640 Laurent, you're tickling me. 908 01:15:25,580 --> 01:15:27,410 Besides, I'm older than you. 909 01:15:27,480 --> 01:15:28,580 I'm 16 1/2. 910 01:15:28,650 --> 01:15:32,380 Liar! You'll be 15 in October. 911 01:15:32,490 --> 01:15:34,390 I asked to see the hotel register. 912 01:15:34,490 --> 01:15:36,480 Daphnée and I made a bet. 913 01:15:49,470 --> 01:15:50,500 I like you. 914 01:15:50,570 --> 01:15:53,600 I want to too, but I've decided to wait. 915 01:15:53,680 --> 01:15:56,370 I don't want to sleep around. 916 01:15:56,510 --> 01:15:58,570 Keeping yourself pure for your wedding night? 917 01:15:58,650 --> 01:16:01,450 Don't be silly. I'm waiting to fall in love. 918 01:16:01,550 --> 01:16:03,450 And I'm a little scared. Aren't you? 919 01:16:03,520 --> 01:16:05,380 It's normal the first time. 920 01:16:05,450 --> 01:16:07,620 You've already slept with someone? 921 01:16:08,390 --> 01:16:10,420 - Yes and no. - What do you mean? 922 01:16:10,490 --> 01:16:12,620 I can't explain. 923 01:16:14,560 --> 01:16:17,590 - Your mother will be coming back. - I locked the door. 924 01:16:17,670 --> 01:16:20,460 She'll know I'm here. 925 01:16:21,440 --> 01:16:23,430 She intimidates me. 926 01:16:23,540 --> 01:16:26,530 What about my jazz records? 927 01:16:26,610 --> 01:16:29,670 Bring them downstairs tonight. We'll dance. 928 01:16:30,450 --> 01:16:32,510 It's not dance music. 929 01:16:32,610 --> 01:16:34,480 Pardon me! 930 01:16:34,680 --> 01:16:36,450 See you. 931 01:16:42,390 --> 01:16:47,420 "...and so ends the broadcast of today's race." 932 01:17:21,700 --> 01:17:23,600 Oh, I'm bushed! 933 01:17:24,570 --> 01:17:27,470 Your friend's nice, but you're right: 934 01:17:27,540 --> 01:17:29,400 He's not very smart. 935 01:17:32,640 --> 01:17:34,630 That's not a book for you. 936 01:17:35,410 --> 01:17:37,470 I've already read it. Thomas lent it to me when I was sick. 937 01:17:37,580 --> 01:17:39,600 - You're kidding. - I'll tell you the story. 938 01:17:40,420 --> 01:17:41,640 Don't! I haven't read it yet. 939 01:17:42,420 --> 01:17:44,410 And I thought I hid it so carefully. 940 01:17:44,650 --> 01:17:46,620 In any case, Thomas was wrong. 941 01:17:51,630 --> 01:17:55,530 Your father's right. I'll never be a real mother. 942 01:17:55,600 --> 01:17:58,500 You've already read The Story of O at your age! 943 01:17:58,600 --> 01:18:01,400 There's no childhood anymore. 944 01:18:01,640 --> 01:18:04,470 I was surprised to find it there. 945 01:18:04,540 --> 01:18:06,670 - Did that shock you? - Absolutely. 946 01:18:07,440 --> 01:18:08,640 That's the last straw! 947 01:18:09,610 --> 01:18:12,600 What did you think of it? - It's interesting. 948 01:18:13,550 --> 01:18:14,640 Well written. 949 01:18:16,550 --> 01:18:18,610 Why not take things as they come? 950 01:18:18,690 --> 01:18:19,680 Meaning? 951 01:18:20,460 --> 01:18:23,390 I don't know. Begin at the beginning. 952 01:18:23,490 --> 01:18:25,480 Wait to experience things yourself. 953 01:18:26,460 --> 01:18:29,400 And there's plenty of time. I'm not rushing you. 954 01:18:30,530 --> 01:18:33,560 Everyone has to discover love for himself. 955 01:18:35,600 --> 01:18:38,570 Lots of things can happen between a man and a woman. 956 01:18:38,640 --> 01:18:41,610 Better to find out for yourself, not from a book. 957 01:18:42,680 --> 01:18:44,510 Don't you agree? 958 01:18:45,510 --> 01:18:46,570 It's funny. 959 01:18:47,480 --> 01:18:51,510 My three sons are already men. I can't get used to it. 960 01:18:53,420 --> 01:18:54,580 Especially you. 961 01:18:56,590 --> 01:18:58,650 I guess I'm getting old. 962 01:19:00,500 --> 01:19:02,430 Do you think you're a man? 963 01:19:16,580 --> 01:19:17,600 Come in. 964 01:19:23,490 --> 01:19:24,650 Put it over there, please. 965 01:19:25,420 --> 01:19:26,550 It's a nice morning, 966 01:19:26,660 --> 01:19:29,680 but with the wind coming up, we may get a storm. 967 01:21:02,650 --> 01:21:04,520 Some more tea? 968 01:21:05,690 --> 01:21:08,660 Laurent, don't mope like that. 969 01:21:09,520 --> 01:21:11,520 I'd rather you slapped me back. 970 01:21:13,400 --> 01:21:16,560 I should ask the manager for another room. 971 01:21:16,670 --> 01:21:18,630 The hotel's completely full. 972 01:21:22,540 --> 01:21:24,510 Another thing: 973 01:21:25,510 --> 01:21:28,440 I'm expecting someone today. It's nothing, but - 974 01:21:28,510 --> 01:21:30,600 Okay, I get it. You want me to leave you alone. 975 01:21:30,680 --> 01:21:33,410 Shall I go outside and play? 976 01:21:40,620 --> 01:21:43,390 I think you're great. 977 01:21:43,590 --> 01:21:46,430 I only meant I wouldn't be here for lunch. 978 01:21:46,530 --> 01:21:48,390 Do as you like. 979 01:21:48,460 --> 01:21:50,660 I'll go sightseeing in Autun with Hélène and the others. 980 01:21:52,470 --> 01:21:53,660 Don't forget: 981 01:21:54,540 --> 01:21:56,600 Whatever you do, I'm on your side. 982 01:22:00,610 --> 01:22:02,410 Hurry up! 983 01:22:03,510 --> 01:22:05,450 Hélène, what are you doing? 984 01:22:14,420 --> 01:22:16,410 There's no room. Go ahead without me. 985 01:22:16,490 --> 01:22:18,520 Come on, squeeze in! 986 01:22:19,390 --> 01:22:21,390 I don't feel like it. See you tonight. 987 01:22:21,460 --> 01:22:22,560 Don't be silly. 988 01:22:22,660 --> 01:22:26,530 - What a pain in the neck. - Anything to get attention. 989 01:22:51,660 --> 01:22:54,420 Have you ever had cirrhosis? 990 01:22:55,530 --> 01:22:58,430 A cure at Vichy would help. 991 01:22:58,500 --> 01:22:59,590 I've had five of them. 992 01:22:59,700 --> 01:23:03,500 Being a woman, I love fine wines. 993 01:23:03,570 --> 01:23:06,370 A nice Beaujolais is very good. 994 01:23:21,520 --> 01:23:24,460 Look how well-behaved the boy is. 995 01:23:48,580 --> 01:23:51,380 Your mother said you'd be out today. 996 01:23:51,490 --> 01:23:52,610 That's possible. 997 01:23:52,690 --> 01:23:56,620 I'll have shirred eggs to start, 998 01:23:57,430 --> 01:23:58,690 then foie gras and toast. 999 01:23:59,460 --> 01:24:01,430 - That's not on the menu. - So what? 1000 01:24:01,600 --> 01:24:03,620 The toast nice and crisp this time. 1001 01:24:06,640 --> 01:24:09,470 And some Chateau Laffite '47. 1002 01:24:10,470 --> 01:24:11,600 We don't have it in half bottles. 1003 01:24:11,670 --> 01:24:13,610 Who said a half bottle? 1004 01:24:48,680 --> 01:24:51,580 Bobet is in the lead. 1005 01:24:51,680 --> 01:24:58,590 It now seems certain he 'Il win today's leg of the Tour de France. 1006 01:25:43,500 --> 01:25:46,660 No cigarettes, no matches, no nothing - 1007 01:25:47,400 --> 01:25:49,370 what a lover! 1008 01:25:50,410 --> 01:25:51,600 Did you find some? 1009 01:25:53,610 --> 01:25:55,510 Call the concierge. 1010 01:25:59,410 --> 01:26:00,680 Jacques, get dressed quietly. 1011 01:26:01,450 --> 01:26:02,510 Are you crazy? 1012 01:26:03,420 --> 01:26:04,510 Come here. 1013 01:26:05,550 --> 01:26:07,420 Let me go! 1014 01:26:07,490 --> 01:26:10,460 Laurent's asleep in there. 1015 01:26:12,590 --> 01:26:13,650 You said he was out. 1016 01:26:14,460 --> 01:26:16,520 That boy is unpredictable. 1017 01:26:17,670 --> 01:26:20,400 Now hurry up. Let's go! 1018 01:26:20,470 --> 01:26:22,560 - This time it's too much! - You 'Il wake him up! 1019 01:26:23,510 --> 01:26:26,470 All right, I'll go, but you're coming with me. 1020 01:26:26,540 --> 01:26:29,600 Are you crazy? I can't leave Laurent. 1021 01:26:32,450 --> 01:26:34,610 Don't ask me to. - I am asking. 1022 01:26:35,580 --> 01:26:38,520 Just once, show me that I count. 1023 01:26:39,620 --> 01:26:41,420 Be quiet! 1024 01:26:43,490 --> 01:26:44,580 Come on now. 1025 01:27:42,650 --> 01:27:44,550 "I have to leave. 1026 01:27:45,420 --> 01:27:47,410 I'll be back in two days. 1027 01:27:48,460 --> 01:27:51,520 Don't be sad. I'll explain everything. 1028 01:27:52,530 --> 01:27:53,550 I Iove you." 1029 01:30:35,490 --> 01:30:38,390 Jacq ues, stop it! Let me go! You ' re crazy! 1030 01:30:44,430 --> 01:30:46,420 Jacques, stop it! Let me go! You're crazy! 1031 01:30:46,500 --> 01:30:48,470 I can't leave Laurent. 1032 01:30:49,470 --> 01:30:51,440 Don't ask me to. 1033 01:30:51,510 --> 01:30:52,630 I am asking. 1034 01:30:53,540 --> 01:30:54,600 Please. 1035 01:31:18,670 --> 01:31:20,430 Who won the leg? 1036 01:31:20,540 --> 01:31:22,560 I don't give a damn about the Tour de France. 1037 01:31:24,710 --> 01:31:27,610 I thought you were sick. - Do I look sick? 1038 01:31:27,680 --> 01:31:29,640 I didn't see you this morning. 1039 01:31:30,550 --> 01:31:31,600 I overslept. 1040 01:31:32,450 --> 01:31:33,640 Is it true your mother's gone? 1041 01:31:34,620 --> 01:31:39,420 Seems she drove off in a hurry with some guy last night. 1042 01:31:40,490 --> 01:31:42,650 My older brother broke his leg. 1043 01:31:44,430 --> 01:31:46,480 Did you see the news from the Geneva Conference? 1044 01:31:46,560 --> 01:31:49,430 Mendès is trading off Indochina. 1045 01:31:49,500 --> 01:31:52,430 All those guys killed for nothing! 1046 01:31:52,500 --> 01:31:54,660 We've lost anyway, so it's better to stop. 1047 01:31:55,440 --> 01:31:56,490 Lost for you maybe. 1048 01:31:56,570 --> 01:31:59,510 We'd win with more troops and the US Air Force. 1049 01:31:59,610 --> 01:32:01,630 You're too dumb, even for a fascist. 1050 01:32:02,410 --> 01:32:04,570 I'm not a fascist, I'm a patriot. 1051 01:32:04,680 --> 01:32:08,450 A country's lost without colonies. Look at the English. 1052 01:32:15,620 --> 01:32:18,390 I'm leaving. The music's lousy. 1053 01:32:18,630 --> 01:32:21,650 You can't come in here without a jacket. 1054 01:32:22,430 --> 01:32:24,520 Really? Just watch. 1055 01:32:48,560 --> 01:32:51,460 All lesbians. What a waste. 1056 01:32:51,530 --> 01:32:54,520 And the mothers approve. What an age we live in! 1057 01:32:54,630 --> 01:32:56,490 It's nothing new. 1058 01:32:56,560 --> 01:33:00,400 Just read Proust. But you don't read Jewish writers. 1059 01:33:02,500 --> 01:33:05,500 Hubert, come sit here and bring your friend. 1060 01:33:08,680 --> 01:33:11,410 Would you like a cup of tea? 1061 01:33:12,550 --> 01:33:14,520 Aren't you going to dance? 1062 01:33:15,420 --> 01:33:17,650 It would distract you. You must be lonely. 1063 01:33:20,620 --> 01:33:22,490 My poor little boy. 1064 01:33:23,590 --> 01:33:26,560 I'm neither poor nor particularly little, 1065 01:33:26,690 --> 01:33:28,660 and I'm certainly not yours. 1066 01:33:57,530 --> 01:33:59,520 Stop it! Everyone's watching! 1067 01:33:59,630 --> 01:34:02,620 So it's true what they say - you're a lesbian. 1068 01:34:03,500 --> 01:34:04,590 I should have known. 1069 01:34:04,670 --> 01:34:07,530 I've always wondered: How do you do it? 1070 01:34:07,600 --> 01:34:10,400 That's enough or I'll slap you! 1071 01:34:10,610 --> 01:34:12,630 All right, don't get upset. 1072 01:34:14,640 --> 01:34:18,640 I'll tell you a secret no one knows, not even my parents. 1073 01:34:19,450 --> 01:34:22,420 I'm really a woman. We could have fun together. 1074 01:34:25,590 --> 01:34:29,490 You don't believe me? Come to my room and I'll show you. 1075 01:34:29,590 --> 01:34:32,650 Very poor manners. But then, what can you expect? 1076 01:34:33,560 --> 01:34:36,530 Is it true your daughter's a lesbian? 1077 01:34:36,600 --> 01:34:38,660 That's what Hubert said. 1078 01:35:06,460 --> 01:35:08,660 - Could you turn off that awful music? - It's Gillespie. 1079 01:35:09,430 --> 01:35:10,620 I have a headache. 1080 01:35:56,680 --> 01:35:58,470 You don't look so good. 1081 01:35:58,550 --> 01:36:01,410 I've seen you looking better. 1082 01:36:18,530 --> 01:36:20,500 Don't cry. It'll make your eyes red. 1083 01:36:21,640 --> 01:36:23,500 What happened? 1084 01:36:26,640 --> 01:36:28,630 It'll feel better to talk about it. 1085 01:36:30,480 --> 01:36:31,670 Is it that bad? 1086 01:36:33,680 --> 01:36:36,580 He asked me to get a divorce 1087 01:36:36,650 --> 01:36:39,450 and leave with him for Paris right away. 1088 01:36:41,420 --> 01:36:42,580 And you refused? 1089 01:36:43,420 --> 01:36:45,420 I tried to explain. 1090 01:36:45,660 --> 01:36:49,430 He said I was a coward, afraid of leaving everything behind. 1091 01:36:49,530 --> 01:36:50,660 What a dope. 1092 01:36:51,400 --> 01:36:52,530 He doesn't understand you. 1093 01:36:53,670 --> 01:36:55,600 Maybe I am a coward. 1094 01:36:57,640 --> 01:36:59,570 But I don't want to be forced. 1095 01:36:59,640 --> 01:37:01,670 I want to be free. That's my way of loving. 1096 01:37:02,440 --> 01:37:04,380 Couldn't he see that? 1097 01:37:09,450 --> 01:37:11,480 He sees things differently. 1098 01:37:12,550 --> 01:37:15,550 He wanted to organize my life around his. 1099 01:37:16,560 --> 01:37:18,530 What about us? He's got some nerve. 1100 01:37:20,660 --> 01:37:22,560 You're not his problem. 1101 01:37:23,600 --> 01:37:26,530 He's very jealous. 1102 01:37:28,470 --> 01:37:30,560 I'm afraid of being hemmed in. 1103 01:37:31,410 --> 01:37:32,500 But you loved him. 1104 01:37:32,570 --> 01:37:34,440 Of course I did. 1105 01:37:35,710 --> 01:37:38,470 There are different ways of loving. 1106 01:37:43,480 --> 01:37:45,380 Another misunderstanding. 1107 01:37:45,490 --> 01:37:46,650 Did he leave? 1108 01:37:47,460 --> 01:37:51,390 - Yes. He's moving to Paris. - You won't see him again? 1109 01:37:55,400 --> 01:37:56,450 I don't think so. 1110 01:37:58,630 --> 01:38:02,500 You'll find someone who'll love you just as you are. 1111 01:38:04,640 --> 01:38:06,570 Renzino, you're wonderful. 1112 01:38:12,680 --> 01:38:15,550 What a conversation for a mother and son to have! 1113 01:38:15,620 --> 01:38:17,680 Why not? I'm your friend too. 1114 01:38:22,420 --> 01:38:23,480 And then? 1115 01:38:23,620 --> 01:38:27,490 I was alone with Gusta. 1116 01:38:27,560 --> 01:38:29,620 I spoke with everybody to learn French. 1117 01:38:30,400 --> 01:38:32,420 That's how I met your father. 1118 01:38:33,500 --> 01:38:36,660 He came up to me at Place St. Michel. 1119 01:38:37,670 --> 01:38:39,660 I didn't understand him very well, 1120 01:38:40,470 --> 01:38:41,670 but I thought he was very handsome. 1121 01:38:42,440 --> 01:38:47,610 He had a long beard then. He looked like a young Garibaldi. 1122 01:38:49,480 --> 01:38:51,540 Who can say no to Garibaldi? 1123 01:38:52,420 --> 01:38:54,510 That's how I get pregnant. - With Thomas? 1124 01:38:54,620 --> 01:38:56,450 Of course. 1125 01:38:56,520 --> 01:38:58,390 You got married right away? 1126 01:38:59,530 --> 01:39:01,550 It created quite a stir. 1127 01:39:02,660 --> 01:39:04,630 Your grandma was furious. 1128 01:39:06,500 --> 01:39:08,470 For the Dijon bourgeoisie, 1129 01:39:08,570 --> 01:39:11,630 a 16-year-old foreign refugee without a penny - 1130 01:39:11,710 --> 01:39:13,610 I was some catch! 1131 01:39:14,640 --> 01:39:17,370 They all came to get a closer look. 1132 01:39:18,410 --> 01:39:20,440 "The fortune hunter," your aunts called me. 1133 01:39:21,450 --> 01:39:23,640 My French made them shudder. 1134 01:39:24,450 --> 01:39:25,610 What about Daddy? 1135 01:39:28,660 --> 01:39:30,560 He was crazy about me. 1136 01:39:31,690 --> 01:39:33,630 We were like lovebirds. 1137 01:39:33,690 --> 01:39:37,490 - Hard to imagine. - You don't know your father. 1138 01:39:39,530 --> 01:39:41,630 He was very jealous then. 1139 01:39:43,400 --> 01:39:46,430 He almost resented me for giving in so easily. 1140 01:39:46,670 --> 01:39:50,410 - Was he the first? - Of course. 1141 01:39:51,650 --> 01:39:53,610 I wonder if he realizes that. 1142 01:39:53,680 --> 01:39:56,580 He should. It's his profession! 1143 01:40:00,520 --> 01:40:01,610 - May I? - Please. 1144 01:40:03,660 --> 01:40:05,590 Are you playing gin rummy? 1145 01:40:06,630 --> 01:40:08,460 Yes, American style. 1146 01:40:09,430 --> 01:40:11,400 It's a special style. 1147 01:40:12,470 --> 01:40:15,560 It's a bit different. I'll take one card. 1148 01:40:18,540 --> 01:40:19,530 I'm putting up my two. 1149 01:40:19,670 --> 01:40:23,580 - But that's the ace of spades. - Yes, it has a curse on it. 1150 01:40:24,510 --> 01:40:26,410 That's right. I forgot. 1151 01:40:26,610 --> 01:40:28,670 I take nine, six, four. 1152 01:40:30,420 --> 01:40:33,620 I put a jack on your two, turn and pass. 1153 01:40:34,420 --> 01:40:35,510 This is quite impossible. 1154 01:40:35,590 --> 01:40:38,560 Look, a crossed card. 1155 01:40:39,590 --> 01:40:40,620 Crossed? 1156 01:40:41,400 --> 01:40:43,660 - You never seen that? - Never. 1157 01:40:44,430 --> 01:40:46,400 I'm positive. 1158 01:40:46,500 --> 01:40:48,400 Watch this. 1159 01:40:54,640 --> 01:40:57,610 Watch out for my feet! 1160 01:41:04,650 --> 01:41:06,620 My father adored the waltz. 1161 01:41:07,420 --> 01:41:09,410 What a shame you didn't know him. 1162 01:41:09,660 --> 01:41:12,650 He lived only for women and politics. 1163 01:41:16,630 --> 01:41:18,500 You know how he died? 1164 01:41:18,630 --> 01:41:22,570 He went back to Italy during the war at a very dangerous time. 1165 01:41:22,640 --> 01:41:26,400 He was going to join the resistance. 1166 01:41:27,580 --> 01:41:29,570 But he fell in love with a girl in Milan. 1167 01:41:29,640 --> 01:41:33,370 He lived at her house. That's how they caught him. 1168 01:41:48,500 --> 01:41:51,660 Aren't you being unfaithful to Hélène these days? 1169 01:41:52,470 --> 01:41:53,590 I've never been after her. 1170 01:41:54,400 --> 01:41:55,430 Liar. 1171 01:41:56,500 --> 01:41:58,500 She's nice, and pretty too. 1172 01:41:58,610 --> 01:42:00,670 She gets on my nerves. She's a tease. 1173 01:42:01,580 --> 01:42:04,540 What about Daphnée? Isn't she a tease? 1174 01:42:05,450 --> 01:42:07,380 Sure, but at least she's not a virgin. 1175 01:42:07,480 --> 01:42:08,680 How would you know? 1176 01:42:09,450 --> 01:42:10,580 I can tell. 1177 01:42:11,450 --> 01:42:14,440 Just like that, at first sight? Pretty good! 1178 01:42:18,490 --> 01:42:20,650 And you? Are you a virgin? 1179 01:42:21,430 --> 01:42:22,490 That's my business. 1180 01:42:23,500 --> 01:42:26,590 Anyway, Hélène's a lesbian. - What a thing to say! 1181 01:42:26,670 --> 01:42:28,660 Hubert says almost all girls are. 1182 01:42:30,600 --> 01:42:32,470 Not so cold! 1183 01:42:32,540 --> 01:42:36,480 They start in school and continue afterwards. 1184 01:42:36,580 --> 01:42:38,550 Hubert certainly knows a lot. 1185 01:42:38,650 --> 01:42:41,640 With your stories about Father Henri, you're opening my eyes. 1186 01:42:42,420 --> 01:42:45,650 Men are queers, women are lesbians - everyone's happy. 1187 01:42:47,450 --> 01:42:49,510 Cold water's good for your hair. 1188 01:42:58,530 --> 01:43:00,430 You're hurting me. 1189 01:43:00,530 --> 01:43:03,660 Don't blame me. Your nails are hard as rocks. 1190 01:43:04,440 --> 01:43:05,530 It's a sign of virility. 1191 01:43:05,610 --> 01:43:07,540 Of old age, you mean. 1192 01:43:11,550 --> 01:43:15,570 Must be funny being married to a gynecologist. 1193 01:43:19,420 --> 01:43:20,550 You get used to it. 1194 01:43:22,620 --> 01:43:24,650 I've been meaning to ask you: 1195 01:43:27,530 --> 01:43:29,520 Is Daddy really my father? 1196 01:43:29,630 --> 01:43:32,600 - Are you kidding me? - No, I'm serious. 1197 01:43:36,470 --> 01:43:41,460 I swear you're your father's son and your brothers' brother. 1198 01:43:43,580 --> 01:43:45,550 Why did you ask? 1199 01:43:45,650 --> 01:43:47,480 I don't love him. 1200 01:43:48,650 --> 01:43:50,510 I just can't. 1201 01:43:51,590 --> 01:43:53,550 And the feeling's mutual too. 1202 01:44:33,490 --> 01:44:35,430 Laurent, stay with us. 1203 01:44:42,440 --> 01:44:45,700 You see how these soldiers dance? Incredible! 1204 01:44:46,570 --> 01:44:48,440 A bunch of hicks! 1205 01:44:48,640 --> 01:44:52,440 Poor France. What a republic we have! 1206 01:44:53,510 --> 01:44:55,410 Want to dance? 1207 01:44:56,580 --> 01:44:58,450 Can I have a drink? 1208 01:44:58,690 --> 01:45:00,620 You won't dance with me? 1209 01:45:02,560 --> 01:45:03,650 That's not very nice. 1210 01:45:10,530 --> 01:45:13,400 Now, ladies and gentlemen, 1211 01:45:13,470 --> 01:45:15,440 the fireworks! 1212 01:45:15,500 --> 01:45:17,560 I brought you a classy lady. 1213 01:45:47,570 --> 01:45:48,690 Now, on with the dance! 1214 01:45:49,570 --> 01:45:51,560 Lovebirds, out on the floor! 1215 01:45:58,610 --> 01:46:00,380 May I have this dance? 1216 01:46:00,480 --> 01:46:01,510 I'm spoken for. 1217 01:46:01,620 --> 01:46:04,580 He can step on your toes the next dance. 1218 01:46:04,650 --> 01:46:06,620 Want me to kick your teeth in? 1219 01:46:06,690 --> 01:46:09,450 Don't get familiar with me! 1220 01:46:09,590 --> 01:46:13,460 You're not good enough to fight with me. 1221 01:46:13,530 --> 01:46:16,430 That's what you say, punk! 1222 01:46:21,670 --> 01:46:23,600 Take it easy! 1223 01:46:24,440 --> 01:46:25,700 Calm down! 1224 01:46:26,540 --> 01:46:27,700 That's enough now. 1225 01:46:28,580 --> 01:46:30,600 Go sit down! 1226 01:46:32,550 --> 01:46:34,410 Great timing! 1227 01:46:34,480 --> 01:46:38,440 Insulting the working classes for Bastille Day! 1228 01:46:38,520 --> 01:46:39,540 I'll knock him flat! 1229 01:46:39,650 --> 01:46:41,450 Let's dance. 1230 01:46:44,630 --> 01:46:46,490 Here he is. 1231 01:46:47,460 --> 01:46:49,520 Who does he think he is, anyway? 1232 01:46:49,630 --> 01:46:53,620 - He's dumb but harmless. - He's a damn snob. 1233 01:46:57,670 --> 01:47:00,470 I like dancing with you. 1234 01:47:10,650 --> 01:47:13,480 Hubert's an idiot, but I think your mother's overdoing it. 1235 01:47:13,590 --> 01:47:14,610 Really? 1236 01:47:15,390 --> 01:47:16,650 You should keep an eye on her. 1237 01:47:36,580 --> 01:47:39,550 Have a drink. Dancing works up a thirst. 1238 01:47:39,650 --> 01:47:42,410 This'll cool you down. 1239 01:47:42,620 --> 01:47:44,580 I've had too many. 1240 01:47:45,520 --> 01:47:48,450 - Where do you live? - The Hotel des Bains. 1241 01:47:49,590 --> 01:47:51,650 Could I see you tomorrow afternoon? 1242 01:47:52,390 --> 01:47:54,360 I'm not working tomorrow. 1243 01:47:55,430 --> 01:47:57,420 Say, you're Italian, aren't you? 1244 01:47:58,700 --> 01:48:00,430 I knew it! 1245 01:48:00,500 --> 01:48:02,470 Me, I'm from Brittany. 1246 01:48:04,440 --> 01:48:05,530 And where are you from? 1247 01:48:05,610 --> 01:48:07,440 I'm from Paris. 1248 01:48:08,510 --> 01:48:10,480 A city slicker. 1249 01:48:10,710 --> 01:48:12,580 Let's take a walk in the park. 1250 01:48:12,650 --> 01:48:16,510 I've got something important to show you. 1251 01:48:18,520 --> 01:48:20,650 Something very pretty. 1252 01:48:21,460 --> 01:48:23,390 It's my bedtime. 1253 01:48:26,590 --> 01:48:28,650 - I'll go with you. - Don't bother. I have an escort. 1254 01:48:29,430 --> 01:48:31,590 She got me all wet. 1255 01:48:31,700 --> 01:48:35,500 Rich women are all bitches! 1256 01:48:35,570 --> 01:48:37,500 They're all bitches, those rich dames. 1257 01:48:45,480 --> 01:48:47,610 Let's go, Laurent. 1258 01:49:25,690 --> 01:49:27,650 No, please! Turn that off! 1259 01:49:28,420 --> 01:49:29,650 My head's spinning! 1260 01:49:31,560 --> 01:49:34,490 What a great invention, Bastille Day! 1261 01:49:35,600 --> 01:49:37,530 We should celebrate it more often. 1262 01:49:37,600 --> 01:49:39,460 We can start again tomorrow. 1263 01:49:40,400 --> 01:49:42,390 No, not every night. 1264 01:49:42,670 --> 01:49:45,430 Oh, I'm dead! 1265 01:49:46,610 --> 01:49:48,540 I can't even get undressed. 1266 01:49:48,610 --> 01:49:50,440 I'll help you. 1267 01:52:25,670 --> 01:52:29,500 I don't want you to be unhappy... 1268 01:52:31,510 --> 01:52:34,570 or ashamed, or sorry. 1269 01:52:37,510 --> 01:52:40,380 We'll remember it as a very beautiful... 1270 01:52:42,680 --> 01:52:44,620 and solemn moment... 1271 01:52:46,520 --> 01:52:48,580 that will never happen again. 1272 01:52:52,460 --> 01:52:54,520 What's going to happen now? 1273 01:52:54,590 --> 01:52:57,530 Nothing. We'll never mention it again. 1274 01:52:57,700 --> 01:52:59,560 It'll be our secret. 1275 01:53:02,400 --> 01:53:06,630 I'll remember it without remorse, tenderly. 1276 01:53:08,640 --> 01:53:10,630 Promise you'll do the same. 1277 01:54:45,640 --> 01:54:48,570 Laurent, what is it? 1278 01:54:48,610 --> 01:54:50,580 You know what time it is? 1279 01:54:57,680 --> 01:55:01,550 Are you crazy? Get out or I'll scream! 1280 01:55:02,490 --> 01:55:03,620 You've lost your mind! 1281 01:55:03,690 --> 01:55:06,390 All right, all right. I'm leaving. 1282 01:55:07,530 --> 01:55:10,460 Which is Daphnée's room? - 27. 1283 01:55:11,560 --> 01:55:13,460 Are you going to her room? 1284 01:55:30,550 --> 01:55:32,380 Daphnée, open up! 1285 01:55:32,620 --> 01:55:35,590 It's almost 10:00! 1286 01:55:36,590 --> 01:55:40,530 - I'll meet you downstairs. - We're leaving in five minutes. 1287 01:55:41,460 --> 01:55:42,450 Hurry up! 1288 01:55:42,530 --> 01:55:44,500 Wake up! 1289 01:55:46,400 --> 01:55:48,490 Get dressed! You mustn't let anyone see you. 1290 01:55:49,600 --> 01:55:51,400 The coast is clear. 1291 01:55:52,540 --> 01:55:53,600 Hurry up. 1292 01:56:09,690 --> 01:56:12,590 Hurry, Françoise. The Bollingers are waiting. 1293 01:56:16,430 --> 01:56:17,620 Isn't that the Chevalier boy? 1294 01:56:54,600 --> 01:56:56,570 Sneaking out at night now? 1295 01:56:58,570 --> 01:57:00,440 What's all this about? 1296 01:57:00,640 --> 01:57:02,540 The explanation had better be good. 1297 01:57:03,640 --> 01:57:06,440 And walking around barefoot! 92945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.