All language subtitles for Mon pote le gitan NL V2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,824 --> 00:00:19,872 - Zigeunerliefde - 2 00:00:19,896 --> 00:00:22,896 Vertaald door: Manuel Scala (BuStEl) voor frenchmoviesubs.eu 3 00:00:22,920 --> 00:00:24,920 [2019] 4 00:00:24,944 --> 00:00:28,444 Aangepast en verbeterd door Manuel Scala (BuStEl) www.frenchmoviesubs.eu - 2020 5 00:03:11,115 --> 00:03:14,202 Goeie dag, is de baas er? - Neen. 6 00:03:14,226 --> 00:03:16,933 Ik moet hem spreken. - Kan ik iets doorgeven? 7 00:03:16,957 --> 00:03:20,503 Nee, het is persoonlijk. - Ga hem opzoeken op z'n werk. 8 00:03:20,527 --> 00:03:22,527 Ik zal hem hier opwachten. 9 00:03:25,035 --> 00:03:28,166 Als ik aandring... ...mijn beste... 10 00:03:28,728 --> 00:03:32,818 ...neen... Mijn beste... Als ik aandring, mijn beste. 11 00:03:33,401 --> 00:03:35,673 ...dat u opnieuw leest... 12 00:03:35,697 --> 00:03:38,139 ...met vriendelijke groet... 13 00:03:38,163 --> 00:03:41,645 ...nee... met beste groeten... 14 00:03:42,843 --> 00:03:47,036 ...het boek "de postbode" van castellodarie... 15 00:03:49,605 --> 00:03:51,341 Ja? - Een oproep voor u. 16 00:03:51,365 --> 00:03:54,560 Ik neem geen gesprek noch iemand in ontvangst. 17 00:03:54,584 --> 00:03:56,122 Luister even. - Ja meneer. 18 00:03:56,146 --> 00:03:58,863 Stuur mij maar mevrouw Rose Blanchet Dumoulin. 19 00:04:00,026 --> 00:04:02,555 Waar waren we gebleven... bij de postbode... 20 00:04:03,605 --> 00:04:08,122 Een laureaat zou de prijs van de grote beer krijgen... 21 00:04:08,146 --> 00:04:12,620 ...het zou aantrekkelijk zijn voor het grote publiek. 22 00:04:12,644 --> 00:04:14,965 Voor het grote publiek, en stop. 23 00:04:15,611 --> 00:04:19,369 Mevrouw, verwachten we nog iemand? - Nee meneer. 24 00:04:19,393 --> 00:04:20,787 Maak het maar open. 25 00:04:26,540 --> 00:04:31,627 Mevrouw Rose Blanchet Dumoulin, heb je een akkoord bereikt met het restaurant? 26 00:04:31,651 --> 00:04:33,556 Ja meneer, ze waren akkoord met de prijs... 27 00:04:33,580 --> 00:04:36,670 ...ze verwachten wel veel fotografen. Voor de promotie. 28 00:04:37,494 --> 00:04:45,157 Mevrouw Rose, heb je een foto van de postbode tussen zijn familie? 29 00:04:45,600 --> 00:04:46,959 Vergeet het niet. 30 00:04:47,377 --> 00:04:50,225 Ja? - Gaston ik moet je dringend spreken. 31 00:04:50,249 --> 00:04:53,122 Nee, ik ben in gesprek. - Het is dringend. 32 00:04:53,146 --> 00:04:56,777 Het is geweldig nieuws. - Ik hoor het wel thuis. 33 00:04:57,191 --> 00:04:59,461 Mevrouw Rose Blanchet Dumoulin... 34 00:05:00,700 --> 00:05:05,529 ...weet je toevallig of Quanard de kandidatuur... 35 00:05:05,529 --> 00:05:07,943 ...zal voordragen van de overvaller? 36 00:05:08,383 --> 00:05:11,950 Nee, u weet het niet. We hernemen... 37 00:05:11,974 --> 00:05:15,506 Beste Quanard... mijn beste Quanard. 38 00:05:15,530 --> 00:05:17,499 Gaston, Gaston, Gaston... 39 00:05:17,523 --> 00:05:20,136 ...dit prachtig nieuws over onze zoon wil je horen. 40 00:05:20,160 --> 00:05:22,038 Wat heeft hij nu weer gedaan? - Niets. 41 00:05:22,038 --> 00:05:24,610 Ik kom net van bij mevrouw Vandor. 42 00:05:24,634 --> 00:05:27,794 Haar man heeft zich vrijwillig aangemeld bij het leger. 43 00:05:27,818 --> 00:05:30,091 Hij weet niet waaraan hij begint. 44 00:05:30,115 --> 00:05:32,757 Nu ga je ons laten. - Het is niet alles! 45 00:05:32,781 --> 00:05:35,523 Théo wil zijn dochter Paula voorstellen. - Diegene die loenst? 46 00:05:35,547 --> 00:05:40,895 Het zijn toffe kinderen. - We zullen er thuis over verder praten. 47 00:05:40,919 --> 00:05:43,154 Ik ben hier om te werken. 48 00:05:43,178 --> 00:05:45,368 Ik dacht dat je blij zou zijn met dit nieuws. 49 00:05:45,392 --> 00:05:48,084 Ik ben gevleid maar nu laat je ons verder werken. 50 00:05:49,301 --> 00:05:52,749 Gaston, het is toch de moment op hen te ontmoeten? 51 00:05:52,773 --> 00:05:56,854 Henriette, onze zoon is de meest hatelijke persoon ter wereld. 52 00:05:56,878 --> 00:06:01,788 Trouwens, waar zit hij ergens? - Op school, zoals gewoonlijk. 53 00:06:01,812 --> 00:06:04,152 Nee, hij zit bij een meisje, zoals gewoonlijk! 54 00:06:04,176 --> 00:06:07,747 Ofwel in een kelder te drummen zoals een zot. 55 00:06:07,771 --> 00:06:10,510 Dat is waar, hij is nogal muzikaal aangelegd uw kleine Théo. 56 00:06:21,021 --> 00:06:24,119 Wat vind je daarvan? - Ja. 57 00:06:24,415 --> 00:06:26,213 Beluister dit even. Speel verder. 58 00:06:28,603 --> 00:06:32,632 Misschien, maar het is te duur voor mij. - We kunnen toch afspraken maken? 59 00:06:32,656 --> 00:06:34,167 Ik ben direct terug. 60 00:06:34,191 --> 00:06:38,331 Gita? Gita? Wat heeft ze toch? 61 00:06:43,496 --> 00:06:44,708 Gita? 62 00:06:48,456 --> 00:06:51,077 Wat heb je toch? Ben je boos? - Laat mij met rust. 63 00:06:51,101 --> 00:06:54,401 Luister... - Laat los! 64 00:06:56,589 --> 00:06:59,151 We geven hem aan de helft. - Akkoord. 65 00:06:59,175 --> 00:07:02,954 Dan geven we gewoon die andere? - We wisselen. 66 00:07:04,469 --> 00:07:06,028 Pas op, hij is er. 67 00:07:06,666 --> 00:07:09,120 We geven hem voor de helft. 68 00:07:10,166 --> 00:07:13,780 Als je hem neemt is het de helft cash. - Wat scheelt er toch met haar? 69 00:07:13,804 --> 00:07:17,197 Laat het toch vallen. Neem je het nu aan of niet? 70 00:07:17,221 --> 00:07:20,167 Bruno heeft er heel de winter op gespeeld. 71 00:07:20,191 --> 00:07:22,834 Wat heeft ze toch? - Vraag het aan Bruno. 72 00:07:22,858 --> 00:07:26,986 Ik vraag het mij af. - Maak je niet zo druk, een probleempje. 73 00:07:27,010 --> 00:07:31,744 Is het echt waar? Met wie? - Ze zal dat zeker niet aan je neus hangen. 74 00:07:32,082 --> 00:07:35,414 Wil je de drum of niet? - Ik weet het niet meer. 75 00:07:35,809 --> 00:07:39,002 25 en we zwijgen erover. - Laat het maar. 76 00:07:53,038 --> 00:07:56,029 Begrijp jij er iets van? - Nee, helemaal niet. 77 00:07:56,053 --> 00:07:59,559 Vergeet het gewoon. - Hij wou het toch zo graag? 78 00:08:21,776 --> 00:08:24,942 Waarom kijk je mij zo aan? Heb je nog nooit iemand harmonica zien spelen? 79 00:08:24,966 --> 00:08:28,728 Nooit in een salon. De geïnviteerde zijn meestal beleefd. 80 00:08:28,752 --> 00:08:32,522 Wat is daar nu zo vreemd aan? 81 00:08:32,546 --> 00:08:36,292 Blijf een beetje beleefd alstublieft. - Je bent een slavin van uw vakbond. 82 00:08:36,316 --> 00:08:39,373 Je bent altijd een slavin van iemand. 83 00:08:39,397 --> 00:08:43,202 Mijn grootvader was de slaaf van de vrijheid. 84 00:08:43,226 --> 00:08:47,843 Als er een protest uitbrak was hij er steeds bij. 85 00:08:47,867 --> 00:08:50,520 En wat voor slaaf ben jij? 86 00:08:50,544 --> 00:08:53,200 Ik ben een vrij man. 87 00:08:53,840 --> 00:08:59,945 Ben je dan zo vrij? - Uiteraard niet rijk! 88 00:09:00,350 --> 00:09:04,592 Ik ben rijk op mijn eigen manier. Je moet je erover zetten zei mijn grootvader. 89 00:09:05,547 --> 00:09:08,884 Was je grootvader beroemd? - Tijdens zijn proces wel, ja. 90 00:09:08,908 --> 00:09:12,013 Hoe heette hij? - Zijn naam ga je toch niets zeggen. 91 00:09:12,847 --> 00:09:15,950 Wat maakt dat jou uit dat pépé aan dwangarbeid moest doen? 92 00:09:15,974 --> 00:09:19,583 Hoezo? Was hij een moordenaar? - Neen. 93 00:09:19,927 --> 00:09:21,663 Valsemunterij. - Ah. 94 00:09:26,726 --> 00:09:28,755 Je bent dus muzikant? 95 00:09:30,389 --> 00:09:33,943 Een muzikant en slaaf van zijn noten. Ik improviseer. 96 00:09:35,173 --> 00:09:36,921 Ik kan goed drummen. 97 00:09:42,486 --> 00:09:44,798 Je kan ook weggaan. - Het is... 98 00:09:44,822 --> 00:09:50,166 Ben je bang dat ik dingen steel? - Ik ben hier niet alleen... 99 00:09:50,190 --> 00:09:54,703 Laat mij met rust. - We zullen anders alles in scène zetten. 100 00:09:55,993 --> 00:09:57,649 Zie je hoe gemakkelijk het is? 101 00:09:58,672 --> 00:10:00,769 Je bent nogal sterk. 102 00:10:01,609 --> 00:10:02,914 En soepel. 103 00:10:02,938 --> 00:10:07,829 Ik wilde acrobaat worden. - Geef mij een demonstratie. 104 00:10:08,215 --> 00:10:11,646 In deze kleren, wat als de baas binnenkomt? 105 00:10:11,670 --> 00:10:16,162 Jammer ik doe ook aan acrobatie. - Waarom heb je dat daarnet niet gezegd? 106 00:10:16,186 --> 00:10:19,396 Ik doe nog veel andere dingen zoals alle leden van de Pittuiti's. 107 00:10:19,420 --> 00:10:21,420 Wat is dat voor iets? 108 00:10:22,050 --> 00:10:25,880 Dat is de naam van onze stam. - Ben je een vreemdeling? 109 00:10:33,185 --> 00:10:35,427 Mevrouw? - Ja, Audette? 110 00:10:35,451 --> 00:10:39,467 Er is een meneer die met uw vader wil praten. 111 00:10:39,491 --> 00:10:40,686 Ik zal even kijken. 112 00:10:49,510 --> 00:10:51,038 Hoi. - Goeie dag meneer. 113 00:10:51,062 --> 00:10:55,149 Ik ben juffrouw Védrines. Audette zei me net dat je met mijn vader wilde praten. 114 00:10:55,173 --> 00:10:57,460 Wie is Audette? - De meid. 115 00:10:58,058 --> 00:11:02,126 Audette is geen naam, wat is uw voornaam? 116 00:11:02,150 --> 00:11:05,512 Giselle, is mijn naam goed? - Ik heet Bruno. 117 00:11:05,536 --> 00:11:08,552 Mijn vader komt laat thuis vandaag. 118 00:11:08,576 --> 00:11:10,813 Jij wilt mij hier weg, hé? 119 00:11:12,768 --> 00:11:16,964 Ga jij nog naar school op je leeftijd? - Dat heet de universiteit! 120 00:11:16,988 --> 00:11:19,902 Is het wat leuk? - Het is interessant. 121 00:11:21,011 --> 00:11:23,946 Wat ga je ermee bereiken? - In een laboratorium. 122 00:11:24,265 --> 00:11:26,757 En voor wat te doen? - Onderzoeken. 123 00:11:28,615 --> 00:11:31,766 En als je het beu bent? - Het is vrij afwisselend. 124 00:11:35,531 --> 00:11:36,865 Grappig. 125 00:11:37,765 --> 00:11:41,378 Ik moet nu verder studeren. - Doe zoals je zelf thuis bent... 126 00:11:41,402 --> 00:11:45,275 ...ik ga op m'n harmonica spelen. Als ik het beu ben vertrek ik. 127 00:11:46,412 --> 00:11:50,911 Wat leesboekjes, maar misschien kan je niet lezen. 128 00:11:50,935 --> 00:11:53,558 Toch wel, ik kan lezen, schrijven en tellen. 129 00:11:53,582 --> 00:11:56,824 Maar geen interesse in. - Heel goed voor een mensaap. 130 00:11:56,848 --> 00:12:00,136 Waar bevind zich de keuken? - Daar. 131 00:12:01,454 --> 00:12:04,097 Heb je honger? - Ik wil de meid zien. 132 00:12:04,121 --> 00:12:06,770 Van intellectuelen daar word ik moe van. 133 00:12:07,391 --> 00:12:09,999 En van mensapen word ik depressief van! 134 00:12:13,404 --> 00:12:15,525 Audette? Audette? 135 00:12:16,385 --> 00:12:18,187 Giselle? Giselle? 136 00:12:18,211 --> 00:12:19,568 Ben je er? 137 00:12:21,058 --> 00:12:23,546 Giselle, ik heb groot nieuws. 138 00:12:23,570 --> 00:12:25,452 Wat een dag, ik ben vrij moe. 139 00:12:25,476 --> 00:12:29,036 Het is uiteindelijk gelukt, je kan nooit rekenen op je vader. 140 00:12:29,060 --> 00:12:32,545 Wat is er gelukt, mama? - Paula , Théo, het huwelijk. 141 00:12:32,569 --> 00:12:36,413 Is dat dan positief? - Begin nu niet, hé. 142 00:12:36,437 --> 00:12:39,449 Stel mij niet teleur! - Natuurlijk niet, lieve mama. 143 00:12:39,473 --> 00:12:40,833 Waar ga je heen? - Studeren. 144 00:12:40,857 --> 00:12:45,447 Waarom geef je geen compliment over mijn haar? 145 00:12:45,993 --> 00:12:47,950 Audette? Audette? 146 00:12:47,974 --> 00:12:49,974 Kijk eens. 147 00:12:51,936 --> 00:12:54,641 Zie je. - Het is fantastisch. 148 00:12:55,445 --> 00:12:57,860 Wat doet u hier? Wat doe je? 149 00:12:57,884 --> 00:12:59,676 Ik toon iets aan Audette. 150 00:13:00,629 --> 00:13:02,091 Bent u mevrouw Védrines? - Ja. 151 00:13:02,115 --> 00:13:04,239 Is uw man hier? - Nee, waarvoor? 152 00:13:04,263 --> 00:13:06,011 Hij wil meneer zien. - Hou je mond, Audette. 153 00:13:06,035 --> 00:13:08,487 Komt hij binnenkort thuis want ik krijg er honger van. 154 00:13:08,511 --> 00:13:12,004 Bent u uitgenodigd? - Ik moet terug naar Montreuil om te eten. 155 00:13:12,399 --> 00:13:14,679 Ah, goed. Goed. 156 00:13:20,248 --> 00:13:23,073 Het is een gevaarlijke zot. Giselle? 157 00:13:23,440 --> 00:13:24,536 Giselle? 158 00:13:24,560 --> 00:13:28,593 Weet je wat ik gevonden heb in de keuken? - Een mensaap. 159 00:13:28,617 --> 00:13:30,458 Ben je dan niet bang? - Hij is niet gevaarlijk. 160 00:13:30,482 --> 00:13:32,227 "Niet gevaarlijk" zeg je... 161 00:13:32,251 --> 00:13:36,151 Een man die op zijn handen loopt en die hier wil blijven eten. 162 00:13:36,175 --> 00:13:38,009 Ik heb nog veel werk. 163 00:13:38,033 --> 00:13:41,429 Hetzelfde verhaal zoals je vader... Jullie zijn duidelijk vader en dochter. 164 00:13:41,453 --> 00:13:43,411 Werk, niets anders dan werk. 165 00:13:43,435 --> 00:13:46,496 En affectie, ik kreeg geen affectie! 166 00:13:46,520 --> 00:13:49,085 Je hebt zelfs niets gezegd over mijn kapsel. 167 00:13:49,995 --> 00:13:52,951 Je ziet er voorbeeldig uit, het sta je enorm goed. 168 00:13:52,975 --> 00:13:55,249 Je zegt dat gewoon om mij te plezieren. 169 00:13:55,273 --> 00:13:57,273 Je bent toch niet hetzelfde zoals je vader. 170 00:13:57,297 --> 00:14:00,745 Wat zou die mensaap van Gaston willen? 171 00:14:15,936 --> 00:14:18,618 Opnieuw, maar deze keer op de tafel. - Waarvoor? 172 00:14:18,642 --> 00:14:21,068 Voor uw conditie. - Ah, goed. 173 00:14:22,975 --> 00:14:24,069 Toe doe maar. 174 00:14:24,615 --> 00:14:25,714 Doe maar. 175 00:14:25,738 --> 00:14:33,129 één, twee, drie en vier. En één, twee, drie en vier. 176 00:14:33,153 --> 00:14:35,153 En nu met je benen. 177 00:14:35,778 --> 00:14:40,636 Eén, twee, drie en vier. - Amai. 178 00:14:40,660 --> 00:14:44,167 Goed inademen. Drie en vier. 179 00:14:45,542 --> 00:14:50,000 Geef nu alles wat je kan. Twee, drie en vier. 180 00:14:56,790 --> 00:15:01,612 Théo, eindelijk ben je er schat. - Wat nieuws? 181 00:15:01,636 --> 00:15:04,726 Je huwelijk met Paula. - Uiteraard. 182 00:15:04,750 --> 00:15:07,296 Wie is dat die speelt? - Een mensaap die op je vader wacht. 183 00:15:07,320 --> 00:15:09,147 Het is waarschijnlijk Bruno. - Ken je hem? 184 00:15:10,143 --> 00:15:12,448 Ga je nu eindelijk je voorbereiden op je huwelijk! 185 00:15:12,472 --> 00:15:14,408 Giselle? - Wat is er? 186 00:15:18,407 --> 00:15:22,003 Ik ben erbij. - Giselle? Théo? 187 00:15:23,543 --> 00:15:27,313 Doe open voor je moeder! Ik hou van jullie... 188 00:15:28,092 --> 00:15:30,277 Giselle? Théo? 189 00:15:30,622 --> 00:15:34,018 Gaston, de kinderen hebben geen respect meer voor hun moeder. 190 00:15:34,042 --> 00:15:35,783 Théo. - Wat heeft hij nu weer gedaan? 191 00:15:35,807 --> 00:15:38,491 Niets. - Laat mij met rust, ik moet werken. 192 00:15:38,515 --> 00:15:41,891 Gaston, ik ben maar een arme vrouw. 193 00:15:42,924 --> 00:15:44,978 Er is een acrobaat in de keuken, hij wil je spreken. 194 00:15:45,002 --> 00:15:47,364 Een acrobaat? - Ja, hij speelt ook muziek. 195 00:15:47,388 --> 00:15:51,300 Het is wel goed. - Het is hier een zottenkot, Théo... 196 00:15:51,324 --> 00:15:55,560 ...die acrobaat is dat een vriend van jou? - Ja en neen. 197 00:15:56,401 --> 00:15:58,469 Ik wil met je praten papa. - Het is geen waar. 198 00:15:58,493 --> 00:16:00,493 Maar jawel. 199 00:16:00,517 --> 00:16:02,517 Goed, ga naar mijn bureau. 200 00:16:03,058 --> 00:16:05,062 En ik? - Jij blijft hier. 201 00:16:05,545 --> 00:16:07,789 Gaston... - Kom toch maar mee! 202 00:16:07,813 --> 00:16:10,241 Ik zal je laten doen. - Ga naar binnen. 203 00:16:23,726 --> 00:16:25,986 Wij luisteren. - Zeg maar, Théo. 204 00:16:28,042 --> 00:16:30,622 Ik word vader. - Wat? 205 00:16:30,646 --> 00:16:32,646 Dat is toch niet waar? 206 00:16:36,983 --> 00:16:41,146 Wanneer zal je vader worden? - Ze is 2 maanden zwanger. 207 00:16:41,170 --> 00:16:43,889 Maar wie? - Mevrouw de Santies. 208 00:16:43,889 --> 00:16:45,705 Is mevrouw Santies zwanger? 209 00:16:45,729 --> 00:16:47,964 Henriette, iedereen weet het ondertussen al. 210 00:16:47,988 --> 00:16:51,095 De Vandoble's weten het zelfs al. - Zelfs Poulinc. 211 00:16:51,486 --> 00:16:56,138 Zelfs Poulinc weet het... - Ik voel me plots niet goed. 212 00:16:56,162 --> 00:16:59,061 Ik waarschuw je, ik voel me niet goed. - Hou vol. 213 00:16:59,085 --> 00:17:02,878 Papa, het is mevrouw de Santies niet. - Het is toch Paula niet? 214 00:17:02,902 --> 00:17:05,037 Nee, het is Paula niet. - Wie is het dan wel? 215 00:17:05,061 --> 00:17:07,353 Je kent haar niet, het is een jong meisje. 216 00:17:07,623 --> 00:17:09,656 Een minderjarige? - Ja. 217 00:17:09,680 --> 00:17:14,043 Het wordt er beter op. - Een jong meisje uit onze wereld? 218 00:17:14,067 --> 00:17:16,087 Maar... - Waarschijnlijk arm. 219 00:17:16,111 --> 00:17:18,438 Ze heeft geen geld. - Ze is lelijk? 220 00:17:18,462 --> 00:17:20,360 Nee, natuurlijk niet, ze woont bij haar ouders. 221 00:17:20,384 --> 00:17:23,193 Wat is hun job? 222 00:17:23,217 --> 00:17:25,705 Waar wonen ze? - In Montreuil. 223 00:17:25,729 --> 00:17:27,591 Montreuil? Zoals de acrobaat. - Klopt. 224 00:17:29,242 --> 00:17:33,076 Vertel maar verder, ik ben zeer benieuwd. 225 00:17:34,166 --> 00:17:39,433 Het stelt niets voor, haar broer speelt drum. 226 00:17:39,894 --> 00:17:43,966 En de broer met de drum is de acrobaat van de keuken? 227 00:17:43,990 --> 00:17:47,038 Hij is hier toch niet om de boel op stelten te zetten? 228 00:17:47,038 --> 00:17:49,250 Maar natuurlijk, heeft ze geen gelijk Théo? 229 00:17:49,274 --> 00:17:52,655 Ik ben bang van wel. - Je hebt je belofte gehouden... 230 00:17:52,679 --> 00:17:55,207 ...een lastpak die enkel problemen naar hier brengt. 231 00:17:55,231 --> 00:17:56,715 Het spijt me. - Onnozelaar! 232 00:17:56,739 --> 00:18:02,335 Gaston, je moet toch niet zo doen? - Wat hebben we aan deze nietsnut? 233 00:18:02,359 --> 00:18:07,259 Het was toch een mooie baby? - Wat een onnozelaar. 234 00:18:07,283 --> 00:18:11,503 Ik kan er niets aan doen. - Genoeg. 235 00:18:11,527 --> 00:18:14,391 Je zei dat haar ouders in Montreuil woonde? 236 00:18:14,415 --> 00:18:17,648 Ja, op dit ogenblik. Ze leven allemaal in een caravan. 237 00:18:17,672 --> 00:18:21,589 Het zijn Roma zigeuners? Gaston, ik voel me niet goed. 238 00:18:23,365 --> 00:18:26,141 Jij blijft hier. - Gaston, waar ga je? 239 00:18:26,165 --> 00:18:31,669 Ik wil dit zo snel mogelijk afhandelen. - Misschien moet ik erbij zijn... 240 00:18:31,693 --> 00:18:34,534 Nee, jij blijft bij uw onnozelaar van een zoon. 241 00:18:36,067 --> 00:18:40,228 Théo, hoe kan je dit nu doen? - Het stelt niets voor. 242 00:19:07,609 --> 00:19:09,029 U wilde mij spreken. 243 00:19:09,678 --> 00:19:11,039 Meneer Védrines? - Ja. 244 00:19:11,671 --> 00:19:14,102 Ik kreeg honger dus ik eet. 245 00:19:16,605 --> 00:19:19,862 Wat is er? - Wil je mij volgen naar mijn bureau. 246 00:19:19,886 --> 00:19:22,753 We zitten hier toch goed? - Ook goed. 247 00:19:22,777 --> 00:19:25,379 Audette ga even naar de woonkamer. 248 00:19:31,893 --> 00:19:34,005 Ik zou graag een glas water krijgen. 249 00:19:49,584 --> 00:19:53,394 Geen wijn, ik heb gevraagd water. 250 00:20:04,736 --> 00:20:05,774 Bedankt. 251 00:20:07,446 --> 00:20:09,785 Je bent dus acrobaat? - Klopt. 252 00:20:11,227 --> 00:20:13,007 En jij bent uitgever? - Ja. 253 00:20:15,570 --> 00:20:20,595 Ik werk samen met mijn broers. - Heb je nog meerdere broers? 254 00:20:20,619 --> 00:20:23,158 Ja, ik heb er vier. Maar niet van dezelfde moeder. 255 00:20:25,612 --> 00:20:27,801 En ook niet van dezelfde vader. Het is een mengeling. 256 00:20:28,260 --> 00:20:32,265 Heb je dan ook een zus? - Ben je geïnteresseerd? 257 00:20:32,289 --> 00:20:34,289 Ja. 258 00:20:34,835 --> 00:20:38,147 Een groentje is altijd leuk maar het is uitstel van executie. 259 00:20:38,171 --> 00:20:40,623 Uitstel van executie? - Maar ja. 260 00:20:41,574 --> 00:20:47,186 Toen ik in de plaaster ben terecht gekomen dan kon ik niet meer drummen. 261 00:20:49,851 --> 00:20:52,705 Toen verbleef ik op het platteland. 262 00:20:53,946 --> 00:20:55,889 Dus kwam ik op het idee om te schrijven. 263 00:20:57,518 --> 00:20:59,400 Alles wat door mijn hoofd speelde. 264 00:21:00,829 --> 00:21:04,639 Het is interessant. - Natuurlijk. 265 00:21:05,655 --> 00:21:07,297 Voor u maar niet voor mij. 266 00:21:08,891 --> 00:21:11,947 Als het op papier staat dan lees ik het niet meer. 267 00:21:13,451 --> 00:21:20,034 Eigenlijk ben je hier voor zaken? - Ja en neen. 268 00:21:21,940 --> 00:21:27,462 Jullie geven een premie van 500 000 franc aan onbekende schrijvers, klopt dat? 269 00:21:27,486 --> 00:21:29,505 Ja. - Ik kom voor het geld. 270 00:21:31,506 --> 00:21:35,059 Je hebt dus geld nodig. - Niet ik, wel mijn zus. 271 00:21:35,811 --> 00:21:39,974 Maar natuurlijk, 500 000 franc zou alles goedmaken. 272 00:21:41,074 --> 00:21:43,602 Dat is een oplossing. 273 00:21:44,412 --> 00:21:50,570 Als je het geld krijgt, dan zouden jullie tevreden zijn. 274 00:21:50,594 --> 00:21:53,175 Natuurlijk. Wanneer zou ik het geld krijgen? 275 00:21:53,199 --> 00:21:54,559 Binnen hier en 8 dagen. 276 00:21:54,583 --> 00:21:58,826 In ieder geval, zeg tegen uw zus dat ze zich niet ongerust moet maken. 277 00:21:58,850 --> 00:22:03,221 Zelfs als een collega een andere schrijver kiezen. 278 00:22:03,245 --> 00:22:07,702 Ik vraag geen aalmoes. - Dat had ik al door. 279 00:22:08,241 --> 00:22:10,978 Volg mij maar. - Ik ga wel deze kant op. 280 00:22:11,477 --> 00:22:14,215 Geef mij toch je adres. - Waarvoor? 281 00:22:14,239 --> 00:22:16,334 Om u op de hoogte te houden. 282 00:22:16,358 --> 00:22:19,020 In ieder geval je blijft op de hoogte via de kranten. 283 00:22:19,044 --> 00:22:21,321 Ik lees nooit een krant maar ik kom terug langs. 284 00:22:50,915 --> 00:22:54,733 Théo zegt dat het al opgelost is. - Is het waar? 285 00:22:54,757 --> 00:22:56,757 Maar natuurlijk, geef hem de prijs. 286 00:22:58,655 --> 00:23:02,696 Het geld komt van je werk en wij betalen er niets voor. 287 00:23:03,957 --> 00:23:08,362 Droom je Gaston? We zullen nu iets eten. 288 00:23:08,386 --> 00:23:10,386 Kom Théo. 289 00:23:43,705 --> 00:23:46,714 Ik heb dat nooit gedacht van jou. - Je zou je moeten schamen. 290 00:23:59,435 --> 00:24:04,004 Het probleem is een slechte opvoeding. - Trek je het niet aan. 291 00:24:04,004 --> 00:24:05,574 Wie? - Het kind. 292 00:24:05,598 --> 00:24:06,853 Dat is het niet. 293 00:24:06,877 --> 00:24:10,786 Het is echt een schande. - Een onbekende vader. 294 00:24:10,810 --> 00:24:14,654 Onbekend, van wie? Ze houdt van hem, ze houdt niet van hem. 295 00:24:15,077 --> 00:24:17,645 Het is vele erger dan we denken. 296 00:24:18,156 --> 00:24:20,211 De nieuwe aanwinst heeft ons verlaten. 297 00:24:21,299 --> 00:24:26,343 Hij werkte in een fabriek. In een fabriek? Ze is gek geworden. 298 00:24:26,367 --> 00:24:28,937 Hoor je dat, de volledige gemeenschap is er tegen. 299 00:24:29,565 --> 00:24:34,213 Dat kan mij niets schelen. Ik zal wel een kans krijgen. 300 00:24:34,237 --> 00:24:36,586 De factuur voor de gas en de elektriciteit bijvoorbeeld. 301 00:24:37,144 --> 00:24:38,610 Het is triestig. 302 00:24:38,634 --> 00:24:41,923 Als je volwassen bent zal je het wel weten. 303 00:24:42,785 --> 00:24:48,540 We verblijven hier veel te lang. Normaal waren we hier al lang weg. 304 00:24:58,683 --> 00:25:01,469 Goeie dag. - Mijn wolfje. 305 00:25:01,493 --> 00:25:06,607 Hier pépé, je ticket geperforeerd. Je bent nog steeds handig. 306 00:25:08,027 --> 00:25:10,111 Hij is tevreden. 307 00:25:10,135 --> 00:25:14,991 Je hebt terug vals geld gemaakt binnenkort zit je weer vast. 308 00:25:15,015 --> 00:25:18,766 Wat wil je dat we anders doen? Het is beter dan echt geld. 309 00:25:18,790 --> 00:25:21,445 20 jaar in de bak? - Ga weg. 310 00:25:23,262 --> 00:25:28,242 We hebben haar verloren. Ze is stapelverliefd. 311 00:25:28,266 --> 00:25:32,355 Laat haar toch doen. - Binnenkort komt er een baby. 312 00:25:32,379 --> 00:25:35,797 Voor de baby, daar zorg ik wel voor. - Het is toch geen waar, zeker? 313 00:25:44,108 --> 00:25:47,046 En? En? - Gorzepeau Arcel. 314 00:25:47,070 --> 00:25:50,911 De postbode met epilepsie uit Castel lot d'harit? 315 00:25:50,935 --> 00:25:55,436 Je geeft toch geen prijs aan zo iemand. 316 00:25:55,460 --> 00:25:59,048 Voor welk boek? - "Le pauvre pied". 317 00:25:59,875 --> 00:26:02,221 De arme voeten... - Het is prima boek. 318 00:26:02,245 --> 00:26:05,696 Hoeveel stemmingen heeft Bruno? 319 00:26:05,924 --> 00:26:08,758 Snel... snel... je weet het dus niet? 320 00:26:08,782 --> 00:26:13,812 Het interesseert je niet. Het staat er niet op hé. Hoeveel stemmen? 321 00:27:01,971 --> 00:27:05,919 De mensaap is terug. - Is Audette er niet? 322 00:27:05,943 --> 00:27:09,265 Ze is boodschappen gaan doen. Wil je haar opwachten? 323 00:27:14,277 --> 00:27:17,583 Dat is van Bach. - Ken je het? 324 00:27:17,607 --> 00:27:19,607 Je bent verbaast hé. 325 00:27:24,065 --> 00:27:28,838 Je hebt echt talent. Muzikant, schrijver, acrobaat. 326 00:27:29,713 --> 00:27:32,099 Op de universiteit leren ze zo 'n dingen niet, zeker? 327 00:27:32,123 --> 00:27:36,142 Een forel onder een rots. 328 00:27:38,041 --> 00:27:39,310 Ze staan beter zonder bril. 329 00:27:40,819 --> 00:27:42,667 Niet voor intellectuelen dus... 330 00:27:42,691 --> 00:27:45,267 Kijk, dat is de Provence. - Ken je die regio? 331 00:27:45,291 --> 00:27:48,694 Natuurlijk, met de caravans komen we overal. 332 00:27:48,718 --> 00:27:52,787 Er zijn daar onbewoonbare dorpen. Daar zou ik willen wonen. 333 00:27:52,811 --> 00:27:56,915 Helemaal alleen? - Mevrouw? Mevrouw? 334 00:27:57,789 --> 00:28:01,607 Meneer Bruno. - Hij kwam je bezoeken. 335 00:28:01,631 --> 00:28:03,631 Is het niet, Bruno? 336 00:28:03,655 --> 00:28:06,500 Kom je donderdag voor de lessen? - Goed. 337 00:28:06,524 --> 00:28:09,705 Hoe was je examen? - Ik ben erdoor. 338 00:28:09,729 --> 00:28:11,996 Proficiat. - Bedankt, Audette. 339 00:28:17,385 --> 00:28:19,681 Je hebt een examen gedaan en jij zegt niets? 340 00:28:19,705 --> 00:28:23,548 Dat is voor jou toch niet interessant? Zo iemand zoals ik. 341 00:28:23,572 --> 00:28:25,572 Toch wel. 342 00:28:26,975 --> 00:28:29,857 Ja, nu zal je tenminste niets meer doen. 343 00:28:30,373 --> 00:28:35,249 Toch wel, ik ga studeren voor het volgende. - Je bent echt gek. 344 00:28:35,741 --> 00:28:37,658 Zo ben je rustig. 345 00:28:46,326 --> 00:28:49,752 Mevrouw maak direct een cheque van 500 000 francs. 346 00:28:49,776 --> 00:28:53,243 Er werd al één uitgeschreven. - Dat weet ik, van mijn rekening. 347 00:28:57,882 --> 00:29:01,171 Je gaat het geld nu ophalen en kom direct terug. 348 00:29:23,544 --> 00:29:24,868 Waar zijn de caravans? 349 00:29:25,971 --> 00:29:27,479 Daarginds, bedankt. 350 00:29:58,468 --> 00:30:02,020 Ik zoek meneer Pittuiti. - Daar achter die caravan. 351 00:30:02,044 --> 00:30:04,044 Bedankt. 352 00:30:21,829 --> 00:30:26,208 Meneer Pittuiti alstublieft. - Toon eens uw hand. 353 00:30:26,232 --> 00:30:28,555 Wat? - Geef mij uw hand. 354 00:30:28,579 --> 00:30:34,024 U bent een grote heer. Ik heb goed nieuws voor u. 355 00:30:34,048 --> 00:30:35,810 Er zal een baby geboren worden. 356 00:30:37,016 --> 00:30:39,952 De postbode zal u slecht nieuws brengen. 357 00:30:39,976 --> 00:30:41,976 U zal een som geld moeten neerleggen. 358 00:30:45,638 --> 00:30:47,359 Neem aan. - Nee, dank u. 359 00:30:47,383 --> 00:30:51,324 Dat begint goed. Meneer Pittuiti? - Langs daar. 360 00:30:58,927 --> 00:31:03,359 Mijnheer? Ik zoek meneer Pittuiti. - Daarginds. 361 00:31:20,450 --> 00:31:26,653 Meneer Pittuiti, alstublieft. - Ik weet niet over wat u het heeft. 362 00:31:26,677 --> 00:31:28,677 Excuseer. 363 00:31:45,358 --> 00:31:52,525 Meneer... Meneer Pittuiti. - Dat is hiernaast, komaan. 364 00:31:55,667 --> 00:31:59,887 Wat is dat daar allemaal, een beetje rustig. Weg jullie, weg. 365 00:32:00,436 --> 00:32:03,009 Ga terug naar je stoel, pépé. - Ik wil hem helpen. 366 00:32:03,033 --> 00:32:05,033 Ga maar. 367 00:32:05,678 --> 00:32:08,188 Hij verstaat er niets van, mijn excuses meneer. 368 00:32:08,212 --> 00:32:11,300 Wat kan ik voor u betekenen, meneer? 369 00:32:11,324 --> 00:32:15,326 Ik wil meneer Pittuiti spreken. - Oh, Pit! 370 00:32:15,350 --> 00:32:18,162 Het is voor jou. Ga maar. 371 00:32:22,627 --> 00:32:26,750 Hij is toch niet gevaarlijk? - De dieren zijn niet gevaarlijk... 372 00:32:26,774 --> 00:32:28,774 ...de mensen zijn gevaarlijk. 373 00:32:31,878 --> 00:32:33,505 Een rare typ. 374 00:32:37,901 --> 00:32:39,708 Meneer Pittuiti. 375 00:32:41,574 --> 00:32:44,497 Meneer Pittuiti? Aimée of Aidmée? 376 00:32:44,521 --> 00:32:46,916 Eigenlijk... - Voor wie is het nu? 377 00:32:48,008 --> 00:32:50,702 Geen interesse, ga jij ergens anders fluiten. 378 00:32:51,217 --> 00:32:52,660 Kom maar mee. 379 00:32:53,912 --> 00:32:56,080 Zet je hier maar neer. 380 00:32:59,940 --> 00:33:01,053 Het glijdt. 381 00:33:01,077 --> 00:33:03,077 Je kop! 382 00:33:03,101 --> 00:33:06,967 Zeg maar. - Jij hebt toch een dochter. 383 00:33:06,991 --> 00:33:11,648 Zita, ja. Ze heeft nogal wat problemen op dit moment. 384 00:33:11,672 --> 00:33:15,277 Een baby is op komst, ze gaat het alleen opvoeden. 385 00:33:15,955 --> 00:33:17,620 Ik ben uiteraard een Pittuiti. 386 00:33:18,627 --> 00:33:21,866 Ik ben er kapot van. 387 00:33:23,190 --> 00:33:25,353 Is het van u, misschien? - Neen. 388 00:33:25,377 --> 00:33:28,065 Gelukkig. Wat wil je van me? 389 00:33:29,610 --> 00:33:34,332 Uw zoon heeft de prijs niet gewonnen... 390 00:33:34,356 --> 00:33:38,164 ...ik breng hem, ik bedoel ik breng u... 391 00:33:38,505 --> 00:33:42,363 ...het bedrag van 500 000 francs. 392 00:33:42,387 --> 00:33:44,387 500 000 francs? 393 00:33:45,134 --> 00:33:48,786 En waarvoor? - Voor uw dochter. 394 00:33:48,810 --> 00:33:55,314 Ja maar waarvoor? - Ter compensatie, om het goed te maken. 395 00:33:55,338 --> 00:34:03,084 Wat? Mijn dochter krijgt 500 000 francs omdat mijn zoon niet gewonnen heeft? 396 00:34:03,108 --> 00:34:05,072 Meneer Pittuiti, we zijn volwassen. 397 00:34:05,096 --> 00:34:12,906 Uw zoon heeft duidelijke taal gesproken als hij de prijs zou winnen... 398 00:34:13,584 --> 00:34:16,048 ...en zeker het geld... van deze prijs... 399 00:34:16,048 --> 00:34:22,506 ...om alle problemen van de familie Pittuiti ermee op te lossen. 400 00:34:22,530 --> 00:34:27,877 De eer van de Pittuiti's? - Is uw dochter zwanger of niet? 401 00:34:27,901 --> 00:34:33,703 Ja, wat heeft de eer daarmee te maken? Heb jij er iets van begrepen? 402 00:34:33,727 --> 00:34:38,041 Ja, dat is de vader van de baby. - Smeerlap! 403 00:34:38,065 --> 00:34:42,129 Het is niet van mij maar van mijn zoon. - Uw zoon? 404 00:34:42,153 --> 00:34:44,493 Wisten jullie het niet? - Zita wilde er niets over kwijt. 405 00:34:44,517 --> 00:34:48,583 Ze heeft het gezegd tegen haar broer en die kwam bij mij thuis. 406 00:34:48,607 --> 00:34:53,758 Bruno is zo niet. Hier zie. Het is nog het vals geld van pépé. 407 00:34:53,782 --> 00:34:57,646 Wat stel je dan voor? Dat Théo trouwt met uw dochter? 408 00:34:57,670 --> 00:35:00,270 Niets van. - Uw zoon, de man van Zita? 409 00:35:00,294 --> 00:35:02,294 Het is al goed. 410 00:35:03,282 --> 00:35:10,083 Geen onbekenden bij de familie Pittuiti's! 411 00:35:12,537 --> 00:35:17,704 Mijn excuses... Goed. 412 00:35:24,863 --> 00:35:27,618 Zita? Waar is ze gebleven. 413 00:35:40,126 --> 00:35:43,379 Heb je tegen Bruno gezegd dat de vader zijn zoon is? 414 00:35:43,403 --> 00:35:46,774 Nee, ik heb het tegen niemand gezegd. - Is het nu waar? 415 00:35:47,690 --> 00:35:52,287 Je hebt een zoon van een rijke. 416 00:35:52,959 --> 00:35:57,680 Dat is proper. Je hebt de ergste soort uitgekozen. 417 00:35:57,704 --> 00:36:01,734 De zoon van papa. Wat een stuk pretentie! 418 00:36:03,979 --> 00:36:07,881 Jij deed het voor het geld, hé? - Dat is niet waar. 419 00:36:07,905 --> 00:36:12,347 En wat is dat dan? - Dat is van een bisschop. 420 00:36:12,371 --> 00:36:17,656 Ik verschiet van niets meer. Je hebt echt een onnozelaar uitgekozen. 421 00:36:18,761 --> 00:36:21,282 Je hebt ons goed in de maling genomen! 422 00:36:28,859 --> 00:36:32,311 En... Hoe kon je het doen? 423 00:36:32,990 --> 00:36:36,115 Jij hebt altijd gezegd dat ik mocht kiezen. 424 00:36:36,139 --> 00:36:39,196 Maar, zie je hem eigenlijk graag? 425 00:36:40,783 --> 00:36:41,803 Zelfs dat niet. 426 00:36:43,364 --> 00:36:46,617 Het is geen kind van de liefde die je draagt. 427 00:36:46,641 --> 00:36:48,641 Een kind per toeval. 428 00:36:54,762 --> 00:37:00,783 Weet je wie hier geweest is? Uw uitgever. 429 00:37:00,807 --> 00:37:02,846 Védrines? - Weet je waarom hij hier is geweest? 430 00:37:02,847 --> 00:37:03,847 Nee. 431 00:37:03,871 --> 00:37:05,871 Het is zijn zoon die Zita zwanger heeft gemaakt. 432 00:37:05,895 --> 00:37:08,500 Théo? Heeft hij haar verkracht? - Zelfs dat niet. 433 00:37:08,524 --> 00:37:12,061 Ik zal hem wat aandoen. - Bruno, ik wil het vertellen. 434 00:37:12,085 --> 00:37:15,146 De vader heeft geld gebracht. - Bruno, kom hier. 435 00:37:18,875 --> 00:37:22,935 Heb je de vader van Théo proberen te chanteren? 436 00:37:22,959 --> 00:37:24,800 Nooit van mijn leven. 437 00:37:24,801 --> 00:37:26,704 De smeerlappen, zeg. 438 00:37:28,930 --> 00:37:31,320 Zou ik even polsen? - Dat zou je kunnen. 439 00:37:31,344 --> 00:37:33,606 Ik ga. - Laat het vallen, we gaan hier weg. 440 00:37:33,630 --> 00:37:38,326 Dat zal ons goed doen. Pépé, la choute we vertrekken. 441 00:37:41,936 --> 00:37:45,861 Ik heb het eten in de frigo gestoken, ze kan eten wanneer ze wil. 442 00:37:45,885 --> 00:37:48,953 Ik ben het beu om alleen te eten. 443 00:37:49,562 --> 00:37:53,692 Het is toch waar? Mama gaat met een vriendin eten, Théo met een meisje... 444 00:37:53,716 --> 00:37:55,716 ...en papa met een collega. 445 00:37:55,740 --> 00:37:59,863 Waarom zou ik niet uit eten gaan? - Ja, dat kan je doen. 446 00:37:59,887 --> 00:38:02,843 Audette, ik neem je mee. - Naar Montreuil? 447 00:38:02,867 --> 00:38:05,241 Natuurlijk naar Montreuil. Waarom niet? 448 00:38:05,265 --> 00:38:08,276 Het is toch niet verboden? - Het is wel ver weg. 449 00:38:08,300 --> 00:38:11,447 We gaan met de auto. - Oké, zoals u wil. 450 00:38:11,471 --> 00:38:14,964 Het zou me een plezier doen. Dan kan ik uw acrobaat toestanden bewonderen. 451 00:38:28,774 --> 00:38:33,074 Ze zijn weg. - Hij zou toch verwittigen. 452 00:38:33,098 --> 00:38:35,287 We zullen het vragen in de bistro. - Ik ga ernaar toe. 453 00:38:37,601 --> 00:38:39,992 Wacht maar in de auto. - Nee, ik kom wel mee. 454 00:38:40,016 --> 00:38:42,016 Goed. 455 00:39:04,324 --> 00:39:07,053 We zoeken de Pittuiti's. - Stilte mannen. 456 00:39:08,149 --> 00:39:10,150 Zeg het maar. - De Pittuiti's. 457 00:39:10,174 --> 00:39:12,070 Ze zijn ervandoor. - Waarom? 458 00:39:12,094 --> 00:39:13,801 Ze gingen gaan vissen. 459 00:39:13,825 --> 00:39:17,221 Ze staan nu achter die racebaan. - De racebaan? 460 00:39:17,245 --> 00:39:20,591 Ja, ik wist het dankzij pépé. - Alvast bedankt. 461 00:39:20,615 --> 00:39:23,199 Het is vrij ver, mevrouw. - Geen probleem, Audette. 462 00:39:23,223 --> 00:39:26,903 Ik wil wel mee gaan. - Blijf Paulo. 463 00:39:26,927 --> 00:39:28,789 Je hebt gelijk, ik ga wel mee. 464 00:40:06,520 --> 00:40:08,416 Wij hebben nogal moeite gedaan om u te vinden. 465 00:40:08,440 --> 00:40:11,821 Gelukkig heeft mevrouw mij gevoerd. - Dag Bruno. 466 00:40:11,845 --> 00:40:14,931 Dag. - Het was echt een hele rit. 467 00:40:14,955 --> 00:40:17,110 Kom mee, ze zijn er allemaal. 468 00:40:23,843 --> 00:40:26,179 Dit is mevrouw Védrines, de dochter van mijn baas. 469 00:40:26,203 --> 00:40:29,829 Ik veronderstel meneer Pittuiti? Aangenaam u te leren kennen. 470 00:40:29,853 --> 00:40:31,853 Dat is dan gebeurt. 471 00:40:33,592 --> 00:40:38,081 Ik ken al genoeg Védrines! Doe je kleren maar aan, we gaan eraan beginnen. 472 00:40:58,243 --> 00:40:59,709 Niet echt een goeie verwelkoming. 473 00:40:59,733 --> 00:41:02,443 Je dacht toch niet dat we jou met open armen gingen ontvangen. 474 00:41:03,851 --> 00:41:09,064 Wat zit die rond onze zoon te draaien? - Denk je? Ah. 475 00:41:09,724 --> 00:41:11,088 Kom hier jij. 476 00:41:12,584 --> 00:41:15,236 Pépé, wat doe je hier? - Hier. 477 00:41:16,269 --> 00:41:18,064 Dit is mijn grootvader. 478 00:41:28,184 --> 00:41:29,632 Wat is er? 479 00:41:33,980 --> 00:41:36,557 Doe dat goed jongen. 480 00:41:45,222 --> 00:41:47,919 Wat zei hij tegen jou? - Oh, niets speciaals. 481 00:41:47,943 --> 00:41:49,943 Hij zegt altijd onnozelheden. 482 00:41:52,774 --> 00:41:53,774 Wat is er? 483 00:41:59,607 --> 00:42:01,165 Jij bent mij er ééntje. 484 00:42:03,188 --> 00:42:06,377 Bruno, kom eens hier. 485 00:42:11,730 --> 00:42:16,123 Pépé heeft een idee. We moeten altijd naar de ouderen luisteren. 486 00:42:17,791 --> 00:42:20,251 Wat vind je van dat meisje? - Hoe bedoel je? 487 00:42:20,275 --> 00:42:22,686 Ze is toch mooi en je vindt haar tof. 488 00:42:24,068 --> 00:42:29,038 Waarom... waarom maak je geen kind met haar? 489 00:42:30,927 --> 00:42:32,294 Zegt pépé dat? 490 00:42:34,829 --> 00:42:38,315 Dan staan we gelijk met hen. 491 00:42:38,339 --> 00:42:43,071 Dat kan een idee zijn, ja. - Uit wraak, toch? 492 00:42:43,095 --> 00:42:44,603 Het zal niet simpel zijn. 493 00:42:44,627 --> 00:42:48,820 Pépé heeft hard gewerkt aan zijn valse munten en je broers... 494 00:42:48,820 --> 00:42:53,571 Ik heb niet gezegd dat ik niet wil. - Het is voor de eer van onze familie. 495 00:42:57,463 --> 00:43:02,707 Hij wil dat je tweelingen maakt. Doe wat je moet doen. 496 00:43:05,797 --> 00:43:09,855 Ga maar snel een kind maken. 497 00:43:22,144 --> 00:43:23,225 Pas op. 498 00:43:25,349 --> 00:43:27,402 Hij kent je nog niet. - Is hij gevaarlijk? 499 00:43:27,426 --> 00:43:29,873 Nee, maar lok het niet uit. 500 00:43:32,213 --> 00:43:36,889 Ik ga jullie laten. - Ga je nu al weg? 501 00:43:36,913 --> 00:43:39,450 Is het zo dringend? - Nee. 502 00:43:39,474 --> 00:43:42,489 Ik deed alles wat ik wou doen. 503 00:43:42,513 --> 00:43:46,139 Als ik deze avond thuis kom zal ik niet verder kunnen studeren. 504 00:43:47,028 --> 00:43:49,784 Door je bezoek bij ons? 505 00:43:50,808 --> 00:43:55,855 Ik wil je laten zien dat je slecht bezig bent. 506 00:43:56,305 --> 00:44:01,950 Je schrijft enorm goed. Je moet verder schrijven. 507 00:44:01,974 --> 00:44:05,032 Enkel als ik er zin in heb. - Zelfs met tegenzin. 508 00:44:05,056 --> 00:44:08,766 Het werk, uw talent is kwestie van discipline. 509 00:44:09,580 --> 00:44:11,676 Ik ben klaar. 510 00:44:12,420 --> 00:44:13,930 Komaan, aan het werk. 511 00:44:17,677 --> 00:44:19,574 Ontspan je benen. - Oké. 512 00:44:20,818 --> 00:44:23,110 Trekken, trekken... zo is het goed. 513 00:44:24,414 --> 00:44:25,740 Het is toch niet slecht? 514 00:44:26,934 --> 00:44:30,516 Je spreekt als een oude dame. "Je moet", "werk", "discipline"... 515 00:44:30,540 --> 00:44:33,498 Ik wil je helpen, Bruno. 516 00:44:33,888 --> 00:44:35,522 Probeer maar Giselle. 517 00:44:36,413 --> 00:44:37,998 Probeer! 518 00:44:49,554 --> 00:44:53,764 Uw vader is sympathiek. - Die van u niet. 519 00:44:53,788 --> 00:44:56,390 Jij haat iedereen! - Ik? 520 00:44:56,414 --> 00:44:58,986 Je hebt de oorlog verklaard aan zijn bedrijf. 521 00:44:59,010 --> 00:45:02,551 Zijn bedrijf kan mij wat. - Het is toch wat ik zeg? 522 00:45:02,575 --> 00:45:04,914 Het kan je allemaal niets schelen. - Neen. 523 00:45:06,119 --> 00:45:08,628 Er zijn heel wat dingen die mij wel interesseren. 524 00:45:08,976 --> 00:45:13,996 Bijvoorbeeld, vorige zondag ben ik in bos gegaan om champignons te plukken. 525 00:45:18,198 --> 00:45:19,371 Strakker. 526 00:45:22,616 --> 00:45:24,162 Nu zonder handen. 527 00:45:30,701 --> 00:45:32,265 Het is echt niet slecht. 528 00:45:32,289 --> 00:45:36,711 Ik word moe. - Neem een pauze. 529 00:45:37,658 --> 00:45:39,149 Heel goed. 530 00:46:13,718 --> 00:46:18,343 Je moet eens op een avond komen. - Tijdens de nacht samen met jou? 531 00:46:18,602 --> 00:46:21,132 Ben je bang? - Bang van wat? 532 00:46:21,156 --> 00:46:23,981 Zijn er vieze beestjes in het bos? - Neen. 533 00:46:26,265 --> 00:46:29,137 Bang van mij, bang dat ik je zal misbruiken. 534 00:46:29,161 --> 00:46:32,489 Jij bent daar toe in staat, ja. 535 00:46:33,293 --> 00:46:36,581 Ik kan mij verdedigen, weet je? - Ik ben sterker dan jij. 536 00:46:36,605 --> 00:46:40,390 Ik kan wel roepen. - Dat maakt je dus bang? 537 00:46:40,414 --> 00:46:42,570 Idioot. - Ben je nog bang? 538 00:46:42,594 --> 00:46:44,594 Onnozelaar. 539 00:46:44,618 --> 00:46:48,040 Je hebt mooie benen. - Wat krijgen we nu? 540 00:46:48,064 --> 00:46:50,748 Ben je ook bang van complimenten? - Ik haat het. 541 00:46:50,772 --> 00:46:54,563 Je vindt betere cijfers geweldig, zeker? Wat een lachwekkend meisje ben jij. 542 00:46:54,587 --> 00:46:56,587 Je wilt mooi zijn maar je haat complimenten. 543 00:46:56,611 --> 00:46:58,690 Dat mag toch? - Jawel. 544 00:46:58,714 --> 00:47:01,570 Vandaag draag je je bril niet. - Ik doe ze nu aan. 545 00:47:01,594 --> 00:47:06,197 Giselle, denk je nooit aan de liefde? - Ik moet nu gaan. 546 00:47:06,221 --> 00:47:07,436 Blijf nog even. 547 00:47:07,460 --> 00:47:09,584 Ik zal je terug zien wanneer je minder aandringt. 548 00:47:09,608 --> 00:47:11,608 Wij vertrekken morgen al. 549 00:47:11,632 --> 00:47:14,122 Naar waar? - Op de weg. 550 00:47:14,549 --> 00:47:17,175 Lang? - Waarschijnlijk. 551 00:47:17,618 --> 00:47:20,775 Kom je terug? - Ik ben het niet zeker. 552 00:47:22,971 --> 00:47:26,477 Het is beter zo. Mijn vader verbied mij om je nog te zien. 553 00:47:26,501 --> 00:47:31,164 Ja, gehoorzaam je vader en vermijd slechte contacten. 554 00:47:31,188 --> 00:47:34,979 Je bent niet eens gevaarlijk. - Is dat zo? 555 00:47:49,408 --> 00:47:52,076 Dat kan vele soepeler. 556 00:47:54,431 --> 00:47:56,067 Het is gedaan. 557 00:47:56,091 --> 00:47:58,554 Zo is dat, heel goed. 558 00:47:58,578 --> 00:48:00,578 Trekken, trekken. 559 00:48:01,667 --> 00:48:02,721 Niet slecht. 560 00:48:04,468 --> 00:48:06,057 Ik kan echt niet meer. 561 00:48:06,081 --> 00:48:10,361 Morgen zal ik stijf zijn. - Dat is de bedoeling. 562 00:48:10,385 --> 00:48:12,991 Denk je dat ik er ga komen? - Natuurlijk. 563 00:48:13,450 --> 00:48:19,109 Ik zal iemand contacteren die er veel vanaf weet. 564 00:48:19,133 --> 00:48:20,869 Van harte bedankt. 565 00:48:22,449 --> 00:48:24,931 Kom er nu maar van. 566 00:48:30,245 --> 00:48:32,026 Gymnastiek doet goed. 567 00:48:32,798 --> 00:48:34,321 Heel soepel. 568 00:48:35,091 --> 00:48:39,190 Waar is mevrouw, ze zit zolang weg? 569 00:48:40,622 --> 00:48:45,685 Er is niets aan de hand, Bruno is bij haar. 570 00:49:21,194 --> 00:49:23,099 Laat mij toch los. 571 00:49:25,374 --> 00:49:27,387 Laat los. 572 00:49:30,288 --> 00:49:31,660 Laat mij toch los! 573 00:50:01,024 --> 00:50:04,307 Ik ben echt ongerust. - Stop daar nu eens mee. 574 00:50:04,331 --> 00:50:06,996 Jij moet het duidelijk niet uitleggen bij meneer! 575 00:50:07,020 --> 00:50:08,814 Kom, drink iets. - Ja. 576 00:50:10,018 --> 00:50:11,380 Bedankt, bedankt. 577 00:51:08,090 --> 00:51:11,088 Stop eens met schieten, er zijn hier huizen! 578 00:51:12,690 --> 00:51:16,059 Subiet krijgen wij nog problemen door hem. Stop het! 579 00:51:16,909 --> 00:51:19,318 Ieder jaar is hetzelfde liedje. 580 00:51:19,342 --> 00:51:23,485 Hij is oud geworden en wil zijn eigen gedacht. 581 00:51:26,954 --> 00:51:29,907 Je gaat toch niet de hele reis zo 'n gezicht trekken? 582 00:51:29,931 --> 00:51:31,931 Je hebt er precies spijt van. 583 00:51:32,585 --> 00:51:35,218 Het was niet echt een goed idee van de pépé, hé. 584 00:51:35,242 --> 00:51:37,995 Van die andere was het toch ook niet echt een goed idee. 585 00:51:38,019 --> 00:51:43,871 Niet daarop richten, pépé. - Ben je nou helemaal gek geworden? 586 00:51:49,053 --> 00:51:52,958 We hernemen alles: de bovenste kamer, de leegstaande kamers... 587 00:51:52,982 --> 00:51:56,493 ...degene boven de garage, het is geen drama. 588 00:51:56,517 --> 00:52:01,915 Nu dat ik eraan denk Gaston, ik moet hier alles organiseren. 589 00:52:01,939 --> 00:52:04,489 Alles. Théo, wanneer ga je op reis? - Hoezo? 590 00:52:04,513 --> 00:52:06,760 Tijdens de vakantie? - Dat is binnen twee maanden. 591 00:52:06,784 --> 00:52:08,784 Théo je houdt iets voor mij verborgen. 592 00:52:08,808 --> 00:52:11,408 Je bent veel te stil. - Wat heeft hij nu weer gedaan? 593 00:52:11,432 --> 00:52:13,582 Niets, het is mama... - Neen. 594 00:52:13,606 --> 00:52:17,822 Je gaat niet op reis, je zult met mij samen werken zodat ik op hem kan letten. 595 00:52:18,625 --> 00:52:21,982 Met wie was je gisterennamiddag op die Vespa? 596 00:52:22,006 --> 00:52:24,680 Ik? - Ja, jij. In de Jacobstraat. 597 00:52:25,430 --> 00:52:28,053 Ik was toevallig ook in dezelfde straat. 598 00:52:28,077 --> 00:52:31,160 Met wie? - Dat maakt toch niets uit? 599 00:52:31,184 --> 00:52:33,572 De dochter van de rechter. - Natuurlijk. 600 00:52:33,596 --> 00:52:38,569 Dat is toch prima. Gaston, ze komt uit een warm nest. Giselle? 601 00:52:38,593 --> 00:52:41,176 Giselle, ik spreek je aan. - Ja 602 00:52:41,200 --> 00:52:44,304 Ik ga niet op reis. - Gaston heb je dat gehoord? 603 00:52:44,989 --> 00:52:46,679 Heb je dat gehoord, Gaston? 604 00:52:52,548 --> 00:52:54,963 Wat scheelt er? - Niets. 605 00:52:55,333 --> 00:52:58,165 Ben je zeker? - Ik ben vrij moe. 606 00:52:58,189 --> 00:53:00,659 Daarmee zou vakantie goed voor je doen. 607 00:53:00,683 --> 00:53:02,683 Als ik ga zal het alleen zijn. 608 00:53:03,563 --> 00:53:04,707 Zoals je zelf wil. 609 00:53:04,731 --> 00:53:08,030 Wij kunnen je vertrouwen, uw broer is een andere zaak! 610 00:53:18,676 --> 00:53:20,950 Het werd tijd. - Je zegt het. 611 00:53:21,570 --> 00:53:23,674 Nu nog de olie en het is klaar. - Oké. 612 00:53:28,570 --> 00:53:31,126 Wat schrijf je daar? - Dat zou je niet interesseren. 613 00:53:31,721 --> 00:53:35,155 Denk je dat ik dom ben? - Nee, maar het verhaal ken je al. 614 00:53:44,002 --> 00:53:47,340 Bruno, weet je waar pépé is? 615 00:53:48,078 --> 00:53:50,118 Het is al goed, daar heb je hem. Pépé? 616 00:53:50,765 --> 00:53:54,192 Ben je niet goed wijs? Wat gaan we daarmee doen? 617 00:53:54,216 --> 00:53:58,435 Het is veel te groot. Breng dat beest terug. 618 00:53:59,231 --> 00:54:03,171 Ik zeg juist dat het te groot is. Luister je wel, pépé? 619 00:54:03,554 --> 00:54:06,592 Je zult het wel nog zien. 620 00:54:10,521 --> 00:54:13,684 Pépé? Komaan. - Hij komt. 621 00:54:13,708 --> 00:54:17,417 Hij gaat naar het kleine toilet. Hij heeft het recht toch? 622 00:54:20,892 --> 00:54:22,127 Stap nou in. 623 00:56:58,837 --> 00:57:00,359 Jammer, te laat. 624 00:57:04,320 --> 00:57:05,767 Wat steekt Bruno toch uit. 625 00:57:15,458 --> 00:57:18,250 Pollo, heb je Bruno gezien? - Stil. 626 00:57:18,274 --> 00:57:22,942 Hij zal wel ergens zitten schrijven. 627 00:57:24,508 --> 00:57:26,446 Bijten ze? - Ja. 628 00:57:26,470 --> 00:57:30,715 Nog geen beetje. - Heb je iets gehoord van Bruno? 629 00:57:30,739 --> 00:57:33,228 Ik wil die niet meer zien. 630 00:58:07,808 --> 00:58:09,643 Ga je richting Parijs? - Stap maar in. 631 00:58:09,667 --> 00:58:11,667 Beetje snel. 632 00:59:26,365 --> 00:59:27,654 Binnen. 633 00:59:29,452 --> 00:59:34,433 Mevrouw, Bruno is terug. - Hoe weet je dat? 634 00:59:35,205 --> 00:59:38,437 Ik weet het... Het leven kan toch mooi zijn. 635 00:59:38,461 --> 00:59:40,461 Dat is het bewijs. 636 01:00:48,890 --> 01:00:52,324 Later mevrouw Rose Blanchet Dumoulin. 637 01:00:52,348 --> 01:00:54,348 Mooi. 638 01:01:09,051 --> 01:01:10,507 Daar ben je. 639 01:01:10,531 --> 01:01:14,611 Ik wist niet waar je was. - En dan? Laat mij werken. 640 01:01:14,635 --> 01:01:19,832 Werken? Dat noem jij werken? Op zo 'n schriftje? 641 01:01:19,856 --> 01:01:24,976 Ben je je familie vergeten? - Je zou het toch niet verstaan. 642 01:01:25,000 --> 01:01:32,002 Ik versta enorm veel, je laat ons vallen. Wat zie jij toch in zo 'n mensen? 643 01:01:32,026 --> 01:01:35,997 Genoeg Micka! - Daar heb je je werkgever. 644 01:01:36,021 --> 01:01:38,565 Dag verloren zoon. Veel succes ermee. 645 01:01:40,999 --> 01:01:43,183 Ik heb heel wat gedaan om u te vinden. 646 01:01:43,207 --> 01:01:45,608 Zet je maar neer. - Het zit zo... 647 01:01:45,632 --> 01:01:48,643 ...mijn dochter heeft je manuscript gegeven. 648 01:01:48,667 --> 01:01:50,717 Ik heb het niet voor jou geschreven. 649 01:01:50,741 --> 01:01:54,575 Dat kan een goed boek worden, ik zou het uitgeven. 650 01:01:54,599 --> 01:01:59,658 Jonge heer, luister even. Je hebt persoonlijkheidsgevoel. 651 01:01:59,682 --> 01:02:03,422 Er zijn hier en daar nog correcties nodig. 652 01:02:03,446 --> 01:02:06,609 Het is nog niet af... - Het is je dochter haar leven. 653 01:02:07,250 --> 01:02:10,325 Dan ben ik akkoord. - Ik ga ook iets drinken. 654 01:02:10,880 --> 01:02:12,349 Deze? 655 01:02:15,316 --> 01:02:17,563 Kelly Clark zal ik kopen. 656 01:02:19,033 --> 01:02:24,217 Jij zou je volledige winst in deze kleren steken. 657 01:02:25,288 --> 01:02:29,076 Dat is toch niet verloren? - Natuurlijk niet, eerst een T-shirt. 658 01:02:29,100 --> 01:02:33,027 Als ik jou zou laten doen ben ik de perfecte man. 659 01:02:33,051 --> 01:02:36,558 Je zegt het. Kom mee Bruno. 660 01:02:50,552 --> 01:02:56,935 Zeven en zeven is veertien. Dat is dan nog twee weken, plus... 661 01:02:57,942 --> 01:02:59,016 Negen. 662 01:02:59,981 --> 01:03:02,363 Dat is twee maand en half, dat is niet slecht. 663 01:03:04,410 --> 01:03:08,616 Twee maand en half. - Kijk eens naar die mooie konijnen. 664 01:03:08,640 --> 01:03:10,831 Wat een mooie konijn heeft pépé gevangen. 665 01:03:11,236 --> 01:03:14,177 Luister je? - Jawel, bravo pépé. 666 01:03:16,721 --> 01:03:19,911 En dan? Niets speciaals. 667 01:03:21,382 --> 01:03:23,106 Luister even naar mij. 668 01:03:26,435 --> 01:03:27,711 Ik heb het even berekend. 669 01:03:28,504 --> 01:03:32,150 We zullen actie moeten ondernemen met die familie Védrines. 670 01:03:32,174 --> 01:03:35,805 Wat heb je juist berekend? - Dat is jouw zaak niet. 671 01:03:35,829 --> 01:03:37,970 Uw plan? - Ja. 672 01:03:39,145 --> 01:03:43,502 Het is eigenlijk een idee van pépé. 673 01:03:50,642 --> 01:03:55,493 Giselle, gaan we naar huis? Ik ben het beu om hier rond te lopen. 674 01:03:55,517 --> 01:03:58,099 We moeten nog veel aankopen doen, Bruno. 675 01:03:58,123 --> 01:03:59,690 En mijn vader verwacht je om 11.00 uur. 676 01:04:00,349 --> 01:04:03,984 Je wilt hier echt niet weg hé? 677 01:04:05,002 --> 01:04:06,334 Dat is eigenaardig. 678 01:04:08,387 --> 01:04:10,612 Ik wil deze boek kopen. - Bruno. 679 01:04:10,636 --> 01:04:12,954 Ik koop het voor jou. - Bedankt. 680 01:04:12,978 --> 01:04:15,615 Dan zal ik over het platteland dromen. - Goed. 681 01:04:29,342 --> 01:04:31,082 Stap je uit? - Ja. 682 01:04:31,803 --> 01:04:36,763 Denk je dat alles goed komt? - Ik zal proberen. 683 01:04:36,787 --> 01:04:39,102 Blijf jij maar in de auto. - En je vader? 684 01:04:39,126 --> 01:04:43,418 Mijn vader blaft maar bijt niet. - Doe het snel, als je wil. 685 01:04:52,124 --> 01:04:56,912 Wat kom je hier zo vroeg doen? - Ik heb zorgen. 686 01:04:57,593 --> 01:05:02,627 Wat scheelt er dan? - Je zal het toch nooit verstaan. 687 01:05:02,651 --> 01:05:05,583 Probeer het maar. - Ik heb mijn bromfiets moeten verkopen. 688 01:05:05,607 --> 01:05:08,011 Hoezo? - ik kon niet anders. 689 01:05:08,410 --> 01:05:11,468 Théo kom eens hier, leg het even uit. 690 01:05:11,492 --> 01:05:15,599 Mijn grote jongen, je bent een lieve jongen, een moeder kan je altijd vergeven. 691 01:05:15,623 --> 01:05:18,122 Dat valt te bezien. 692 01:05:18,146 --> 01:05:22,579 Toch wel, mocht het zijn dat ze jou chanteren... 693 01:05:22,603 --> 01:05:25,314 ...dan spring ik graag in de bres voor jou. 694 01:05:25,338 --> 01:05:28,030 Welke chantage? - Dat verhaal met die zwangere vrouw. 695 01:05:28,054 --> 01:05:30,835 Was het dan toch waar? - Ja. 696 01:05:31,824 --> 01:05:33,733 Het was maar één keer. - Alstublieft, Théo. 697 01:05:33,757 --> 01:05:35,814 Je spreekt tegen je moeder. - Natuurlijk, mama. 698 01:05:36,338 --> 01:05:38,013 Je behandelt mij als grootmoeder. 699 01:05:40,375 --> 01:05:44,291 Je krijgt van mij geen cent, en ik zal het ook zeggen tegen je vader. 700 01:05:46,512 --> 01:05:48,094 Het is nogal iets. 701 01:05:53,234 --> 01:05:57,049 Wat steekt hij toch uit, ik ben ermee weg. 702 01:06:06,389 --> 01:06:07,453 Audette? 703 01:06:07,477 --> 01:06:10,118 Wat is dat voor iets? - Het dient voor de sport. 704 01:06:10,142 --> 01:06:11,262 Voor de sport? 705 01:06:11,286 --> 01:06:15,042 Ik ga jullie verlaten, Marius heeft mij aangenomen. 706 01:06:15,066 --> 01:06:17,941 Marius? Wie is Marius? - De koning van de sport. 707 01:06:19,287 --> 01:06:25,565 Dat is toch zot? Is dat niet gevaarlijk? - Er is niets aan, gewoon stilstaan. 708 01:06:26,590 --> 01:06:29,919 Het is eigenlijk dankzij zijn vrouw, ze verwachten een kindje. 709 01:06:29,943 --> 01:06:32,829 Een kind? Slechte ervaring mee. 710 01:06:35,666 --> 01:06:37,046 Audette? - Ja? 711 01:06:37,996 --> 01:06:40,631 Kan je mij geld lenen? - Niets van. 712 01:06:40,655 --> 01:06:41,920 Je vraagt teveel. 713 01:06:41,944 --> 01:06:44,643 Mevrouw is een andere zaak, zij geeft het altijd terug. 714 01:06:44,667 --> 01:06:45,896 Maar... 715 01:06:47,127 --> 01:06:51,172 Het is eigenlijk voor haar. - Wat zeg je nou? 716 01:06:51,196 --> 01:06:53,926 Het zal niet lukken, hoor! 717 01:06:54,582 --> 01:06:58,694 Audette, ik ga je een geheim vertellen. - Geen interesse in. 718 01:06:59,157 --> 01:07:01,790 Ik ga uit deze avond en ik zal mevrouw Giselle zien. 719 01:07:02,284 --> 01:07:04,080 Wat? - Ja. 720 01:07:04,608 --> 01:07:08,059 Het zal het "Tremblay" verhaal zijn. - Welke "Tremblay"? 721 01:07:08,083 --> 01:07:10,322 Heeft ze dan niets gezegd tegen jou? - Maar neen. 722 01:07:11,453 --> 01:07:15,577 Je bent hier niet door mevrouw! - Audette, wat is er dan gebeurd? 723 01:07:15,601 --> 01:07:18,908 Er is niets speciaals gebeurd. - Niets? 724 01:07:19,823 --> 01:07:21,483 Er is dus niets gebeurd in de "Tremblay"? 725 01:07:21,507 --> 01:07:23,033 Neen. - Goed. 726 01:07:23,409 --> 01:07:25,057 Giselle? 727 01:07:27,310 --> 01:07:28,358 Giselle? 728 01:07:28,832 --> 01:07:33,351 Wat is er gebeurd in de "Tremblay"? - Het is het moment niet. 729 01:07:33,375 --> 01:07:34,606 Het gaat u niets aan. 730 01:07:34,630 --> 01:07:39,653 We mogen fier zijn op jou m'n lieve zus. 731 01:07:39,677 --> 01:07:42,230 Laat mij met rust, ga weg. 732 01:07:42,254 --> 01:07:44,254 Natuurlijk. 733 01:08:24,112 --> 01:08:25,646 Mevrouw, doe snel open. 734 01:08:26,985 --> 01:08:30,895 Ziezo, Bruno kom maar binnen. 735 01:08:30,919 --> 01:08:33,164 Je bent op tijd en dat siert je. 736 01:08:33,188 --> 01:08:39,644 Als je op tijd komt dat is een vorm van respect en beleefdheid. 737 01:08:39,668 --> 01:08:41,647 Draai je eens om, laat eens zien. 738 01:08:41,671 --> 01:08:44,550 Heel goed, het is zelfs stijlvoller. 739 01:08:44,574 --> 01:08:49,824 Zit er maar niet mee in. 740 01:08:51,489 --> 01:08:52,691 Dat is uw contract. 741 01:08:54,044 --> 01:08:55,813 Teken maar daar. 742 01:08:55,837 --> 01:08:58,396 Je leest het of niet, het maakt niet uit. 743 01:08:59,491 --> 01:09:00,501 En daar. 744 01:09:03,897 --> 01:09:10,169 Goed, morgen kom je langs op 18 uur voor een persconferentie. 745 01:09:10,193 --> 01:09:13,230 Het is niet dat ik niet wil, maar ik haat voor clown spelen. 746 01:09:13,254 --> 01:09:17,318 Laat mij dan maar doen, ik ga je naar de top brengen. 747 01:10:13,532 --> 01:10:16,992 Neem maar wat u wenst. Doe zoals u thuis bent. 748 01:10:18,805 --> 01:10:20,564 Mevrouw Corat dit is mijn nicht. 749 01:10:20,588 --> 01:10:23,007 Aangenaam. - De televisie. 750 01:10:23,031 --> 01:10:26,207 Mevrouw Jacqueline Corat. Jacqueline Corat. 751 01:10:27,035 --> 01:10:28,294 Meneer Védrines? - Ja. 752 01:10:28,318 --> 01:10:33,541 Hoe heb je Bruno leren kennen? Is het per toeval? 753 01:10:33,565 --> 01:10:37,776 Wel... - Hoe voelde je je toen je zijn tekst las? 754 01:10:37,800 --> 01:10:43,291 Zijn origine misschien? Je weet toch dat hij uit een zigeuner familie komt? 755 01:10:43,315 --> 01:10:45,899 Waar is de superster? 756 01:10:47,266 --> 01:10:51,213 Mevrouw Rose Blanchet, waar is onze superster? 757 01:10:51,237 --> 01:10:54,161 Ze weet het niet... Een klein ogenblikje. 758 01:10:55,633 --> 01:10:58,970 Waar is Bruno? - Dat weet ik niet, excuseer mij. 759 01:11:00,253 --> 01:11:02,875 Nicole, ik ging bijna het geld krijgen. 760 01:11:02,875 --> 01:11:06,938 Door de schuld van je vader hebben we het niet gekregen. 761 01:11:06,962 --> 01:11:11,598 Théo, heb je Bruno gezien? - Geen zin in zigeuner verhalen hoor. 762 01:11:12,950 --> 01:11:14,376 Nicole, luister goed... 763 01:11:16,608 --> 01:11:20,648 Ik wist niet dat je hier was. - Ik was het beu. 764 01:11:20,672 --> 01:11:25,363 Papa vraagt naar jou. - Ik ben zijn knechtje niet. 765 01:11:27,084 --> 01:11:32,138 Kom mee. Ik ga je steunen. - Geef mij moed, Giselle. 766 01:11:32,976 --> 01:11:36,770 Het klein verlaten huisje, denk je dat we er ooit zullen geraken? 767 01:11:37,140 --> 01:11:39,264 Ja, Bruno. Binnenkort. 768 01:11:46,637 --> 01:11:50,183 Ken je hem? - Ja. 769 01:11:50,207 --> 01:11:53,447 Bruno is eigenlijk een vriend van mijn zoon. Eigenlijk is Théo de ontdekker. 770 01:11:53,471 --> 01:11:56,675 Théo, waar ben je schat? - Wat heeft hij nu weeral gedaan? 771 01:11:56,699 --> 01:11:59,700 Niets, we zullen ergens anders praten. 772 01:12:01,203 --> 01:12:03,129 Daar is Théo, kom... kom... kom... 773 01:12:03,589 --> 01:12:05,153 Mijn schatje... 774 01:12:08,635 --> 01:12:13,946 Je mag hem vragen stellen, hij zal erop antwoorden. 775 01:12:17,461 --> 01:12:20,166 Ben je echt geboren in de Goelag? - Natuurlijk. 776 01:12:20,190 --> 01:12:22,764 Je bent dus een echte zigeuner. - Mijn moeder niet. 777 01:12:24,642 --> 01:12:27,829 Mijn vader is een anarchist en mijn grootvader heeft 20 jaar gezeten. 778 01:12:27,853 --> 01:12:29,822 Dat is goed voor onze verkoop. 779 01:13:21,109 --> 01:13:22,716 Uw jas meneer. 780 01:13:36,146 --> 01:13:38,907 Ja, akkoord. Doe eens wat ik zeg. 781 01:13:38,931 --> 01:13:41,107 De grootvader heeft 20 jaar gevangenschap gekregen. 782 01:13:41,131 --> 01:13:43,818 En de moeder is een Armeense. 783 01:13:50,091 --> 01:13:52,154 Wat een verrassing. Hoe zijn jullie gekomen? 784 01:13:52,178 --> 01:13:55,197 Is Bruno aanwezig? - Dit is allemaal voor hem. 785 01:13:55,221 --> 01:13:57,221 Kom, ik ga het uitleggen. 786 01:14:06,754 --> 01:14:07,977 Vertel maar, Audette. 787 01:14:08,001 --> 01:14:10,004 Wat dan? - Alles. 788 01:14:10,028 --> 01:14:12,439 En dat meisje. - Ze krijgen een baby. 789 01:14:12,463 --> 01:14:13,480 Goed, en verder? 790 01:14:13,504 --> 01:14:17,937 Wisten jullie ervan? - Pépé laat nog wat over voor de anderen. 791 01:14:19,876 --> 01:14:22,914 Laat hem maar eten. En de ouders, weten zij ervan? 792 01:14:22,938 --> 01:14:26,833 Ze weten van niets. - We gaan het aankondigen. 793 01:14:26,857 --> 01:14:29,314 Wat zullen jullie doen? - Meneer Védrines... 794 01:14:29,338 --> 01:14:32,875 ...ik kan u met veel vreugde vertellen dat we nu op dezelfde ladder staan. 795 01:14:33,991 --> 01:14:36,146 Uw dochter... - Stop. 796 01:14:48,538 --> 01:14:54,059 De ouders van Bruno zijn in onze keuken. 797 01:14:54,083 --> 01:14:56,083 Wat zei je? 798 01:14:57,197 --> 01:15:01,273 Pépé, pépé, dat doe je toch niet? 799 01:15:01,297 --> 01:15:04,666 Leg dat onmiddellijk terug. Kom, ga hier weg. 800 01:15:07,091 --> 01:15:09,475 Wat denk jij ervan? - Audette? 801 01:15:09,499 --> 01:15:14,516 Excuseer. - Is dit de zoon meneer Védrines? 802 01:15:14,540 --> 01:15:17,660 Audette, help me. - We gaan u geen kwaad doen. 803 01:15:21,589 --> 01:15:25,057 Is dat "het" die mijn dochter heeft zwanger gemaakt? 804 01:15:26,295 --> 01:15:31,692 Wat heb jij allemaal gedaan? - Laat mij met rust, ik wilde gewoon geld. 805 01:15:32,487 --> 01:15:35,080 Dit is echt heel erg, er komt niets anders uit zijn mond. 806 01:15:35,104 --> 01:15:37,719 Hoepel jij maar op... 807 01:15:40,675 --> 01:15:44,270 Pépé, dit is niet correct. 808 01:15:44,294 --> 01:15:47,454 Kalm aan, we zullen dit in vijf minuten oplossen. 809 01:15:49,500 --> 01:15:51,598 Wat gaan jullie doen? 810 01:15:57,591 --> 01:16:01,470 Mijn beste vrienden. Dat is dus de familie van Bruno. 811 01:16:01,494 --> 01:16:03,494 Dit zijn de Pittuiti's. 812 01:16:03,518 --> 01:16:07,038 Daar is mijn echtgenoot. Ik laat jullie even... 813 01:16:07,062 --> 01:16:12,159 Meneer Pittuiti, wat een leuke verrassing. - Ik heb een verrassing. 814 01:16:12,183 --> 01:16:13,424 Ik heb iets te vertellen. 815 01:16:13,448 --> 01:16:17,701 Alle journalisten zijn hier voor dit nieuws. Ik laat jullie even. 816 01:16:17,725 --> 01:16:20,168 Bent u de vader van de romanschrijver? 817 01:16:20,192 --> 01:16:24,922 Ik heb vier zonen: een accordeonist, twee bij het circus en deze... 818 01:16:24,946 --> 01:16:29,082 Is het waar dat kinderen stelen om te eten? - Wat is dat nu voor een vraag? 819 01:16:29,106 --> 01:16:32,012 Het zal eerder meneer Védrines zijn die onze Bruno heeft gestolen. 820 01:16:34,908 --> 01:16:36,402 Wat zegt hij? - Ik begrijp het niet. 821 01:16:36,426 --> 01:16:40,785 Misschien is het Spaans. - Por favor... 822 01:16:46,977 --> 01:16:49,749 Degene die in de gevangenis zat was die oude man daar, zeker? 823 01:16:49,773 --> 01:16:52,378 Hij is niet zo oud. Hij is jong van geest. 824 01:16:52,548 --> 01:16:55,888 Toen hij jong was had hij vier vrouwen om zich heen. 825 01:16:56,339 --> 01:16:57,912 Het is iemand de pépé. 826 01:17:17,489 --> 01:17:19,692 Heb jij er iets van verstaan. - Helemaal niet. 827 01:17:19,692 --> 01:17:21,794 En jij? - Niets. 828 01:17:21,818 --> 01:17:23,818 U bent echt verliefd. 829 01:17:24,154 --> 01:17:27,841 Compleet. - Het is interessant, ga verder. 830 01:17:27,865 --> 01:17:30,335 Dat zal u 1000 franc kosten, mevrouw. - Natuurlijk. 831 01:17:30,359 --> 01:17:35,192 Mag ik voor alstublieft? - Ieder op zijn beurt. 832 01:17:43,413 --> 01:17:46,176 Wat is er nu weer? - De president is aangekomen. 833 01:17:46,200 --> 01:17:47,949 Ja, en? - Hij wil je persoonlijk spreken. 834 01:17:47,973 --> 01:17:48,989 Hoezo? 835 01:17:49,013 --> 01:17:52,229 Waarschijnlijk over de trouw van onze twee kinderen. 836 01:17:52,595 --> 01:17:54,253 Ik ga even polshoogte nemen. 837 01:17:55,094 --> 01:17:58,098 Théo, de president is juist aangekomen. - Ik wil niet. 838 01:17:58,122 --> 01:18:00,572 Kom je nu? - Ja. 839 01:18:02,712 --> 01:18:06,630 Vader, dat is fantastisch. - Het is genoeg geweest. 840 01:18:06,654 --> 01:18:08,654 Kom mee. 841 01:18:08,678 --> 01:18:11,488 Meneer Pittuiti? Bent u de grootvader van Bruno? 842 01:18:12,662 --> 01:18:13,920 U bent zeer herkenbaar. 843 01:18:13,944 --> 01:18:17,594 U heeft waarschijnlijk de boeken gelezen van uw kleinzoon. 844 01:18:17,618 --> 01:18:22,512 Kan u vertellen vanaf welke leeftijd hij schrijver wilde worden? 845 01:18:24,185 --> 01:18:26,833 Dus, schrijver. - Het is even goed als acrobaat. 846 01:18:26,857 --> 01:18:29,882 Zo 'n dikke nek. - Hier, neem af. 847 01:18:29,906 --> 01:18:32,996 Heb je wel gedacht aan je vrijheid? - Ik ben nog steeds vrij. 848 01:18:33,020 --> 01:18:38,521 Nee, je werkt voor hem, je bent volledig niet vrij. 849 01:18:38,545 --> 01:18:41,818 Jullie zijn de gendarmes. - Excuseer, we hebben respect. 850 01:18:41,842 --> 01:18:44,437 Ik bescherm je enkel. Ongelooflijk. 851 01:18:44,811 --> 01:18:48,441 Dag meneer Pittuiti, neemt u deze? - Ik eet zoiets niet. 852 01:18:48,465 --> 01:18:52,049 Ik zal het hier neerzetten. - Wees aardig voor Giselle. 853 01:18:52,073 --> 01:18:54,073 Bemoei je met je eigen. 854 01:18:58,335 --> 01:19:00,683 Weet je nog onze laatste ontmoeting? - Ja. 855 01:19:01,040 --> 01:19:02,053 Zet u neer. 856 01:19:02,077 --> 01:19:04,815 Dat is waarom ik hier nu ben. - Hoe bedoel je? 857 01:19:07,905 --> 01:19:11,514 Je ziet Bruno wel heel veel. - Nogal ja. 858 01:19:13,303 --> 01:19:17,518 Ben je verlieft op hem? - Dat komt nogal nors over. 859 01:19:17,542 --> 01:19:19,542 Dat is op mijn manier. 860 01:19:20,234 --> 01:19:21,566 Hij is ook verliefd op jou. 861 01:19:22,514 --> 01:19:25,071 Met zijn ideeën om schrijver te worden... 862 01:19:25,696 --> 01:19:28,000 Hij heeft zelfs een contract ondertekend. 863 01:19:28,024 --> 01:19:30,024 Dan gaat hij hier blijven. 864 01:19:30,610 --> 01:19:33,895 Je houdt niet niet voor mogelijk. - Is dat dan de eerste keer? 865 01:19:35,134 --> 01:19:38,651 Ik hou er echt niet van. 866 01:19:40,689 --> 01:19:42,385 Wat vind je van je zoon? 867 01:19:43,724 --> 01:19:45,108 Verandert! 868 01:19:45,981 --> 01:19:48,149 En jij vraagt aan mij waarom ik hier ben? 869 01:19:48,173 --> 01:19:49,906 En je weet het niet. - Neen. 870 01:19:51,171 --> 01:19:53,358 Hij komt je halen om bij hem te werken. 871 01:19:57,953 --> 01:20:01,485 Je bent zelf in je valstrik getrapt. 872 01:20:01,509 --> 01:20:04,149 Jij wilde dat. - Ik? 873 01:20:04,954 --> 01:20:07,326 Ik zal het goed nieuws brengen aan haar ouders. 874 01:20:07,350 --> 01:20:10,520 Geen sluwe bedreigingen. Ik waarschuw je maar. 875 01:20:10,544 --> 01:20:14,575 Waarom volgt ze jou niet? - Hij heeft het niet gevraagd. 876 01:20:14,599 --> 01:20:18,725 Ja natuurlijk niet, zij wil hier blijven bij haar ouders. 877 01:20:18,749 --> 01:20:20,749 Giselle, Giselle... 878 01:20:21,272 --> 01:20:25,172 Je vader zoekt altijd achter iets. Hij heeft het meisje zwanger gemaakt. 879 01:20:25,196 --> 01:20:27,196 Wat is dat hier voor een circus? 880 01:20:27,220 --> 01:20:29,220 Didier? 881 01:20:32,004 --> 01:20:36,687 Een andere vraag, wat zijn de goeie of slechte kwaliteiten? 882 01:20:39,998 --> 01:20:44,168 Ik dacht het al, zoals alle grootvaders, enkel goeie kwaliteiten. 883 01:20:44,192 --> 01:20:46,887 Bedankt meneer Pittuiti. Ik haal Bruno even. 884 01:20:50,222 --> 01:20:53,285 Ik kon haar geen kwaad doen. 885 01:20:54,368 --> 01:20:56,819 Ik zou het mij echt beklagen. 886 01:20:57,974 --> 01:21:02,385 Ze was totaal over haar toeren, ik wist niet meer wat ik moest doen. 887 01:21:03,482 --> 01:21:08,592 Ze is toen weggelopen. - En daarna was jij weg. 888 01:21:08,616 --> 01:21:10,616 Ja. 889 01:21:10,640 --> 01:21:12,010 Ik dacht teveel aan haar. 890 01:21:12,034 --> 01:21:14,967 Je hebt haar terug gezien, je excuses aangeboden... 891 01:21:14,991 --> 01:21:16,952 Je houdt van haar, zij van jou. 892 01:21:17,883 --> 01:21:19,985 En je ruilt je leven in. 893 01:21:23,354 --> 01:21:25,849 Ben je nu boos? - Nee, helemaal niet. 894 01:21:28,663 --> 01:21:30,565 Een beetje verontwaardigd. 895 01:21:30,589 --> 01:21:32,963 Ik zal wel weer vertrekken... 896 01:21:35,389 --> 01:21:37,960 ...je zult er niet zijn om de auto te besturen. 897 01:21:40,626 --> 01:21:45,584 Als je binnen 8 dagen je zoon niet naar het leger stuurt dan dien ik klacht in. 898 01:21:46,707 --> 01:21:49,573 Ik herhaal, mijn dochter is 17 jaar. Ze is minderjarig. 899 01:21:49,597 --> 01:21:52,822 Artikel 356 van het wetboek, kies zelf maar. 900 01:21:52,846 --> 01:21:54,954 Nog een prettige avond, ik ken de weg. 901 01:21:54,978 --> 01:21:58,746 Théo, hij zal doodgaan. - Laat mij met rust. 902 01:21:58,770 --> 01:22:00,352 Hij zal wel moeten. 903 01:22:01,010 --> 01:22:03,645 Ik zocht je overal, stop er maar mee. Subiet ben je ziek. 904 01:22:03,669 --> 01:22:08,175 Kom mee... Wat is dat? Ledig nu je zakken. 905 01:22:14,294 --> 01:22:16,500 Nee, we zijn weg. 906 01:22:16,524 --> 01:22:18,587 Ze wachten ons op in de keuken. 907 01:22:22,076 --> 01:22:25,505 We wachtten op je. Ik laat weten dat we samen weg zijn. 908 01:22:27,209 --> 01:22:30,045 Naar waar gaan jullie? - Naar de buiten, een verlaten streek. 909 01:22:30,069 --> 01:22:34,063 En waar is dit dorp dan gelegen? - Giselle heeft het gevonden. 910 01:22:34,451 --> 01:22:38,821 In de bergen, we zullen wonen waar alles ver vandaag is. 911 01:22:42,914 --> 01:22:46,343 Zal ze zich daar goed voelen, denk je? - Ze zal een echte Pittuiti's zijn. 912 01:22:47,964 --> 01:22:51,987 Bruno toch. - Het zal wel goed komen. 913 01:22:52,542 --> 01:22:54,011 Kom mee. 914 01:22:55,328 --> 01:22:56,770 Bruno? - Ja? 915 01:22:59,395 --> 01:23:04,201 Je hebt gelijk. Een echte Pittuiti neemt geen wraak. 916 01:23:04,225 --> 01:23:06,225 Maar eerder liefde. 917 01:23:16,328 --> 01:23:18,773 Meneer Pittuiti, meneer Pittuiti... 918 01:23:18,797 --> 01:23:23,126 ...we zouden u graag interviewen en ons te woord staan voor de camera. 919 01:23:23,150 --> 01:23:26,950 ...en vertalen wat pépé heeft gezegd tegen ons. 920 01:23:26,974 --> 01:23:28,498 Geen enkel probleem, laten we dit doen. 921 01:23:28,522 --> 01:23:30,381 Bedankt. - Alles wat u wilt. 922 01:23:30,405 --> 01:23:32,405 Heel goed. 923 01:23:36,410 --> 01:23:39,229 We staan hier in het huis van meneer Védrines. 924 01:23:39,253 --> 01:23:43,982 De grote Parijse uitgever in verband met de uitgave van Bruno Pittuiti. 925 01:23:44,006 --> 01:23:46,633 U heeft ondertussen mevrouw Pittuiti leren kennen... 926 01:23:46,633 --> 01:23:48,010 Noem mij maar la choute. 927 01:23:48,034 --> 01:23:52,874 La choute, de moeder van Bruno en aan de andere kant zijn vader... 928 01:23:52,898 --> 01:23:55,285 ...meneer Pittuiti en zijn grootvader. 929 01:23:55,719 --> 01:23:57,498 Meneer Védrines kom naast ons staan. 930 01:23:57,522 --> 01:24:00,241 Maak je toch geen zorgen. - Enkele woorden meneer Védrines. 931 01:24:01,009 --> 01:24:04,995 Ik ben zeer tevreden om een job te geven aan jong talent. 932 01:24:05,019 --> 01:24:09,014 En de vader te feliciteren. - Ja, en ik... 933 01:24:09,038 --> 01:24:13,882 ...ik zeg tegen u... uw zoon heeft ook talent. 934 01:25:12,593 --> 01:25:14,312 Kijk Bruno. 935 01:25:14,896 --> 01:25:16,336 Uw familie. 936 01:25:17,751 --> 01:25:18,862 Nu al? 937 01:25:18,886 --> 01:25:21,257 Ze hebben geen tijd verloren. 938 01:25:25,796 --> 01:25:27,491 Kijk daar eens, Giselle. 939 01:25:27,980 --> 01:25:29,954 Dat is toch onmogelijk, uw familie. 940 01:25:29,978 --> 01:25:31,978 Maar ja, Bruno. 941 01:25:32,002 --> 01:25:34,400 De auto rijdt nog altijd. 942 01:25:34,424 --> 01:25:37,424 Vertaald door: Manuel Scala (BuStEl) voor frenchmoviesubs.eu 943 01:25:37,448 --> 01:25:39,448 december 2019 944 01:25:45,725 --> 01:25:50,526 - E - I - N - D - E - 945 01:25:50,550 --> 01:25:54,050 Aangepast en verbeterd door Manuel Scala (BuStEl) www.frenchmoviesubs.eu - 2020 75838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.