Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,824 --> 00:00:19,872
- Zigeunerliefde -
2
00:00:19,896 --> 00:00:22,896
Vertaald door: Manuel Scala (BuStEl) voor
frenchmoviesubs.eu
3
00:00:22,920 --> 00:00:24,920
[2019]
4
00:00:24,944 --> 00:00:28,444
Aangepast en verbeterd door Manuel Scala
(BuStEl) www.frenchmoviesubs.eu - 2020
5
00:03:11,115 --> 00:03:14,202
Goeie dag, is de baas er?
- Neen.
6
00:03:14,226 --> 00:03:16,933
Ik moet hem spreken.
- Kan ik iets doorgeven?
7
00:03:16,957 --> 00:03:20,503
Nee, het is persoonlijk.
- Ga hem opzoeken op z'n werk.
8
00:03:20,527 --> 00:03:22,527
Ik zal hem hier opwachten.
9
00:03:25,035 --> 00:03:28,166
Als ik aandring...
...mijn beste...
10
00:03:28,728 --> 00:03:32,818
...neen... Mijn beste...
Als ik aandring, mijn beste.
11
00:03:33,401 --> 00:03:35,673
...dat u opnieuw leest...
12
00:03:35,697 --> 00:03:38,139
...met vriendelijke groet...
13
00:03:38,163 --> 00:03:41,645
...nee... met beste groeten...
14
00:03:42,843 --> 00:03:47,036
...het boek "de postbode" van
castellodarie...
15
00:03:49,605 --> 00:03:51,341
Ja?
- Een oproep voor u.
16
00:03:51,365 --> 00:03:54,560
Ik neem geen gesprek
noch iemand in ontvangst.
17
00:03:54,584 --> 00:03:56,122
Luister even.
- Ja meneer.
18
00:03:56,146 --> 00:03:58,863
Stuur mij maar mevrouw
Rose Blanchet Dumoulin.
19
00:04:00,026 --> 00:04:02,555
Waar waren we gebleven...
bij de postbode...
20
00:04:03,605 --> 00:04:08,122
Een laureaat zou de prijs
van de grote beer krijgen...
21
00:04:08,146 --> 00:04:12,620
...het zou aantrekkelijk zijn
voor het grote publiek.
22
00:04:12,644 --> 00:04:14,965
Voor het grote publiek,
en stop.
23
00:04:15,611 --> 00:04:19,369
Mevrouw, verwachten we nog iemand?
- Nee meneer.
24
00:04:19,393 --> 00:04:20,787
Maak het maar open.
25
00:04:26,540 --> 00:04:31,627
Mevrouw Rose Blanchet Dumoulin, heb
je een akkoord bereikt met het restaurant?
26
00:04:31,651 --> 00:04:33,556
Ja meneer, ze waren
akkoord met de prijs...
27
00:04:33,580 --> 00:04:36,670
...ze verwachten wel veel fotografen.
Voor de promotie.
28
00:04:37,494 --> 00:04:45,157
Mevrouw Rose, heb je een foto van
de postbode tussen zijn familie?
29
00:04:45,600 --> 00:04:46,959
Vergeet het niet.
30
00:04:47,377 --> 00:04:50,225
Ja?
- Gaston ik moet je dringend spreken.
31
00:04:50,249 --> 00:04:53,122
Nee, ik ben in gesprek.
- Het is dringend.
32
00:04:53,146 --> 00:04:56,777
Het is geweldig nieuws.
- Ik hoor het wel thuis.
33
00:04:57,191 --> 00:04:59,461
Mevrouw Rose Blanchet Dumoulin...
34
00:05:00,700 --> 00:05:05,529
...weet je toevallig of
Quanard de kandidatuur...
35
00:05:05,529 --> 00:05:07,943
...zal voordragen van de overvaller?
36
00:05:08,383 --> 00:05:11,950
Nee, u weet het niet.
We hernemen...
37
00:05:11,974 --> 00:05:15,506
Beste Quanard...
mijn beste Quanard.
38
00:05:15,530 --> 00:05:17,499
Gaston, Gaston, Gaston...
39
00:05:17,523 --> 00:05:20,136
...dit prachtig nieuws over
onze zoon wil je horen.
40
00:05:20,160 --> 00:05:22,038
Wat heeft hij nu weer gedaan?
- Niets.
41
00:05:22,038 --> 00:05:24,610
Ik kom net van bij
mevrouw Vandor.
42
00:05:24,634 --> 00:05:27,794
Haar man heeft zich vrijwillig
aangemeld bij het leger.
43
00:05:27,818 --> 00:05:30,091
Hij weet niet waaraan hij begint.
44
00:05:30,115 --> 00:05:32,757
Nu ga je ons laten.
- Het is niet alles!
45
00:05:32,781 --> 00:05:35,523
Théo wil zijn dochter Paula voorstellen.
- Diegene die loenst?
46
00:05:35,547 --> 00:05:40,895
Het zijn toffe kinderen.
- We zullen er thuis over verder praten.
47
00:05:40,919 --> 00:05:43,154
Ik ben hier om te werken.
48
00:05:43,178 --> 00:05:45,368
Ik dacht dat je blij zou
zijn met dit nieuws.
49
00:05:45,392 --> 00:05:48,084
Ik ben gevleid maar nu
laat je ons verder werken.
50
00:05:49,301 --> 00:05:52,749
Gaston, het is toch de
moment op hen te ontmoeten?
51
00:05:52,773 --> 00:05:56,854
Henriette, onze zoon is de meest
hatelijke persoon ter wereld.
52
00:05:56,878 --> 00:06:01,788
Trouwens, waar zit hij ergens?
- Op school, zoals gewoonlijk.
53
00:06:01,812 --> 00:06:04,152
Nee, hij zit bij een meisje,
zoals gewoonlijk!
54
00:06:04,176 --> 00:06:07,747
Ofwel in een kelder te
drummen zoals een zot.
55
00:06:07,771 --> 00:06:10,510
Dat is waar, hij is nogal muzikaal
aangelegd uw kleine Théo.
56
00:06:21,021 --> 00:06:24,119
Wat vind je daarvan?
- Ja.
57
00:06:24,415 --> 00:06:26,213
Beluister dit even.
Speel verder.
58
00:06:28,603 --> 00:06:32,632
Misschien, maar het is te duur voor mij.
- We kunnen toch afspraken maken?
59
00:06:32,656 --> 00:06:34,167
Ik ben direct terug.
60
00:06:34,191 --> 00:06:38,331
Gita? Gita? Wat heeft ze toch?
61
00:06:43,496 --> 00:06:44,708
Gita?
62
00:06:48,456 --> 00:06:51,077
Wat heb je toch? Ben je boos?
- Laat mij met rust.
63
00:06:51,101 --> 00:06:54,401
Luister...
- Laat los!
64
00:06:56,589 --> 00:06:59,151
We geven hem aan de helft.
- Akkoord.
65
00:06:59,175 --> 00:07:02,954
Dan geven we gewoon die andere?
- We wisselen.
66
00:07:04,469 --> 00:07:06,028
Pas op, hij is er.
67
00:07:06,666 --> 00:07:09,120
We geven hem voor de helft.
68
00:07:10,166 --> 00:07:13,780
Als je hem neemt is het de helft cash.
- Wat scheelt er toch met haar?
69
00:07:13,804 --> 00:07:17,197
Laat het toch vallen.
Neem je het nu aan of niet?
70
00:07:17,221 --> 00:07:20,167
Bruno heeft er heel de
winter op gespeeld.
71
00:07:20,191 --> 00:07:22,834
Wat heeft ze toch?
- Vraag het aan Bruno.
72
00:07:22,858 --> 00:07:26,986
Ik vraag het mij af.
- Maak je niet zo druk, een probleempje.
73
00:07:27,010 --> 00:07:31,744
Is het echt waar? Met wie?
- Ze zal dat zeker niet aan je neus hangen.
74
00:07:32,082 --> 00:07:35,414
Wil je de drum of niet?
- Ik weet het niet meer.
75
00:07:35,809 --> 00:07:39,002
25 en we zwijgen erover.
- Laat het maar.
76
00:07:53,038 --> 00:07:56,029
Begrijp jij er iets van?
- Nee, helemaal niet.
77
00:07:56,053 --> 00:07:59,559
Vergeet het gewoon.
- Hij wou het toch zo graag?
78
00:08:21,776 --> 00:08:24,942
Waarom kijk je mij zo aan? Heb je nog
nooit iemand harmonica zien spelen?
79
00:08:24,966 --> 00:08:28,728
Nooit in een salon. De geïnviteerde
zijn meestal beleefd.
80
00:08:28,752 --> 00:08:32,522
Wat is daar nu zo vreemd aan?
81
00:08:32,546 --> 00:08:36,292
Blijf een beetje beleefd alstublieft.
- Je bent een slavin van uw vakbond.
82
00:08:36,316 --> 00:08:39,373
Je bent altijd een slavin van iemand.
83
00:08:39,397 --> 00:08:43,202
Mijn grootvader was
de slaaf van de vrijheid.
84
00:08:43,226 --> 00:08:47,843
Als er een protest uitbrak
was hij er steeds bij.
85
00:08:47,867 --> 00:08:50,520
En wat voor slaaf ben jij?
86
00:08:50,544 --> 00:08:53,200
Ik ben een vrij man.
87
00:08:53,840 --> 00:08:59,945
Ben je dan zo vrij?
- Uiteraard niet rijk!
88
00:09:00,350 --> 00:09:04,592
Ik ben rijk op mijn eigen manier. Je moet
je erover zetten zei mijn grootvader.
89
00:09:05,547 --> 00:09:08,884
Was je grootvader beroemd?
- Tijdens zijn proces wel, ja.
90
00:09:08,908 --> 00:09:12,013
Hoe heette hij?
- Zijn naam ga je toch niets zeggen.
91
00:09:12,847 --> 00:09:15,950
Wat maakt dat jou uit dat pépé
aan dwangarbeid moest doen?
92
00:09:15,974 --> 00:09:19,583
Hoezo? Was hij een moordenaar?
- Neen.
93
00:09:19,927 --> 00:09:21,663
Valsemunterij.
- Ah.
94
00:09:26,726 --> 00:09:28,755
Je bent dus muzikant?
95
00:09:30,389 --> 00:09:33,943
Een muzikant en slaaf van zijn noten.
Ik improviseer.
96
00:09:35,173 --> 00:09:36,921
Ik kan goed drummen.
97
00:09:42,486 --> 00:09:44,798
Je kan ook weggaan.
- Het is...
98
00:09:44,822 --> 00:09:50,166
Ben je bang dat ik dingen steel?
- Ik ben hier niet alleen...
99
00:09:50,190 --> 00:09:54,703
Laat mij met rust.
- We zullen anders alles in scène zetten.
100
00:09:55,993 --> 00:09:57,649
Zie je hoe gemakkelijk het is?
101
00:09:58,672 --> 00:10:00,769
Je bent nogal sterk.
102
00:10:01,609 --> 00:10:02,914
En soepel.
103
00:10:02,938 --> 00:10:07,829
Ik wilde acrobaat worden.
- Geef mij een demonstratie.
104
00:10:08,215 --> 00:10:11,646
In deze kleren, wat als
de baas binnenkomt?
105
00:10:11,670 --> 00:10:16,162
Jammer ik doe ook aan acrobatie.
- Waarom heb je dat daarnet niet gezegd?
106
00:10:16,186 --> 00:10:19,396
Ik doe nog veel andere dingen
zoals alle leden van de Pittuiti's.
107
00:10:19,420 --> 00:10:21,420
Wat is dat voor iets?
108
00:10:22,050 --> 00:10:25,880
Dat is de naam van onze stam.
- Ben je een vreemdeling?
109
00:10:33,185 --> 00:10:35,427
Mevrouw?
- Ja, Audette?
110
00:10:35,451 --> 00:10:39,467
Er is een meneer die
met uw vader wil praten.
111
00:10:39,491 --> 00:10:40,686
Ik zal even kijken.
112
00:10:49,510 --> 00:10:51,038
Hoi.
- Goeie dag meneer.
113
00:10:51,062 --> 00:10:55,149
Ik ben juffrouw Védrines. Audette zei me
net dat je met mijn vader wilde praten.
114
00:10:55,173 --> 00:10:57,460
Wie is Audette?
- De meid.
115
00:10:58,058 --> 00:11:02,126
Audette is geen naam,
wat is uw voornaam?
116
00:11:02,150 --> 00:11:05,512
Giselle, is mijn naam goed?
- Ik heet Bruno.
117
00:11:05,536 --> 00:11:08,552
Mijn vader komt
laat thuis vandaag.
118
00:11:08,576 --> 00:11:10,813
Jij wilt mij hier weg, hé?
119
00:11:12,768 --> 00:11:16,964
Ga jij nog naar school op je leeftijd?
- Dat heet de universiteit!
120
00:11:16,988 --> 00:11:19,902
Is het wat leuk?
- Het is interessant.
121
00:11:21,011 --> 00:11:23,946
Wat ga je ermee bereiken?
- In een laboratorium.
122
00:11:24,265 --> 00:11:26,757
En voor wat te doen?
- Onderzoeken.
123
00:11:28,615 --> 00:11:31,766
En als je het beu bent?
- Het is vrij afwisselend.
124
00:11:35,531 --> 00:11:36,865
Grappig.
125
00:11:37,765 --> 00:11:41,378
Ik moet nu verder studeren.
- Doe zoals je zelf thuis bent...
126
00:11:41,402 --> 00:11:45,275
...ik ga op m'n harmonica spelen. Als
ik het beu ben vertrek ik.
127
00:11:46,412 --> 00:11:50,911
Wat leesboekjes, maar misschien
kan je niet lezen.
128
00:11:50,935 --> 00:11:53,558
Toch wel, ik kan lezen, schrijven
en tellen.
129
00:11:53,582 --> 00:11:56,824
Maar geen interesse in.
- Heel goed voor een mensaap.
130
00:11:56,848 --> 00:12:00,136
Waar bevind zich de keuken?
- Daar.
131
00:12:01,454 --> 00:12:04,097
Heb je honger?
- Ik wil de meid zien.
132
00:12:04,121 --> 00:12:06,770
Van intellectuelen daar
word ik moe van.
133
00:12:07,391 --> 00:12:09,999
En van mensapen word
ik depressief van!
134
00:12:13,404 --> 00:12:15,525
Audette? Audette?
135
00:12:16,385 --> 00:12:18,187
Giselle? Giselle?
136
00:12:18,211 --> 00:12:19,568
Ben je er?
137
00:12:21,058 --> 00:12:23,546
Giselle, ik heb groot nieuws.
138
00:12:23,570 --> 00:12:25,452
Wat een dag, ik ben vrij moe.
139
00:12:25,476 --> 00:12:29,036
Het is uiteindelijk gelukt,
je kan nooit rekenen op je vader.
140
00:12:29,060 --> 00:12:32,545
Wat is er gelukt, mama?
- Paula , Théo, het huwelijk.
141
00:12:32,569 --> 00:12:36,413
Is dat dan positief?
- Begin nu niet, hé.
142
00:12:36,437 --> 00:12:39,449
Stel mij niet teleur!
- Natuurlijk niet, lieve mama.
143
00:12:39,473 --> 00:12:40,833
Waar ga je heen?
- Studeren.
144
00:12:40,857 --> 00:12:45,447
Waarom geef je geen compliment
over mijn haar?
145
00:12:45,993 --> 00:12:47,950
Audette? Audette?
146
00:12:47,974 --> 00:12:49,974
Kijk eens.
147
00:12:51,936 --> 00:12:54,641
Zie je.
- Het is fantastisch.
148
00:12:55,445 --> 00:12:57,860
Wat doet u hier?
Wat doe je?
149
00:12:57,884 --> 00:12:59,676
Ik toon iets aan Audette.
150
00:13:00,629 --> 00:13:02,091
Bent u mevrouw Védrines?
- Ja.
151
00:13:02,115 --> 00:13:04,239
Is uw man hier?
- Nee, waarvoor?
152
00:13:04,263 --> 00:13:06,011
Hij wil meneer zien.
- Hou je mond, Audette.
153
00:13:06,035 --> 00:13:08,487
Komt hij binnenkort thuis
want ik krijg er honger van.
154
00:13:08,511 --> 00:13:12,004
Bent u uitgenodigd?
- Ik moet terug naar Montreuil om te eten.
155
00:13:12,399 --> 00:13:14,679
Ah, goed. Goed.
156
00:13:20,248 --> 00:13:23,073
Het is een gevaarlijke zot.
Giselle?
157
00:13:23,440 --> 00:13:24,536
Giselle?
158
00:13:24,560 --> 00:13:28,593
Weet je wat ik gevonden heb in de keuken?
- Een mensaap.
159
00:13:28,617 --> 00:13:30,458
Ben je dan niet bang?
- Hij is niet gevaarlijk.
160
00:13:30,482 --> 00:13:32,227
"Niet gevaarlijk" zeg je...
161
00:13:32,251 --> 00:13:36,151
Een man die op zijn handen
loopt en die hier wil blijven eten.
162
00:13:36,175 --> 00:13:38,009
Ik heb nog veel werk.
163
00:13:38,033 --> 00:13:41,429
Hetzelfde verhaal zoals je vader...
Jullie zijn duidelijk vader en dochter.
164
00:13:41,453 --> 00:13:43,411
Werk, niets anders dan werk.
165
00:13:43,435 --> 00:13:46,496
En affectie, ik kreeg geen affectie!
166
00:13:46,520 --> 00:13:49,085
Je hebt zelfs niets gezegd
over mijn kapsel.
167
00:13:49,995 --> 00:13:52,951
Je ziet er voorbeeldig uit,
het sta je enorm goed.
168
00:13:52,975 --> 00:13:55,249
Je zegt dat gewoon
om mij te plezieren.
169
00:13:55,273 --> 00:13:57,273
Je bent toch niet
hetzelfde zoals je vader.
170
00:13:57,297 --> 00:14:00,745
Wat zou die mensaap
van Gaston willen?
171
00:14:15,936 --> 00:14:18,618
Opnieuw, maar deze keer op de tafel.
- Waarvoor?
172
00:14:18,642 --> 00:14:21,068
Voor uw conditie.
- Ah, goed.
173
00:14:22,975 --> 00:14:24,069
Toe doe maar.
174
00:14:24,615 --> 00:14:25,714
Doe maar.
175
00:14:25,738 --> 00:14:33,129
één, twee, drie en vier. En
één, twee, drie en vier.
176
00:14:33,153 --> 00:14:35,153
En nu met je benen.
177
00:14:35,778 --> 00:14:40,636
Eén, twee, drie en vier.
- Amai.
178
00:14:40,660 --> 00:14:44,167
Goed inademen.
Drie en vier.
179
00:14:45,542 --> 00:14:50,000
Geef nu alles wat je kan.
Twee, drie en vier.
180
00:14:56,790 --> 00:15:01,612
Théo, eindelijk ben je er schat.
- Wat nieuws?
181
00:15:01,636 --> 00:15:04,726
Je huwelijk met Paula.
- Uiteraard.
182
00:15:04,750 --> 00:15:07,296
Wie is dat die speelt?
- Een mensaap die op je vader wacht.
183
00:15:07,320 --> 00:15:09,147
Het is waarschijnlijk Bruno.
- Ken je hem?
184
00:15:10,143 --> 00:15:12,448
Ga je nu eindelijk je voorbereiden
op je huwelijk!
185
00:15:12,472 --> 00:15:14,408
Giselle?
- Wat is er?
186
00:15:18,407 --> 00:15:22,003
Ik ben erbij.
- Giselle? Théo?
187
00:15:23,543 --> 00:15:27,313
Doe open voor je moeder!
Ik hou van jullie...
188
00:15:28,092 --> 00:15:30,277
Giselle? Théo?
189
00:15:30,622 --> 00:15:34,018
Gaston, de kinderen hebben geen
respect meer voor hun moeder.
190
00:15:34,042 --> 00:15:35,783
Théo.
- Wat heeft hij nu weer gedaan?
191
00:15:35,807 --> 00:15:38,491
Niets.
- Laat mij met rust, ik moet werken.
192
00:15:38,515 --> 00:15:41,891
Gaston, ik ben maar een arme vrouw.
193
00:15:42,924 --> 00:15:44,978
Er is een acrobaat in de keuken,
hij wil je spreken.
194
00:15:45,002 --> 00:15:47,364
Een acrobaat?
- Ja, hij speelt ook muziek.
195
00:15:47,388 --> 00:15:51,300
Het is wel goed.
- Het is hier een zottenkot, Théo...
196
00:15:51,324 --> 00:15:55,560
...die acrobaat is dat een vriend van jou?
- Ja en neen.
197
00:15:56,401 --> 00:15:58,469
Ik wil met je praten papa.
- Het is geen waar.
198
00:15:58,493 --> 00:16:00,493
Maar jawel.
199
00:16:00,517 --> 00:16:02,517
Goed, ga naar mijn bureau.
200
00:16:03,058 --> 00:16:05,062
En ik?
- Jij blijft hier.
201
00:16:05,545 --> 00:16:07,789
Gaston...
- Kom toch maar mee!
202
00:16:07,813 --> 00:16:10,241
Ik zal je laten doen.
- Ga naar binnen.
203
00:16:23,726 --> 00:16:25,986
Wij luisteren.
- Zeg maar, Théo.
204
00:16:28,042 --> 00:16:30,622
Ik word vader.
- Wat?
205
00:16:30,646 --> 00:16:32,646
Dat is toch niet waar?
206
00:16:36,983 --> 00:16:41,146
Wanneer zal je vader worden?
- Ze is 2 maanden zwanger.
207
00:16:41,170 --> 00:16:43,889
Maar wie?
- Mevrouw de Santies.
208
00:16:43,889 --> 00:16:45,705
Is mevrouw Santies zwanger?
209
00:16:45,729 --> 00:16:47,964
Henriette, iedereen
weet het ondertussen al.
210
00:16:47,988 --> 00:16:51,095
De Vandoble's weten het zelfs al.
- Zelfs Poulinc.
211
00:16:51,486 --> 00:16:56,138
Zelfs Poulinc weet het...
- Ik voel me plots niet goed.
212
00:16:56,162 --> 00:16:59,061
Ik waarschuw je, ik voel me niet goed.
- Hou vol.
213
00:16:59,085 --> 00:17:02,878
Papa, het is mevrouw de Santies niet.
- Het is toch Paula niet?
214
00:17:02,902 --> 00:17:05,037
Nee, het is Paula niet.
- Wie is het dan wel?
215
00:17:05,061 --> 00:17:07,353
Je kent haar niet, het is
een jong meisje.
216
00:17:07,623 --> 00:17:09,656
Een minderjarige?
- Ja.
217
00:17:09,680 --> 00:17:14,043
Het wordt er beter op.
- Een jong meisje uit onze wereld?
218
00:17:14,067 --> 00:17:16,087
Maar...
- Waarschijnlijk arm.
219
00:17:16,111 --> 00:17:18,438
Ze heeft geen geld.
- Ze is lelijk?
220
00:17:18,462 --> 00:17:20,360
Nee, natuurlijk niet, ze
woont bij haar ouders.
221
00:17:20,384 --> 00:17:23,193
Wat is hun job?
222
00:17:23,217 --> 00:17:25,705
Waar wonen ze?
- In Montreuil.
223
00:17:25,729 --> 00:17:27,591
Montreuil? Zoals de acrobaat.
- Klopt.
224
00:17:29,242 --> 00:17:33,076
Vertel maar verder,
ik ben zeer benieuwd.
225
00:17:34,166 --> 00:17:39,433
Het stelt niets voor, haar
broer speelt drum.
226
00:17:39,894 --> 00:17:43,966
En de broer met de drum is
de acrobaat van de keuken?
227
00:17:43,990 --> 00:17:47,038
Hij is hier toch niet om de
boel op stelten te zetten?
228
00:17:47,038 --> 00:17:49,250
Maar natuurlijk, heeft ze
geen gelijk Théo?
229
00:17:49,274 --> 00:17:52,655
Ik ben bang van wel.
- Je hebt je belofte gehouden...
230
00:17:52,679 --> 00:17:55,207
...een lastpak die enkel
problemen naar hier brengt.
231
00:17:55,231 --> 00:17:56,715
Het spijt me.
- Onnozelaar!
232
00:17:56,739 --> 00:18:02,335
Gaston, je moet toch niet zo doen?
- Wat hebben we aan deze nietsnut?
233
00:18:02,359 --> 00:18:07,259
Het was toch een mooie baby?
- Wat een onnozelaar.
234
00:18:07,283 --> 00:18:11,503
Ik kan er niets aan doen.
- Genoeg.
235
00:18:11,527 --> 00:18:14,391
Je zei dat haar ouders in
Montreuil woonde?
236
00:18:14,415 --> 00:18:17,648
Ja, op dit ogenblik. Ze leven allemaal
in een caravan.
237
00:18:17,672 --> 00:18:21,589
Het zijn Roma zigeuners?
Gaston, ik voel me niet goed.
238
00:18:23,365 --> 00:18:26,141
Jij blijft hier.
- Gaston, waar ga je?
239
00:18:26,165 --> 00:18:31,669
Ik wil dit zo snel mogelijk afhandelen.
- Misschien moet ik erbij zijn...
240
00:18:31,693 --> 00:18:34,534
Nee, jij blijft bij uw
onnozelaar van een zoon.
241
00:18:36,067 --> 00:18:40,228
Théo, hoe kan je dit nu doen?
- Het stelt niets voor.
242
00:19:07,609 --> 00:19:09,029
U wilde mij spreken.
243
00:19:09,678 --> 00:19:11,039
Meneer Védrines?
- Ja.
244
00:19:11,671 --> 00:19:14,102
Ik kreeg honger dus ik eet.
245
00:19:16,605 --> 00:19:19,862
Wat is er?
- Wil je mij volgen naar mijn bureau.
246
00:19:19,886 --> 00:19:22,753
We zitten hier toch goed?
- Ook goed.
247
00:19:22,777 --> 00:19:25,379
Audette ga even naar de woonkamer.
248
00:19:31,893 --> 00:19:34,005
Ik zou graag een glas water krijgen.
249
00:19:49,584 --> 00:19:53,394
Geen wijn, ik heb gevraagd water.
250
00:20:04,736 --> 00:20:05,774
Bedankt.
251
00:20:07,446 --> 00:20:09,785
Je bent dus acrobaat?
- Klopt.
252
00:20:11,227 --> 00:20:13,007
En jij bent uitgever?
- Ja.
253
00:20:15,570 --> 00:20:20,595
Ik werk samen met mijn broers.
- Heb je nog meerdere broers?
254
00:20:20,619 --> 00:20:23,158
Ja, ik heb er vier. Maar niet van
dezelfde moeder.
255
00:20:25,612 --> 00:20:27,801
En ook niet van dezelfde vader.
Het is een mengeling.
256
00:20:28,260 --> 00:20:32,265
Heb je dan ook een zus?
- Ben je geïnteresseerd?
257
00:20:32,289 --> 00:20:34,289
Ja.
258
00:20:34,835 --> 00:20:38,147
Een groentje is altijd leuk maar
het is uitstel van executie.
259
00:20:38,171 --> 00:20:40,623
Uitstel van executie?
- Maar ja.
260
00:20:41,574 --> 00:20:47,186
Toen ik in de plaaster ben terecht gekomen
dan kon ik niet meer drummen.
261
00:20:49,851 --> 00:20:52,705
Toen verbleef ik op het platteland.
262
00:20:53,946 --> 00:20:55,889
Dus kwam ik op het
idee om te schrijven.
263
00:20:57,518 --> 00:20:59,400
Alles wat door mijn hoofd speelde.
264
00:21:00,829 --> 00:21:04,639
Het is interessant.
- Natuurlijk.
265
00:21:05,655 --> 00:21:07,297
Voor u maar niet voor mij.
266
00:21:08,891 --> 00:21:11,947
Als het op papier staat dan
lees ik het niet meer.
267
00:21:13,451 --> 00:21:20,034
Eigenlijk ben je hier voor zaken?
- Ja en neen.
268
00:21:21,940 --> 00:21:27,462
Jullie geven een premie van 500 000 franc
aan onbekende schrijvers, klopt dat?
269
00:21:27,486 --> 00:21:29,505
Ja.
- Ik kom voor het geld.
270
00:21:31,506 --> 00:21:35,059
Je hebt dus geld nodig.
- Niet ik, wel mijn zus.
271
00:21:35,811 --> 00:21:39,974
Maar natuurlijk, 500 000 franc zou
alles goedmaken.
272
00:21:41,074 --> 00:21:43,602
Dat is een oplossing.
273
00:21:44,412 --> 00:21:50,570
Als je het geld krijgt, dan zouden
jullie tevreden zijn.
274
00:21:50,594 --> 00:21:53,175
Natuurlijk. Wanneer zou ik
het geld krijgen?
275
00:21:53,199 --> 00:21:54,559
Binnen hier en 8 dagen.
276
00:21:54,583 --> 00:21:58,826
In ieder geval, zeg tegen uw zus dat
ze zich niet ongerust moet maken.
277
00:21:58,850 --> 00:22:03,221
Zelfs als een collega een
andere schrijver kiezen.
278
00:22:03,245 --> 00:22:07,702
Ik vraag geen aalmoes.
- Dat had ik al door.
279
00:22:08,241 --> 00:22:10,978
Volg mij maar.
- Ik ga wel deze kant op.
280
00:22:11,477 --> 00:22:14,215
Geef mij toch je adres.
- Waarvoor?
281
00:22:14,239 --> 00:22:16,334
Om u op de hoogte te houden.
282
00:22:16,358 --> 00:22:19,020
In ieder geval je blijft op
de hoogte via de kranten.
283
00:22:19,044 --> 00:22:21,321
Ik lees nooit een krant maar ik
kom terug langs.
284
00:22:50,915 --> 00:22:54,733
Théo zegt dat het al opgelost is.
- Is het waar?
285
00:22:54,757 --> 00:22:56,757
Maar natuurlijk, geef hem de prijs.
286
00:22:58,655 --> 00:23:02,696
Het geld komt van je werk en
wij betalen er niets voor.
287
00:23:03,957 --> 00:23:08,362
Droom je Gaston? We
zullen nu iets eten.
288
00:23:08,386 --> 00:23:10,386
Kom Théo.
289
00:23:43,705 --> 00:23:46,714
Ik heb dat nooit gedacht van jou.
- Je zou je moeten schamen.
290
00:23:59,435 --> 00:24:04,004
Het probleem is een slechte opvoeding.
- Trek je het niet aan.
291
00:24:04,004 --> 00:24:05,574
Wie?
- Het kind.
292
00:24:05,598 --> 00:24:06,853
Dat is het niet.
293
00:24:06,877 --> 00:24:10,786
Het is echt een schande.
- Een onbekende vader.
294
00:24:10,810 --> 00:24:14,654
Onbekend, van wie? Ze houdt van hem,
ze houdt niet van hem.
295
00:24:15,077 --> 00:24:17,645
Het is vele erger dan we denken.
296
00:24:18,156 --> 00:24:20,211
De nieuwe aanwinst heeft ons verlaten.
297
00:24:21,299 --> 00:24:26,343
Hij werkte in een fabriek.
In een fabriek? Ze is gek geworden.
298
00:24:26,367 --> 00:24:28,937
Hoor je dat, de volledige
gemeenschap is er tegen.
299
00:24:29,565 --> 00:24:34,213
Dat kan mij niets schelen.
Ik zal wel een kans krijgen.
300
00:24:34,237 --> 00:24:36,586
De factuur voor de gas en de
elektriciteit bijvoorbeeld.
301
00:24:37,144 --> 00:24:38,610
Het is triestig.
302
00:24:38,634 --> 00:24:41,923
Als je volwassen bent
zal je het wel weten.
303
00:24:42,785 --> 00:24:48,540
We verblijven hier veel te lang. Normaal
waren we hier al lang weg.
304
00:24:58,683 --> 00:25:01,469
Goeie dag.
- Mijn wolfje.
305
00:25:01,493 --> 00:25:06,607
Hier pépé, je ticket geperforeerd.
Je bent nog steeds handig.
306
00:25:08,027 --> 00:25:10,111
Hij is tevreden.
307
00:25:10,135 --> 00:25:14,991
Je hebt terug vals geld gemaakt
binnenkort zit je weer vast.
308
00:25:15,015 --> 00:25:18,766
Wat wil je dat we anders doen?
Het is beter dan echt geld.
309
00:25:18,790 --> 00:25:21,445
20 jaar in de bak?
- Ga weg.
310
00:25:23,262 --> 00:25:28,242
We hebben haar verloren.
Ze is stapelverliefd.
311
00:25:28,266 --> 00:25:32,355
Laat haar toch doen.
- Binnenkort komt er een baby.
312
00:25:32,379 --> 00:25:35,797
Voor de baby, daar zorg ik wel voor.
- Het is toch geen waar, zeker?
313
00:25:44,108 --> 00:25:47,046
En? En?
- Gorzepeau Arcel.
314
00:25:47,070 --> 00:25:50,911
De postbode met epilepsie
uit Castel lot d'harit?
315
00:25:50,935 --> 00:25:55,436
Je geeft toch geen prijs aan zo iemand.
316
00:25:55,460 --> 00:25:59,048
Voor welk boek?
- "Le pauvre pied".
317
00:25:59,875 --> 00:26:02,221
De arme voeten...
- Het is prima boek.
318
00:26:02,245 --> 00:26:05,696
Hoeveel stemmingen heeft Bruno?
319
00:26:05,924 --> 00:26:08,758
Snel... snel... je weet het dus niet?
320
00:26:08,782 --> 00:26:13,812
Het interesseert je niet. Het staat
er niet op hé. Hoeveel stemmen?
321
00:27:01,971 --> 00:27:05,919
De mensaap is terug.
- Is Audette er niet?
322
00:27:05,943 --> 00:27:09,265
Ze is boodschappen gaan doen.
Wil je haar opwachten?
323
00:27:14,277 --> 00:27:17,583
Dat is van Bach.
- Ken je het?
324
00:27:17,607 --> 00:27:19,607
Je bent verbaast hé.
325
00:27:24,065 --> 00:27:28,838
Je hebt echt talent. Muzikant,
schrijver, acrobaat.
326
00:27:29,713 --> 00:27:32,099
Op de universiteit leren
ze zo 'n dingen niet, zeker?
327
00:27:32,123 --> 00:27:36,142
Een forel onder een rots.
328
00:27:38,041 --> 00:27:39,310
Ze staan beter zonder bril.
329
00:27:40,819 --> 00:27:42,667
Niet voor intellectuelen dus...
330
00:27:42,691 --> 00:27:45,267
Kijk, dat is de Provence.
- Ken je die regio?
331
00:27:45,291 --> 00:27:48,694
Natuurlijk, met de caravans
komen we overal.
332
00:27:48,718 --> 00:27:52,787
Er zijn daar onbewoonbare dorpen.
Daar zou ik willen wonen.
333
00:27:52,811 --> 00:27:56,915
Helemaal alleen?
- Mevrouw? Mevrouw?
334
00:27:57,789 --> 00:28:01,607
Meneer Bruno.
- Hij kwam je bezoeken.
335
00:28:01,631 --> 00:28:03,631
Is het niet, Bruno?
336
00:28:03,655 --> 00:28:06,500
Kom je donderdag voor de lessen?
- Goed.
337
00:28:06,524 --> 00:28:09,705
Hoe was je examen?
- Ik ben erdoor.
338
00:28:09,729 --> 00:28:11,996
Proficiat.
- Bedankt, Audette.
339
00:28:17,385 --> 00:28:19,681
Je hebt een examen
gedaan en jij zegt niets?
340
00:28:19,705 --> 00:28:23,548
Dat is voor jou toch niet interessant?
Zo iemand zoals ik.
341
00:28:23,572 --> 00:28:25,572
Toch wel.
342
00:28:26,975 --> 00:28:29,857
Ja, nu zal je tenminste
niets meer doen.
343
00:28:30,373 --> 00:28:35,249
Toch wel, ik ga studeren voor het volgende.
- Je bent echt gek.
344
00:28:35,741 --> 00:28:37,658
Zo ben je rustig.
345
00:28:46,326 --> 00:28:49,752
Mevrouw maak direct een
cheque van 500 000 francs.
346
00:28:49,776 --> 00:28:53,243
Er werd al één uitgeschreven.
- Dat weet ik, van mijn rekening.
347
00:28:57,882 --> 00:29:01,171
Je gaat het geld nu ophalen en
kom direct terug.
348
00:29:23,544 --> 00:29:24,868
Waar zijn de caravans?
349
00:29:25,971 --> 00:29:27,479
Daarginds, bedankt.
350
00:29:58,468 --> 00:30:02,020
Ik zoek meneer Pittuiti.
- Daar achter die caravan.
351
00:30:02,044 --> 00:30:04,044
Bedankt.
352
00:30:21,829 --> 00:30:26,208
Meneer Pittuiti alstublieft.
- Toon eens uw hand.
353
00:30:26,232 --> 00:30:28,555
Wat?
- Geef mij uw hand.
354
00:30:28,579 --> 00:30:34,024
U bent een grote heer.
Ik heb goed nieuws voor u.
355
00:30:34,048 --> 00:30:35,810
Er zal een baby geboren worden.
356
00:30:37,016 --> 00:30:39,952
De postbode zal u slecht
nieuws brengen.
357
00:30:39,976 --> 00:30:41,976
U zal een som geld
moeten neerleggen.
358
00:30:45,638 --> 00:30:47,359
Neem aan.
- Nee, dank u.
359
00:30:47,383 --> 00:30:51,324
Dat begint goed. Meneer Pittuiti?
- Langs daar.
360
00:30:58,927 --> 00:31:03,359
Mijnheer? Ik zoek meneer Pittuiti.
- Daarginds.
361
00:31:20,450 --> 00:31:26,653
Meneer Pittuiti, alstublieft.
- Ik weet niet over wat u het heeft.
362
00:31:26,677 --> 00:31:28,677
Excuseer.
363
00:31:45,358 --> 00:31:52,525
Meneer... Meneer Pittuiti.
- Dat is hiernaast, komaan.
364
00:31:55,667 --> 00:31:59,887
Wat is dat daar allemaal, een
beetje rustig. Weg jullie, weg.
365
00:32:00,436 --> 00:32:03,009
Ga terug naar je stoel, pépé.
- Ik wil hem helpen.
366
00:32:03,033 --> 00:32:05,033
Ga maar.
367
00:32:05,678 --> 00:32:08,188
Hij verstaat er niets van,
mijn excuses meneer.
368
00:32:08,212 --> 00:32:11,300
Wat kan ik voor u
betekenen, meneer?
369
00:32:11,324 --> 00:32:15,326
Ik wil meneer Pittuiti spreken.
- Oh, Pit!
370
00:32:15,350 --> 00:32:18,162
Het is voor jou. Ga maar.
371
00:32:22,627 --> 00:32:26,750
Hij is toch niet gevaarlijk?
- De dieren zijn niet gevaarlijk...
372
00:32:26,774 --> 00:32:28,774
...de mensen zijn gevaarlijk.
373
00:32:31,878 --> 00:32:33,505
Een rare typ.
374
00:32:37,901 --> 00:32:39,708
Meneer Pittuiti.
375
00:32:41,574 --> 00:32:44,497
Meneer Pittuiti?
Aimée of Aidmée?
376
00:32:44,521 --> 00:32:46,916
Eigenlijk...
- Voor wie is het nu?
377
00:32:48,008 --> 00:32:50,702
Geen interesse, ga jij
ergens anders fluiten.
378
00:32:51,217 --> 00:32:52,660
Kom maar mee.
379
00:32:53,912 --> 00:32:56,080
Zet je hier maar neer.
380
00:32:59,940 --> 00:33:01,053
Het glijdt.
381
00:33:01,077 --> 00:33:03,077
Je kop!
382
00:33:03,101 --> 00:33:06,967
Zeg maar.
- Jij hebt toch een dochter.
383
00:33:06,991 --> 00:33:11,648
Zita, ja. Ze heeft nogal wat
problemen op dit moment.
384
00:33:11,672 --> 00:33:15,277
Een baby is op komst,
ze gaat het alleen opvoeden.
385
00:33:15,955 --> 00:33:17,620
Ik ben uiteraard een Pittuiti.
386
00:33:18,627 --> 00:33:21,866
Ik ben er kapot van.
387
00:33:23,190 --> 00:33:25,353
Is het van u, misschien?
- Neen.
388
00:33:25,377 --> 00:33:28,065
Gelukkig. Wat wil je van me?
389
00:33:29,610 --> 00:33:34,332
Uw zoon heeft de prijs niet gewonnen...
390
00:33:34,356 --> 00:33:38,164
...ik breng hem, ik bedoel ik breng u...
391
00:33:38,505 --> 00:33:42,363
...het bedrag van 500 000 francs.
392
00:33:42,387 --> 00:33:44,387
500 000 francs?
393
00:33:45,134 --> 00:33:48,786
En waarvoor?
- Voor uw dochter.
394
00:33:48,810 --> 00:33:55,314
Ja maar waarvoor?
- Ter compensatie, om het goed te maken.
395
00:33:55,338 --> 00:34:03,084
Wat? Mijn dochter krijgt 500 000 francs
omdat mijn zoon niet gewonnen heeft?
396
00:34:03,108 --> 00:34:05,072
Meneer Pittuiti, we zijn volwassen.
397
00:34:05,096 --> 00:34:12,906
Uw zoon heeft duidelijke taal gesproken
als hij de prijs zou winnen...
398
00:34:13,584 --> 00:34:16,048
...en zeker het geld... van deze prijs...
399
00:34:16,048 --> 00:34:22,506
...om alle problemen van de familie
Pittuiti ermee op te lossen.
400
00:34:22,530 --> 00:34:27,877
De eer van de Pittuiti's?
- Is uw dochter zwanger of niet?
401
00:34:27,901 --> 00:34:33,703
Ja, wat heeft de eer daarmee te maken?
Heb jij er iets van begrepen?
402
00:34:33,727 --> 00:34:38,041
Ja, dat is de vader van de baby.
- Smeerlap!
403
00:34:38,065 --> 00:34:42,129
Het is niet van mij maar van mijn zoon.
- Uw zoon?
404
00:34:42,153 --> 00:34:44,493
Wisten jullie het niet?
- Zita wilde er niets over kwijt.
405
00:34:44,517 --> 00:34:48,583
Ze heeft het gezegd tegen haar
broer en die kwam bij mij thuis.
406
00:34:48,607 --> 00:34:53,758
Bruno is zo niet. Hier zie.
Het is nog het vals geld van pépé.
407
00:34:53,782 --> 00:34:57,646
Wat stel je dan voor? Dat Théo
trouwt met uw dochter?
408
00:34:57,670 --> 00:35:00,270
Niets van.
- Uw zoon, de man van Zita?
409
00:35:00,294 --> 00:35:02,294
Het is al goed.
410
00:35:03,282 --> 00:35:10,083
Geen onbekenden bij
de familie Pittuiti's!
411
00:35:12,537 --> 00:35:17,704
Mijn excuses... Goed.
412
00:35:24,863 --> 00:35:27,618
Zita? Waar is ze gebleven.
413
00:35:40,126 --> 00:35:43,379
Heb je tegen Bruno gezegd
dat de vader zijn zoon is?
414
00:35:43,403 --> 00:35:46,774
Nee, ik heb het tegen niemand gezegd.
- Is het nu waar?
415
00:35:47,690 --> 00:35:52,287
Je hebt een zoon
van een rijke.
416
00:35:52,959 --> 00:35:57,680
Dat is proper. Je hebt de
ergste soort uitgekozen.
417
00:35:57,704 --> 00:36:01,734
De zoon van papa. Wat
een stuk pretentie!
418
00:36:03,979 --> 00:36:07,881
Jij deed het voor het geld, hé?
- Dat is niet waar.
419
00:36:07,905 --> 00:36:12,347
En wat is dat dan?
- Dat is van een bisschop.
420
00:36:12,371 --> 00:36:17,656
Ik verschiet van niets meer. Je hebt
echt een onnozelaar uitgekozen.
421
00:36:18,761 --> 00:36:21,282
Je hebt ons goed in de
maling genomen!
422
00:36:28,859 --> 00:36:32,311
En... Hoe kon je het doen?
423
00:36:32,990 --> 00:36:36,115
Jij hebt altijd gezegd dat ik mocht kiezen.
424
00:36:36,139 --> 00:36:39,196
Maar, zie je hem eigenlijk graag?
425
00:36:40,783 --> 00:36:41,803
Zelfs dat niet.
426
00:36:43,364 --> 00:36:46,617
Het is geen kind van de
liefde die je draagt.
427
00:36:46,641 --> 00:36:48,641
Een kind per toeval.
428
00:36:54,762 --> 00:37:00,783
Weet je wie hier geweest is? Uw uitgever.
429
00:37:00,807 --> 00:37:02,846
Védrines?
- Weet je waarom hij hier is geweest?
430
00:37:02,847 --> 00:37:03,847
Nee.
431
00:37:03,871 --> 00:37:05,871
Het is zijn zoon die Zita
zwanger heeft gemaakt.
432
00:37:05,895 --> 00:37:08,500
Théo? Heeft hij haar verkracht?
- Zelfs dat niet.
433
00:37:08,524 --> 00:37:12,061
Ik zal hem wat aandoen.
- Bruno, ik wil het vertellen.
434
00:37:12,085 --> 00:37:15,146
De vader heeft geld gebracht.
- Bruno, kom hier.
435
00:37:18,875 --> 00:37:22,935
Heb je de vader van Théo
proberen te chanteren?
436
00:37:22,959 --> 00:37:24,800
Nooit van mijn leven.
437
00:37:24,801 --> 00:37:26,704
De smeerlappen, zeg.
438
00:37:28,930 --> 00:37:31,320
Zou ik even polsen?
- Dat zou je kunnen.
439
00:37:31,344 --> 00:37:33,606
Ik ga.
- Laat het vallen, we gaan hier weg.
440
00:37:33,630 --> 00:37:38,326
Dat zal ons goed doen. Pépé, la choute
we vertrekken.
441
00:37:41,936 --> 00:37:45,861
Ik heb het eten in de frigo gestoken,
ze kan eten wanneer ze wil.
442
00:37:45,885 --> 00:37:48,953
Ik ben het beu om alleen te eten.
443
00:37:49,562 --> 00:37:53,692
Het is toch waar? Mama gaat met een
vriendin eten, Théo met een meisje...
444
00:37:53,716 --> 00:37:55,716
...en papa met een collega.
445
00:37:55,740 --> 00:37:59,863
Waarom zou ik niet uit eten gaan?
- Ja, dat kan je doen.
446
00:37:59,887 --> 00:38:02,843
Audette, ik neem je mee.
- Naar Montreuil?
447
00:38:02,867 --> 00:38:05,241
Natuurlijk naar Montreuil.
Waarom niet?
448
00:38:05,265 --> 00:38:08,276
Het is toch niet verboden?
- Het is wel ver weg.
449
00:38:08,300 --> 00:38:11,447
We gaan met de auto.
- Oké, zoals u wil.
450
00:38:11,471 --> 00:38:14,964
Het zou me een plezier doen. Dan kan ik uw
acrobaat toestanden bewonderen.
451
00:38:28,774 --> 00:38:33,074
Ze zijn weg.
- Hij zou toch verwittigen.
452
00:38:33,098 --> 00:38:35,287
We zullen het vragen in de bistro.
- Ik ga ernaar toe.
453
00:38:37,601 --> 00:38:39,992
Wacht maar in de auto.
- Nee, ik kom wel mee.
454
00:38:40,016 --> 00:38:42,016
Goed.
455
00:39:04,324 --> 00:39:07,053
We zoeken de Pittuiti's.
- Stilte mannen.
456
00:39:08,149 --> 00:39:10,150
Zeg het maar.
- De Pittuiti's.
457
00:39:10,174 --> 00:39:12,070
Ze zijn ervandoor.
- Waarom?
458
00:39:12,094 --> 00:39:13,801
Ze gingen gaan vissen.
459
00:39:13,825 --> 00:39:17,221
Ze staan nu achter die racebaan.
- De racebaan?
460
00:39:17,245 --> 00:39:20,591
Ja, ik wist het dankzij pépé.
- Alvast bedankt.
461
00:39:20,615 --> 00:39:23,199
Het is vrij ver, mevrouw.
- Geen probleem, Audette.
462
00:39:23,223 --> 00:39:26,903
Ik wil wel mee gaan.
- Blijf Paulo.
463
00:39:26,927 --> 00:39:28,789
Je hebt gelijk, ik ga wel mee.
464
00:40:06,520 --> 00:40:08,416
Wij hebben nogal moeite
gedaan om u te vinden.
465
00:40:08,440 --> 00:40:11,821
Gelukkig heeft mevrouw mij gevoerd.
- Dag Bruno.
466
00:40:11,845 --> 00:40:14,931
Dag.
- Het was echt een hele rit.
467
00:40:14,955 --> 00:40:17,110
Kom mee, ze zijn er allemaal.
468
00:40:23,843 --> 00:40:26,179
Dit is mevrouw Védrines, de
dochter van mijn baas.
469
00:40:26,203 --> 00:40:29,829
Ik veronderstel meneer Pittuiti?
Aangenaam u te leren kennen.
470
00:40:29,853 --> 00:40:31,853
Dat is dan gebeurt.
471
00:40:33,592 --> 00:40:38,081
Ik ken al genoeg Védrines! Doe je kleren
maar aan, we gaan eraan beginnen.
472
00:40:58,243 --> 00:40:59,709
Niet echt een goeie verwelkoming.
473
00:40:59,733 --> 00:41:02,443
Je dacht toch niet dat we jou met
open armen gingen ontvangen.
474
00:41:03,851 --> 00:41:09,064
Wat zit die rond onze zoon te draaien?
- Denk je? Ah.
475
00:41:09,724 --> 00:41:11,088
Kom hier jij.
476
00:41:12,584 --> 00:41:15,236
Pépé, wat doe je hier?
- Hier.
477
00:41:16,269 --> 00:41:18,064
Dit is mijn grootvader.
478
00:41:28,184 --> 00:41:29,632
Wat is er?
479
00:41:33,980 --> 00:41:36,557
Doe dat goed jongen.
480
00:41:45,222 --> 00:41:47,919
Wat zei hij tegen jou?
- Oh, niets speciaals.
481
00:41:47,943 --> 00:41:49,943
Hij zegt altijd onnozelheden.
482
00:41:52,774 --> 00:41:53,774
Wat is er?
483
00:41:59,607 --> 00:42:01,165
Jij bent mij er ééntje.
484
00:42:03,188 --> 00:42:06,377
Bruno, kom eens hier.
485
00:42:11,730 --> 00:42:16,123
Pépé heeft een idee. We moeten altijd
naar de ouderen luisteren.
486
00:42:17,791 --> 00:42:20,251
Wat vind je van dat meisje?
- Hoe bedoel je?
487
00:42:20,275 --> 00:42:22,686
Ze is toch mooi en
je vindt haar tof.
488
00:42:24,068 --> 00:42:29,038
Waarom... waarom maak je
geen kind met haar?
489
00:42:30,927 --> 00:42:32,294
Zegt pépé dat?
490
00:42:34,829 --> 00:42:38,315
Dan staan we
gelijk met hen.
491
00:42:38,339 --> 00:42:43,071
Dat kan een idee zijn, ja.
- Uit wraak, toch?
492
00:42:43,095 --> 00:42:44,603
Het zal niet simpel zijn.
493
00:42:44,627 --> 00:42:48,820
Pépé heeft hard gewerkt aan zijn
valse munten en je broers...
494
00:42:48,820 --> 00:42:53,571
Ik heb niet gezegd dat ik niet wil.
- Het is voor de eer van onze familie.
495
00:42:57,463 --> 00:43:02,707
Hij wil dat je tweelingen maakt.
Doe wat je moet doen.
496
00:43:05,797 --> 00:43:09,855
Ga maar snel een kind maken.
497
00:43:22,144 --> 00:43:23,225
Pas op.
498
00:43:25,349 --> 00:43:27,402
Hij kent je nog niet.
- Is hij gevaarlijk?
499
00:43:27,426 --> 00:43:29,873
Nee, maar lok het niet uit.
500
00:43:32,213 --> 00:43:36,889
Ik ga jullie laten.
- Ga je nu al weg?
501
00:43:36,913 --> 00:43:39,450
Is het zo dringend?
- Nee.
502
00:43:39,474 --> 00:43:42,489
Ik deed alles wat ik wou doen.
503
00:43:42,513 --> 00:43:46,139
Als ik deze avond thuis kom zal
ik niet verder kunnen studeren.
504
00:43:47,028 --> 00:43:49,784
Door je bezoek bij ons?
505
00:43:50,808 --> 00:43:55,855
Ik wil je laten zien dat
je slecht bezig bent.
506
00:43:56,305 --> 00:44:01,950
Je schrijft enorm goed.
Je moet verder schrijven.
507
00:44:01,974 --> 00:44:05,032
Enkel als ik er zin in heb.
- Zelfs met tegenzin.
508
00:44:05,056 --> 00:44:08,766
Het werk, uw talent is
kwestie van discipline.
509
00:44:09,580 --> 00:44:11,676
Ik ben klaar.
510
00:44:12,420 --> 00:44:13,930
Komaan, aan het werk.
511
00:44:17,677 --> 00:44:19,574
Ontspan je benen.
- Oké.
512
00:44:20,818 --> 00:44:23,110
Trekken, trekken... zo is het goed.
513
00:44:24,414 --> 00:44:25,740
Het is toch niet slecht?
514
00:44:26,934 --> 00:44:30,516
Je spreekt als een oude dame.
"Je moet", "werk", "discipline"...
515
00:44:30,540 --> 00:44:33,498
Ik wil je helpen, Bruno.
516
00:44:33,888 --> 00:44:35,522
Probeer maar Giselle.
517
00:44:36,413 --> 00:44:37,998
Probeer!
518
00:44:49,554 --> 00:44:53,764
Uw vader is sympathiek.
- Die van u niet.
519
00:44:53,788 --> 00:44:56,390
Jij haat iedereen!
- Ik?
520
00:44:56,414 --> 00:44:58,986
Je hebt de oorlog verklaard
aan zijn bedrijf.
521
00:44:59,010 --> 00:45:02,551
Zijn bedrijf kan mij wat.
- Het is toch wat ik zeg?
522
00:45:02,575 --> 00:45:04,914
Het kan je allemaal niets schelen.
- Neen.
523
00:45:06,119 --> 00:45:08,628
Er zijn heel wat dingen die
mij wel interesseren.
524
00:45:08,976 --> 00:45:13,996
Bijvoorbeeld, vorige zondag ben ik in bos
gegaan om champignons te plukken.
525
00:45:18,198 --> 00:45:19,371
Strakker.
526
00:45:22,616 --> 00:45:24,162
Nu zonder handen.
527
00:45:30,701 --> 00:45:32,265
Het is echt niet slecht.
528
00:45:32,289 --> 00:45:36,711
Ik word moe.
- Neem een pauze.
529
00:45:37,658 --> 00:45:39,149
Heel goed.
530
00:46:13,718 --> 00:46:18,343
Je moet eens op een avond komen.
- Tijdens de nacht samen met jou?
531
00:46:18,602 --> 00:46:21,132
Ben je bang?
- Bang van wat?
532
00:46:21,156 --> 00:46:23,981
Zijn er vieze beestjes in het bos?
- Neen.
533
00:46:26,265 --> 00:46:29,137
Bang van mij, bang dat
ik je zal misbruiken.
534
00:46:29,161 --> 00:46:32,489
Jij bent daar toe in staat, ja.
535
00:46:33,293 --> 00:46:36,581
Ik kan mij verdedigen, weet je?
- Ik ben sterker dan jij.
536
00:46:36,605 --> 00:46:40,390
Ik kan wel roepen.
- Dat maakt je dus bang?
537
00:46:40,414 --> 00:46:42,570
Idioot.
- Ben je nog bang?
538
00:46:42,594 --> 00:46:44,594
Onnozelaar.
539
00:46:44,618 --> 00:46:48,040
Je hebt mooie benen.
- Wat krijgen we nu?
540
00:46:48,064 --> 00:46:50,748
Ben je ook bang van complimenten?
- Ik haat het.
541
00:46:50,772 --> 00:46:54,563
Je vindt betere cijfers geweldig, zeker?
Wat een lachwekkend meisje ben jij.
542
00:46:54,587 --> 00:46:56,587
Je wilt mooi zijn maar je
haat complimenten.
543
00:46:56,611 --> 00:46:58,690
Dat mag toch?
- Jawel.
544
00:46:58,714 --> 00:47:01,570
Vandaag draag je je bril niet.
- Ik doe ze nu aan.
545
00:47:01,594 --> 00:47:06,197
Giselle, denk je nooit aan de liefde?
- Ik moet nu gaan.
546
00:47:06,221 --> 00:47:07,436
Blijf nog even.
547
00:47:07,460 --> 00:47:09,584
Ik zal je terug zien wanneer
je minder aandringt.
548
00:47:09,608 --> 00:47:11,608
Wij vertrekken morgen al.
549
00:47:11,632 --> 00:47:14,122
Naar waar?
- Op de weg.
550
00:47:14,549 --> 00:47:17,175
Lang?
- Waarschijnlijk.
551
00:47:17,618 --> 00:47:20,775
Kom je terug?
- Ik ben het niet zeker.
552
00:47:22,971 --> 00:47:26,477
Het is beter zo. Mijn vader verbied
mij om je nog te zien.
553
00:47:26,501 --> 00:47:31,164
Ja, gehoorzaam je vader en
vermijd slechte contacten.
554
00:47:31,188 --> 00:47:34,979
Je bent niet eens gevaarlijk.
- Is dat zo?
555
00:47:49,408 --> 00:47:52,076
Dat kan vele soepeler.
556
00:47:54,431 --> 00:47:56,067
Het is gedaan.
557
00:47:56,091 --> 00:47:58,554
Zo is dat, heel goed.
558
00:47:58,578 --> 00:48:00,578
Trekken, trekken.
559
00:48:01,667 --> 00:48:02,721
Niet slecht.
560
00:48:04,468 --> 00:48:06,057
Ik kan echt niet meer.
561
00:48:06,081 --> 00:48:10,361
Morgen zal ik stijf zijn.
- Dat is de bedoeling.
562
00:48:10,385 --> 00:48:12,991
Denk je dat ik er ga komen?
- Natuurlijk.
563
00:48:13,450 --> 00:48:19,109
Ik zal iemand contacteren
die er veel vanaf weet.
564
00:48:19,133 --> 00:48:20,869
Van harte bedankt.
565
00:48:22,449 --> 00:48:24,931
Kom er nu maar van.
566
00:48:30,245 --> 00:48:32,026
Gymnastiek doet goed.
567
00:48:32,798 --> 00:48:34,321
Heel soepel.
568
00:48:35,091 --> 00:48:39,190
Waar is mevrouw,
ze zit zolang weg?
569
00:48:40,622 --> 00:48:45,685
Er is niets aan de hand,
Bruno is bij haar.
570
00:49:21,194 --> 00:49:23,099
Laat mij toch los.
571
00:49:25,374 --> 00:49:27,387
Laat los.
572
00:49:30,288 --> 00:49:31,660
Laat mij toch los!
573
00:50:01,024 --> 00:50:04,307
Ik ben echt ongerust.
- Stop daar nu eens mee.
574
00:50:04,331 --> 00:50:06,996
Jij moet het duidelijk niet
uitleggen bij meneer!
575
00:50:07,020 --> 00:50:08,814
Kom, drink iets.
- Ja.
576
00:50:10,018 --> 00:50:11,380
Bedankt, bedankt.
577
00:51:08,090 --> 00:51:11,088
Stop eens met schieten,
er zijn hier huizen!
578
00:51:12,690 --> 00:51:16,059
Subiet krijgen wij nog problemen
door hem. Stop het!
579
00:51:16,909 --> 00:51:19,318
Ieder jaar is hetzelfde liedje.
580
00:51:19,342 --> 00:51:23,485
Hij is oud geworden en
wil zijn eigen gedacht.
581
00:51:26,954 --> 00:51:29,907
Je gaat toch niet de hele
reis zo 'n gezicht trekken?
582
00:51:29,931 --> 00:51:31,931
Je hebt er precies spijt van.
583
00:51:32,585 --> 00:51:35,218
Het was niet echt een goed
idee van de pépé, hé.
584
00:51:35,242 --> 00:51:37,995
Van die andere was het toch
ook niet echt een goed idee.
585
00:51:38,019 --> 00:51:43,871
Niet daarop richten, pépé.
- Ben je nou helemaal gek geworden?
586
00:51:49,053 --> 00:51:52,958
We hernemen alles: de bovenste kamer,
de leegstaande kamers...
587
00:51:52,982 --> 00:51:56,493
...degene boven de garage, het
is geen drama.
588
00:51:56,517 --> 00:52:01,915
Nu dat ik eraan denk Gaston, ik
moet hier alles organiseren.
589
00:52:01,939 --> 00:52:04,489
Alles. Théo, wanneer ga je op reis?
- Hoezo?
590
00:52:04,513 --> 00:52:06,760
Tijdens de vakantie?
- Dat is binnen twee maanden.
591
00:52:06,784 --> 00:52:08,784
Théo je houdt iets
voor mij verborgen.
592
00:52:08,808 --> 00:52:11,408
Je bent veel te stil.
- Wat heeft hij nu weer gedaan?
593
00:52:11,432 --> 00:52:13,582
Niets, het is mama...
- Neen.
594
00:52:13,606 --> 00:52:17,822
Je gaat niet op reis, je zult met mij samen
werken zodat ik op hem kan letten.
595
00:52:18,625 --> 00:52:21,982
Met wie was je gisterennamiddag
op die Vespa?
596
00:52:22,006 --> 00:52:24,680
Ik?
- Ja, jij. In de Jacobstraat.
597
00:52:25,430 --> 00:52:28,053
Ik was toevallig ook
in dezelfde straat.
598
00:52:28,077 --> 00:52:31,160
Met wie?
- Dat maakt toch niets uit?
599
00:52:31,184 --> 00:52:33,572
De dochter van de rechter.
- Natuurlijk.
600
00:52:33,596 --> 00:52:38,569
Dat is toch prima. Gaston, ze komt
uit een warm nest. Giselle?
601
00:52:38,593 --> 00:52:41,176
Giselle, ik spreek je aan.
- Ja
602
00:52:41,200 --> 00:52:44,304
Ik ga niet op reis.
- Gaston heb je dat gehoord?
603
00:52:44,989 --> 00:52:46,679
Heb je dat gehoord, Gaston?
604
00:52:52,548 --> 00:52:54,963
Wat scheelt er?
- Niets.
605
00:52:55,333 --> 00:52:58,165
Ben je zeker?
- Ik ben vrij moe.
606
00:52:58,189 --> 00:53:00,659
Daarmee zou vakantie
goed voor je doen.
607
00:53:00,683 --> 00:53:02,683
Als ik ga zal het alleen zijn.
608
00:53:03,563 --> 00:53:04,707
Zoals je zelf wil.
609
00:53:04,731 --> 00:53:08,030
Wij kunnen je vertrouwen,
uw broer is een andere zaak!
610
00:53:18,676 --> 00:53:20,950
Het werd tijd.
- Je zegt het.
611
00:53:21,570 --> 00:53:23,674
Nu nog de olie en het is klaar.
- Oké.
612
00:53:28,570 --> 00:53:31,126
Wat schrijf je daar?
- Dat zou je niet interesseren.
613
00:53:31,721 --> 00:53:35,155
Denk je dat ik dom ben?
- Nee, maar het verhaal ken je al.
614
00:53:44,002 --> 00:53:47,340
Bruno, weet je waar pépé is?
615
00:53:48,078 --> 00:53:50,118
Het is al goed, daar heb je hem.
Pépé?
616
00:53:50,765 --> 00:53:54,192
Ben je niet goed wijs?
Wat gaan we daarmee doen?
617
00:53:54,216 --> 00:53:58,435
Het is veel te groot.
Breng dat beest terug.
618
00:53:59,231 --> 00:54:03,171
Ik zeg juist dat het te groot is.
Luister je wel, pépé?
619
00:54:03,554 --> 00:54:06,592
Je zult het wel nog zien.
620
00:54:10,521 --> 00:54:13,684
Pépé? Komaan.
- Hij komt.
621
00:54:13,708 --> 00:54:17,417
Hij gaat naar het kleine toilet.
Hij heeft het recht toch?
622
00:54:20,892 --> 00:54:22,127
Stap nou in.
623
00:56:58,837 --> 00:57:00,359
Jammer, te laat.
624
00:57:04,320 --> 00:57:05,767
Wat steekt Bruno toch uit.
625
00:57:15,458 --> 00:57:18,250
Pollo, heb je Bruno gezien?
- Stil.
626
00:57:18,274 --> 00:57:22,942
Hij zal wel ergens zitten schrijven.
627
00:57:24,508 --> 00:57:26,446
Bijten ze?
- Ja.
628
00:57:26,470 --> 00:57:30,715
Nog geen beetje.
- Heb je iets gehoord van Bruno?
629
00:57:30,739 --> 00:57:33,228
Ik wil die niet meer zien.
630
00:58:07,808 --> 00:58:09,643
Ga je richting Parijs?
- Stap maar in.
631
00:58:09,667 --> 00:58:11,667
Beetje snel.
632
00:59:26,365 --> 00:59:27,654
Binnen.
633
00:59:29,452 --> 00:59:34,433
Mevrouw, Bruno is terug.
- Hoe weet je dat?
634
00:59:35,205 --> 00:59:38,437
Ik weet het... Het leven
kan toch mooi zijn.
635
00:59:38,461 --> 00:59:40,461
Dat is het bewijs.
636
01:00:48,890 --> 01:00:52,324
Later mevrouw Rose Blanchet Dumoulin.
637
01:00:52,348 --> 01:00:54,348
Mooi.
638
01:01:09,051 --> 01:01:10,507
Daar ben je.
639
01:01:10,531 --> 01:01:14,611
Ik wist niet waar je was.
- En dan? Laat mij werken.
640
01:01:14,635 --> 01:01:19,832
Werken? Dat noem jij werken?
Op zo 'n schriftje?
641
01:01:19,856 --> 01:01:24,976
Ben je je familie vergeten?
- Je zou het toch niet verstaan.
642
01:01:25,000 --> 01:01:32,002
Ik versta enorm veel, je laat ons vallen.
Wat zie jij toch in zo 'n mensen?
643
01:01:32,026 --> 01:01:35,997
Genoeg Micka!
- Daar heb je je werkgever.
644
01:01:36,021 --> 01:01:38,565
Dag verloren zoon.
Veel succes ermee.
645
01:01:40,999 --> 01:01:43,183
Ik heb heel wat gedaan
om u te vinden.
646
01:01:43,207 --> 01:01:45,608
Zet je maar neer.
- Het zit zo...
647
01:01:45,632 --> 01:01:48,643
...mijn dochter heeft je
manuscript gegeven.
648
01:01:48,667 --> 01:01:50,717
Ik heb het niet voor jou geschreven.
649
01:01:50,741 --> 01:01:54,575
Dat kan een goed boek worden,
ik zou het uitgeven.
650
01:01:54,599 --> 01:01:59,658
Jonge heer, luister even. Je hebt
persoonlijkheidsgevoel.
651
01:01:59,682 --> 01:02:03,422
Er zijn hier en daar
nog correcties nodig.
652
01:02:03,446 --> 01:02:06,609
Het is nog niet af...
- Het is je dochter haar leven.
653
01:02:07,250 --> 01:02:10,325
Dan ben ik akkoord.
- Ik ga ook iets drinken.
654
01:02:10,880 --> 01:02:12,349
Deze?
655
01:02:15,316 --> 01:02:17,563
Kelly Clark zal ik kopen.
656
01:02:19,033 --> 01:02:24,217
Jij zou je volledige winst in
deze kleren steken.
657
01:02:25,288 --> 01:02:29,076
Dat is toch niet verloren?
- Natuurlijk niet, eerst een T-shirt.
658
01:02:29,100 --> 01:02:33,027
Als ik jou zou laten doen
ben ik de perfecte man.
659
01:02:33,051 --> 01:02:36,558
Je zegt het. Kom mee Bruno.
660
01:02:50,552 --> 01:02:56,935
Zeven en zeven is veertien. Dat is
dan nog twee weken, plus...
661
01:02:57,942 --> 01:02:59,016
Negen.
662
01:02:59,981 --> 01:03:02,363
Dat is twee maand en half,
dat is niet slecht.
663
01:03:04,410 --> 01:03:08,616
Twee maand en half.
- Kijk eens naar die mooie konijnen.
664
01:03:08,640 --> 01:03:10,831
Wat een mooie konijn
heeft pépé gevangen.
665
01:03:11,236 --> 01:03:14,177
Luister je?
- Jawel, bravo pépé.
666
01:03:16,721 --> 01:03:19,911
En dan? Niets speciaals.
667
01:03:21,382 --> 01:03:23,106
Luister even naar mij.
668
01:03:26,435 --> 01:03:27,711
Ik heb het even berekend.
669
01:03:28,504 --> 01:03:32,150
We zullen actie moeten ondernemen
met die familie Védrines.
670
01:03:32,174 --> 01:03:35,805
Wat heb je juist berekend?
- Dat is jouw zaak niet.
671
01:03:35,829 --> 01:03:37,970
Uw plan?
- Ja.
672
01:03:39,145 --> 01:03:43,502
Het is eigenlijk een idee van pépé.
673
01:03:50,642 --> 01:03:55,493
Giselle, gaan we naar huis? Ik ben het
beu om hier rond te lopen.
674
01:03:55,517 --> 01:03:58,099
We moeten nog veel
aankopen doen, Bruno.
675
01:03:58,123 --> 01:03:59,690
En mijn vader verwacht
je om 11.00 uur.
676
01:04:00,349 --> 01:04:03,984
Je wilt hier echt niet weg hé?
677
01:04:05,002 --> 01:04:06,334
Dat is eigenaardig.
678
01:04:08,387 --> 01:04:10,612
Ik wil deze boek kopen.
- Bruno.
679
01:04:10,636 --> 01:04:12,954
Ik koop het voor jou.
- Bedankt.
680
01:04:12,978 --> 01:04:15,615
Dan zal ik over het platteland dromen.
- Goed.
681
01:04:29,342 --> 01:04:31,082
Stap je uit?
- Ja.
682
01:04:31,803 --> 01:04:36,763
Denk je dat alles goed komt?
- Ik zal proberen.
683
01:04:36,787 --> 01:04:39,102
Blijf jij maar in de auto.
- En je vader?
684
01:04:39,126 --> 01:04:43,418
Mijn vader blaft maar bijt niet.
- Doe het snel, als je wil.
685
01:04:52,124 --> 01:04:56,912
Wat kom je hier zo vroeg doen?
- Ik heb zorgen.
686
01:04:57,593 --> 01:05:02,627
Wat scheelt er dan?
- Je zal het toch nooit verstaan.
687
01:05:02,651 --> 01:05:05,583
Probeer het maar.
- Ik heb mijn bromfiets moeten verkopen.
688
01:05:05,607 --> 01:05:08,011
Hoezo?
- ik kon niet anders.
689
01:05:08,410 --> 01:05:11,468
Théo kom eens hier,
leg het even uit.
690
01:05:11,492 --> 01:05:15,599
Mijn grote jongen, je bent een lieve
jongen, een moeder kan je altijd vergeven.
691
01:05:15,623 --> 01:05:18,122
Dat valt te bezien.
692
01:05:18,146 --> 01:05:22,579
Toch wel, mocht het zijn
dat ze jou chanteren...
693
01:05:22,603 --> 01:05:25,314
...dan spring ik graag in
de bres voor jou.
694
01:05:25,338 --> 01:05:28,030
Welke chantage?
- Dat verhaal met die zwangere vrouw.
695
01:05:28,054 --> 01:05:30,835
Was het dan toch waar?
- Ja.
696
01:05:31,824 --> 01:05:33,733
Het was maar één keer.
- Alstublieft, Théo.
697
01:05:33,757 --> 01:05:35,814
Je spreekt tegen je moeder.
- Natuurlijk, mama.
698
01:05:36,338 --> 01:05:38,013
Je behandelt mij als grootmoeder.
699
01:05:40,375 --> 01:05:44,291
Je krijgt van mij geen cent, en ik
zal het ook zeggen tegen je vader.
700
01:05:46,512 --> 01:05:48,094
Het is nogal iets.
701
01:05:53,234 --> 01:05:57,049
Wat steekt hij toch uit,
ik ben ermee weg.
702
01:06:06,389 --> 01:06:07,453
Audette?
703
01:06:07,477 --> 01:06:10,118
Wat is dat voor iets?
- Het dient voor de sport.
704
01:06:10,142 --> 01:06:11,262
Voor de sport?
705
01:06:11,286 --> 01:06:15,042
Ik ga jullie verlaten, Marius heeft mij
aangenomen.
706
01:06:15,066 --> 01:06:17,941
Marius? Wie is Marius?
- De koning van de sport.
707
01:06:19,287 --> 01:06:25,565
Dat is toch zot? Is dat niet gevaarlijk?
- Er is niets aan, gewoon stilstaan.
708
01:06:26,590 --> 01:06:29,919
Het is eigenlijk dankzij zijn
vrouw, ze verwachten een kindje.
709
01:06:29,943 --> 01:06:32,829
Een kind? Slechte ervaring mee.
710
01:06:35,666 --> 01:06:37,046
Audette?
- Ja?
711
01:06:37,996 --> 01:06:40,631
Kan je mij geld lenen?
- Niets van.
712
01:06:40,655 --> 01:06:41,920
Je vraagt teveel.
713
01:06:41,944 --> 01:06:44,643
Mevrouw is een andere zaak,
zij geeft het altijd terug.
714
01:06:44,667 --> 01:06:45,896
Maar...
715
01:06:47,127 --> 01:06:51,172
Het is eigenlijk voor haar.
- Wat zeg je nou?
716
01:06:51,196 --> 01:06:53,926
Het zal niet lukken, hoor!
717
01:06:54,582 --> 01:06:58,694
Audette, ik ga je een geheim vertellen.
- Geen interesse in.
718
01:06:59,157 --> 01:07:01,790
Ik ga uit deze avond en ik
zal mevrouw Giselle zien.
719
01:07:02,284 --> 01:07:04,080
Wat?
- Ja.
720
01:07:04,608 --> 01:07:08,059
Het zal het "Tremblay" verhaal zijn.
- Welke "Tremblay"?
721
01:07:08,083 --> 01:07:10,322
Heeft ze dan niets gezegd tegen jou?
- Maar neen.
722
01:07:11,453 --> 01:07:15,577
Je bent hier niet door mevrouw!
- Audette, wat is er dan gebeurd?
723
01:07:15,601 --> 01:07:18,908
Er is niets speciaals gebeurd.
- Niets?
724
01:07:19,823 --> 01:07:21,483
Er is dus niets gebeurd
in de "Tremblay"?
725
01:07:21,507 --> 01:07:23,033
Neen.
- Goed.
726
01:07:23,409 --> 01:07:25,057
Giselle?
727
01:07:27,310 --> 01:07:28,358
Giselle?
728
01:07:28,832 --> 01:07:33,351
Wat is er gebeurd in de "Tremblay"?
- Het is het moment niet.
729
01:07:33,375 --> 01:07:34,606
Het gaat u niets aan.
730
01:07:34,630 --> 01:07:39,653
We mogen fier zijn
op jou m'n lieve zus.
731
01:07:39,677 --> 01:07:42,230
Laat mij met rust, ga weg.
732
01:07:42,254 --> 01:07:44,254
Natuurlijk.
733
01:08:24,112 --> 01:08:25,646
Mevrouw, doe snel open.
734
01:08:26,985 --> 01:08:30,895
Ziezo, Bruno kom maar binnen.
735
01:08:30,919 --> 01:08:33,164
Je bent op tijd en dat siert je.
736
01:08:33,188 --> 01:08:39,644
Als je op tijd komt dat is een
vorm van respect en beleefdheid.
737
01:08:39,668 --> 01:08:41,647
Draai je eens om, laat eens zien.
738
01:08:41,671 --> 01:08:44,550
Heel goed, het is zelfs stijlvoller.
739
01:08:44,574 --> 01:08:49,824
Zit er maar niet mee in.
740
01:08:51,489 --> 01:08:52,691
Dat is uw contract.
741
01:08:54,044 --> 01:08:55,813
Teken maar daar.
742
01:08:55,837 --> 01:08:58,396
Je leest het of niet, het maakt niet uit.
743
01:08:59,491 --> 01:09:00,501
En daar.
744
01:09:03,897 --> 01:09:10,169
Goed, morgen kom je langs op
18 uur voor een persconferentie.
745
01:09:10,193 --> 01:09:13,230
Het is niet dat ik niet wil, maar
ik haat voor clown spelen.
746
01:09:13,254 --> 01:09:17,318
Laat mij dan maar doen, ik
ga je naar de top brengen.
747
01:10:13,532 --> 01:10:16,992
Neem maar wat u wenst.
Doe zoals u thuis bent.
748
01:10:18,805 --> 01:10:20,564
Mevrouw Corat dit is
mijn nicht.
749
01:10:20,588 --> 01:10:23,007
Aangenaam.
- De televisie.
750
01:10:23,031 --> 01:10:26,207
Mevrouw Jacqueline Corat.
Jacqueline Corat.
751
01:10:27,035 --> 01:10:28,294
Meneer Védrines?
- Ja.
752
01:10:28,318 --> 01:10:33,541
Hoe heb je Bruno leren
kennen? Is het per toeval?
753
01:10:33,565 --> 01:10:37,776
Wel...
- Hoe voelde je je toen je zijn tekst las?
754
01:10:37,800 --> 01:10:43,291
Zijn origine misschien? Je weet toch dat
hij uit een zigeuner familie komt?
755
01:10:43,315 --> 01:10:45,899
Waar is de superster?
756
01:10:47,266 --> 01:10:51,213
Mevrouw Rose Blanchet,
waar is onze superster?
757
01:10:51,237 --> 01:10:54,161
Ze weet het niet... Een klein ogenblikje.
758
01:10:55,633 --> 01:10:58,970
Waar is Bruno?
- Dat weet ik niet, excuseer mij.
759
01:11:00,253 --> 01:11:02,875
Nicole, ik ging bijna het geld krijgen.
760
01:11:02,875 --> 01:11:06,938
Door de schuld van je vader
hebben we het niet gekregen.
761
01:11:06,962 --> 01:11:11,598
Théo, heb je Bruno gezien?
- Geen zin in zigeuner verhalen hoor.
762
01:11:12,950 --> 01:11:14,376
Nicole, luister goed...
763
01:11:16,608 --> 01:11:20,648
Ik wist niet dat je hier was.
- Ik was het beu.
764
01:11:20,672 --> 01:11:25,363
Papa vraagt naar jou.
- Ik ben zijn knechtje niet.
765
01:11:27,084 --> 01:11:32,138
Kom mee. Ik ga je steunen.
- Geef mij moed, Giselle.
766
01:11:32,976 --> 01:11:36,770
Het klein verlaten huisje, denk je
dat we er ooit zullen geraken?
767
01:11:37,140 --> 01:11:39,264
Ja, Bruno. Binnenkort.
768
01:11:46,637 --> 01:11:50,183
Ken je hem?
- Ja.
769
01:11:50,207 --> 01:11:53,447
Bruno is eigenlijk een vriend van
mijn zoon. Eigenlijk is Théo de ontdekker.
770
01:11:53,471 --> 01:11:56,675
Théo, waar ben je schat?
- Wat heeft hij nu weeral gedaan?
771
01:11:56,699 --> 01:11:59,700
Niets, we zullen ergens
anders praten.
772
01:12:01,203 --> 01:12:03,129
Daar is Théo, kom... kom... kom...
773
01:12:03,589 --> 01:12:05,153
Mijn schatje...
774
01:12:08,635 --> 01:12:13,946
Je mag hem vragen stellen, hij
zal erop antwoorden.
775
01:12:17,461 --> 01:12:20,166
Ben je echt geboren in de Goelag?
- Natuurlijk.
776
01:12:20,190 --> 01:12:22,764
Je bent dus een echte zigeuner.
- Mijn moeder niet.
777
01:12:24,642 --> 01:12:27,829
Mijn vader is een anarchist en
mijn grootvader heeft 20 jaar gezeten.
778
01:12:27,853 --> 01:12:29,822
Dat is goed voor onze verkoop.
779
01:13:21,109 --> 01:13:22,716
Uw jas meneer.
780
01:13:36,146 --> 01:13:38,907
Ja, akkoord. Doe eens wat ik zeg.
781
01:13:38,931 --> 01:13:41,107
De grootvader heeft 20 jaar
gevangenschap gekregen.
782
01:13:41,131 --> 01:13:43,818
En de moeder is een Armeense.
783
01:13:50,091 --> 01:13:52,154
Wat een verrassing. Hoe
zijn jullie gekomen?
784
01:13:52,178 --> 01:13:55,197
Is Bruno aanwezig?
- Dit is allemaal voor hem.
785
01:13:55,221 --> 01:13:57,221
Kom, ik ga het uitleggen.
786
01:14:06,754 --> 01:14:07,977
Vertel maar, Audette.
787
01:14:08,001 --> 01:14:10,004
Wat dan?
- Alles.
788
01:14:10,028 --> 01:14:12,439
En dat meisje.
- Ze krijgen een baby.
789
01:14:12,463 --> 01:14:13,480
Goed, en verder?
790
01:14:13,504 --> 01:14:17,937
Wisten jullie ervan?
- Pépé laat nog wat over voor de anderen.
791
01:14:19,876 --> 01:14:22,914
Laat hem maar eten. En de
ouders, weten zij ervan?
792
01:14:22,938 --> 01:14:26,833
Ze weten van niets.
- We gaan het aankondigen.
793
01:14:26,857 --> 01:14:29,314
Wat zullen jullie doen?
- Meneer Védrines...
794
01:14:29,338 --> 01:14:32,875
...ik kan u met veel vreugde vertellen
dat we nu op dezelfde ladder staan.
795
01:14:33,991 --> 01:14:36,146
Uw dochter...
- Stop.
796
01:14:48,538 --> 01:14:54,059
De ouders van Bruno
zijn in onze keuken.
797
01:14:54,083 --> 01:14:56,083
Wat zei je?
798
01:14:57,197 --> 01:15:01,273
Pépé, pépé, dat doe je toch niet?
799
01:15:01,297 --> 01:15:04,666
Leg dat onmiddellijk terug.
Kom, ga hier weg.
800
01:15:07,091 --> 01:15:09,475
Wat denk jij ervan?
- Audette?
801
01:15:09,499 --> 01:15:14,516
Excuseer.
- Is dit de zoon meneer Védrines?
802
01:15:14,540 --> 01:15:17,660
Audette, help me.
- We gaan u geen kwaad doen.
803
01:15:21,589 --> 01:15:25,057
Is dat "het" die mijn dochter
heeft zwanger gemaakt?
804
01:15:26,295 --> 01:15:31,692
Wat heb jij allemaal gedaan?
- Laat mij met rust, ik wilde gewoon geld.
805
01:15:32,487 --> 01:15:35,080
Dit is echt heel erg, er komt
niets anders uit zijn mond.
806
01:15:35,104 --> 01:15:37,719
Hoepel jij maar op...
807
01:15:40,675 --> 01:15:44,270
Pépé, dit is niet correct.
808
01:15:44,294 --> 01:15:47,454
Kalm aan, we zullen dit
in vijf minuten oplossen.
809
01:15:49,500 --> 01:15:51,598
Wat gaan jullie doen?
810
01:15:57,591 --> 01:16:01,470
Mijn beste vrienden. Dat is dus de
familie van Bruno.
811
01:16:01,494 --> 01:16:03,494
Dit zijn de Pittuiti's.
812
01:16:03,518 --> 01:16:07,038
Daar is mijn echtgenoot.
Ik laat jullie even...
813
01:16:07,062 --> 01:16:12,159
Meneer Pittuiti, wat een leuke verrassing.
- Ik heb een verrassing.
814
01:16:12,183 --> 01:16:13,424
Ik heb iets te vertellen.
815
01:16:13,448 --> 01:16:17,701
Alle journalisten zijn hier voor
dit nieuws. Ik laat jullie even.
816
01:16:17,725 --> 01:16:20,168
Bent u de vader van
de romanschrijver?
817
01:16:20,192 --> 01:16:24,922
Ik heb vier zonen: een accordeonist,
twee bij het circus en deze...
818
01:16:24,946 --> 01:16:29,082
Is het waar dat kinderen stelen om te eten?
- Wat is dat nu voor een vraag?
819
01:16:29,106 --> 01:16:32,012
Het zal eerder meneer Védrines zijn
die onze Bruno heeft gestolen.
820
01:16:34,908 --> 01:16:36,402
Wat zegt hij?
- Ik begrijp het niet.
821
01:16:36,426 --> 01:16:40,785
Misschien is het Spaans.
- Por favor...
822
01:16:46,977 --> 01:16:49,749
Degene die in de gevangenis zat
was die oude man daar, zeker?
823
01:16:49,773 --> 01:16:52,378
Hij is niet zo oud. Hij is jong van geest.
824
01:16:52,548 --> 01:16:55,888
Toen hij jong was had hij vier
vrouwen om zich heen.
825
01:16:56,339 --> 01:16:57,912
Het is iemand de pépé.
826
01:17:17,489 --> 01:17:19,692
Heb jij er iets van verstaan.
- Helemaal niet.
827
01:17:19,692 --> 01:17:21,794
En jij?
- Niets.
828
01:17:21,818 --> 01:17:23,818
U bent echt verliefd.
829
01:17:24,154 --> 01:17:27,841
Compleet.
- Het is interessant, ga verder.
830
01:17:27,865 --> 01:17:30,335
Dat zal u 1000 franc kosten, mevrouw.
- Natuurlijk.
831
01:17:30,359 --> 01:17:35,192
Mag ik voor alstublieft?
- Ieder op zijn beurt.
832
01:17:43,413 --> 01:17:46,176
Wat is er nu weer?
- De president is aangekomen.
833
01:17:46,200 --> 01:17:47,949
Ja, en?
- Hij wil je persoonlijk spreken.
834
01:17:47,973 --> 01:17:48,989
Hoezo?
835
01:17:49,013 --> 01:17:52,229
Waarschijnlijk over de trouw
van onze twee kinderen.
836
01:17:52,595 --> 01:17:54,253
Ik ga even polshoogte nemen.
837
01:17:55,094 --> 01:17:58,098
Théo, de president is juist aangekomen.
- Ik wil niet.
838
01:17:58,122 --> 01:18:00,572
Kom je nu?
- Ja.
839
01:18:02,712 --> 01:18:06,630
Vader, dat is fantastisch.
- Het is genoeg geweest.
840
01:18:06,654 --> 01:18:08,654
Kom mee.
841
01:18:08,678 --> 01:18:11,488
Meneer Pittuiti? Bent u de
grootvader van Bruno?
842
01:18:12,662 --> 01:18:13,920
U bent zeer herkenbaar.
843
01:18:13,944 --> 01:18:17,594
U heeft waarschijnlijk de boeken
gelezen van uw kleinzoon.
844
01:18:17,618 --> 01:18:22,512
Kan u vertellen vanaf welke
leeftijd hij schrijver wilde worden?
845
01:18:24,185 --> 01:18:26,833
Dus, schrijver.
- Het is even goed als acrobaat.
846
01:18:26,857 --> 01:18:29,882
Zo 'n dikke nek.
- Hier, neem af.
847
01:18:29,906 --> 01:18:32,996
Heb je wel gedacht aan je vrijheid?
- Ik ben nog steeds vrij.
848
01:18:33,020 --> 01:18:38,521
Nee, je werkt voor hem, je
bent volledig niet vrij.
849
01:18:38,545 --> 01:18:41,818
Jullie zijn de gendarmes.
- Excuseer, we hebben respect.
850
01:18:41,842 --> 01:18:44,437
Ik bescherm je enkel. Ongelooflijk.
851
01:18:44,811 --> 01:18:48,441
Dag meneer Pittuiti, neemt u deze?
- Ik eet zoiets niet.
852
01:18:48,465 --> 01:18:52,049
Ik zal het hier neerzetten.
- Wees aardig voor Giselle.
853
01:18:52,073 --> 01:18:54,073
Bemoei je met je eigen.
854
01:18:58,335 --> 01:19:00,683
Weet je nog onze laatste ontmoeting?
- Ja.
855
01:19:01,040 --> 01:19:02,053
Zet u neer.
856
01:19:02,077 --> 01:19:04,815
Dat is waarom ik hier nu ben.
- Hoe bedoel je?
857
01:19:07,905 --> 01:19:11,514
Je ziet Bruno wel heel veel.
- Nogal ja.
858
01:19:13,303 --> 01:19:17,518
Ben je verlieft op hem?
- Dat komt nogal nors over.
859
01:19:17,542 --> 01:19:19,542
Dat is op mijn manier.
860
01:19:20,234 --> 01:19:21,566
Hij is ook verliefd op jou.
861
01:19:22,514 --> 01:19:25,071
Met zijn ideeën om schrijver te worden...
862
01:19:25,696 --> 01:19:28,000
Hij heeft zelfs een contract ondertekend.
863
01:19:28,024 --> 01:19:30,024
Dan gaat hij hier blijven.
864
01:19:30,610 --> 01:19:33,895
Je houdt niet niet voor mogelijk.
- Is dat dan de eerste keer?
865
01:19:35,134 --> 01:19:38,651
Ik hou er echt niet van.
866
01:19:40,689 --> 01:19:42,385
Wat vind je van je zoon?
867
01:19:43,724 --> 01:19:45,108
Verandert!
868
01:19:45,981 --> 01:19:48,149
En jij vraagt aan mij
waarom ik hier ben?
869
01:19:48,173 --> 01:19:49,906
En je weet het niet.
- Neen.
870
01:19:51,171 --> 01:19:53,358
Hij komt je halen om bij hem te werken.
871
01:19:57,953 --> 01:20:01,485
Je bent zelf in je
valstrik getrapt.
872
01:20:01,509 --> 01:20:04,149
Jij wilde dat.
- Ik?
873
01:20:04,954 --> 01:20:07,326
Ik zal het goed nieuws
brengen aan haar ouders.
874
01:20:07,350 --> 01:20:10,520
Geen sluwe bedreigingen.
Ik waarschuw je maar.
875
01:20:10,544 --> 01:20:14,575
Waarom volgt ze jou niet?
- Hij heeft het niet gevraagd.
876
01:20:14,599 --> 01:20:18,725
Ja natuurlijk niet, zij wil hier
blijven bij haar ouders.
877
01:20:18,749 --> 01:20:20,749
Giselle, Giselle...
878
01:20:21,272 --> 01:20:25,172
Je vader zoekt altijd achter iets.
Hij heeft het meisje zwanger gemaakt.
879
01:20:25,196 --> 01:20:27,196
Wat is dat hier voor een circus?
880
01:20:27,220 --> 01:20:29,220
Didier?
881
01:20:32,004 --> 01:20:36,687
Een andere vraag, wat
zijn de goeie of slechte kwaliteiten?
882
01:20:39,998 --> 01:20:44,168
Ik dacht het al, zoals alle grootvaders,
enkel goeie kwaliteiten.
883
01:20:44,192 --> 01:20:46,887
Bedankt meneer Pittuiti.
Ik haal Bruno even.
884
01:20:50,222 --> 01:20:53,285
Ik kon haar geen kwaad doen.
885
01:20:54,368 --> 01:20:56,819
Ik zou het mij echt beklagen.
886
01:20:57,974 --> 01:21:02,385
Ze was totaal over haar toeren,
ik wist niet meer wat ik moest doen.
887
01:21:03,482 --> 01:21:08,592
Ze is toen weggelopen.
- En daarna was jij weg.
888
01:21:08,616 --> 01:21:10,616
Ja.
889
01:21:10,640 --> 01:21:12,010
Ik dacht teveel aan haar.
890
01:21:12,034 --> 01:21:14,967
Je hebt haar terug gezien, je
excuses aangeboden...
891
01:21:14,991 --> 01:21:16,952
Je houdt van haar, zij van jou.
892
01:21:17,883 --> 01:21:19,985
En je ruilt je leven in.
893
01:21:23,354 --> 01:21:25,849
Ben je nu boos?
- Nee, helemaal niet.
894
01:21:28,663 --> 01:21:30,565
Een beetje verontwaardigd.
895
01:21:30,589 --> 01:21:32,963
Ik zal wel weer vertrekken...
896
01:21:35,389 --> 01:21:37,960
...je zult er niet zijn om de
auto te besturen.
897
01:21:40,626 --> 01:21:45,584
Als je binnen 8 dagen je zoon niet naar
het leger stuurt dan dien ik klacht in.
898
01:21:46,707 --> 01:21:49,573
Ik herhaal, mijn dochter is 17 jaar.
Ze is minderjarig.
899
01:21:49,597 --> 01:21:52,822
Artikel 356 van het wetboek,
kies zelf maar.
900
01:21:52,846 --> 01:21:54,954
Nog een prettige avond,
ik ken de weg.
901
01:21:54,978 --> 01:21:58,746
Théo, hij zal doodgaan.
- Laat mij met rust.
902
01:21:58,770 --> 01:22:00,352
Hij zal wel moeten.
903
01:22:01,010 --> 01:22:03,645
Ik zocht je overal, stop er maar mee.
Subiet ben je ziek.
904
01:22:03,669 --> 01:22:08,175
Kom mee... Wat is dat?
Ledig nu je zakken.
905
01:22:14,294 --> 01:22:16,500
Nee, we zijn weg.
906
01:22:16,524 --> 01:22:18,587
Ze wachten ons op in de keuken.
907
01:22:22,076 --> 01:22:25,505
We wachtten op je. Ik laat weten
dat we samen weg zijn.
908
01:22:27,209 --> 01:22:30,045
Naar waar gaan jullie?
- Naar de buiten, een verlaten streek.
909
01:22:30,069 --> 01:22:34,063
En waar is dit dorp dan gelegen?
- Giselle heeft het gevonden.
910
01:22:34,451 --> 01:22:38,821
In de bergen, we zullen wonen
waar alles ver vandaag is.
911
01:22:42,914 --> 01:22:46,343
Zal ze zich daar goed voelen, denk je?
- Ze zal een echte Pittuiti's zijn.
912
01:22:47,964 --> 01:22:51,987
Bruno toch.
- Het zal wel goed komen.
913
01:22:52,542 --> 01:22:54,011
Kom mee.
914
01:22:55,328 --> 01:22:56,770
Bruno?
- Ja?
915
01:22:59,395 --> 01:23:04,201
Je hebt gelijk. Een echte Pittuiti
neemt geen wraak.
916
01:23:04,225 --> 01:23:06,225
Maar eerder liefde.
917
01:23:16,328 --> 01:23:18,773
Meneer Pittuiti, meneer Pittuiti...
918
01:23:18,797 --> 01:23:23,126
...we zouden u graag interviewen en
ons te woord staan voor de camera.
919
01:23:23,150 --> 01:23:26,950
...en vertalen wat pépé heeft
gezegd tegen ons.
920
01:23:26,974 --> 01:23:28,498
Geen enkel probleem,
laten we dit doen.
921
01:23:28,522 --> 01:23:30,381
Bedankt.
- Alles wat u wilt.
922
01:23:30,405 --> 01:23:32,405
Heel goed.
923
01:23:36,410 --> 01:23:39,229
We staan hier in het
huis van meneer Védrines.
924
01:23:39,253 --> 01:23:43,982
De grote Parijse uitgever in verband met
de uitgave van Bruno Pittuiti.
925
01:23:44,006 --> 01:23:46,633
U heeft ondertussen mevrouw
Pittuiti leren kennen...
926
01:23:46,633 --> 01:23:48,010
Noem mij maar la choute.
927
01:23:48,034 --> 01:23:52,874
La choute, de moeder van Bruno en aan
de andere kant zijn vader...
928
01:23:52,898 --> 01:23:55,285
...meneer Pittuiti en zijn grootvader.
929
01:23:55,719 --> 01:23:57,498
Meneer Védrines kom
naast ons staan.
930
01:23:57,522 --> 01:24:00,241
Maak je toch geen zorgen.
- Enkele woorden meneer Védrines.
931
01:24:01,009 --> 01:24:04,995
Ik ben zeer tevreden om een
job te geven aan jong talent.
932
01:24:05,019 --> 01:24:09,014
En de vader te feliciteren.
- Ja, en ik...
933
01:24:09,038 --> 01:24:13,882
...ik zeg tegen u... uw
zoon heeft ook talent.
934
01:25:12,593 --> 01:25:14,312
Kijk Bruno.
935
01:25:14,896 --> 01:25:16,336
Uw familie.
936
01:25:17,751 --> 01:25:18,862
Nu al?
937
01:25:18,886 --> 01:25:21,257
Ze hebben geen tijd verloren.
938
01:25:25,796 --> 01:25:27,491
Kijk daar eens, Giselle.
939
01:25:27,980 --> 01:25:29,954
Dat is toch onmogelijk,
uw familie.
940
01:25:29,978 --> 01:25:31,978
Maar ja, Bruno.
941
01:25:32,002 --> 01:25:34,400
De auto rijdt nog altijd.
942
01:25:34,424 --> 01:25:37,424
Vertaald door: Manuel Scala (BuStEl) voor
frenchmoviesubs.eu
943
01:25:37,448 --> 01:25:39,448
december 2019
944
01:25:45,725 --> 01:25:50,526
- E - I - N - D - E -
945
01:25:50,550 --> 01:25:54,050
Aangepast en verbeterd door Manuel Scala
(BuStEl) www.frenchmoviesubs.eu - 2020
75838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.