All language subtitles for Mohawk.2017.NORDiC.1080p.BluRay.x264-RAPiDCOWS.no-Norwegian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,360 --> 00:02:19,447
Revolusjonen har etterlatt et sÄr
i Den nye verden.
2
00:02:19,530 --> 00:02:25,161
USA har igjen erklĂŠrt krig mot britene.
Indianerne tvinges til Ă„ velge side.
3
00:02:25,244 --> 00:02:30,667
Til tross for at mohawkene bare
blir fĂŠrre, forblir de nĂžytrale.
4
00:03:00,073 --> 00:03:05,037
-Jeg kan gi dere hundre stykker.
-Hva trenger vi dem til?
5
00:03:05,162 --> 00:03:08,499
-Amerikanerne.
-Vi har jo en avtale med dem.
6
00:03:08,582 --> 00:03:12,795
Ja, men amerikanerne lager belter
av huden vÄr.
7
00:03:12,879 --> 00:03:19,010
-Er det det han sier?
-Krigen er en unnskyldning for Ă„ ta land.
8
00:03:19,094 --> 00:03:23,515
Kongen min vil styrke vennskapene sine,
ikke ta landet deres.
9
00:03:23,640 --> 00:03:26,643
-Nei, han vil at vi dĂžr.
-Det gjĂžr dere allerede!
10
00:03:26,727 --> 00:03:32,149
Wentahawi, USA skalperte
87 mohawker denne mÄneden!
11
00:03:32,274 --> 00:03:36,863
-Det var langt unna.
-De har minst 20 mann i fortet sitt her.
12
00:03:36,946 --> 00:03:42,160
Flere vil komme.
Tro meg, dere mÄ stoppe dem.
13
00:03:42,327 --> 00:03:45,497
Det gÄr vÄrt folk aldri med pÄ.
14
00:03:48,834 --> 00:03:54,298
-Vi kan spĂžrre onkelen min.
-Han bor ved misjonen nÄr han jakter.
15
00:03:54,381 --> 00:03:59,220
-Han fÄr dere til Ä stÞtte kong George.
-Din hvite mann bare prater!
16
00:03:59,345 --> 00:04:04,809
Jeg har jaktet med Calvin i over tre
mÄneder. Han vet at jeg holder mitt ord.
17
00:04:04,934 --> 00:04:08,730
Slike som Calvin
hÞrer pÄ alle som vil ha krig.
18
00:04:08,813 --> 00:04:15,404
-GjĂžr vi intet, dreper amerikanerne oss!
-Briten vil bare at du skal beskytte ham!
19
00:04:16,780 --> 00:04:20,993
Og holde dere begge varme om natten!
20
00:04:30,336 --> 00:04:35,509
Jeg ville aldri skadet
Calvin eller datteren din.
21
00:05:09,044 --> 00:05:14,634
-Hvor langt har vi kommet?
-Til halve whiskyen, omtrent.
22
00:05:14,717 --> 00:05:18,096
Solen har stÄtt opp.
Calvin er ikke Ă„ se.
23
00:05:18,221 --> 00:05:22,726
Han kommer.
Han liker jo ikke Ă„ sove alene.
24
00:05:25,979 --> 00:05:30,359
-Moren min forstÄr ikke.
-Hun er bare forsiktig.
25
00:05:30,442 --> 00:05:33,279
Hun er redd.
26
00:05:35,948 --> 00:05:38,701
Det finnes ingen plass for det lenger.
27
00:05:42,622 --> 00:05:46,543
Jeg kommer til Ă„ savne dette.
28
00:05:49,129 --> 00:05:52,674
Hvorfor drar du da?
29
00:05:53,842 --> 00:05:59,098
Faren min er en betydningsfull mann.
Han har planer for meg.
30
00:06:00,057 --> 00:06:04,812
Men jeg kommer til Ă„ savne
disse magiske trĂŠrne.
31
00:06:07,398 --> 00:06:10,860
Og meg og Calvin?
32
00:06:12,487 --> 00:06:16,408
Dere mÄ avslutte det vi har startet.
33
00:06:19,703 --> 00:06:23,666
Jeg tror pÄ deg, og Calvin.
34
00:07:47,881 --> 00:07:51,635
Jeg kan ikke drikke som deg.
35
00:07:51,718 --> 00:07:54,513
Det kan ingen.
36
00:08:06,192 --> 00:08:09,571
Jeg mÄ fortelle deg en ting.
37
00:08:09,654 --> 00:08:12,574
Det kommer noen!
38
00:08:17,371 --> 00:08:19,039
Calvin.
39
00:08:22,292 --> 00:08:24,962
Vi mÄ stikke!
40
00:08:25,045 --> 00:08:28,591
Jeg drepte dem, alle sammen.
41
00:08:31,594 --> 00:08:35,181
Det var den siste utveien, Calvin.
42
00:08:40,520 --> 00:08:44,566
-Oak! Hvor skal du?!
-Dette er ille, Calvin!
43
00:08:44,691 --> 00:08:48,487
-Amerikanerne mÄ stoppes!
-Du hĂžres ut som moren din!
44
00:08:48,612 --> 00:08:52,325
Jeg er ikke som moren min!
45
00:08:52,408 --> 00:08:59,040
Jeg skal slÄss for at de onde Ändene
skal dra, men det du gjorde var dumt!
46
00:08:59,249 --> 00:09:04,462
-NÄ mÄ vi fortelle at vi er i krig.
-De mÄ stÞtte meg.
47
00:09:04,588 --> 00:09:08,675
-Ellers henter vi onkelen din.
-Ikke prat om slekten min.
48
00:09:08,759 --> 00:09:14,932
-Ingenting skjer med dem, det lover jeg.
-Jeg var nĂždt, ellers dreper de oss.
49
00:09:15,015 --> 00:09:18,603
Moren min kommer til Ă„ drepe oss fĂžrst.
50
00:09:40,251 --> 00:09:46,090
Om hun ikke stÞtter oss, fÄr vi snakke
med onkelen din. Hvor langt er det dit?
51
00:09:51,972 --> 00:09:54,182
Oak?
52
00:09:56,310 --> 00:09:58,479
Calvin?
53
00:10:09,741 --> 00:10:11,743
Oak?
54
00:10:55,498 --> 00:10:57,917
Fint, ikke sant?
55
00:10:58,000 --> 00:11:05,175
Hallo der, min venn!
Jeg heter Myles. Myles Quincy Holt.
56
00:11:05,258 --> 00:11:08,887
Det var ikke meningen Ă„ skremme deg.
57
00:11:12,766 --> 00:11:16,145
Har du et navn?
58
00:11:17,980 --> 00:11:21,818
-Joshua.
-Joshua?
59
00:11:24,070 --> 00:11:27,949
Hva sĂžren gjĂžr du her ute, Joshua?
60
00:11:28,867 --> 00:11:31,953
Dette er jo indianerland.
61
00:11:32,829 --> 00:11:36,124
Jeg bor her.
62
00:11:36,208 --> 00:11:42,757
Det var som faen...
En hvit mann som bor her ute.
63
00:11:44,926 --> 00:11:50,640
-Er du ikke redd for Ă„ bli skalpert?
-Det er den hvite mannen som skalperer.
64
00:11:53,435 --> 00:11:56,813
Ja, det er sant...
65
00:11:56,938 --> 00:12:03,112
Du kjenner ikke tilfeldigvis
George McFeely oppe i Fort Niagara?
66
00:12:03,195 --> 00:12:09,535
-Han skal ha skalpert 30 indianere.
-VÄre veier har aldri mÞttes.
67
00:12:11,287 --> 00:12:16,251
Jeg og mine medsoldater
leter etter en indianer.
68
00:12:16,376 --> 00:12:21,089
Du har ikke sett noen lĂžpe
i denne retningen, Joshua?
69
00:12:21,173 --> 00:12:23,175
Nei.
70
00:12:24,009 --> 00:12:28,847
-Hvor mange er dere?
-Vi er bare to.
71
00:12:33,978 --> 00:12:37,648
-Du sa "medsoldater".
-Nei.
72
00:12:39,067 --> 00:12:42,112
Det tror jeg ikke.
73
00:12:48,827 --> 00:12:51,830
Er det bare dere to?!
74
00:12:51,955 --> 00:12:54,667
Ja visst, min venn.
75
00:12:56,210 --> 00:13:01,007
-Jeg mÄ dra av gÄrde.
-Det der er bare pappa. Han teller ikke.
76
00:13:01,174 --> 00:13:05,178
-Vi er alle amerikanere.
-Be faren din bli der!
77
00:13:05,345 --> 00:13:10,767
Pappa, du gjÞr visst vÄr nye venn
litt nervĂžs.
78
00:13:11,893 --> 00:13:17,066
-Oberst Charles Hawkes, takk.
-Hvor mange er dere?!
79
00:13:17,149 --> 00:13:19,276
Det overrasker meg
80
00:13:19,360 --> 00:13:25,366
at en mann av din herkomst
sikter pÄ sine egne.
81
00:13:25,491 --> 00:13:31,790
Jeg er klar over at lojalitet
har blitt satt pÄ prÞve i det siste,
82
00:13:31,873 --> 00:13:39,173
men under ingen omstendigheter
kan en mann sikte pÄ sine landsmenn.
83
00:13:41,342 --> 00:13:47,348
Jeg har drept briter i Ärevis.
Denne fyren er en rĂždfrakk.
84
00:13:47,473 --> 00:13:52,687
Umulig, oberst.
RĂždfrakker reiser ikke alene.
85
00:13:52,770 --> 00:13:56,775
Du er vel ikke alene, Joshua?
86
00:14:00,445 --> 00:14:04,700
-Han reiser med indianere!
-Slutt!
87
00:14:20,216 --> 00:14:23,178
Skyt ham!
88
00:14:29,643 --> 00:14:32,938
De er der borte!
89
00:14:40,029 --> 00:14:44,159
-Vi mÄ stikke!
-Jeg har ham nesten!
90
00:15:09,644 --> 00:15:11,646
Dukk!
91
00:15:18,362 --> 00:15:20,531
Her borte.
92
00:15:23,075 --> 00:15:29,415
-HĂžrer du meg?
-Ja, hvert eneste rĂždskinn kan hĂžre deg!
93
00:15:29,499 --> 00:15:34,504
-Ser du noe?
-Nei, de mÄ ha gÄtt i motsatt retning.
94
00:15:48,769 --> 00:15:50,771
Oak...
95
00:16:35,236 --> 00:16:39,198
-De var spanere. Resten kommer.
-Hvordan? Jeg drepte dem jo.
96
00:16:39,323 --> 00:16:44,495
Ikke alle.
Hvorfor handler du uten Ă„ tenke?
97
00:16:44,579 --> 00:16:47,207
Hvor langt er det til langhuset?
98
00:16:55,340 --> 00:16:59,887
Misjonen... Vi mÄ skynde oss.
99
00:17:30,211 --> 00:17:32,088
Mor...
100
00:17:34,632 --> 00:17:37,010
-Mor!
-Datteren min!
101
00:17:42,015 --> 00:17:43,475
Wentahawi.
102
00:17:45,561 --> 00:17:49,356
Calvin har gjort noe bra. Han har...
103
00:17:50,441 --> 00:17:55,321
-Dette er din feil!
-Du mÄ prate med folket ditt!
104
00:17:55,446 --> 00:17:57,573
De har stukket av!
105
00:17:57,657 --> 00:18:02,621
De har gjemt seg. Faren din
har fulgt rĂžyken hele morgenen.
106
00:18:06,291 --> 00:18:12,298
-Folket vÄrt vil ikke krige!
-Vi henter onkelen og kusinene mine.
107
00:18:12,381 --> 00:18:19,472
For sent! Mohawkene kan ikke forbli
nÞytrale. Om dere ikke slÄss, dÞr dere!
108
00:18:22,976 --> 00:18:26,980
Ingen burde dÞ pÄ en sÄ vakker dag.
109
00:18:27,063 --> 00:18:30,901
Jeg kommer med fredelige hensikter.
110
00:18:32,194 --> 00:18:34,905
Bare se...
111
00:18:35,990 --> 00:18:39,034
Hva gjÞr du sÄ langt hjemmefra?
112
00:18:40,745 --> 00:18:45,124
Et stort lovbrudd ble begÄtt
mot amerikanerne i dag.
113
00:18:45,208 --> 00:18:50,839
-Barna har ikke noe med det Ă„ gjĂžre!
-Hvorfor er gutten da dekket av sot?
114
00:18:50,922 --> 00:18:54,092
-StÄ stille!
-Fred!
115
00:18:55,385 --> 00:19:01,892
Presidenten vil vite om mohawkene
fortsatt er tro mot ham.
116
00:19:03,018 --> 00:19:04,937
Hei, Joshua!
117
00:19:09,942 --> 00:19:15,073
PÄ grunn av det han gjorde i gÄr,
mÄ vi ta gutten til Fort George.
118
00:19:15,156 --> 00:19:20,621
-Han fÄr en rettferdig rettssak.
-Jeg nekter Ă„ bli noens fange!
119
00:19:20,746 --> 00:19:24,249
Dette er ikke en invitasjon.
120
00:19:32,925 --> 00:19:36,221
-GjĂžr deg klar.
-Nei.
121
00:19:36,387 --> 00:19:40,976
Yancy, fortell dem at de bryter
mot De forente staters lov!
122
00:19:41,059 --> 00:19:46,189
Lydige barn oppfÞrer seg ikke sÄnn!
123
00:19:46,273 --> 00:19:51,904
-Jeg skal slepe gutten til Fort George!
-Ikke noe blodsutgytelse, kaptein!
124
00:19:52,029 --> 00:19:56,826
-Jeg tviler pÄ ledelsen din, oberst.
-Mytteri!
125
00:19:56,909 --> 00:19:59,329
Hent onkelen din!
126
00:20:07,671 --> 00:20:10,465
Stopp skytingen! Stopp...
127
00:20:50,925 --> 00:20:53,470
Hvor er Yancy?!
128
00:20:53,595 --> 00:21:01,019
Yancy! Vi trenger ingen tolk lenger.
Du er soldat nÄ, sÄ oppfÞr deg som en!
129
00:21:05,608 --> 00:21:13,032
-Jeg beklager, kaptein.
-"Oberst." Jeg ble nettopp forfremmet.
130
00:21:51,323 --> 00:21:55,536
-De er nĂŠre.
-I hvilken retning ligger misjonen?
131
00:21:55,619 --> 00:21:59,999
Oppover elven, der vi kom fra.
16 kilometer unna.
132
00:22:00,082 --> 00:22:03,294
Vi kan ikke dra tilbake.
133
00:22:03,419 --> 00:22:10,177
FĂžlg fjellet opp til elven.
Jeg drar tilbake og leder dem vekk.
134
00:22:11,511 --> 00:22:14,473
Det finnes bare én utvei.
135
00:22:48,467 --> 00:22:52,221
Jeg skal se til
at ingenting skjer med oss.
136
00:23:00,981 --> 00:23:04,860
Dere to er familien min.
137
00:23:42,859 --> 00:23:45,862
De vil drepe deg nÄ.
138
00:24:14,810 --> 00:24:17,312
NĂ„ har jeg deg!
139
00:24:24,362 --> 00:24:29,409
-Beal, nÄ drar vi!
-Jeg liker ikke dette, kaptein.
140
00:24:29,492 --> 00:24:34,831
-"Oberst."
-Vi mÄ tilbake, fÞr vi dÞr alle sammen.
141
00:24:34,914 --> 00:24:38,919
Vi fÞlger etter fienden sÄ fort vi kan.
142
00:24:41,505 --> 00:24:47,178
Mine herrer, vi befinner oss i en dal,
omgitt av en bergkam.
143
00:24:47,261 --> 00:24:54,644
Krekene har begrensede muligheter:
I nord er det en elv, i Þst rÄder krigen.
144
00:24:57,230 --> 00:25:00,984
De er pÄ vei vestover, akkurat som oss.
145
00:25:01,109 --> 00:25:04,655
Jeg er enig med Beal.
Fort George blir best.
146
00:25:04,780 --> 00:25:10,744
-Du har ikke noe du skulle ha sagt.
-Vi befinner oss pÄ mohawkenes land.
147
00:25:10,870 --> 00:25:14,916
-Dette er Amerikas forente stater.
-Da stemmer vi!
148
00:25:14,999 --> 00:25:20,380
-VĂŠr stille!
-Jeg stemmer pÄ Fort George.
149
00:25:24,301 --> 00:25:27,721
Mine herrer, dere kjenner meg,
150
00:25:27,846 --> 00:25:33,394
sÄ dere vet at jeg kommer til Ä gjÞre
det som mÄ gjÞres.
151
00:25:33,477 --> 00:25:38,107
Og jeg lover dere
at dere vil forbli uskadd.
152
00:25:38,232 --> 00:25:43,905
Men senk hendene nÄ,
fĂžr jeg river dem av.
153
00:25:52,831 --> 00:25:58,963
-Dette lover ikke godt...
-Vi skal bare hente en fange.
154
00:27:01,196 --> 00:27:04,157
FÄ denne hunden i bÄnd!
155
00:27:41,197 --> 00:27:44,617
Hvor er de, rĂždskinn?
156
00:27:45,702 --> 00:27:49,456
Hvor er squawen og rĂždfrakken?
157
00:28:23,325 --> 00:28:27,246
Ikke tving meg til
Ă„ lete etter tungen din.
158
00:28:32,418 --> 00:28:34,671
Han forstÄr kanskje ikke.
159
00:28:41,803 --> 00:28:47,267
SpĂžr ham hvor squawen
og rĂždfrakken er.
160
00:28:47,351 --> 00:28:52,982
Mohawker er bedragere og lĂžgnhalser.
De er kannibaler.
161
00:28:53,065 --> 00:28:55,526
SpĂžr ham!
162
00:29:26,851 --> 00:29:29,771
Hvor er squawen din?
163
00:29:33,025 --> 00:29:39,406
Er du ikke bekymret for henne
nÄr hun er ute i skogen helt alene?
164
00:29:39,531 --> 00:29:41,534
Nei.
165
00:29:42,743 --> 00:29:46,122
Det burde du vĂŠre.
166
00:29:47,206 --> 00:29:51,628
Jeg visste at det var en tunge inni der.
167
00:29:51,711 --> 00:29:54,506
Hun kommer til Ă„ hente alle.
168
00:30:04,141 --> 00:30:10,815
Om squawen henter flere indianere, er
det best vi skynder oss til Fort George.
169
00:30:10,898 --> 00:30:15,111
Ja, Holt,
selv om du er oberst, er du korka!
170
00:30:15,195 --> 00:30:22,661
Vi mÄ stikke sÄ fort vi kan, fÞr vi
blir skalpert av en haug med rĂždskinn!
171
00:30:23,662 --> 00:30:30,336
Skal en gjeng blodtĂžrste rĂžde djevler
fÄ forfÞlge oss helt til Fort George?
172
00:30:30,419 --> 00:30:34,090
Vi har forsprang,
sÄ la oss gÄ mot fortet.
173
00:30:34,173 --> 00:30:37,260
Det tar to dager.
174
00:30:37,343 --> 00:30:44,184
I kveld vil denne skogen
bli forvandlet til en slagmark.
175
00:30:45,268 --> 00:30:50,441
Ă
fange de to
er vÄr eneste mÄte Ä overleve pÄ.
176
00:30:51,817 --> 00:30:55,488
SÄ hvordan skal vi fÄ tak i dem?
177
00:30:57,490 --> 00:31:00,284
Det skal vi ikke.
178
00:31:02,662 --> 00:31:06,082
De vil komme til oss.
179
00:31:17,386 --> 00:31:22,600
-Vi mÄ gÄ tilbake.
-Dra til London. Ikke dĂž for oss.
180
00:31:31,818 --> 00:31:35,781
Han hadde ikke Ăžnsket
at vi gikk tilbake.
181
00:32:34,468 --> 00:32:38,765
-Han kommer ikke til Ă„ prate.
-Det trenger han ikke.
182
00:32:38,848 --> 00:32:45,230
Han trenger bare synge,
sÄ kommer vennene hans til dansen.
183
00:33:01,455 --> 00:33:04,292
Ă
pne munnen hans.
184
00:33:24,730 --> 00:33:27,900
GjĂžr det du. Du gjĂžr det bedre.
185
00:33:40,914 --> 00:33:44,084
Kom igjen, gutt. FĂ„ ham til Ă„ synge.
186
00:33:46,378 --> 00:33:53,678
Beal, vi skal vel ikke...? Det er vel ikke
meningen at vi skal torturere indianere?
187
00:33:53,761 --> 00:33:56,765
Ser du president Madison her?
188
00:33:57,766 --> 00:34:03,438
Den eneste som har makt her
er faren din. Han er din jĂŠvla president!
189
00:34:21,791 --> 00:34:25,337
Er dette virkelig en god idé?
190
00:34:26,546 --> 00:34:31,176
Er du gutten min
eller er du sĂžnnen min?
191
00:35:03,753 --> 00:35:07,924
Du er en skikkelig dirigent, Myles.
192
00:35:23,357 --> 00:35:25,109
Fang ham!
193
00:35:42,419 --> 00:35:45,589
VÊr sÄ snill, ikke skad meg.
194
00:35:52,221 --> 00:35:54,515
Kom deg av gÄrde!
195
00:36:15,746 --> 00:36:18,541
VÊr sÄ snill, gÄ herfra.
196
00:36:20,335 --> 00:36:24,506
-Du kommer ikke til Ă„ skyte meg.
-Jo.
197
00:36:26,174 --> 00:36:29,261
-Jeg er ubevĂŠpnet.
-Det driter jeg i!
198
00:36:31,263 --> 00:36:34,141
Jeg venter barn.
199
00:36:46,571 --> 00:36:50,075
LĂžp! LĂžp!
200
00:36:55,247 --> 00:36:57,624
Helvete!
201
00:37:07,385 --> 00:37:09,721
Det gÄr ikke Ä gÄ rundt!
202
00:37:13,141 --> 00:37:18,313
Hva er det med deg?
Har du sett et ekorn?
203
00:37:19,106 --> 00:37:21,650
Hva faen er dette?!
204
00:37:21,733 --> 00:37:26,030
Jeg orket ikke Ă„ hĂžre ham bli kvalt.
205
00:37:29,075 --> 00:37:34,789
Hvor skal du ta veien?
Skal du pÄ audiens hos kong George?
206
00:37:35,790 --> 00:37:37,751
Du, indianer!
207
00:37:38,918 --> 00:37:41,713
SĂžnnen min er dĂžd.
208
00:37:43,382 --> 00:37:45,342
DĂžd!
209
00:37:47,636 --> 00:37:50,264
FĂ„ ham til Ă„ tie stille, Beal.
210
00:38:27,721 --> 00:38:31,725
Hvorfor lot jeg deg bli med hit,
min sĂžnn?
211
00:38:35,395 --> 00:38:39,400
Hvorfor lot jeg denne skogen sluke deg?
212
00:38:42,236 --> 00:38:44,864
Gutten min...
213
00:39:27,743 --> 00:39:32,707
-Du lukter indianer, Lachlan.
-Jeg lukter bedre enn deg.
214
00:39:32,790 --> 00:39:38,504
-Da fÄr jeg vel leve pÄ utseendet mitt.
-Jeg slÄr deg der ogsÄ, Beal.
215
00:39:38,588 --> 00:39:42,592
Kvinners smak kan vĂŠre overraskende...
216
00:39:43,927 --> 00:39:47,347
-Hva sier du, din fjolle?
-Hva?
217
00:39:47,431 --> 00:39:50,893
Hvor har du lĂŠrt deg
Ä prate indianersprÄk?
218
00:39:50,976 --> 00:39:55,856
Og hva er det der for noe tull?
219
00:39:55,940 --> 00:40:00,695
Unionens fedre ville at vi skulle
kommunisere med de ville
220
00:40:00,778 --> 00:40:02,989
og se ordentlige ut.
221
00:40:03,072 --> 00:40:07,953
-De skulle ha lĂŠrt seg engelsk.
-Det har de. Du pratet jo med en!
222
00:40:08,036 --> 00:40:10,622
Unnskyld meg.
223
00:40:12,958 --> 00:40:17,671
Jeg prĂžver Ă„ vaske av meg
min sĂžnns blod.
224
00:40:20,758 --> 00:40:24,220
Om dere ikke kan la meg
vĂŠre i fred en stund...
225
00:40:30,977 --> 00:40:33,688
...sÄ skjÊrer jeg tungene av dere.
226
00:40:46,202 --> 00:40:51,249
Jeg beklager, oberst.
Myles var en god fyr.
227
00:40:57,130 --> 00:41:00,092
To helter dĂžde i dag.
228
00:41:01,093 --> 00:41:04,847
Jeg vet hva du mente om obersten.
229
00:42:14,713 --> 00:42:18,092
-Ikke skyt!
-For helvete!
230
00:42:18,175 --> 00:42:23,347
-HĂžrer dere noe?
-Ikke om du prater med meg hele tiden.
231
00:42:23,472 --> 00:42:27,185
Du vet vel hva indianerne gjĂžr med oss
om de finner oss?
232
00:42:27,268 --> 00:42:31,189
De vi traff i gÄr hadde flaks.
233
00:42:31,272 --> 00:42:37,320
Du som kan mohawksprÄket, burde vite
at de ikke vil ha fanger, men blod.
234
00:42:41,909 --> 00:42:48,082
Oberst, vi mÄ tilbake
til Fort George nÄ, vÊr sÄ snill.
235
00:42:48,165 --> 00:42:53,212
De er kannibaler.
De kommer til Ä gnage pÄ bena vÄre!
236
00:42:53,379 --> 00:42:56,508
Skjerp deg nÄ, soldat!
237
00:42:57,592 --> 00:43:02,097
Ellers begraver jeg deg
med mine egne hender.
238
00:43:02,180 --> 00:43:07,269
Beal, du er jo sporer.
Kan du ikke spore ordentlig?
239
00:43:07,394 --> 00:43:11,899
-Du har ledet oss rundt i sirkler...
-Oberst.
240
00:43:18,364 --> 00:43:21,284
Du fortjener lĂžnnen din.
241
00:44:07,792 --> 00:44:13,256
-Den der rommer en bjĂžrn.
-Da rommer den en indianer.
242
00:44:13,340 --> 00:44:19,555
Skogen forteller oss noe. De er nĂŠre
og har ikke mange alternativer.
243
00:44:34,904 --> 00:44:40,452
Den ble nettopp gravd.
Kanskje av et par rotter...
244
00:44:40,535 --> 00:44:44,915
Det finnes bare én mÄte
Ä finne ut av det pÄ.
245
00:44:57,929 --> 00:45:01,182
Jeg? Nei.
246
00:45:01,308 --> 00:45:06,897
-Kjempen er for stor, jeg er overordnet.
-Beal, da?
247
00:45:09,817 --> 00:45:12,653
Jeg liker Beal.
248
00:45:20,578 --> 00:45:23,623
Kan du holde denne?
249
00:45:23,706 --> 00:45:25,166
Takk.
250
00:46:10,798 --> 00:46:12,801
Ser du noe?
251
00:46:12,967 --> 00:46:15,762
Nei, ingenting.
252
00:46:21,143 --> 00:46:26,690
-HĂžrer du noe?
-Slep deg inn hit og se etter selv.
253
00:47:05,232 --> 00:47:07,984
FĂ„ ham ut!
254
00:47:18,704 --> 00:47:20,122
Kom igjen!
255
00:47:24,252 --> 00:47:26,755
Dra meg ut!
256
00:47:30,467 --> 00:47:33,637
-De er der inne!
-Begge to?
257
00:47:33,720 --> 00:47:38,434
Jeg vet ikke,
men jeg kryper ikke inn dit igjen.
258
00:47:38,517 --> 00:47:41,520
Vi vet at dere er der inne!
259
00:47:44,065 --> 00:47:46,859
I vei med dere!
260
00:47:50,363 --> 00:47:55,702
Samle sammen noen grener,
sÄ rÞyker vi dem ut.
261
00:48:16,057 --> 00:48:18,935
Vi mÄ fÄ frisk luft.
262
00:48:31,490 --> 00:48:34,243
Det er for trangt.
263
00:48:40,291 --> 00:48:44,588
Du skulle jo dra,
sÄ jeg fortalte ikke noe.
264
00:48:45,630 --> 00:48:48,008
Om hva?
265
00:48:49,009 --> 00:48:50,719
Fremtiden.
266
00:48:54,056 --> 00:48:57,727
Det finnes nok ingen fremtid lenger.
267
00:48:58,811 --> 00:49:01,147
Jeg venter barn.
268
00:49:06,069 --> 00:49:09,823
-Hvilken mÄned er du i?
-Andre.
269
00:49:11,408 --> 00:49:13,994
Er det Calvins?
270
00:49:17,665 --> 00:49:19,125
Mitt?
271
00:49:42,191 --> 00:49:45,069
Det finnes en fremtid.
272
00:49:45,194 --> 00:49:46,988
Grav!
273
00:50:05,549 --> 00:50:10,262
De mÄ vÊre rÞkte
som et par skinker der inne. Hallo?!
274
00:50:13,391 --> 00:50:16,644
-De er ikke der inne.
-Har de tryllet seg ut?
275
00:50:20,315 --> 00:50:21,816
Helvete!
276
00:50:24,820 --> 00:50:28,365
-Faen ogsÄ!
-Det er kanskje rotter vi jakter pÄ.
277
00:50:36,123 --> 00:50:39,919
Eneste stedet i nĂŠrheten er misjonen.
278
00:50:44,841 --> 00:50:47,511
Kom igjen!
279
00:52:03,008 --> 00:52:09,431
-Vi tar kanoen til misjonen.
-Jeg har ikke noe Ă„ bytte med. Vent!
280
00:52:17,398 --> 00:52:22,320
-Stopp! Det er min kano!
-Rolig, min venn.
281
00:52:24,739 --> 00:52:28,702
-Snakker du engelsk?
-Nei.
282
00:52:28,785 --> 00:52:30,829
Her!
283
00:52:31,538 --> 00:52:36,752
Her... Nei, for handelen.
284
00:52:36,836 --> 00:52:40,173
For kanoen, bÄten.
285
00:52:40,256 --> 00:52:44,260
Ikke slÄ meg.
Jeg er her bare for Ă„ jobbe.
286
00:52:44,344 --> 00:52:51,059
Jeg har en familie Ă„ forsĂžrge. Jeg har
barn. VÊr sÄ snill, jeg trenger kanoen.
287
00:52:51,852 --> 00:52:55,689
-Nei, du forstÄr ikke. Den er til deg.
-Vi bytter!
288
00:52:55,773 --> 00:53:01,112
-Kanoen... Nei, vÊr sÄ snill!
-Her! Bare ta den!
289
00:53:05,908 --> 00:53:10,663
Stopp, ellers skyter jeg! Stopp!
290
00:53:12,290 --> 00:53:13,708
Stopp!
291
00:53:17,713 --> 00:53:21,258
Tyver! Til helvete med dere!
292
00:53:42,155 --> 00:53:45,826
Jeg har aldri drept noen fĂžr.
293
00:53:47,536 --> 00:53:52,917
Det hadde ikke Calvin heller,
den store krigeren.
294
00:53:55,294 --> 00:53:58,465
Vi burde vĂŠre fremme
fÞr solen gÄr ned.
295
00:53:58,548 --> 00:54:03,470
-Vi ferdes bedre i mĂžrket enn dem.
-Ikke i skogen.
296
00:54:04,388 --> 00:54:10,644
For mye dÞd fÄr blodet til Ä renne ned
i bakken og suges opp av rĂžttene.
297
00:54:10,769 --> 00:54:16,108
TrÊrne fÄr ikke sove. Skogen blir gal.
298
00:54:53,523 --> 00:54:56,860
Oak! Oak, vÄkne!
299
00:54:58,946 --> 00:55:02,199
Se, vi er fremme!
300
00:55:33,983 --> 00:55:36,820
Hvor mange personer er det her?
301
00:55:36,903 --> 00:55:42,576
Kanskje 12.
Onkelen min og to kusiner.
302
00:55:45,829 --> 00:55:48,749
De er veldig stille.
303
00:56:22,452 --> 00:56:25,121
Hvor er alle?
304
00:58:09,816 --> 00:58:11,818
Herregud...
305
00:58:28,253 --> 00:58:34,509
-Er det...?
-Onkelen min og kusinene mine.
306
00:58:34,634 --> 00:58:39,973
Dette er min feil.
All dĂžden, alt blodet. Alt er min feil.
307
00:58:40,057 --> 00:58:42,893
-Hvor er misjonĂŠrene?
-De har flyktet.
308
00:58:42,977 --> 00:58:48,274
-Vi mÄ begrave dem.
-Nei, vi mÄ skynde oss vekk!
309
00:58:51,611 --> 00:58:54,656
For sent, rĂždskinn.
310
00:59:46,169 --> 00:59:49,715
-Vi har ingen nytte av ham dĂžd.
-Dra til helvete!
311
00:59:49,798 --> 00:59:56,806
-Du er tĂžff, rĂždfrakk. Herlig!
-Jeg skal drepe deg!
312
01:00:01,686 --> 01:00:05,481
Jeg skal informere generalen
pÄ Fort George om
313
01:00:05,565 --> 01:00:13,115
at de ville drepte en tropp sovende
amerikanere, henrettet sĂžnnen min
314
01:00:13,198 --> 01:00:17,327
og flyktet til en misjon,
der de dĂžde i strid.
315
01:00:17,536 --> 01:00:23,542
Denne mannen er USAs fange
og vi skal fĂžre ham tilbake.
316
01:00:23,626 --> 01:00:26,712
Han er en myrdende, blÄÞyd indianer.
317
01:00:26,796 --> 01:00:33,511
Han er britisk offiser! De betaler
lÞsepenger, vi fÄr bonus. Det er reglene.
318
01:00:33,637 --> 01:00:40,644
Jeg hadde gjerne drept ham selv,
men nÄ vil jeg ha pengene!
319
01:00:45,733 --> 01:00:48,736
Opp med deg, rĂždfrakk!
320
01:00:48,861 --> 01:00:52,532
Har du kommet hit for slaktens skyld?
321
01:00:53,533 --> 01:00:59,039
For Ă„ brenne ned Den nye verden?
Jeg vil prate med generalen din.
322
01:00:59,122 --> 01:01:04,169
NÄr han fÄr hÞre om deg, vil han grÄte
over dette landets fremtid.
323
01:01:07,631 --> 01:01:09,383
Oberst!
324
01:01:11,969 --> 01:01:14,347
Fangen er din.
325
01:01:23,523 --> 01:01:28,278
Beklager, rĂždfrakk. Du kjempet tappert.
326
01:01:30,823 --> 01:01:32,491
Herregud!
327
01:02:11,408 --> 01:02:14,161
Faen ogsÄ, Beal.
328
01:02:15,454 --> 01:02:17,706
Jeg likte deg.
329
01:02:26,257 --> 01:02:29,677
Dere dreper oss i sĂžvne.
330
01:02:29,761 --> 01:02:36,726
Dere later som dere er nĂžytrale,
men hugger oss sÄ i ryggen.
331
01:02:39,730 --> 01:02:46,737
SĂ„ om jeg, ved Ă„ handle
eller ikke handle, skulle tillate
332
01:02:46,820 --> 01:02:53,327
at en av dere dreper
enda en hvit mann,
333
01:02:53,411 --> 01:02:57,207
hadde jeg ikke kunnet mĂžte Herren
pÄ dommedagen.
334
01:03:16,602 --> 01:03:19,522
Krig skaper ofre.
335
01:03:21,941 --> 01:03:25,403
NĂ„ begir vi oss til Fort George.
336
01:03:26,404 --> 01:03:30,158
Dette er ikke et sunt sted.
337
01:03:37,541 --> 01:03:41,170
Hun sa at hun ventet barn.
338
01:03:57,896 --> 01:04:00,733
Jeg beklager.
339
01:04:58,544 --> 01:05:02,966
-Skal vi slÄ leir snart?
-Hvordan det?
340
01:05:03,049 --> 01:05:08,597
Med all respekt, oberst...
Det har vĂŠrt en lang dag.
341
01:05:08,680 --> 01:05:12,393
Det er ti mil til Fort George.
342
01:05:12,476 --> 01:05:14,478
GÄ pÄ.
343
01:05:15,521 --> 01:05:20,735
-Og om det kommer flere indianere?
-Da dreper vi dem alle sammen.
344
01:05:20,818 --> 01:05:23,821
Det finnes flere stammer.
345
01:05:26,783 --> 01:05:30,662
Vi har drept alle sammen.
346
01:05:31,663 --> 01:05:37,795
-Og om rÞdfrakkene smyger seg innpÄ?
-Den eneste her smyger ingen steder.
347
01:05:37,878 --> 01:05:43,259
-Det er kanskje flere?
-Det er kanskje indianere, rĂždfrakker...
348
01:05:43,342 --> 01:05:49,474
Eller en djevel fra helvete.
Vi har drept alle! De er dĂžde!
349
01:05:51,810 --> 01:05:55,689
Vi er de eneste monstrene
som er igjen her.
350
01:06:38,610 --> 01:06:40,612
Oak...
351
01:06:43,698 --> 01:06:47,578
Oak... VÄkne!
352
01:09:10,856 --> 01:09:13,442
Ikke si noe.
353
01:09:15,736 --> 01:09:21,283
-Vi skulle ha gÄtt andre veien.
-Denne jĂŠvla skogen!
354
01:09:21,367 --> 01:09:28,666
Vi burde brenne den ned og forvandle
den til Äkere, sÄ man ser horisonten!
355
01:09:28,750 --> 01:09:31,544
Hvor skal du?
356
01:09:35,590 --> 01:09:41,388
Opp det fjellet
og finne ut hvor i helvete vi er.
357
01:10:45,582 --> 01:10:47,918
Holt!
358
01:10:48,001 --> 01:10:50,003
Oberst!
359
01:10:50,962 --> 01:10:53,841
-Holt!
-Sakk ned!
360
01:10:55,718 --> 01:10:57,678
Hallo?
361
01:11:07,647 --> 01:11:11,192
Han venter ikke pÄ oss.
362
01:11:11,276 --> 01:11:16,281
-Han forlater oss.
-Nei, det gjĂžr han ikke.
363
01:11:17,658 --> 01:11:20,077
Han er djevelen!
364
01:11:34,551 --> 01:11:36,553
Yancy!
365
01:11:38,972 --> 01:11:43,060
Hvor er du?! Yancy!
366
01:12:02,622 --> 01:12:09,213
-Hva sĂžren driver du med?
-Det finnes en djevel her i skogen!
367
01:12:09,296 --> 01:12:13,259
En djevel her i skogen? Faen heller...
368
01:12:14,719 --> 01:12:18,347
Djevelen deler navn med meg.
369
01:12:22,101 --> 01:12:26,022
-Hvor er Yancy?
-Jeg vet ikke.
370
01:12:26,106 --> 01:12:29,192
Til helvete med ham!
371
01:12:30,193 --> 01:12:33,822
Hold fjellene til venstre.
Vi er hjemme om to dager.
372
01:12:33,906 --> 01:12:37,701
Vi kan ikke fortsette lenger.
373
01:12:39,245 --> 01:12:44,417
Vi skal komme oss opp pÄ fjellet
og orientere oss.
374
01:12:44,500 --> 01:12:49,130
SĂ„ tar vi oss til neste, neste
og neste fjell, om vi sÄ mÄ!
375
01:12:49,255 --> 01:12:51,258
Ja, sir.
376
01:12:55,637 --> 01:12:59,183
-Gud er med oss, gutt.
-Ja, sir.
377
01:13:13,823 --> 01:13:16,368
Ingen hvile.
378
01:13:27,380 --> 01:13:30,174
Oppfattet, sir.
379
01:14:13,095 --> 01:14:14,889
Soldat?
380
01:14:16,557 --> 01:14:22,939
Yancy! Takk og lov! Jeg trodde
at vi hadde mistet deg, Yancy.
381
01:14:57,267 --> 01:14:59,228
Herregud...
382
01:15:07,737 --> 01:15:12,575
-Hjelp! Holt!
-Soldat!
383
01:15:18,123 --> 01:15:21,793
Forbaskede indianerfeller!
384
01:15:21,877 --> 01:15:26,215
-Slutt!
-Rull med meg, nÄ. En...
385
01:15:29,093 --> 01:15:31,679
SÄnn, ja...
386
01:15:33,222 --> 01:15:35,350
-Kjenner du dette?
-Nei.
387
01:15:35,433 --> 01:15:37,352
Bra. Bit i denne.
388
01:15:38,603 --> 01:15:41,147
Bit i den!
389
01:15:44,443 --> 01:15:49,406
SÄnn, ja... Doktoren kapper det
sÄ fort vi kommer til leiren.
390
01:15:49,490 --> 01:15:54,120
-Ingen tar benet mitt!
-Det henger bare i en trÄd.
391
01:15:54,203 --> 01:16:00,501
Jeg har ikke hatt skinne sÄ lenge
for at en squaw skal ta benet mitt!
392
01:16:00,585 --> 01:16:04,005
Her skal du fÄ litt smertestillende. Gap.
393
01:16:04,089 --> 01:16:08,468
Svelg det nÄ, alt sammen! SÄnn, ja.
394
01:16:08,593 --> 01:16:13,766
Ikke bekymre deg for squawen. Vi drepte
henne. Hun brenner i helvete.
395
01:16:14,808 --> 01:16:17,728
-Jeg kan ikke gÄ.
-Hva?
396
01:16:17,812 --> 01:16:21,482
Jeg kan ikke gÄ!
397
01:16:22,984 --> 01:16:28,239
"Jeg kan ikke gÄ, oberst."
398
01:16:30,867 --> 01:16:34,997
-Oberst.
-Jo, det kan du.
399
01:16:35,080 --> 01:16:38,041
Opp med deg!
400
01:16:45,841 --> 01:16:52,432
Jeg er klar for Ä gÄ, oberst.
401
01:16:52,515 --> 01:16:54,517
Ja.
402
01:17:20,545 --> 01:17:27,136
Vi mÄ komme oss hÞyere opp.
Vi mÄ finne et bedre utsiktssted.
403
01:17:32,600 --> 01:17:34,727
Lachlan?
404
01:17:38,272 --> 01:17:41,401
-Lachlan?
-Oberst?
405
01:17:41,484 --> 01:17:47,616
Vi mÄ opp pÄ Äsen der,
sÄ vi fÄr orientert oss.
406
01:17:47,699 --> 01:17:50,118
Jeg er ikke sĂŠrlig orientert, oberst.
407
01:17:50,202 --> 01:17:56,709
Om du vil bli og hvile, kommer jeg til
Ă„ finne skjelettet ditt her neste sommer.
408
01:18:02,298 --> 01:18:04,300
Lachlan?
409
01:18:43,008 --> 01:18:46,929
-Hvordan...?
-Hun lar oss ikke dra hjem igjen.
410
01:18:47,096 --> 01:18:50,975
Soldat, jeg forlater deg.
411
01:18:51,100 --> 01:18:56,564
Vi skulle aldri ha kommet hit.
412
01:19:02,905 --> 01:19:05,491
Nei...
413
01:19:28,015 --> 01:19:32,227
Kom igjen, ditt spĂžkelse!
414
01:19:37,900 --> 01:19:40,528
Du kan ikke stoppe oss!
415
01:19:40,611 --> 01:19:43,156
Indianerne...
416
01:19:44,824 --> 01:19:48,370
...kan ikke stoppe oss!
417
01:19:48,453 --> 01:19:52,791
RĂždfrakkene kunne ikke stoppe oss!
418
01:19:56,337 --> 01:20:01,676
Franskmennene?
Bare prĂžv Ă„ stoppe oss!
419
01:20:02,343 --> 01:20:06,973
Og ingen spĂžkelser
kan stoppe meg heller!
420
01:20:46,265 --> 01:20:48,267
Nei...
421
01:20:52,355 --> 01:20:55,441
Nei, dette stemmer ikke.
422
01:23:22,849 --> 01:23:29,856
Dere drepte 22 amerikanske
patrioter i sĂžvne.
423
01:23:33,402 --> 01:23:38,365
De var militssoldater, bondesĂžnner.
424
01:23:39,742 --> 01:23:46,040
Han her het Orson.
Der borte ligger hans bror Pressley.
425
01:23:47,166 --> 01:23:53,381
Forrige uke kom han til meg
og sa at han var mĂžrkeredd.
426
01:23:55,884 --> 01:23:59,888
SĂ„ jeg sa at han kunne sove
ved broren sin.
427
01:24:08,439 --> 01:24:14,279
Din elsker krĂžp inn i leiren min,
428
01:24:14,362 --> 01:24:17,991
og brente i hjel guttene mens de sov.
429
01:24:21,703 --> 01:24:24,915
Hvordan vÄger du Ä ta meg tilbake hit?!
430
01:24:28,711 --> 01:24:31,881
Hvordan vÄger du Ä vise meg
dette igjen?
431
01:26:02,811 --> 01:26:05,606
Dere er ikke bedre enn oss!
432
01:26:57,954 --> 01:27:03,626
I Ärevis har vi sloss slik,
frem og tilbake.
433
01:27:03,710 --> 01:27:07,380
Dere dreper oss og vi dreper dere.
434
01:27:08,506 --> 01:27:10,550
Det tar aldri slutt.
435
01:27:10,634 --> 01:27:17,391
En av oss kommer til Ă„ forlate jorden,
og det blir ikke den hvite mannen.
436
01:27:18,893 --> 01:27:23,773
-Dette er vÄrt hjem.
-Da kommer det til Ă„ brenne opp.
437
01:27:23,856 --> 01:27:27,193
PÄ samme mÄte
som dere brente ned mitt.
438
01:32:13,040 --> 01:32:14,778
Tekst: I. Thorsen
33864