All language subtitles for Mohawk.2017.NORDiC.1080p.BluRay.x264-RAPiDCOWS.no-Norwegian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,360 --> 00:02:19,447 Revolusjonen har etterlatt et sĂ„r i Den nye verden. 2 00:02:19,530 --> 00:02:25,161 USA har igjen erklĂŠrt krig mot britene. Indianerne tvinges til Ă„ velge side. 3 00:02:25,244 --> 00:02:30,667 Til tross for at mohawkene bare blir fĂŠrre, forblir de nĂžytrale. 4 00:03:00,073 --> 00:03:05,037 -Jeg kan gi dere hundre stykker. -Hva trenger vi dem til? 5 00:03:05,162 --> 00:03:08,499 -Amerikanerne. -Vi har jo en avtale med dem. 6 00:03:08,582 --> 00:03:12,795 Ja, men amerikanerne lager belter av huden vĂ„r. 7 00:03:12,879 --> 00:03:19,010 -Er det det han sier? -Krigen er en unnskyldning for Ă„ ta land. 8 00:03:19,094 --> 00:03:23,515 Kongen min vil styrke vennskapene sine, ikke ta landet deres. 9 00:03:23,640 --> 00:03:26,643 -Nei, han vil at vi dĂžr. -Det gjĂžr dere allerede! 10 00:03:26,727 --> 00:03:32,149 Wentahawi, USA skalperte 87 mohawker denne mĂ„neden! 11 00:03:32,274 --> 00:03:36,863 -Det var langt unna. -De har minst 20 mann i fortet sitt her. 12 00:03:36,946 --> 00:03:42,160 Flere vil komme. Tro meg, dere mĂ„ stoppe dem. 13 00:03:42,327 --> 00:03:45,497 Det gĂ„r vĂ„rt folk aldri med pĂ„. 14 00:03:48,834 --> 00:03:54,298 -Vi kan spĂžrre onkelen min. -Han bor ved misjonen nĂ„r han jakter. 15 00:03:54,381 --> 00:03:59,220 -Han fĂ„r dere til Ă„ stĂžtte kong George. -Din hvite mann bare prater! 16 00:03:59,345 --> 00:04:04,809 Jeg har jaktet med Calvin i over tre mĂ„neder. Han vet at jeg holder mitt ord. 17 00:04:04,934 --> 00:04:08,730 Slike som Calvin hĂžrer pĂ„ alle som vil ha krig. 18 00:04:08,813 --> 00:04:15,404 -GjĂžr vi intet, dreper amerikanerne oss! -Briten vil bare at du skal beskytte ham! 19 00:04:16,780 --> 00:04:20,993 Og holde dere begge varme om natten! 20 00:04:30,336 --> 00:04:35,509 Jeg ville aldri skadet Calvin eller datteren din. 21 00:05:09,044 --> 00:05:14,634 -Hvor langt har vi kommet? -Til halve whiskyen, omtrent. 22 00:05:14,717 --> 00:05:18,096 Solen har stĂ„tt opp. Calvin er ikke Ă„ se. 23 00:05:18,221 --> 00:05:22,726 Han kommer. Han liker jo ikke Ă„ sove alene. 24 00:05:25,979 --> 00:05:30,359 -Moren min forstĂ„r ikke. -Hun er bare forsiktig. 25 00:05:30,442 --> 00:05:33,279 Hun er redd. 26 00:05:35,948 --> 00:05:38,701 Det finnes ingen plass for det lenger. 27 00:05:42,622 --> 00:05:46,543 Jeg kommer til Ă„ savne dette. 28 00:05:49,129 --> 00:05:52,674 Hvorfor drar du da? 29 00:05:53,842 --> 00:05:59,098 Faren min er en betydningsfull mann. Han har planer for meg. 30 00:06:00,057 --> 00:06:04,812 Men jeg kommer til Ă„ savne disse magiske trĂŠrne. 31 00:06:07,398 --> 00:06:10,860 Og meg og Calvin? 32 00:06:12,487 --> 00:06:16,408 Dere mĂ„ avslutte det vi har startet. 33 00:06:19,703 --> 00:06:23,666 Jeg tror pĂ„ deg, og Calvin. 34 00:07:47,881 --> 00:07:51,635 Jeg kan ikke drikke som deg. 35 00:07:51,718 --> 00:07:54,513 Det kan ingen. 36 00:08:06,192 --> 00:08:09,571 Jeg mĂ„ fortelle deg en ting. 37 00:08:09,654 --> 00:08:12,574 Det kommer noen! 38 00:08:17,371 --> 00:08:19,039 Calvin. 39 00:08:22,292 --> 00:08:24,962 Vi mĂ„ stikke! 40 00:08:25,045 --> 00:08:28,591 Jeg drepte dem, alle sammen. 41 00:08:31,594 --> 00:08:35,181 Det var den siste utveien, Calvin. 42 00:08:40,520 --> 00:08:44,566 -Oak! Hvor skal du?! -Dette er ille, Calvin! 43 00:08:44,691 --> 00:08:48,487 -Amerikanerne mĂ„ stoppes! -Du hĂžres ut som moren din! 44 00:08:48,612 --> 00:08:52,325 Jeg er ikke som moren min! 45 00:08:52,408 --> 00:08:59,040 Jeg skal slĂ„ss for at de onde Ă„ndene skal dra, men det du gjorde var dumt! 46 00:08:59,249 --> 00:09:04,462 -NĂ„ mĂ„ vi fortelle at vi er i krig. -De mĂ„ stĂžtte meg. 47 00:09:04,588 --> 00:09:08,675 -Ellers henter vi onkelen din. -Ikke prat om slekten min. 48 00:09:08,759 --> 00:09:14,932 -Ingenting skjer med dem, det lover jeg. -Jeg var nĂždt, ellers dreper de oss. 49 00:09:15,015 --> 00:09:18,603 Moren min kommer til Ă„ drepe oss fĂžrst. 50 00:09:40,251 --> 00:09:46,090 Om hun ikke stĂžtter oss, fĂ„r vi snakke med onkelen din. Hvor langt er det dit? 51 00:09:51,972 --> 00:09:54,182 Oak? 52 00:09:56,310 --> 00:09:58,479 Calvin? 53 00:10:09,741 --> 00:10:11,743 Oak? 54 00:10:55,498 --> 00:10:57,917 Fint, ikke sant? 55 00:10:58,000 --> 00:11:05,175 Hallo der, min venn! Jeg heter Myles. Myles Quincy Holt. 56 00:11:05,258 --> 00:11:08,887 Det var ikke meningen Ă„ skremme deg. 57 00:11:12,766 --> 00:11:16,145 Har du et navn? 58 00:11:17,980 --> 00:11:21,818 -Joshua. -Joshua? 59 00:11:24,070 --> 00:11:27,949 Hva sĂžren gjĂžr du her ute, Joshua? 60 00:11:28,867 --> 00:11:31,953 Dette er jo indianerland. 61 00:11:32,829 --> 00:11:36,124 Jeg bor her. 62 00:11:36,208 --> 00:11:42,757 Det var som faen... En hvit mann som bor her ute. 63 00:11:44,926 --> 00:11:50,640 -Er du ikke redd for Ă„ bli skalpert? -Det er den hvite mannen som skalperer. 64 00:11:53,435 --> 00:11:56,813 Ja, det er sant... 65 00:11:56,938 --> 00:12:03,112 Du kjenner ikke tilfeldigvis George McFeely oppe i Fort Niagara? 66 00:12:03,195 --> 00:12:09,535 -Han skal ha skalpert 30 indianere. -VĂ„re veier har aldri mĂžttes. 67 00:12:11,287 --> 00:12:16,251 Jeg og mine medsoldater leter etter en indianer. 68 00:12:16,376 --> 00:12:21,089 Du har ikke sett noen lĂžpe i denne retningen, Joshua? 69 00:12:21,173 --> 00:12:23,175 Nei. 70 00:12:24,009 --> 00:12:28,847 -Hvor mange er dere? -Vi er bare to. 71 00:12:33,978 --> 00:12:37,648 -Du sa "medsoldater". -Nei. 72 00:12:39,067 --> 00:12:42,112 Det tror jeg ikke. 73 00:12:48,827 --> 00:12:51,830 Er det bare dere to?! 74 00:12:51,955 --> 00:12:54,667 Ja visst, min venn. 75 00:12:56,210 --> 00:13:01,007 -Jeg mĂ„ dra av gĂ„rde. -Det der er bare pappa. Han teller ikke. 76 00:13:01,174 --> 00:13:05,178 -Vi er alle amerikanere. -Be faren din bli der! 77 00:13:05,345 --> 00:13:10,767 Pappa, du gjĂžr visst vĂ„r nye venn litt nervĂžs. 78 00:13:11,893 --> 00:13:17,066 -Oberst Charles Hawkes, takk. -Hvor mange er dere?! 79 00:13:17,149 --> 00:13:19,276 Det overrasker meg 80 00:13:19,360 --> 00:13:25,366 at en mann av din herkomst sikter pĂ„ sine egne. 81 00:13:25,491 --> 00:13:31,790 Jeg er klar over at lojalitet har blitt satt pĂ„ prĂžve i det siste, 82 00:13:31,873 --> 00:13:39,173 men under ingen omstendigheter kan en mann sikte pĂ„ sine landsmenn. 83 00:13:41,342 --> 00:13:47,348 Jeg har drept briter i Ă„revis. Denne fyren er en rĂždfrakk. 84 00:13:47,473 --> 00:13:52,687 Umulig, oberst. RĂždfrakker reiser ikke alene. 85 00:13:52,770 --> 00:13:56,775 Du er vel ikke alene, Joshua? 86 00:14:00,445 --> 00:14:04,700 -Han reiser med indianere! -Slutt! 87 00:14:20,216 --> 00:14:23,178 Skyt ham! 88 00:14:29,643 --> 00:14:32,938 De er der borte! 89 00:14:40,029 --> 00:14:44,159 -Vi mĂ„ stikke! -Jeg har ham nesten! 90 00:15:09,644 --> 00:15:11,646 Dukk! 91 00:15:18,362 --> 00:15:20,531 Her borte. 92 00:15:23,075 --> 00:15:29,415 -HĂžrer du meg? -Ja, hvert eneste rĂždskinn kan hĂžre deg! 93 00:15:29,499 --> 00:15:34,504 -Ser du noe? -Nei, de mĂ„ ha gĂ„tt i motsatt retning. 94 00:15:48,769 --> 00:15:50,771 Oak... 95 00:16:35,236 --> 00:16:39,198 -De var spanere. Resten kommer. -Hvordan? Jeg drepte dem jo. 96 00:16:39,323 --> 00:16:44,495 Ikke alle. Hvorfor handler du uten Ă„ tenke? 97 00:16:44,579 --> 00:16:47,207 Hvor langt er det til langhuset? 98 00:16:55,340 --> 00:16:59,887 Misjonen... Vi mĂ„ skynde oss. 99 00:17:30,211 --> 00:17:32,088 Mor... 100 00:17:34,632 --> 00:17:37,010 -Mor! -Datteren min! 101 00:17:42,015 --> 00:17:43,475 Wentahawi. 102 00:17:45,561 --> 00:17:49,356 Calvin har gjort noe bra. Han har... 103 00:17:50,441 --> 00:17:55,321 -Dette er din feil! -Du mĂ„ prate med folket ditt! 104 00:17:55,446 --> 00:17:57,573 De har stukket av! 105 00:17:57,657 --> 00:18:02,621 De har gjemt seg. Faren din har fulgt rĂžyken hele morgenen. 106 00:18:06,291 --> 00:18:12,298 -Folket vĂ„rt vil ikke krige! -Vi henter onkelen og kusinene mine. 107 00:18:12,381 --> 00:18:19,472 For sent! Mohawkene kan ikke forbli nĂžytrale. Om dere ikke slĂ„ss, dĂžr dere! 108 00:18:22,976 --> 00:18:26,980 Ingen burde dĂž pĂ„ en sĂ„ vakker dag. 109 00:18:27,063 --> 00:18:30,901 Jeg kommer med fredelige hensikter. 110 00:18:32,194 --> 00:18:34,905 Bare se... 111 00:18:35,990 --> 00:18:39,034 Hva gjĂžr du sĂ„ langt hjemmefra? 112 00:18:40,745 --> 00:18:45,124 Et stort lovbrudd ble begĂ„tt mot amerikanerne i dag. 113 00:18:45,208 --> 00:18:50,839 -Barna har ikke noe med det Ă„ gjĂžre! -Hvorfor er gutten da dekket av sot? 114 00:18:50,922 --> 00:18:54,092 -StĂ„ stille! -Fred! 115 00:18:55,385 --> 00:19:01,892 Presidenten vil vite om mohawkene fortsatt er tro mot ham. 116 00:19:03,018 --> 00:19:04,937 Hei, Joshua! 117 00:19:09,942 --> 00:19:15,073 PĂ„ grunn av det han gjorde i gĂ„r, mĂ„ vi ta gutten til Fort George. 118 00:19:15,156 --> 00:19:20,621 -Han fĂ„r en rettferdig rettssak. -Jeg nekter Ă„ bli noens fange! 119 00:19:20,746 --> 00:19:24,249 Dette er ikke en invitasjon. 120 00:19:32,925 --> 00:19:36,221 -GjĂžr deg klar. -Nei. 121 00:19:36,387 --> 00:19:40,976 Yancy, fortell dem at de bryter mot De forente staters lov! 122 00:19:41,059 --> 00:19:46,189 Lydige barn oppfĂžrer seg ikke sĂ„nn! 123 00:19:46,273 --> 00:19:51,904 -Jeg skal slepe gutten til Fort George! -Ikke noe blodsutgytelse, kaptein! 124 00:19:52,029 --> 00:19:56,826 -Jeg tviler pĂ„ ledelsen din, oberst. -Mytteri! 125 00:19:56,909 --> 00:19:59,329 Hent onkelen din! 126 00:20:07,671 --> 00:20:10,465 Stopp skytingen! Stopp... 127 00:20:50,925 --> 00:20:53,470 Hvor er Yancy?! 128 00:20:53,595 --> 00:21:01,019 Yancy! Vi trenger ingen tolk lenger. Du er soldat nĂ„, sĂ„ oppfĂžr deg som en! 129 00:21:05,608 --> 00:21:13,032 -Jeg beklager, kaptein. -"Oberst." Jeg ble nettopp forfremmet. 130 00:21:51,323 --> 00:21:55,536 -De er nĂŠre. -I hvilken retning ligger misjonen? 131 00:21:55,619 --> 00:21:59,999 Oppover elven, der vi kom fra. 16 kilometer unna. 132 00:22:00,082 --> 00:22:03,294 Vi kan ikke dra tilbake. 133 00:22:03,419 --> 00:22:10,177 FĂžlg fjellet opp til elven. Jeg drar tilbake og leder dem vekk. 134 00:22:11,511 --> 00:22:14,473 Det finnes bare Ă©n utvei. 135 00:22:48,467 --> 00:22:52,221 Jeg skal se til at ingenting skjer med oss. 136 00:23:00,981 --> 00:23:04,860 Dere to er familien min. 137 00:23:42,859 --> 00:23:45,862 De vil drepe deg nĂ„. 138 00:24:14,810 --> 00:24:17,312 NĂ„ har jeg deg! 139 00:24:24,362 --> 00:24:29,409 -Beal, nĂ„ drar vi! -Jeg liker ikke dette, kaptein. 140 00:24:29,492 --> 00:24:34,831 -"Oberst." -Vi mĂ„ tilbake, fĂžr vi dĂžr alle sammen. 141 00:24:34,914 --> 00:24:38,919 Vi fĂžlger etter fienden sĂ„ fort vi kan. 142 00:24:41,505 --> 00:24:47,178 Mine herrer, vi befinner oss i en dal, omgitt av en bergkam. 143 00:24:47,261 --> 00:24:54,644 Krekene har begrensede muligheter: I nord er det en elv, i Ăžst rĂ„der krigen. 144 00:24:57,230 --> 00:25:00,984 De er pĂ„ vei vestover, akkurat som oss. 145 00:25:01,109 --> 00:25:04,655 Jeg er enig med Beal. Fort George blir best. 146 00:25:04,780 --> 00:25:10,744 -Du har ikke noe du skulle ha sagt. -Vi befinner oss pĂ„ mohawkenes land. 147 00:25:10,870 --> 00:25:14,916 -Dette er Amerikas forente stater. -Da stemmer vi! 148 00:25:14,999 --> 00:25:20,380 -VĂŠr stille! -Jeg stemmer pĂ„ Fort George. 149 00:25:24,301 --> 00:25:27,721 Mine herrer, dere kjenner meg, 150 00:25:27,846 --> 00:25:33,394 sĂ„ dere vet at jeg kommer til Ă„ gjĂžre det som mĂ„ gjĂžres. 151 00:25:33,477 --> 00:25:38,107 Og jeg lover dere at dere vil forbli uskadd. 152 00:25:38,232 --> 00:25:43,905 Men senk hendene nĂ„, fĂžr jeg river dem av. 153 00:25:52,831 --> 00:25:58,963 -Dette lover ikke godt... -Vi skal bare hente en fange. 154 00:27:01,196 --> 00:27:04,157 FĂ„ denne hunden i bĂ„nd! 155 00:27:41,197 --> 00:27:44,617 Hvor er de, rĂždskinn? 156 00:27:45,702 --> 00:27:49,456 Hvor er squawen og rĂždfrakken? 157 00:28:23,325 --> 00:28:27,246 Ikke tving meg til Ă„ lete etter tungen din. 158 00:28:32,418 --> 00:28:34,671 Han forstĂ„r kanskje ikke. 159 00:28:41,803 --> 00:28:47,267 SpĂžr ham hvor squawen og rĂždfrakken er. 160 00:28:47,351 --> 00:28:52,982 Mohawker er bedragere og lĂžgnhalser. De er kannibaler. 161 00:28:53,065 --> 00:28:55,526 SpĂžr ham! 162 00:29:26,851 --> 00:29:29,771 Hvor er squawen din? 163 00:29:33,025 --> 00:29:39,406 Er du ikke bekymret for henne nĂ„r hun er ute i skogen helt alene? 164 00:29:39,531 --> 00:29:41,534 Nei. 165 00:29:42,743 --> 00:29:46,122 Det burde du vĂŠre. 166 00:29:47,206 --> 00:29:51,628 Jeg visste at det var en tunge inni der. 167 00:29:51,711 --> 00:29:54,506 Hun kommer til Ă„ hente alle. 168 00:30:04,141 --> 00:30:10,815 Om squawen henter flere indianere, er det best vi skynder oss til Fort George. 169 00:30:10,898 --> 00:30:15,111 Ja, Holt, selv om du er oberst, er du korka! 170 00:30:15,195 --> 00:30:22,661 Vi mĂ„ stikke sĂ„ fort vi kan, fĂžr vi blir skalpert av en haug med rĂždskinn! 171 00:30:23,662 --> 00:30:30,336 Skal en gjeng blodtĂžrste rĂžde djevler fĂ„ forfĂžlge oss helt til Fort George? 172 00:30:30,419 --> 00:30:34,090 Vi har forsprang, sĂ„ la oss gĂ„ mot fortet. 173 00:30:34,173 --> 00:30:37,260 Det tar to dager. 174 00:30:37,343 --> 00:30:44,184 I kveld vil denne skogen bli forvandlet til en slagmark. 175 00:30:45,268 --> 00:30:50,441 Å fange de to er vĂ„r eneste mĂ„te Ă„ overleve pĂ„. 176 00:30:51,817 --> 00:30:55,488 SĂ„ hvordan skal vi fĂ„ tak i dem? 177 00:30:57,490 --> 00:31:00,284 Det skal vi ikke. 178 00:31:02,662 --> 00:31:06,082 De vil komme til oss. 179 00:31:17,386 --> 00:31:22,600 -Vi mĂ„ gĂ„ tilbake. -Dra til London. Ikke dĂž for oss. 180 00:31:31,818 --> 00:31:35,781 Han hadde ikke Ăžnsket at vi gikk tilbake. 181 00:32:34,468 --> 00:32:38,765 -Han kommer ikke til Ă„ prate. -Det trenger han ikke. 182 00:32:38,848 --> 00:32:45,230 Han trenger bare synge, sĂ„ kommer vennene hans til dansen. 183 00:33:01,455 --> 00:33:04,292 Åpne munnen hans. 184 00:33:24,730 --> 00:33:27,900 GjĂžr det du. Du gjĂžr det bedre. 185 00:33:40,914 --> 00:33:44,084 Kom igjen, gutt. FĂ„ ham til Ă„ synge. 186 00:33:46,378 --> 00:33:53,678 Beal, vi skal vel ikke...? Det er vel ikke meningen at vi skal torturere indianere? 187 00:33:53,761 --> 00:33:56,765 Ser du president Madison her? 188 00:33:57,766 --> 00:34:03,438 Den eneste som har makt her er faren din. Han er din jĂŠvla president! 189 00:34:21,791 --> 00:34:25,337 Er dette virkelig en god idĂ©? 190 00:34:26,546 --> 00:34:31,176 Er du gutten min eller er du sĂžnnen min? 191 00:35:03,753 --> 00:35:07,924 Du er en skikkelig dirigent, Myles. 192 00:35:23,357 --> 00:35:25,109 Fang ham! 193 00:35:42,419 --> 00:35:45,589 VĂŠr sĂ„ snill, ikke skad meg. 194 00:35:52,221 --> 00:35:54,515 Kom deg av gĂ„rde! 195 00:36:15,746 --> 00:36:18,541 VĂŠr sĂ„ snill, gĂ„ herfra. 196 00:36:20,335 --> 00:36:24,506 -Du kommer ikke til Ă„ skyte meg. -Jo. 197 00:36:26,174 --> 00:36:29,261 -Jeg er ubevĂŠpnet. -Det driter jeg i! 198 00:36:31,263 --> 00:36:34,141 Jeg venter barn. 199 00:36:46,571 --> 00:36:50,075 LĂžp! LĂžp! 200 00:36:55,247 --> 00:36:57,624 Helvete! 201 00:37:07,385 --> 00:37:09,721 Det gĂ„r ikke Ă„ gĂ„ rundt! 202 00:37:13,141 --> 00:37:18,313 Hva er det med deg? Har du sett et ekorn? 203 00:37:19,106 --> 00:37:21,650 Hva faen er dette?! 204 00:37:21,733 --> 00:37:26,030 Jeg orket ikke Ă„ hĂžre ham bli kvalt. 205 00:37:29,075 --> 00:37:34,789 Hvor skal du ta veien? Skal du pĂ„ audiens hos kong George? 206 00:37:35,790 --> 00:37:37,751 Du, indianer! 207 00:37:38,918 --> 00:37:41,713 SĂžnnen min er dĂžd. 208 00:37:43,382 --> 00:37:45,342 DĂžd! 209 00:37:47,636 --> 00:37:50,264 FĂ„ ham til Ă„ tie stille, Beal. 210 00:38:27,721 --> 00:38:31,725 Hvorfor lot jeg deg bli med hit, min sĂžnn? 211 00:38:35,395 --> 00:38:39,400 Hvorfor lot jeg denne skogen sluke deg? 212 00:38:42,236 --> 00:38:44,864 Gutten min... 213 00:39:27,743 --> 00:39:32,707 -Du lukter indianer, Lachlan. -Jeg lukter bedre enn deg. 214 00:39:32,790 --> 00:39:38,504 -Da fĂ„r jeg vel leve pĂ„ utseendet mitt. -Jeg slĂ„r deg der ogsĂ„, Beal. 215 00:39:38,588 --> 00:39:42,592 Kvinners smak kan vĂŠre overraskende... 216 00:39:43,927 --> 00:39:47,347 -Hva sier du, din fjolle? -Hva? 217 00:39:47,431 --> 00:39:50,893 Hvor har du lĂŠrt deg Ă„ prate indianersprĂ„k? 218 00:39:50,976 --> 00:39:55,856 Og hva er det der for noe tull? 219 00:39:55,940 --> 00:40:00,695 Unionens fedre ville at vi skulle kommunisere med de ville 220 00:40:00,778 --> 00:40:02,989 og se ordentlige ut. 221 00:40:03,072 --> 00:40:07,953 -De skulle ha lĂŠrt seg engelsk. -Det har de. Du pratet jo med en! 222 00:40:08,036 --> 00:40:10,622 Unnskyld meg. 223 00:40:12,958 --> 00:40:17,671 Jeg prĂžver Ă„ vaske av meg min sĂžnns blod. 224 00:40:20,758 --> 00:40:24,220 Om dere ikke kan la meg vĂŠre i fred en stund... 225 00:40:30,977 --> 00:40:33,688 ...sĂ„ skjĂŠrer jeg tungene av dere. 226 00:40:46,202 --> 00:40:51,249 Jeg beklager, oberst. Myles var en god fyr. 227 00:40:57,130 --> 00:41:00,092 To helter dĂžde i dag. 228 00:41:01,093 --> 00:41:04,847 Jeg vet hva du mente om obersten. 229 00:42:14,713 --> 00:42:18,092 -Ikke skyt! -For helvete! 230 00:42:18,175 --> 00:42:23,347 -HĂžrer dere noe? -Ikke om du prater med meg hele tiden. 231 00:42:23,472 --> 00:42:27,185 Du vet vel hva indianerne gjĂžr med oss om de finner oss? 232 00:42:27,268 --> 00:42:31,189 De vi traff i gĂ„r hadde flaks. 233 00:42:31,272 --> 00:42:37,320 Du som kan mohawksprĂ„ket, burde vite at de ikke vil ha fanger, men blod. 234 00:42:41,909 --> 00:42:48,082 Oberst, vi mĂ„ tilbake til Fort George nĂ„, vĂŠr sĂ„ snill. 235 00:42:48,165 --> 00:42:53,212 De er kannibaler. De kommer til Ă„ gnage pĂ„ bena vĂ„re! 236 00:42:53,379 --> 00:42:56,508 Skjerp deg nĂ„, soldat! 237 00:42:57,592 --> 00:43:02,097 Ellers begraver jeg deg med mine egne hender. 238 00:43:02,180 --> 00:43:07,269 Beal, du er jo sporer. Kan du ikke spore ordentlig? 239 00:43:07,394 --> 00:43:11,899 -Du har ledet oss rundt i sirkler... -Oberst. 240 00:43:18,364 --> 00:43:21,284 Du fortjener lĂžnnen din. 241 00:44:07,792 --> 00:44:13,256 -Den der rommer en bjĂžrn. -Da rommer den en indianer. 242 00:44:13,340 --> 00:44:19,555 Skogen forteller oss noe. De er nĂŠre og har ikke mange alternativer. 243 00:44:34,904 --> 00:44:40,452 Den ble nettopp gravd. Kanskje av et par rotter... 244 00:44:40,535 --> 00:44:44,915 Det finnes bare Ă©n mĂ„te Ă„ finne ut av det pĂ„. 245 00:44:57,929 --> 00:45:01,182 Jeg? Nei. 246 00:45:01,308 --> 00:45:06,897 -Kjempen er for stor, jeg er overordnet. -Beal, da? 247 00:45:09,817 --> 00:45:12,653 Jeg liker Beal. 248 00:45:20,578 --> 00:45:23,623 Kan du holde denne? 249 00:45:23,706 --> 00:45:25,166 Takk. 250 00:46:10,798 --> 00:46:12,801 Ser du noe? 251 00:46:12,967 --> 00:46:15,762 Nei, ingenting. 252 00:46:21,143 --> 00:46:26,690 -HĂžrer du noe? -Slep deg inn hit og se etter selv. 253 00:47:05,232 --> 00:47:07,984 FĂ„ ham ut! 254 00:47:18,704 --> 00:47:20,122 Kom igjen! 255 00:47:24,252 --> 00:47:26,755 Dra meg ut! 256 00:47:30,467 --> 00:47:33,637 -De er der inne! -Begge to? 257 00:47:33,720 --> 00:47:38,434 Jeg vet ikke, men jeg kryper ikke inn dit igjen. 258 00:47:38,517 --> 00:47:41,520 Vi vet at dere er der inne! 259 00:47:44,065 --> 00:47:46,859 I vei med dere! 260 00:47:50,363 --> 00:47:55,702 Samle sammen noen grener, sĂ„ rĂžyker vi dem ut. 261 00:48:16,057 --> 00:48:18,935 Vi mĂ„ fĂ„ frisk luft. 262 00:48:31,490 --> 00:48:34,243 Det er for trangt. 263 00:48:40,291 --> 00:48:44,588 Du skulle jo dra, sĂ„ jeg fortalte ikke noe. 264 00:48:45,630 --> 00:48:48,008 Om hva? 265 00:48:49,009 --> 00:48:50,719 Fremtiden. 266 00:48:54,056 --> 00:48:57,727 Det finnes nok ingen fremtid lenger. 267 00:48:58,811 --> 00:49:01,147 Jeg venter barn. 268 00:49:06,069 --> 00:49:09,823 -Hvilken mĂ„ned er du i? -Andre. 269 00:49:11,408 --> 00:49:13,994 Er det Calvins? 270 00:49:17,665 --> 00:49:19,125 Mitt? 271 00:49:42,191 --> 00:49:45,069 Det finnes en fremtid. 272 00:49:45,194 --> 00:49:46,988 Grav! 273 00:50:05,549 --> 00:50:10,262 De mĂ„ vĂŠre rĂžkte som et par skinker der inne. Hallo?! 274 00:50:13,391 --> 00:50:16,644 -De er ikke der inne. -Har de tryllet seg ut? 275 00:50:20,315 --> 00:50:21,816 Helvete! 276 00:50:24,820 --> 00:50:28,365 -Faen ogsĂ„! -Det er kanskje rotter vi jakter pĂ„. 277 00:50:36,123 --> 00:50:39,919 Eneste stedet i nĂŠrheten er misjonen. 278 00:50:44,841 --> 00:50:47,511 Kom igjen! 279 00:52:03,008 --> 00:52:09,431 -Vi tar kanoen til misjonen. -Jeg har ikke noe Ă„ bytte med. Vent! 280 00:52:17,398 --> 00:52:22,320 -Stopp! Det er min kano! -Rolig, min venn. 281 00:52:24,739 --> 00:52:28,702 -Snakker du engelsk? -Nei. 282 00:52:28,785 --> 00:52:30,829 Her! 283 00:52:31,538 --> 00:52:36,752 Her... Nei, for handelen. 284 00:52:36,836 --> 00:52:40,173 For kanoen, bĂ„ten. 285 00:52:40,256 --> 00:52:44,260 Ikke slĂ„ meg. Jeg er her bare for Ă„ jobbe. 286 00:52:44,344 --> 00:52:51,059 Jeg har en familie Ă„ forsĂžrge. Jeg har barn. VĂŠr sĂ„ snill, jeg trenger kanoen. 287 00:52:51,852 --> 00:52:55,689 -Nei, du forstĂ„r ikke. Den er til deg. -Vi bytter! 288 00:52:55,773 --> 00:53:01,112 -Kanoen... Nei, vĂŠr sĂ„ snill! -Her! Bare ta den! 289 00:53:05,908 --> 00:53:10,663 Stopp, ellers skyter jeg! Stopp! 290 00:53:12,290 --> 00:53:13,708 Stopp! 291 00:53:17,713 --> 00:53:21,258 Tyver! Til helvete med dere! 292 00:53:42,155 --> 00:53:45,826 Jeg har aldri drept noen fĂžr. 293 00:53:47,536 --> 00:53:52,917 Det hadde ikke Calvin heller, den store krigeren. 294 00:53:55,294 --> 00:53:58,465 Vi burde vĂŠre fremme fĂžr solen gĂ„r ned. 295 00:53:58,548 --> 00:54:03,470 -Vi ferdes bedre i mĂžrket enn dem. -Ikke i skogen. 296 00:54:04,388 --> 00:54:10,644 For mye dĂžd fĂ„r blodet til Ă„ renne ned i bakken og suges opp av rĂžttene. 297 00:54:10,769 --> 00:54:16,108 TrĂŠrne fĂ„r ikke sove. Skogen blir gal. 298 00:54:53,523 --> 00:54:56,860 Oak! Oak, vĂ„kne! 299 00:54:58,946 --> 00:55:02,199 Se, vi er fremme! 300 00:55:33,983 --> 00:55:36,820 Hvor mange personer er det her? 301 00:55:36,903 --> 00:55:42,576 Kanskje 12. Onkelen min og to kusiner. 302 00:55:45,829 --> 00:55:48,749 De er veldig stille. 303 00:56:22,452 --> 00:56:25,121 Hvor er alle? 304 00:58:09,816 --> 00:58:11,818 Herregud... 305 00:58:28,253 --> 00:58:34,509 -Er det...? -Onkelen min og kusinene mine. 306 00:58:34,634 --> 00:58:39,973 Dette er min feil. All dĂžden, alt blodet. Alt er min feil. 307 00:58:40,057 --> 00:58:42,893 -Hvor er misjonĂŠrene? -De har flyktet. 308 00:58:42,977 --> 00:58:48,274 -Vi mĂ„ begrave dem. -Nei, vi mĂ„ skynde oss vekk! 309 00:58:51,611 --> 00:58:54,656 For sent, rĂždskinn. 310 00:59:46,169 --> 00:59:49,715 -Vi har ingen nytte av ham dĂžd. -Dra til helvete! 311 00:59:49,798 --> 00:59:56,806 -Du er tĂžff, rĂždfrakk. Herlig! -Jeg skal drepe deg! 312 01:00:01,686 --> 01:00:05,481 Jeg skal informere generalen pĂ„ Fort George om 313 01:00:05,565 --> 01:00:13,115 at de ville drepte en tropp sovende amerikanere, henrettet sĂžnnen min 314 01:00:13,198 --> 01:00:17,327 og flyktet til en misjon, der de dĂžde i strid. 315 01:00:17,536 --> 01:00:23,542 Denne mannen er USAs fange og vi skal fĂžre ham tilbake. 316 01:00:23,626 --> 01:00:26,712 Han er en myrdende, blÄÞyd indianer. 317 01:00:26,796 --> 01:00:33,511 Han er britisk offiser! De betaler lĂžsepenger, vi fĂ„r bonus. Det er reglene. 318 01:00:33,637 --> 01:00:40,644 Jeg hadde gjerne drept ham selv, men nĂ„ vil jeg ha pengene! 319 01:00:45,733 --> 01:00:48,736 Opp med deg, rĂždfrakk! 320 01:00:48,861 --> 01:00:52,532 Har du kommet hit for slaktens skyld? 321 01:00:53,533 --> 01:00:59,039 For Ă„ brenne ned Den nye verden? Jeg vil prate med generalen din. 322 01:00:59,122 --> 01:01:04,169 NĂ„r han fĂ„r hĂžre om deg, vil han grĂ„te over dette landets fremtid. 323 01:01:07,631 --> 01:01:09,383 Oberst! 324 01:01:11,969 --> 01:01:14,347 Fangen er din. 325 01:01:23,523 --> 01:01:28,278 Beklager, rĂždfrakk. Du kjempet tappert. 326 01:01:30,823 --> 01:01:32,491 Herregud! 327 01:02:11,408 --> 01:02:14,161 Faen ogsĂ„, Beal. 328 01:02:15,454 --> 01:02:17,706 Jeg likte deg. 329 01:02:26,257 --> 01:02:29,677 Dere dreper oss i sĂžvne. 330 01:02:29,761 --> 01:02:36,726 Dere later som dere er nĂžytrale, men hugger oss sĂ„ i ryggen. 331 01:02:39,730 --> 01:02:46,737 SĂ„ om jeg, ved Ă„ handle eller ikke handle, skulle tillate 332 01:02:46,820 --> 01:02:53,327 at en av dere dreper enda en hvit mann, 333 01:02:53,411 --> 01:02:57,207 hadde jeg ikke kunnet mĂžte Herren pĂ„ dommedagen. 334 01:03:16,602 --> 01:03:19,522 Krig skaper ofre. 335 01:03:21,941 --> 01:03:25,403 NĂ„ begir vi oss til Fort George. 336 01:03:26,404 --> 01:03:30,158 Dette er ikke et sunt sted. 337 01:03:37,541 --> 01:03:41,170 Hun sa at hun ventet barn. 338 01:03:57,896 --> 01:04:00,733 Jeg beklager. 339 01:04:58,544 --> 01:05:02,966 -Skal vi slĂ„ leir snart? -Hvordan det? 340 01:05:03,049 --> 01:05:08,597 Med all respekt, oberst... Det har vĂŠrt en lang dag. 341 01:05:08,680 --> 01:05:12,393 Det er ti mil til Fort George. 342 01:05:12,476 --> 01:05:14,478 GĂ„ pĂ„. 343 01:05:15,521 --> 01:05:20,735 -Og om det kommer flere indianere? -Da dreper vi dem alle sammen. 344 01:05:20,818 --> 01:05:23,821 Det finnes flere stammer. 345 01:05:26,783 --> 01:05:30,662 Vi har drept alle sammen. 346 01:05:31,663 --> 01:05:37,795 -Og om rĂždfrakkene smyger seg innpĂ„? -Den eneste her smyger ingen steder. 347 01:05:37,878 --> 01:05:43,259 -Det er kanskje flere? -Det er kanskje indianere, rĂždfrakker... 348 01:05:43,342 --> 01:05:49,474 Eller en djevel fra helvete. Vi har drept alle! De er dĂžde! 349 01:05:51,810 --> 01:05:55,689 Vi er de eneste monstrene som er igjen her. 350 01:06:38,610 --> 01:06:40,612 Oak... 351 01:06:43,698 --> 01:06:47,578 Oak... VĂ„kne! 352 01:09:10,856 --> 01:09:13,442 Ikke si noe. 353 01:09:15,736 --> 01:09:21,283 -Vi skulle ha gĂ„tt andre veien. -Denne jĂŠvla skogen! 354 01:09:21,367 --> 01:09:28,666 Vi burde brenne den ned og forvandle den til Ă„kere, sĂ„ man ser horisonten! 355 01:09:28,750 --> 01:09:31,544 Hvor skal du? 356 01:09:35,590 --> 01:09:41,388 Opp det fjellet og finne ut hvor i helvete vi er. 357 01:10:45,582 --> 01:10:47,918 Holt! 358 01:10:48,001 --> 01:10:50,003 Oberst! 359 01:10:50,962 --> 01:10:53,841 -Holt! -Sakk ned! 360 01:10:55,718 --> 01:10:57,678 Hallo? 361 01:11:07,647 --> 01:11:11,192 Han venter ikke pĂ„ oss. 362 01:11:11,276 --> 01:11:16,281 -Han forlater oss. -Nei, det gjĂžr han ikke. 363 01:11:17,658 --> 01:11:20,077 Han er djevelen! 364 01:11:34,551 --> 01:11:36,553 Yancy! 365 01:11:38,972 --> 01:11:43,060 Hvor er du?! Yancy! 366 01:12:02,622 --> 01:12:09,213 -Hva sĂžren driver du med? -Det finnes en djevel her i skogen! 367 01:12:09,296 --> 01:12:13,259 En djevel her i skogen? Faen heller... 368 01:12:14,719 --> 01:12:18,347 Djevelen deler navn med meg. 369 01:12:22,101 --> 01:12:26,022 -Hvor er Yancy? -Jeg vet ikke. 370 01:12:26,106 --> 01:12:29,192 Til helvete med ham! 371 01:12:30,193 --> 01:12:33,822 Hold fjellene til venstre. Vi er hjemme om to dager. 372 01:12:33,906 --> 01:12:37,701 Vi kan ikke fortsette lenger. 373 01:12:39,245 --> 01:12:44,417 Vi skal komme oss opp pĂ„ fjellet og orientere oss. 374 01:12:44,500 --> 01:12:49,130 SĂ„ tar vi oss til neste, neste og neste fjell, om vi sĂ„ mĂ„! 375 01:12:49,255 --> 01:12:51,258 Ja, sir. 376 01:12:55,637 --> 01:12:59,183 -Gud er med oss, gutt. -Ja, sir. 377 01:13:13,823 --> 01:13:16,368 Ingen hvile. 378 01:13:27,380 --> 01:13:30,174 Oppfattet, sir. 379 01:14:13,095 --> 01:14:14,889 Soldat? 380 01:14:16,557 --> 01:14:22,939 Yancy! Takk og lov! Jeg trodde at vi hadde mistet deg, Yancy. 381 01:14:57,267 --> 01:14:59,228 Herregud... 382 01:15:07,737 --> 01:15:12,575 -Hjelp! Holt! -Soldat! 383 01:15:18,123 --> 01:15:21,793 Forbaskede indianerfeller! 384 01:15:21,877 --> 01:15:26,215 -Slutt! -Rull med meg, nĂ„. En... 385 01:15:29,093 --> 01:15:31,679 SĂ„nn, ja... 386 01:15:33,222 --> 01:15:35,350 -Kjenner du dette? -Nei. 387 01:15:35,433 --> 01:15:37,352 Bra. Bit i denne. 388 01:15:38,603 --> 01:15:41,147 Bit i den! 389 01:15:44,443 --> 01:15:49,406 SĂ„nn, ja... Doktoren kapper det sĂ„ fort vi kommer til leiren. 390 01:15:49,490 --> 01:15:54,120 -Ingen tar benet mitt! -Det henger bare i en trĂ„d. 391 01:15:54,203 --> 01:16:00,501 Jeg har ikke hatt skinne sĂ„ lenge for at en squaw skal ta benet mitt! 392 01:16:00,585 --> 01:16:04,005 Her skal du fĂ„ litt smertestillende. Gap. 393 01:16:04,089 --> 01:16:08,468 Svelg det nĂ„, alt sammen! SĂ„nn, ja. 394 01:16:08,593 --> 01:16:13,766 Ikke bekymre deg for squawen. Vi drepte henne. Hun brenner i helvete. 395 01:16:14,808 --> 01:16:17,728 -Jeg kan ikke gĂ„. -Hva? 396 01:16:17,812 --> 01:16:21,482 Jeg kan ikke gĂ„! 397 01:16:22,984 --> 01:16:28,239 "Jeg kan ikke gĂ„, oberst." 398 01:16:30,867 --> 01:16:34,997 -Oberst. -Jo, det kan du. 399 01:16:35,080 --> 01:16:38,041 Opp med deg! 400 01:16:45,841 --> 01:16:52,432 Jeg er klar for Ă„ gĂ„, oberst. 401 01:16:52,515 --> 01:16:54,517 Ja. 402 01:17:20,545 --> 01:17:27,136 Vi mĂ„ komme oss hĂžyere opp. Vi mĂ„ finne et bedre utsiktssted. 403 01:17:32,600 --> 01:17:34,727 Lachlan? 404 01:17:38,272 --> 01:17:41,401 -Lachlan? -Oberst? 405 01:17:41,484 --> 01:17:47,616 Vi mĂ„ opp pĂ„ Ă„sen der, sĂ„ vi fĂ„r orientert oss. 406 01:17:47,699 --> 01:17:50,118 Jeg er ikke sĂŠrlig orientert, oberst. 407 01:17:50,202 --> 01:17:56,709 Om du vil bli og hvile, kommer jeg til Ă„ finne skjelettet ditt her neste sommer. 408 01:18:02,298 --> 01:18:04,300 Lachlan? 409 01:18:43,008 --> 01:18:46,929 -Hvordan...? -Hun lar oss ikke dra hjem igjen. 410 01:18:47,096 --> 01:18:50,975 Soldat, jeg forlater deg. 411 01:18:51,100 --> 01:18:56,564 Vi skulle aldri ha kommet hit. 412 01:19:02,905 --> 01:19:05,491 Nei... 413 01:19:28,015 --> 01:19:32,227 Kom igjen, ditt spĂžkelse! 414 01:19:37,900 --> 01:19:40,528 Du kan ikke stoppe oss! 415 01:19:40,611 --> 01:19:43,156 Indianerne... 416 01:19:44,824 --> 01:19:48,370 ...kan ikke stoppe oss! 417 01:19:48,453 --> 01:19:52,791 RĂždfrakkene kunne ikke stoppe oss! 418 01:19:56,337 --> 01:20:01,676 Franskmennene? Bare prĂžv Ă„ stoppe oss! 419 01:20:02,343 --> 01:20:06,973 Og ingen spĂžkelser kan stoppe meg heller! 420 01:20:46,265 --> 01:20:48,267 Nei... 421 01:20:52,355 --> 01:20:55,441 Nei, dette stemmer ikke. 422 01:23:22,849 --> 01:23:29,856 Dere drepte 22 amerikanske patrioter i sĂžvne. 423 01:23:33,402 --> 01:23:38,365 De var militssoldater, bondesĂžnner. 424 01:23:39,742 --> 01:23:46,040 Han her het Orson. Der borte ligger hans bror Pressley. 425 01:23:47,166 --> 01:23:53,381 Forrige uke kom han til meg og sa at han var mĂžrkeredd. 426 01:23:55,884 --> 01:23:59,888 SĂ„ jeg sa at han kunne sove ved broren sin. 427 01:24:08,439 --> 01:24:14,279 Din elsker krĂžp inn i leiren min, 428 01:24:14,362 --> 01:24:17,991 og brente i hjel guttene mens de sov. 429 01:24:21,703 --> 01:24:24,915 Hvordan vĂ„ger du Ă„ ta meg tilbake hit?! 430 01:24:28,711 --> 01:24:31,881 Hvordan vĂ„ger du Ă„ vise meg dette igjen? 431 01:26:02,811 --> 01:26:05,606 Dere er ikke bedre enn oss! 432 01:26:57,954 --> 01:27:03,626 I Ă„revis har vi sloss slik, frem og tilbake. 433 01:27:03,710 --> 01:27:07,380 Dere dreper oss og vi dreper dere. 434 01:27:08,506 --> 01:27:10,550 Det tar aldri slutt. 435 01:27:10,634 --> 01:27:17,391 En av oss kommer til Ă„ forlate jorden, og det blir ikke den hvite mannen. 436 01:27:18,893 --> 01:27:23,773 -Dette er vĂ„rt hjem. -Da kommer det til Ă„ brenne opp. 437 01:27:23,856 --> 01:27:27,193 PĂ„ samme mĂ„te som dere brente ned mitt. 438 01:32:13,040 --> 01:32:14,778 Tekst: I. Thorsen 33864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.