Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,776 --> 00:00:30,447
- MERIDIAN -
SEDUZIDA PELO HORROR
2
00:03:40,510 --> 00:03:41,940
Father.
3
00:03:42,840 --> 00:03:43,970
Father?
4
00:03:44,070 --> 00:03:45,240
Yes, my son?
5
00:03:45,350 --> 00:03:48,120
The signora said this should be
in God's hands...
6
00:03:48,980 --> 00:03:50,710
So, I brought it here.
7
00:03:50,810 --> 00:03:52,150
What signora?
8
00:03:52,240 --> 00:03:53,990
The one at the castle.
9
00:03:54,150 --> 00:03:56,470
The Church doesn't need any
more art.
10
00:03:56,710 --> 00:03:59,190
Take it, please...
it's an offering.
11
00:04:04,140 --> 00:04:05,970
It's worthless.
12
00:04:06,810 --> 00:04:08,230
Let's take a look at it.
13
00:04:10,400 --> 00:04:12,380
The frame is fifteenth century.
14
00:04:20,270 --> 00:04:23,270
The painting is likely to be
at least that old.
15
00:04:23,550 --> 00:04:25,090
That? An antique?
16
00:04:25,250 --> 00:04:26,610
No.
17
00:04:27,630 --> 00:04:29,350
The one under that.
18
00:04:29,870 --> 00:04:31,370
Holy Christ!
19
00:04:39,820 --> 00:04:41,380
See it?
20
00:05:18,860 --> 00:05:21,340
Yes, yes, there is no doubt that
the original can be restored.
21
00:05:21,490 --> 00:05:23,610
The renovation of the crypt
is complete.
22
00:05:23,800 --> 00:05:27,050
And the Archbishop is coming to
reconsecrate it on Monday.
23
00:05:27,170 --> 00:05:30,320
I'd like to show him the
painting then, too.
24
00:05:30,560 --> 00:05:34,880
We will put our most talented
artist to work on it.
25
00:05:36,490 --> 00:05:37,920
Gina?
26
00:05:38,320 --> 00:05:43,220
Our friends at the Church are in a great
hurry to discover what is hidden here.
27
00:05:43,380 --> 00:05:45,850
I have told them that may see
it by Monday.
28
00:05:46,350 --> 00:05:50,140
That's impossible, sir.
I have to finish this...
29
00:05:50,310 --> 00:05:54,080
A second-rate Vanitas painting.
It can wait.
30
00:05:54,600 --> 00:05:57,710
I'm going to visit a friend
this weekend...
31
00:05:57,890 --> 00:06:01,560
Your skill will of course be
generously appreciated.
32
00:06:01,910 --> 00:06:03,540
She's just returned to Italy.
33
00:06:03,630 --> 00:06:05,350
She's my best friend.
I promised her.
34
00:06:05,460 --> 00:06:08,670
Gina, you may do what you wish
with your time.
35
00:06:08,890 --> 00:06:13,030
but the restoration will be
finished by Monday, yes?
36
00:06:14,460 --> 00:06:16,450
Now, Father...
37
00:06:16,730 --> 00:06:18,450
I can't hardly wait to see it
finished.
38
00:06:18,570 --> 00:06:21,100
So, I look forward to seeing
it on Monday.
39
00:06:21,380 --> 00:06:23,100
Have a good weekend, senorina.
40
00:06:26,050 --> 00:06:27,800
Gina, come on...
41
00:07:20,230 --> 00:07:21,390
My Stellina.
42
00:07:22,960 --> 00:07:24,610
It's so good to be home again.
43
00:07:24,610 --> 00:07:24,620
Yes, home.
It's so good to be home again.
44
00:07:24,620 --> 00:07:25,610
Yes, home.
45
00:07:28,000 --> 00:07:29,520
Everything looks the same.
46
00:07:29,520 --> 00:07:31,520
There have been a few changes.
47
00:07:31,520 --> 00:07:35,270
I really missed this place
and you.
48
00:07:35,270 --> 00:07:38,970
God, Martha, I can't
believe it's been 10 years.
49
00:07:38,980 --> 00:07:40,890
- Hello, Catherine!
50
00:07:40,890 --> 00:07:40,900
Gina, I'm up stairs.
- Hello, Catherine!
51
00:07:40,900 --> 00:07:43,060
Gina, I'm up stairs.
52
00:07:43,060 --> 00:07:44,140
This is my friend.
53
00:07:44,150 --> 00:07:45,750
You'll really, really like her.
54
00:07:45,750 --> 00:07:45,760
A guest already. You've
only just got here.
You'll really, really like her.
55
00:07:45,760 --> 00:07:49,500
A guest already. You've
only just got here.
56
00:07:50,390 --> 00:07:52,560
- Cath, hey.
Gina
57
00:07:55,410 --> 00:07:57,660
Whoa! You own this place?
58
00:07:58,550 --> 00:07:59,380
Well, the family does.
59
00:07:59,380 --> 00:08:01,570
It's the castle of the Bomarzinis.
60
00:08:01,570 --> 00:08:03,260
You didn't tell me you're
a royalty.
61
00:08:03,270 --> 00:08:06,160
Nobility, and there's
no such thing anymore.
62
00:08:06,160 --> 00:08:06,170
Except in spirit.
Nobility, and there's
no such thing anymore.
63
00:08:06,170 --> 00:08:07,740
Except in spirit.
64
00:08:09,210 --> 00:08:10,320
Oh, I'm sorry.
65
00:08:10,330 --> 00:08:11,730
Gina, this is Martha.
66
00:08:11,730 --> 00:08:13,620
She was my nanny.
67
00:08:13,620 --> 00:08:13,630
Then we're gonna be friends.
Hi.
She was my nanny.
68
00:08:13,630 --> 00:08:15,540
Then we're gonna be friends.
Hi.
69
00:08:15,550 --> 00:08:16,800
I'll ask Adriano to rev up
70
00:08:16,800 --> 00:08:16,810
the room next to yours,
Catherine.
I'll ask Adriano to rev up
71
00:08:16,810 --> 00:08:18,510
the room next to yours,
Catherine.
72
00:08:18,510 --> 00:08:19,480
Okay.
73
00:08:19,480 --> 00:08:21,560
Welcome home, Stellina.
74
00:08:24,410 --> 00:08:25,330
Stellina?
75
00:08:26,310 --> 00:08:30,480
Little star is what she
called me when I was growing up.
76
00:08:31,430 --> 00:08:33,300
She knows this place better
than anybody.
77
00:08:33,300 --> 00:08:35,390
She was here before I was born.
78
00:08:35,390 --> 00:08:37,400
I can't believe you ever left.
79
00:08:37,400 --> 00:08:41,380
I can't believe we're here
together.
80
00:08:41,380 --> 00:08:43,190
Well, I almost didn't make it.
81
00:08:43,200 --> 00:08:45,480
This big job came up, and
it has to be done by Monday,
82
00:08:45,480 --> 00:08:45,490
so I got to leave tomorrow.
This big job came up, and
it has to be done by Monday,
83
00:08:45,490 --> 00:08:47,640
so I got to leave tomorrow.
84
00:08:47,640 --> 00:08:50,110
Oh no. You gotta stay for
the weekend.
85
00:08:50,110 --> 00:08:51,600
I wish I could.
86
00:08:51,610 --> 00:08:54,050
As it is, I'm gonna be up all
night just to get it finished.
87
00:08:54,050 --> 00:08:54,060
Just like old times, back in
the dorm.
As it is, I'm gonna be up all
night just to get it finished.
88
00:08:54,060 --> 00:08:55,950
Just like old times, back in
the dorm.
89
00:08:55,950 --> 00:08:58,160
- Hardly, Cath.
90
00:08:58,170 --> 00:09:00,340
This is Italy. We made it.
91
00:09:01,270 --> 00:09:03,270
I always knew I'd come back here.
92
00:09:03,270 --> 00:09:06,700
Maybe you did, but I was
never sure I'd get here.
93
00:09:06,700 --> 00:09:06,710
Oh come on!
Maybe you did, but I was
never sure I'd get here.
94
00:09:06,710 --> 00:09:07,530
Oh come on!
95
00:09:07,530 --> 00:09:09,500
You were the best artist
in that whole damn academy.
96
00:09:09,500 --> 00:09:12,710
But you should be painting,
not restoring.
97
00:09:12,710 --> 00:09:13,540
Someday.
98
00:09:14,850 --> 00:09:16,190
I'm still learning, you know.
99
00:09:16,190 --> 00:09:17,100
- Yeah.
100
00:09:17,110 --> 00:09:19,360
- What about you? How's your work?
101
00:09:19,360 --> 00:09:19,370
This is a big test I guess,
- What about you? How's your work?
102
00:09:19,370 --> 00:09:21,260
This is a big test I guess,
103
00:09:21,260 --> 00:09:23,930
see if I really have some talent
104
00:09:25,170 --> 00:09:27,080
Give it time.
105
00:09:27,080 --> 00:09:29,210
Yeah. Well, I've got plenty
of that now.
106
00:09:29,210 --> 00:09:30,060
I'm here for good,
107
00:09:30,060 --> 00:09:32,350
and you are welcome here
anytime you want.
108
00:09:39,850 --> 00:09:41,520
Wow! Check it out.
109
00:09:43,760 --> 00:09:45,450
- What's going on?
110
00:09:45,450 --> 00:09:45,460
It's one of those traveling
sideshows.
- What's going on?
111
00:09:45,460 --> 00:09:47,770
It's one of those traveling
sideshows.
112
00:09:47,780 --> 00:09:50,080
Looks like it may be fun.
113
00:09:50,080 --> 00:09:50,090
Gina, those shows are
usually really creepy.
Looks like it may be fun.
114
00:09:50,090 --> 00:09:52,450
Gina, those shows are
usually really creepy.
115
00:09:52,460 --> 00:09:53,540
Come on.
116
00:09:53,540 --> 00:09:56,910
I only have one night to strip.
117
00:09:56,910 --> 00:09:56,920
Those side shows make me
uncomfortable.
I only have one night to strip.
118
00:09:56,920 --> 00:09:58,660
Those side shows make me
uncomfortable.
119
00:09:58,660 --> 00:10:00,810
Comfortable is no life for
an artist.
120
00:10:00,810 --> 00:10:03,370
We're going, and we're
going to have fun. Okay?
121
00:10:03,380 --> 00:10:04,220
Okay.
122
00:10:18,910 --> 00:10:21,620
How much further is this place?
123
00:10:21,620 --> 00:10:23,780
I think it's right up here.
124
00:10:23,780 --> 00:10:25,110
No, that's what you said
awhile ago
125
00:10:25,110 --> 00:10:27,530
when we turn the last corner.
126
00:10:28,550 --> 00:10:31,280
What kind of weirdo built
this place?
127
00:10:31,290 --> 00:10:34,120
Well, one of the stories
is that back in the 1500s,
128
00:10:34,120 --> 00:10:37,130
a wizard created the
castle out of a mountain,
129
00:10:37,130 --> 00:10:38,930
and then he turned his enemies
into stone
130
00:10:38,930 --> 00:10:38,940
and put them here.
and then he turned his enemies
into stone
131
00:10:38,940 --> 00:10:40,270
and put them here.
132
00:10:40,270 --> 00:10:42,030
Yeah. He has some nasty looking enemies.
133
00:10:42,040 --> 00:10:43,390
Yeah.
134
00:10:43,390 --> 00:10:43,400
The statue shows the curse
of the person that's in.
Yeah.
135
00:10:43,400 --> 00:10:47,560
The statue shows the curse
of the person that's in.
136
00:10:53,170 --> 00:10:54,000
Come on.
137
00:10:58,220 --> 00:11:00,760
The wizard was a sculptor like you.
138
00:11:00,760 --> 00:11:02,460
No. He turned life into stone.
139
00:11:02,460 --> 00:11:04,870
I'm trying to do the opposite
140
00:11:07,170 --> 00:11:10,770
I don't know.
It's kind of creepy.
141
00:11:10,780 --> 00:11:12,800
Yeah. I know.
142
00:11:12,800 --> 00:11:13,760
But I've always been drawn here
143
00:11:13,760 --> 00:11:13,770
ever since I was a little girl.
But I've always been drawn here
144
00:11:13,770 --> 00:11:16,340
ever since I was a little girl.
145
00:11:20,460 --> 00:11:21,290
Come on.
146
00:11:27,430 --> 00:11:29,060
Finally. I thought we were lost.
147
00:11:29,060 --> 00:11:29,980
Oh my God.
148
00:11:31,750 --> 00:11:32,840
Wow. Come on.
149
00:11:46,490 --> 00:11:47,320
Hi.
150
00:12:06,820 --> 00:12:10,150
Ladies, gentlemen, distinguish
guests.
151
00:12:14,940 --> 00:12:18,190
Welcome to Fauvrey's World of Wonders.
152
00:12:20,190 --> 00:12:24,130
We come from the exotic
corners of the earth,
153
00:12:24,130 --> 00:12:27,460
from the ancient mists of history,
154
00:12:27,470 --> 00:12:31,350
and from the darkest
depths of the imagination.
155
00:12:31,350 --> 00:12:31,360
to thrill and delight you.
and from the darkest
depths of the imagination.
156
00:12:31,360 --> 00:12:33,520
to thrill and delight you.
157
00:12:37,200 --> 00:12:42,080
If philosophers tell us
there is no absolute truth
158
00:12:42,080 --> 00:12:44,560
that the sole criterion of value
159
00:12:44,570 --> 00:12:47,800
is whether a subject is
or is not interesting.
160
00:12:47,800 --> 00:12:47,810
Then surely
is whether a subject is
or is not interesting.
161
00:12:47,810 --> 00:12:49,380
Then surely
162
00:12:49,380 --> 00:12:53,550
monsters must be the most valued
creatures upon this earth.
163
00:12:56,020 --> 00:12:59,690
They make us ask such
fascinating questions.
164
00:13:00,710 --> 00:13:02,790
Can I believe what I see?
165
00:13:04,150 --> 00:13:06,150
How did they come to be,
166
00:13:07,910 --> 00:13:10,320
and what might they do to me?
167
00:13:33,650 --> 00:13:36,450
[Circus Dwarf] Let the show
begin.
168
00:13:42,760 --> 00:13:45,340
Can you believe these creeps?
169
00:14:09,420 --> 00:14:11,880
Ladies and gentlemen,
from the audience please,
170
00:14:11,880 --> 00:14:13,230
a volunteer.
171
00:14:32,520 --> 00:14:33,350
No.
172
00:15:00,360 --> 00:15:01,280
Silencio.
173
00:15:32,600 --> 00:15:37,090
Ladies and gentlemen,
distinguished guests,
174
00:15:37,090 --> 00:15:41,890
we live most of our lives by
the laws of time and space,
175
00:15:41,900 --> 00:15:45,110
but in moments of vision and
of magic,
176
00:15:45,110 --> 00:15:45,120
space disappears, time stand
still.
but in moments of vision and
of magic,
177
00:15:45,120 --> 00:15:48,020
space disappears, time stand
still.
178
00:15:51,170 --> 00:15:53,670
We are artist are visionaries,
179
00:15:54,630 --> 00:15:57,710
magicians, outlaws of time and
space.
180
00:15:59,870 --> 00:16:03,430
We scuff at the rules of polite
society..
181
00:16:03,430 --> 00:16:03,440
We flout the laws of physics,
We scuff at the rules of polite
society..
182
00:16:03,440 --> 00:16:05,840
We flout the laws of physics,
183
00:16:06,960 --> 00:16:08,800
and we laugh at death.
184
00:16:47,700 --> 00:16:48,820
Cath, weren't they great?
185
00:16:48,820 --> 00:16:48,830
Yeah. They were.
Cath, weren't they great?
186
00:16:48,830 --> 00:16:49,920
Yeah. They were.
187
00:16:49,930 --> 00:16:50,800
Come on. Let's go back stage.
188
00:16:50,800 --> 00:16:50,810
I wanna meet that guy.
Come on. Let's go back stage.
189
00:16:50,810 --> 00:16:51,830
I wanna meet that guy.
190
00:16:51,830 --> 00:16:52,940
Oh no, Gina.
191
00:16:52,940 --> 00:16:55,440
Come one, you'll never know.
192
00:17:09,820 --> 00:17:11,980
No one's allowed backstage.
193
00:17:11,980 --> 00:17:14,040
But this is Catherine Bomarzini.
194
00:17:14,040 --> 00:17:16,530
She owns the castle.
195
00:17:16,530 --> 00:17:17,860
Let them come.
196
00:17:24,560 --> 00:17:29,250
We just wanted to thank you
for an amazing performance.
197
00:17:29,260 --> 00:17:31,220
Well, thank you.
198
00:17:31,220 --> 00:17:31,230
The only desire of any true artist
Well, thank you.
199
00:17:31,230 --> 00:17:32,870
The only desire of any true artist
200
00:17:32,870 --> 00:17:36,540
is the good attitude of
a sympathetic audience.
201
00:17:36,540 --> 00:17:40,840
I trust our show went with
the approval of the senorina.
202
00:17:40,840 --> 00:17:43,820
Yes, the audience seemed
to like it very much.
203
00:17:43,820 --> 00:17:45,840
Ah, you're an American.
204
00:17:45,840 --> 00:17:48,500
My mother is American.
205
00:17:48,500 --> 00:17:49,680
We are but a modest troupe.
206
00:17:49,690 --> 00:17:53,000
However, we have in the past
perform for the nobility,
207
00:17:53,000 --> 00:17:53,010
and been well received.
However, we have in the past
perform for the nobility,
208
00:17:53,010 --> 00:17:55,250
and been well received.
209
00:17:55,250 --> 00:17:56,630
Cath, why don't we invite
them to dinner tonight?
210
00:17:56,630 --> 00:17:58,060
Wouldn't it be fun?
211
00:17:58,060 --> 00:18:00,230
I don't think that Martha and
Adriano
212
00:18:00,230 --> 00:18:03,070
could handle so many for
dinner on such short notice.
213
00:18:03,070 --> 00:18:05,090
Come on, THere's plenty of room.
214
00:18:05,090 --> 00:18:08,180
The small dining room seats 30.
215
00:18:08,180 --> 00:18:11,280
I'm afraid I'm not as
impulsive as my friend.
216
00:18:11,280 --> 00:18:13,830
The senorina is under
no obligation to us.
217
00:18:13,830 --> 00:18:16,910
She was kind enough even
to attend.
218
00:18:16,920 --> 00:18:18,470
- Come on.
219
00:18:18,470 --> 00:18:21,840
Mr. Fauvrey, you and your
friends have worked very hard,
220
00:18:21,840 --> 00:18:25,440
why not join us for dinner
this evening?
221
00:18:34,880 --> 00:18:36,680
They sure like to have a lot,
Adriano.
222
00:18:36,690 --> 00:18:38,530
Here, have an apple.
223
00:18:42,320 --> 00:18:43,630
Would there be anything else,
my dear?
224
00:18:43,640 --> 00:18:47,560
No. We'll clean everything
up in the morning.
225
00:18:51,910 --> 00:18:54,190
Adriano, come dear.
226
00:19:02,660 --> 00:19:06,170
Fellow artists, distinguished
guests,
227
00:19:06,170 --> 00:19:09,280
tonight was a most successful
performance
228
00:19:09,280 --> 00:19:12,380
of Fauvrey's World of Wonders.
229
00:19:12,390 --> 00:19:14,230
First, everything worked,
230
00:19:14,230 --> 00:19:14,240
and no one in the audience
or the cast was injured.
First, everything worked,
231
00:19:14,240 --> 00:19:17,490
and no one in the audience
or the cast was injured.
232
00:19:25,330 --> 00:19:28,450
And second, the gross
receipts were gross indeed
233
00:19:30,480 --> 00:19:33,170
And now, we enjoy this marvelous
dinner
234
00:19:33,170 --> 00:19:37,340
to the gracious hospitality
of our beautiful hostess.
235
00:19:38,550 --> 00:19:41,540
I propose a toast to
the lady of the castle.
236
00:19:41,550 --> 00:19:42,830
Lady of the castle.
237
00:19:48,350 --> 00:19:50,870
You don't get to make
all the speeches, sir.
238
00:19:50,880 --> 00:19:52,800
To magic and magicians.
239
00:19:53,890 --> 00:19:56,440
To magic and magicians
240
00:20:32,120 --> 00:20:35,590
The hour is late. We must leave
early.
241
00:20:35,590 --> 00:20:37,320
But it's not even midnight yet.
242
00:20:37,320 --> 00:20:38,160
We do not wish to impose
243
00:20:38,160 --> 00:20:38,170
upon the generosity of our hostess.
We do not wish to impose
244
00:20:38,170 --> 00:20:41,690
upon the generosity of our hostess.
245
00:20:41,690 --> 00:20:43,770
I propose one last toast.
246
00:20:58,050 --> 00:21:00,800
No thank you. I've had enough.
247
00:21:00,800 --> 00:21:03,630
But you haven't heard our toast.
248
00:21:06,680 --> 00:21:07,840
To illusion.
249
00:21:22,000 --> 00:21:25,340
My toast displeases the senorina?
250
00:21:25,340 --> 00:21:27,710
I've never found much
pleasure in illusion.
251
00:21:27,710 --> 00:21:30,790
I'm a magician. I live by illusion.
252
00:21:31,880 --> 00:21:34,400
I'm an artist. I live for truth.
253
00:21:34,400 --> 00:21:34,410
Of course. Then to truth.
I'm an artist. I live for truth.
254
00:21:34,410 --> 00:21:36,650
Of course. Then to truth.
255
00:21:38,970 --> 00:21:40,720
I'll drink to that.
256
00:21:41,990 --> 00:21:45,740
(laughing in the background)
257
00:22:13,050 --> 00:22:14,300
What's wrong?
258
00:22:15,500 --> 00:22:16,580
Are you okay?
259
00:24:04,120 --> 00:24:05,370
Perfect body,
260
00:24:09,160 --> 00:24:10,000
smooth,
261
00:24:12,010 --> 00:24:12,840
classy.
262
00:26:25,680 --> 00:26:28,600
She's all yours, ready and willing.
263
00:27:07,680 --> 00:27:08,680
Don't cry.
264
00:27:18,060 --> 00:27:19,890
I need you to love me.
265
00:32:06,630 --> 00:32:08,120
- Good morning.
266
00:32:08,120 --> 00:32:09,980
Good morning.
267
00:32:09,980 --> 00:32:12,560
Your friends were interesting
268
00:32:14,500 --> 00:32:18,010
Yeah. I'm sorry things got
a little out of control.
269
00:32:18,010 --> 00:32:20,740
As lady of the castle, you
may offer its hospitality
270
00:32:20,740 --> 00:32:22,490
to whoever you chose.
271
00:32:28,290 --> 00:32:31,130
Martha, I don't know what to do.
272
00:32:36,040 --> 00:32:39,650
I think something terrible
may have happened.
273
00:32:39,660 --> 00:32:41,650
What do you mean?
274
00:32:41,650 --> 00:32:41,660
I'm not sure.
What do you mean?
275
00:32:41,660 --> 00:32:42,900
I'm not sure.
276
00:32:45,090 --> 00:32:49,250
When you know what happened,
you will know what to do.
277
00:33:30,330 --> 00:33:31,170
Sorry.
278
00:33:34,270 --> 00:33:36,520
What happened last night?
279
00:33:37,590 --> 00:33:38,840
I don't know.
280
00:33:40,540 --> 00:33:42,710
I think we were drugged.
281
00:33:44,440 --> 00:33:47,450
It's my fault. I invited them.
282
00:33:47,450 --> 00:33:50,900
How could you know they
do something like that?
283
00:33:50,900 --> 00:33:50,910
- We should go to the police.
How could you know they
do something like that?
284
00:33:50,910 --> 00:33:52,610
- We should go to the police.
285
00:33:52,610 --> 00:33:54,940
We can't go to the police.
286
00:33:56,460 --> 00:33:58,040
I'm really sorry.
287
00:33:59,940 --> 00:34:01,360
I gotta get back.
288
00:34:06,060 --> 00:34:08,060
I'll talk to you soon.
289
00:37:04,260 --> 00:37:05,420
Martha, come with me quick.
290
00:37:05,420 --> 00:37:06,940
Someone has been killed
just in the north wing.
291
00:37:06,940 --> 00:37:06,950
But that's been closed for
years, ever since you left.
Someone has been killed
just in the north wing.
292
00:37:06,950 --> 00:37:09,890
But that's been closed for
years, ever since you left.
293
00:37:09,890 --> 00:37:11,190
No. Martha, someone's there now.
294
00:37:11,190 --> 00:37:12,100
Come on.
295
00:37:15,780 --> 00:37:17,870
I tell you, child, this is foolish.
296
00:37:17,870 --> 00:37:19,620
There's no one there.
297
00:37:33,510 --> 00:37:35,750
She was right there.
298
00:37:35,760 --> 00:37:37,430
Who? Who is there?
299
00:37:39,240 --> 00:37:41,160
A girl on a white dress.
300
00:37:41,160 --> 00:37:43,630
That's a foolish old story.
301
00:37:43,640 --> 00:37:46,970
Your father would be very unhappy.
302
00:37:46,970 --> 00:37:46,980
That's why he took you away,
Your father would be very unhappy.
303
00:37:46,980 --> 00:37:48,660
That's why he took you away,
304
00:37:48,660 --> 00:37:50,470
because you thought you saw
that girl.
305
00:37:50,470 --> 00:37:52,350
But not like this.
306
00:37:52,350 --> 00:37:54,590
It's a superstition, a ghost story.
307
00:37:54,600 --> 00:37:56,690
Every old castle has one.
308
00:37:59,410 --> 00:38:02,410
I don't know what's wrong with me.
309
00:38:23,800 --> 00:38:25,080
I thought you'd left.
310
00:38:25,080 --> 00:38:25,920
I can't.
311
00:38:27,590 --> 00:38:29,010
I had to see you.
312
00:38:30,930 --> 00:38:32,770
I wanted to apologize.
313
00:38:34,660 --> 00:38:38,240
I know what we did was unforgivable,
314
00:38:38,250 --> 00:38:42,990
but when I saw you from the
stage, I seemed helpless.
315
00:38:42,990 --> 00:38:44,900
I want you to leave.
316
00:38:44,900 --> 00:38:44,910
Please. Please.
I want you to leave.
317
00:38:44,910 --> 00:38:46,320
Please. Please.
318
00:38:49,060 --> 00:38:52,980
Try to understand. This
feeling is so powerful.
319
00:38:55,210 --> 00:38:58,630
When we made love, what we felt
was real.
320
00:39:03,790 --> 00:39:05,210
Leave me alone.
321
00:40:59,540 --> 00:41:02,040
He's all yours. Be my guest.
322
00:41:05,590 --> 00:41:08,500
Always the same, so strong,
so sad.
323
00:41:13,230 --> 00:41:16,090
You know better than to let him
mock me.
324
00:41:16,090 --> 00:41:20,830
We don't' mock you,
dear brother, fate does.
325
00:41:20,840 --> 00:41:23,600
The fact that we know better,
all of us,
326
00:41:23,600 --> 00:41:23,610
only makes it more fun.
The fact that we know better,
all of us,
327
00:41:23,610 --> 00:41:25,520
only makes it more fun.
328
00:41:27,090 --> 00:41:29,630
This time it will be different.
329
00:41:29,630 --> 00:41:31,430
Oh, what makes you think so.
330
00:41:31,430 --> 00:41:34,600
This lady, she's the one.
I know it.
331
00:41:36,830 --> 00:41:39,060
You know I can't let that happen.
332
00:41:39,060 --> 00:41:40,730
- You must.
333
00:41:41,990 --> 00:41:46,160
I love you too much, dear
brother, to let her kill you.
334
00:41:48,200 --> 00:41:51,780
You mean, Lawrence,
you hate me too much.
335
00:41:52,760 --> 00:41:53,680
That too.
336
00:42:43,820 --> 00:42:45,070
What's wrong?
337
00:42:51,610 --> 00:42:53,030
What do you want?
338
00:45:11,910 --> 00:45:12,910
Catherine.
339
00:45:14,250 --> 00:45:15,330
Cathy, Cathy.
340
00:45:24,910 --> 00:45:26,160
She was dead.
341
00:45:27,670 --> 00:45:30,730
We are going back to your
room now.
342
00:45:30,730 --> 00:45:31,810
It was him.
343
00:45:33,490 --> 00:45:37,010
It was the creature. He killed her.
344
00:45:37,010 --> 00:45:40,670
Child, do you understand
what you've seen?
345
00:45:42,240 --> 00:45:43,990
Did you see it too?
346
00:45:45,680 --> 00:45:47,840
It was real, wasn't it?
347
00:45:47,840 --> 00:45:47,850
Oh my God. (cries)
It was real, wasn't it?
348
00:45:47,850 --> 00:45:50,610
Oh my God. (cries)
349
00:45:50,610 --> 00:45:51,440
Adriano.
350
00:46:05,880 --> 00:46:07,050
I can't eat.
351
00:46:09,620 --> 00:46:12,620
If you eat, I'll tell you a story.
352
00:46:18,280 --> 00:46:20,440
I'm not a child anymore.
353
00:46:22,280 --> 00:46:26,450
The girl in the white dress
was your father's sister.
354
00:46:27,800 --> 00:46:30,800
If you eat, I'll tell you
the story.
355
00:46:35,570 --> 00:46:37,390
Audrey was special.
356
00:46:37,390 --> 00:46:41,450
There was nothing in her nature
but love.
357
00:46:41,450 --> 00:46:44,540
I was her nanny too.
She was my first ward.
358
00:46:44,550 --> 00:46:47,310
Father never told me he had a sister.
359
00:46:47,310 --> 00:46:47,320
He was younger, and quite
in awe of her,
Father never told me he had a sister.
360
00:46:47,320 --> 00:46:50,550
He was younger, and quite
in awe of her,
361
00:46:50,550 --> 00:46:53,260
as was everyone else,
including me.
362
00:46:53,260 --> 00:46:55,180
What happened to her?
363
00:46:56,360 --> 00:46:59,620
One day, a group of traveling
players
364
00:46:59,620 --> 00:47:02,430
came to perform at the local
carnival.
365
00:47:02,430 --> 00:47:06,060
Your father was too young
to go, but I took Audrey.
366
00:47:06,070 --> 00:47:07,550
Who were the performers?
367
00:47:07,550 --> 00:47:07,560
Oh it was a tawdry show.
Who were the performers?
368
00:47:07,560 --> 00:47:09,720
Oh it was a tawdry show.
369
00:47:10,960 --> 00:47:15,120
The magician in the group had
seem quite taken with Audrey.
370
00:47:16,620 --> 00:47:19,910
He came to the castle to see
her, but I turned him away.
371
00:47:19,920 --> 00:47:21,670
She was only just 15.
372
00:47:23,060 --> 00:47:26,710
He came back several times,
but I never let him in.
373
00:47:26,710 --> 00:47:28,760
Was he respectful or rude?
374
00:47:28,760 --> 00:47:32,360
Sometimes one, and sometimes
the other.
375
00:47:32,360 --> 00:47:34,280
What happened to her?
376
00:47:36,690 --> 00:47:39,690
Several days later,
she was found,
377
00:47:41,390 --> 00:47:45,610
as you say you saw her,
brutally murdered.
378
00:47:45,610 --> 00:47:47,720
By the creature?
379
00:47:47,720 --> 00:47:50,050
No one saw any such thing.
380
00:47:52,290 --> 00:47:54,450
Who were the performers?
381
00:47:55,340 --> 00:47:57,750
Fauvrey's World of Wonders.
382
00:48:00,260 --> 00:48:04,710
Your father told me he'd seen
his sister's ghost as you did.
383
00:48:04,710 --> 00:48:07,600
The first time was on
the day you were born,
384
00:48:07,610 --> 00:48:11,030
and he had the whole of
the north wing closed off.
385
00:48:11,030 --> 00:48:11,040
Why me?
and he had the whole of
the north wing closed off.
386
00:48:11,040 --> 00:48:11,860
Why me?
387
00:48:13,870 --> 00:48:16,190
You were the next lady of the
castle.
388
00:48:16,190 --> 00:48:18,990
We tried to protect you from
the stories and from the past,
389
00:48:18,990 --> 00:48:20,910
but then you saw her yourself.
390
00:48:20,910 --> 00:48:24,100
Why he didn't tell me who
she was?
391
00:48:24,100 --> 00:48:26,500
Why didn't you tell me?
392
00:48:26,500 --> 00:48:29,060
Your father was never really
certain of what he'd seen.
393
00:48:29,070 --> 00:48:32,910
For a while, he thought
he might be going mad.
394
00:48:34,050 --> 00:48:37,750
Fauvrey's World of Wonder
still exists.
395
00:48:37,760 --> 00:48:40,800
That magician still exists.
396
00:48:40,800 --> 00:48:42,350
These traveling companies go on
397
00:48:42,350 --> 00:48:42,360
from generation to the next.
These traveling companies go on
398
00:48:42,360 --> 00:48:44,210
from generation to the next.
399
00:48:44,210 --> 00:48:45,610
They don't know any other life.
400
00:48:45,610 --> 00:48:46,440
They're like gypsies.
401
00:48:46,440 --> 00:48:47,550
So I'm supposed to accept
402
00:48:47,560 --> 00:48:51,000
that is just a rational explanation.
403
00:48:51,000 --> 00:48:51,010
You've inherited the castle
and its responsibilities.
that is just a rational explanation.
404
00:48:51,010 --> 00:48:55,540
You've inherited the castle
and its responsibilities.
405
00:48:55,540 --> 00:48:56,890
You must decide for yourself,
406
00:48:56,890 --> 00:48:59,890
whether you're going to accept them.
407
00:51:07,600 --> 00:51:10,690
You would look lovely wearing that.
408
00:51:14,990 --> 00:51:16,720
What do you want?
409
00:51:16,720 --> 00:51:18,470
You must know that.
410
00:51:20,370 --> 00:51:24,540
There is a bond between us
that can never be broken.
411
00:51:27,830 --> 00:51:31,420
I'm not alone. The
servants will hear me.
412
00:51:32,800 --> 00:51:35,830
That's just what she said.
413
00:51:35,830 --> 00:51:39,000
But the walls and the doors
are thick.
414
00:51:42,410 --> 00:51:45,560
The servants will just
don't know,
415
00:51:45,570 --> 00:51:47,990
and they never heard a thing.
416
00:51:50,540 --> 00:51:54,560
I won't let you do to
me what you did to her.
417
00:51:54,560 --> 00:51:56,310
Ah, a modern woman.
418
00:51:58,100 --> 00:52:00,680
Well, I'm an old fashioned man.
419
00:52:12,490 --> 00:52:13,320
Stop.
420
00:52:14,370 --> 00:52:16,040
I can't ever stop.
421
00:52:17,960 --> 00:52:18,790
Stop.
422
00:52:21,190 --> 00:52:22,650
Ah!
423
00:52:22,650 --> 00:52:22,660
Bitch.
Ah!
424
00:52:22,660 --> 00:52:23,480
Bitch.
425
00:53:30,690 --> 00:53:31,520
Oh my...
426
00:54:36,670 --> 00:54:37,510
Martha?
427
00:54:42,730 --> 00:54:43,560
Martha?
428
00:55:14,610 --> 00:55:16,020
Yes, Catherine?
429
00:55:19,520 --> 00:55:21,830
There, there, child.
430
00:55:21,830 --> 00:55:24,580
There, there. It'll be all right.
431
00:55:59,720 --> 00:56:00,550
Cath.
432
00:57:58,760 --> 00:58:02,180
There, there, child. It's just
a dream.
433
00:58:04,080 --> 00:58:05,580
It's just a dream.
434
00:58:12,560 --> 00:58:15,310
You know, Oliver, your courage,
435
00:58:17,820 --> 00:58:19,730
determination,
436
00:58:19,730 --> 00:58:21,230
and self-sacrifice
437
00:58:22,470 --> 00:58:23,720
are so touching
438
00:58:25,160 --> 00:58:26,500
or not pathetic.
439
00:58:28,690 --> 00:58:31,020
You must know it won't work.
440
00:58:32,090 --> 00:58:35,950
Only someone who loves
you can kill the beast,
441
00:58:35,950 --> 00:58:39,870
and you obviously do not love
yourself.
442
00:58:39,870 --> 00:58:41,950
You love others too much.
443
00:58:42,900 --> 00:58:45,680
Then you blame yourself
for all the ills and evils
444
00:58:45,680 --> 00:58:45,690
that others around you create.
Then you blame yourself
for all the ills and evils
445
00:58:45,690 --> 00:58:47,810
that others around you create.
446
00:58:47,810 --> 00:58:51,980
Then you kill me. I know
you love me, my brother.
447
00:58:53,580 --> 00:58:56,000
Yes, but I also detest you.
448
00:58:57,890 --> 00:59:02,480
You hate that part of yourself
which keeps you from love.
449
00:59:02,480 --> 00:59:06,310
I could kill you, but
I would only free you,
450
00:59:08,290 --> 00:59:12,120
and so I will let you
live because I love you,
451
00:59:14,060 --> 00:59:15,140
dear brother.
452
00:59:18,150 --> 00:59:22,150
You're the beast,
Lawrence. You are the beast.
453
01:00:32,580 --> 01:00:34,160
I need your help.
454
01:01:16,480 --> 01:01:18,560
Do you know the legend?
455
01:01:20,190 --> 01:01:22,720
I know you killed a young
innocent girl.
456
01:01:22,720 --> 01:01:25,470
I swear I did not, in any form,
457
01:01:27,560 --> 01:01:28,900
harm that child.
458
01:01:32,940 --> 01:01:34,190
Then who did?
459
01:01:37,080 --> 01:01:39,810
Oh, how can I make you understand?
460
01:01:39,810 --> 01:01:40,970
You can tell me the truth.
461
01:01:40,970 --> 01:01:40,980
Yes, I killed a woman,
You can tell me the truth.
462
01:01:40,980 --> 01:01:42,970
Yes, I killed a woman,
463
01:01:45,630 --> 01:01:47,300
I shot in the heart,
464
01:01:48,970 --> 01:01:50,060
whom I loved.
465
01:01:51,460 --> 01:01:52,630
Who was she?
466
01:01:54,400 --> 01:01:57,300
The lady of the castle.
467
01:01:57,300 --> 01:02:00,100
I'm the lady of the castle.
468
01:02:00,100 --> 01:02:03,760
But she was the first,
over 400 years ago.
469
01:02:06,410 --> 01:02:10,160
Is that why you came
back here, to kill me,
470
01:02:11,360 --> 01:02:13,330
to shoot me with an arrow?
471
01:02:13,330 --> 01:02:15,000
Just the opposite.
472
01:02:17,960 --> 01:02:19,630
To have you kill me.
473
01:02:20,940 --> 01:02:22,290
Kill you?
474
01:02:22,290 --> 01:02:26,200
Yes, to kill the beast,
to save my human soul
475
01:02:27,280 --> 01:02:29,440
from this eternal torment.
476
01:02:30,540 --> 01:02:35,000
That is a curse which
your father put upon me,
477
01:02:35,000 --> 01:02:36,670
to become that thing
478
01:02:38,510 --> 01:02:40,260
whenever, whenever...
479
01:02:41,100 --> 01:02:42,730
Whenever what? Tell me.
480
01:02:42,740 --> 01:02:43,830
Go. Go now.
481
01:02:45,200 --> 01:02:48,080
Leave this castle. Don't ever
come back.
482
01:02:48,090 --> 01:02:49,260
Save yourself.
483
01:02:51,080 --> 01:02:52,200
I am the owner of this place,
484
01:02:52,200 --> 01:02:52,210
and I will leave or stay as
I choose.
I am the owner of this place,
485
01:02:52,210 --> 01:02:55,280
and I will leave or stay as
I choose.
486
01:02:56,740 --> 01:02:58,320
Then you kill me.
487
01:03:00,090 --> 01:03:00,920
No.
488
01:03:02,240 --> 01:03:03,740
Kill this beast,
489
01:03:07,310 --> 01:03:08,560
end this curse.
490
01:03:16,110 --> 01:03:19,270
I become the creature whenever
I love.
491
01:05:01,490 --> 01:05:04,030
It's all right.
You can speak English.
492
01:05:04,030 --> 01:05:07,330
When was your last confession?
493
01:05:07,340 --> 01:05:09,090
Two years ago.
494
01:05:09,090 --> 01:05:09,100
It is good that you have returned.
Two years ago.
495
01:05:09,100 --> 01:05:11,970
It is good that you have returned.
496
01:05:11,970 --> 01:05:13,550
What are your sins?
497
01:05:16,010 --> 01:05:20,070
I'm afraid that superstition
is beginning to run my life.
498
01:05:20,070 --> 01:05:21,640
That is a serious problem.
499
01:05:21,650 --> 01:05:23,800
It violates the first commandment
500
01:05:23,800 --> 01:05:23,810
and leads to idolatry.
It violates the first commandment
501
01:05:23,810 --> 01:05:26,430
and leads to idolatry.
502
01:05:26,440 --> 01:05:30,440
I see things, and I feel
things that I can't explain.
503
01:05:30,440 --> 01:05:33,190
This must be dreams or visions.
504
01:05:34,580 --> 01:05:35,830
Yes, visions.
505
01:05:37,000 --> 01:05:38,670
Do they tempt you?
506
01:05:40,680 --> 01:05:43,070
It make me afraid of myself.
507
01:05:43,080 --> 01:05:46,080
Do not put yourself in the way
of sin.
508
01:05:46,080 --> 01:05:46,090
If temptation cannot be resisted,
Do not put yourself in the way
of sin.
509
01:05:46,090 --> 01:05:48,360
If temptation cannot be resisted,
510
01:05:48,360 --> 01:05:50,930
then it must be avoided.
511
01:05:50,930 --> 01:05:53,090
Go with God in your heart.
512
01:05:54,310 --> 01:05:55,980
Thank you, Father.
513
01:06:19,530 --> 01:06:22,020
Senorina, you are from the castle.
514
01:06:22,020 --> 01:06:22,030
Yes.
Senorina, you are from the castle.
515
01:06:22,030 --> 01:06:23,020
Yes.
516
01:06:23,020 --> 01:06:27,310
The church is grateful
for your generous donation.
517
01:06:27,320 --> 01:06:28,570
What do you mean?
518
01:06:28,570 --> 01:06:28,580
The painting,
What do you mean?
519
01:06:28,580 --> 01:06:29,400
The painting,
520
01:06:29,400 --> 01:06:33,150
the expert say it could be
very old, very valuable.
521
01:06:33,150 --> 01:06:35,200
I'm sorry. I don't know
what you're talking about.
522
01:06:35,200 --> 01:06:37,500
The boy, he brought the
painting to the church.
523
01:06:37,500 --> 01:06:40,820
He said that the lady from the
castle told him to bring it.
524
01:06:40,820 --> 01:06:42,980
Oh you must mean Martha.
525
01:06:44,510 --> 01:06:46,430
The English woman?
526
01:06:46,440 --> 01:06:48,100
Yes.
527
01:06:48,100 --> 01:06:50,480
That is impossible, senorina.
528
01:06:50,480 --> 01:06:50,490
No it isn't. She's a generous woman.
That is impossible, senorina.
529
01:06:50,490 --> 01:06:52,130
No it isn't. She's a generous woman.
530
01:06:52,130 --> 01:06:54,400
She has the charge of the castle.
531
01:06:54,400 --> 01:06:58,570
Senorina, the English woman
has been dead for six months.
532
01:07:00,970 --> 01:07:01,810
No.
533
01:07:02,800 --> 01:07:07,620
I'm sorry. I conducted
her funeral service myself.
534
01:07:07,620 --> 01:07:10,450
I thought you knew this of course.
535
01:08:06,730 --> 01:08:08,230
Are you leaving?
536
01:08:11,690 --> 01:08:13,690
What's wrong, Catherine?
537
01:08:18,110 --> 01:08:19,940
You went to a ghost.
538
01:08:25,430 --> 01:08:28,620
You couldn't have come
back to this without help.
539
01:08:28,620 --> 01:08:30,320
Why didn't you tell me?
540
01:08:30,320 --> 01:08:30,330
For the same reason I couldn't
let you see the painting
Why didn't you tell me?
541
01:08:30,330 --> 01:08:33,040
For the same reason I couldn't
let you see the painting
542
01:08:33,040 --> 01:08:34,270
or tell you the legend.
543
01:08:34,270 --> 01:08:37,010
You have to find out for yourself.
544
01:08:37,010 --> 01:08:39,070
Even if it kills me.
545
01:08:39,070 --> 01:08:41,150
Oh Catherine. We tried.
546
01:08:42,370 --> 01:08:44,920
Your father and I tried to
protect you,
547
01:08:44,920 --> 01:08:44,930
but it can't be done.
Your father and I tried to
protect you,
548
01:08:44,930 --> 01:08:46,540
but it can't be done.
549
01:08:46,540 --> 01:08:49,650
Whatever is going to
happen, you must face it.
550
01:08:49,650 --> 01:08:51,250
That's why you came back.
551
01:08:51,250 --> 01:08:54,750
Well, I've changed my mind.
I'm leaving.
552
01:08:56,790 --> 01:09:01,520
You can leave, but first, I
want you to tell me something.
553
01:09:01,520 --> 01:09:04,970
You say you believe in
the truth, you live by it.
554
01:09:04,980 --> 01:09:06,680
Then tell me the truth.
555
01:09:06,680 --> 01:09:08,350
Why are you leaving?
556
01:09:09,530 --> 01:09:11,400
I'm frightened.
557
01:09:11,400 --> 01:09:11,410
Of what?
I'm frightened.
558
01:09:11,410 --> 01:09:12,230
Of what?
559
01:09:13,240 --> 01:09:14,820
Of you, of him, of all of this.
560
01:09:14,820 --> 01:09:16,950
My life isn't my own.
561
01:09:16,950 --> 01:09:18,490
You're free, Catherine.
562
01:09:18,490 --> 01:09:22,470
You can do as you chose, but
your choice must be based upon
563
01:09:22,480 --> 01:09:24,320
what you know is true.
564
01:09:25,330 --> 01:09:28,160
What are you really frightened of?
565
01:09:30,500 --> 01:09:31,580
I love him.
566
01:09:33,150 --> 01:09:33,980
Who?
567
01:09:35,970 --> 01:09:37,970
Fauvrey, the creature.
568
01:09:39,890 --> 01:09:42,720
Oh. Of course you're frightened.
569
01:09:44,510 --> 01:09:46,420
Love can be terrifying.
570
01:09:48,450 --> 01:09:52,200
But sometimes he's so
evil, and I hate him.
571
01:09:53,790 --> 01:09:58,330
Do you really believe that
this man, and he is a man
572
01:09:58,330 --> 01:10:02,080
that you love so much,
could do those things?
573
01:10:03,910 --> 01:10:05,350
No.
574
01:10:05,350 --> 01:10:07,600
Then what does that mean?
575
01:10:08,500 --> 01:10:09,720
I don't understand.
576
01:10:09,720 --> 01:10:12,220
Think child. Feel and think.
577
01:10:17,370 --> 01:10:19,740
That it's not him.
578
01:10:19,740 --> 01:10:20,570
Yes.
579
01:10:22,500 --> 01:10:25,000
Now, what are you going to do?
580
01:10:27,120 --> 01:10:28,530
I can help him.
581
01:10:29,570 --> 01:10:31,820
You know what that means.
582
01:10:36,600 --> 01:10:38,180
I can't kill him.
583
01:10:39,430 --> 01:10:40,350
I love him.
584
01:10:42,600 --> 01:10:45,540
You're his star, Stellina.
585
01:10:45,540 --> 01:10:45,550
He's wished upon you. That's
a great responsibility.
You're his star, Stellina.
586
01:10:45,550 --> 01:10:49,700
He's wished upon you. That's
a great responsibility.
587
01:10:50,920 --> 01:10:53,170
Martha, what should I do?
588
01:10:55,220 --> 01:10:58,470
Perhaps there's more to learn,
child.
589
01:11:00,270 --> 01:11:03,020
When the time comes,
you'll know.
590
01:11:11,170 --> 01:11:12,000
Martha.
591
01:11:15,080 --> 01:11:16,910
Will you stay with me?
592
01:11:17,990 --> 01:11:18,990
Of course.
593
01:11:21,950 --> 01:11:23,360
Haven't I always?
594
01:11:26,550 --> 01:11:27,380
Always.
595
01:11:31,260 --> 01:11:32,090
Always.
596
01:13:23,040 --> 01:13:23,870
It wasn't the creature.
597
01:13:31,040 --> 01:13:33,630
Lawrence is my brother.
598
01:13:33,640 --> 01:13:35,660
My name is Oliver.
599
01:13:35,660 --> 01:13:35,670
Why did he do that to her?
My name is Oliver.
600
01:13:35,670 --> 01:13:37,820
Why did he do that to her?
601
01:13:37,820 --> 01:13:41,020
He was afraid she would break
the curse.
602
01:13:41,020 --> 01:13:42,270
And free you?
603
01:13:44,310 --> 01:13:45,480
And himself.
604
01:13:47,110 --> 01:13:49,610
He doesn't want us to be free.
605
01:13:52,580 --> 01:13:56,660
Lawrence is consumed by
hate for me, for himself.
606
01:13:59,680 --> 01:14:03,430
He was a good man once,
strong, clever, kind.
607
01:14:07,720 --> 01:14:09,220
Then we came here.
608
01:14:16,750 --> 01:14:21,570
Lawrence fell in love with a
lady that was his daughter,
609
01:14:21,570 --> 01:14:23,400
and so did I.
610
01:14:23,410 --> 01:14:25,160
I tried to stay away.
611
01:14:26,580 --> 01:14:27,920
We were in love.
612
01:14:29,100 --> 01:14:31,440
Lawrence couldn't stand
613
01:14:31,440 --> 01:14:32,600
the rejection.
614
01:14:34,090 --> 01:14:38,190
He went to rage and try to take
her away.
615
01:14:38,200 --> 01:14:39,870
I tried to stop him.
616
01:14:42,740 --> 01:14:43,650
Finding out
617
01:14:46,420 --> 01:14:47,920
what I did to her,
618
01:14:50,280 --> 01:14:53,400
her father put a curse upon me.
619
01:14:53,400 --> 01:14:56,980
Could've made a stone
once done, any of us.
620
01:14:59,120 --> 01:15:02,620
but he had a more bitter
revenge in store.
621
01:15:03,980 --> 01:15:05,060
When I loved,
622
01:15:06,140 --> 01:15:10,310
I would become a creature that
no one could love in return.
623
01:15:12,100 --> 01:15:14,230
To break this curse,
624
01:15:14,230 --> 01:15:18,400
the creature must be killed
by the lady of the castle,
625
01:15:21,370 --> 01:15:23,530
and she must love the man.
626
01:15:25,290 --> 01:15:28,360
There must be some other way.
627
01:15:28,360 --> 01:15:29,190
No.
628
01:15:30,300 --> 01:15:32,130
Only one who loves me.
629
01:15:34,030 --> 01:15:35,360
I do love you.
630
01:15:45,530 --> 01:15:47,440
Then you are the one,
631
01:16:04,110 --> 01:16:05,860
Yes, you are the one,
632
01:16:08,670 --> 01:16:10,000
so you must die.
633
01:16:11,190 --> 01:16:12,970
You're not Oliver.
634
01:16:12,970 --> 01:16:12,980
No, but I do have the part
rather well,
You're not Oliver.
635
01:16:12,980 --> 01:16:15,790
No, but I do have the part
rather well,
636
01:16:15,790 --> 01:16:16,620
don't I?
637
01:16:17,470 --> 01:16:18,790
Centuries of practice.
638
01:16:18,790 --> 01:16:20,370
Where is Oliver?
639
01:16:20,370 --> 01:16:23,120
Waiting for us as sure as fate.
640
01:16:33,550 --> 01:16:34,480
He'll stop you.
641
01:16:34,480 --> 01:16:35,730
He never has.
642
01:16:36,600 --> 01:16:38,220
Why not just kill me here?
643
01:16:38,220 --> 01:16:39,740
Where's the fun in that?
644
01:16:39,740 --> 01:16:43,360
See him, we live his
fate over and over again.
645
01:16:43,360 --> 01:16:44,860
That's real magic.
646
01:16:46,770 --> 01:16:48,770
He may shoot you this time.
647
01:16:48,770 --> 01:16:50,800
- I trust in fate.
648
01:16:50,800 --> 01:16:51,880
Fate can change.
649
01:16:51,880 --> 01:16:54,460
He didn't kill Audrey, you did.
650
01:16:55,960 --> 01:16:59,710
He was afraid to shoot,
so he had to watch.
651
01:17:08,810 --> 01:17:09,640
Oliver!
652
01:17:10,620 --> 01:17:13,200
Brother, time has come again.
653
01:17:57,600 --> 01:17:59,350
He missed his chance.
654
01:18:00,450 --> 01:18:02,830
He's not a killer.
655
01:18:02,830 --> 01:18:03,660
I am.
656
01:18:25,630 --> 01:18:26,460
He did it.
657
01:18:28,470 --> 01:18:30,060
Good shot, brother.
658
01:19:35,680 --> 01:19:37,020
You are the one.
659
01:19:38,980 --> 01:19:40,560
I won't kill him.
660
01:19:42,930 --> 01:19:44,850
You made him kill me.
661
01:20:18,880 --> 01:20:19,960
Ah. Oliver,
662
01:20:22,390 --> 01:20:23,980
dear, dear brother.
663
01:20:27,520 --> 01:20:29,100
You finally did it.
664
01:20:31,130 --> 01:20:32,880
I'm sorry Lawrence.
665
01:20:40,750 --> 01:20:42,660
You killed the beast.
666
01:20:52,460 --> 01:20:54,210
The curse was on both of us,
667
01:20:54,210 --> 01:20:54,220
but Lawrence was a beast.
The curse was on both of us,
668
01:20:54,220 --> 01:20:56,670
but Lawrence was a beast.
669
01:20:56,680 --> 01:20:58,350
And now it's over.
670
01:21:10,100 --> 01:21:14,040
And now I'm free, but only 'til you--
671
01:21:14,040 --> 01:21:14,870
No.
672
01:21:16,580 --> 01:21:19,260
It isn't my world any longer.
673
01:21:19,260 --> 01:21:21,970
I have no world without you.
674
01:21:21,980 --> 01:21:24,800
I can't ask you to come with me.
675
01:21:24,800 --> 01:21:24,810
You can't tell me to stay.
I can't ask you to come with me.
676
01:21:24,810 --> 01:21:27,130
You can't tell me to stay.
677
01:21:30,050 --> 01:21:32,480
I love you, Catherine.
48401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.