All language subtitles for Meridian.1990.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,776 --> 00:00:30,447 - MERIDIAN - SEDUZIDA PELO HORROR 2 00:03:40,510 --> 00:03:41,940 Father. 3 00:03:42,840 --> 00:03:43,970 Father? 4 00:03:44,070 --> 00:03:45,240 Yes, my son? 5 00:03:45,350 --> 00:03:48,120 The signora said this should be in God's hands... 6 00:03:48,980 --> 00:03:50,710 So, I brought it here. 7 00:03:50,810 --> 00:03:52,150 What signora? 8 00:03:52,240 --> 00:03:53,990 The one at the castle. 9 00:03:54,150 --> 00:03:56,470 The Church doesn't need any more art. 10 00:03:56,710 --> 00:03:59,190 Take it, please... it's an offering. 11 00:04:04,140 --> 00:04:05,970 It's worthless. 12 00:04:06,810 --> 00:04:08,230 Let's take a look at it. 13 00:04:10,400 --> 00:04:12,380 The frame is fifteenth century. 14 00:04:20,270 --> 00:04:23,270 The painting is likely to be at least that old. 15 00:04:23,550 --> 00:04:25,090 That? An antique? 16 00:04:25,250 --> 00:04:26,610 No. 17 00:04:27,630 --> 00:04:29,350 The one under that. 18 00:04:29,870 --> 00:04:31,370 Holy Christ! 19 00:04:39,820 --> 00:04:41,380 See it? 20 00:05:18,860 --> 00:05:21,340 Yes, yes, there is no doubt that the original can be restored. 21 00:05:21,490 --> 00:05:23,610 The renovation of the crypt is complete. 22 00:05:23,800 --> 00:05:27,050 And the Archbishop is coming to reconsecrate it on Monday. 23 00:05:27,170 --> 00:05:30,320 I'd like to show him the painting then, too. 24 00:05:30,560 --> 00:05:34,880 We will put our most talented artist to work on it. 25 00:05:36,490 --> 00:05:37,920 Gina? 26 00:05:38,320 --> 00:05:43,220 Our friends at the Church are in a great hurry to discover what is hidden here. 27 00:05:43,380 --> 00:05:45,850 I have told them that may see it by Monday. 28 00:05:46,350 --> 00:05:50,140 That's impossible, sir. I have to finish this... 29 00:05:50,310 --> 00:05:54,080 A second-rate Vanitas painting. It can wait. 30 00:05:54,600 --> 00:05:57,710 I'm going to visit a friend this weekend... 31 00:05:57,890 --> 00:06:01,560 Your skill will of course be generously appreciated. 32 00:06:01,910 --> 00:06:03,540 She's just returned to Italy. 33 00:06:03,630 --> 00:06:05,350 She's my best friend. I promised her. 34 00:06:05,460 --> 00:06:08,670 Gina, you may do what you wish with your time. 35 00:06:08,890 --> 00:06:13,030 but the restoration will be finished by Monday, yes? 36 00:06:14,460 --> 00:06:16,450 Now, Father... 37 00:06:16,730 --> 00:06:18,450 I can't hardly wait to see it finished. 38 00:06:18,570 --> 00:06:21,100 So, I look forward to seeing it on Monday. 39 00:06:21,380 --> 00:06:23,100 Have a good weekend, senorina. 40 00:06:26,050 --> 00:06:27,800 Gina, come on... 41 00:07:20,230 --> 00:07:21,390 My Stellina. 42 00:07:22,960 --> 00:07:24,610 It's so good to be home again. 43 00:07:24,610 --> 00:07:24,620 Yes, home. It's so good to be home again. 44 00:07:24,620 --> 00:07:25,610 Yes, home. 45 00:07:28,000 --> 00:07:29,520 Everything looks the same. 46 00:07:29,520 --> 00:07:31,520 There have been a few changes. 47 00:07:31,520 --> 00:07:35,270 I really missed this place and you. 48 00:07:35,270 --> 00:07:38,970 God, Martha, I can't believe it's been 10 years. 49 00:07:38,980 --> 00:07:40,890 - Hello, Catherine! 50 00:07:40,890 --> 00:07:40,900 Gina, I'm up stairs. - Hello, Catherine! 51 00:07:40,900 --> 00:07:43,060 Gina, I'm up stairs. 52 00:07:43,060 --> 00:07:44,140 This is my friend. 53 00:07:44,150 --> 00:07:45,750 You'll really, really like her. 54 00:07:45,750 --> 00:07:45,760 A guest already. You've only just got here. You'll really, really like her. 55 00:07:45,760 --> 00:07:49,500 A guest already. You've only just got here. 56 00:07:50,390 --> 00:07:52,560 - Cath, hey. Gina 57 00:07:55,410 --> 00:07:57,660 Whoa! You own this place? 58 00:07:58,550 --> 00:07:59,380 Well, the family does. 59 00:07:59,380 --> 00:08:01,570 It's the castle of the Bomarzinis. 60 00:08:01,570 --> 00:08:03,260 You didn't tell me you're a royalty. 61 00:08:03,270 --> 00:08:06,160 Nobility, and there's no such thing anymore. 62 00:08:06,160 --> 00:08:06,170 Except in spirit. Nobility, and there's no such thing anymore. 63 00:08:06,170 --> 00:08:07,740 Except in spirit. 64 00:08:09,210 --> 00:08:10,320 Oh, I'm sorry. 65 00:08:10,330 --> 00:08:11,730 Gina, this is Martha. 66 00:08:11,730 --> 00:08:13,620 She was my nanny. 67 00:08:13,620 --> 00:08:13,630 Then we're gonna be friends. Hi. She was my nanny. 68 00:08:13,630 --> 00:08:15,540 Then we're gonna be friends. Hi. 69 00:08:15,550 --> 00:08:16,800 I'll ask Adriano to rev up 70 00:08:16,800 --> 00:08:16,810 the room next to yours, Catherine. I'll ask Adriano to rev up 71 00:08:16,810 --> 00:08:18,510 the room next to yours, Catherine. 72 00:08:18,510 --> 00:08:19,480 Okay. 73 00:08:19,480 --> 00:08:21,560 Welcome home, Stellina. 74 00:08:24,410 --> 00:08:25,330 Stellina? 75 00:08:26,310 --> 00:08:30,480 Little star is what she called me when I was growing up. 76 00:08:31,430 --> 00:08:33,300 She knows this place better than anybody. 77 00:08:33,300 --> 00:08:35,390 She was here before I was born. 78 00:08:35,390 --> 00:08:37,400 I can't believe you ever left. 79 00:08:37,400 --> 00:08:41,380 I can't believe we're here together. 80 00:08:41,380 --> 00:08:43,190 Well, I almost didn't make it. 81 00:08:43,200 --> 00:08:45,480 This big job came up, and it has to be done by Monday, 82 00:08:45,480 --> 00:08:45,490 so I got to leave tomorrow. This big job came up, and it has to be done by Monday, 83 00:08:45,490 --> 00:08:47,640 so I got to leave tomorrow. 84 00:08:47,640 --> 00:08:50,110 Oh no. You gotta stay for the weekend. 85 00:08:50,110 --> 00:08:51,600 I wish I could. 86 00:08:51,610 --> 00:08:54,050 As it is, I'm gonna be up all night just to get it finished. 87 00:08:54,050 --> 00:08:54,060 Just like old times, back in the dorm. As it is, I'm gonna be up all night just to get it finished. 88 00:08:54,060 --> 00:08:55,950 Just like old times, back in the dorm. 89 00:08:55,950 --> 00:08:58,160 - Hardly, Cath. 90 00:08:58,170 --> 00:09:00,340 This is Italy. We made it. 91 00:09:01,270 --> 00:09:03,270 I always knew I'd come back here. 92 00:09:03,270 --> 00:09:06,700 Maybe you did, but I was never sure I'd get here. 93 00:09:06,700 --> 00:09:06,710 Oh come on! Maybe you did, but I was never sure I'd get here. 94 00:09:06,710 --> 00:09:07,530 Oh come on! 95 00:09:07,530 --> 00:09:09,500 You were the best artist in that whole damn academy. 96 00:09:09,500 --> 00:09:12,710 But you should be painting, not restoring. 97 00:09:12,710 --> 00:09:13,540 Someday. 98 00:09:14,850 --> 00:09:16,190 I'm still learning, you know. 99 00:09:16,190 --> 00:09:17,100 - Yeah. 100 00:09:17,110 --> 00:09:19,360 - What about you? How's your work? 101 00:09:19,360 --> 00:09:19,370 This is a big test I guess, - What about you? How's your work? 102 00:09:19,370 --> 00:09:21,260 This is a big test I guess, 103 00:09:21,260 --> 00:09:23,930 see if I really have some talent 104 00:09:25,170 --> 00:09:27,080 Give it time. 105 00:09:27,080 --> 00:09:29,210 Yeah. Well, I've got plenty of that now. 106 00:09:29,210 --> 00:09:30,060 I'm here for good, 107 00:09:30,060 --> 00:09:32,350 and you are welcome here anytime you want. 108 00:09:39,850 --> 00:09:41,520 Wow! Check it out. 109 00:09:43,760 --> 00:09:45,450 - What's going on? 110 00:09:45,450 --> 00:09:45,460 It's one of those traveling sideshows. - What's going on? 111 00:09:45,460 --> 00:09:47,770 It's one of those traveling sideshows. 112 00:09:47,780 --> 00:09:50,080 Looks like it may be fun. 113 00:09:50,080 --> 00:09:50,090 Gina, those shows are usually really creepy. Looks like it may be fun. 114 00:09:50,090 --> 00:09:52,450 Gina, those shows are usually really creepy. 115 00:09:52,460 --> 00:09:53,540 Come on. 116 00:09:53,540 --> 00:09:56,910 I only have one night to strip. 117 00:09:56,910 --> 00:09:56,920 Those side shows make me uncomfortable. I only have one night to strip. 118 00:09:56,920 --> 00:09:58,660 Those side shows make me uncomfortable. 119 00:09:58,660 --> 00:10:00,810 Comfortable is no life for an artist. 120 00:10:00,810 --> 00:10:03,370 We're going, and we're going to have fun. Okay? 121 00:10:03,380 --> 00:10:04,220 Okay. 122 00:10:18,910 --> 00:10:21,620 How much further is this place? 123 00:10:21,620 --> 00:10:23,780 I think it's right up here. 124 00:10:23,780 --> 00:10:25,110 No, that's what you said awhile ago 125 00:10:25,110 --> 00:10:27,530 when we turn the last corner. 126 00:10:28,550 --> 00:10:31,280 What kind of weirdo built this place? 127 00:10:31,290 --> 00:10:34,120 Well, one of the stories is that back in the 1500s, 128 00:10:34,120 --> 00:10:37,130 a wizard created the castle out of a mountain, 129 00:10:37,130 --> 00:10:38,930 and then he turned his enemies into stone 130 00:10:38,930 --> 00:10:38,940 and put them here. and then he turned his enemies into stone 131 00:10:38,940 --> 00:10:40,270 and put them here. 132 00:10:40,270 --> 00:10:42,030 Yeah. He has some nasty looking enemies. 133 00:10:42,040 --> 00:10:43,390 Yeah. 134 00:10:43,390 --> 00:10:43,400 The statue shows the curse of the person that's in. Yeah. 135 00:10:43,400 --> 00:10:47,560 The statue shows the curse of the person that's in. 136 00:10:53,170 --> 00:10:54,000 Come on. 137 00:10:58,220 --> 00:11:00,760 The wizard was a sculptor like you. 138 00:11:00,760 --> 00:11:02,460 No. He turned life into stone. 139 00:11:02,460 --> 00:11:04,870 I'm trying to do the opposite 140 00:11:07,170 --> 00:11:10,770 I don't know. It's kind of creepy. 141 00:11:10,780 --> 00:11:12,800 Yeah. I know. 142 00:11:12,800 --> 00:11:13,760 But I've always been drawn here 143 00:11:13,760 --> 00:11:13,770 ever since I was a little girl. But I've always been drawn here 144 00:11:13,770 --> 00:11:16,340 ever since I was a little girl. 145 00:11:20,460 --> 00:11:21,290 Come on. 146 00:11:27,430 --> 00:11:29,060 Finally. I thought we were lost. 147 00:11:29,060 --> 00:11:29,980 Oh my God. 148 00:11:31,750 --> 00:11:32,840 Wow. Come on. 149 00:11:46,490 --> 00:11:47,320 Hi. 150 00:12:06,820 --> 00:12:10,150 Ladies, gentlemen, distinguish guests. 151 00:12:14,940 --> 00:12:18,190 Welcome to Fauvrey's World of Wonders. 152 00:12:20,190 --> 00:12:24,130 We come from the exotic corners of the earth, 153 00:12:24,130 --> 00:12:27,460 from the ancient mists of history, 154 00:12:27,470 --> 00:12:31,350 and from the darkest depths of the imagination. 155 00:12:31,350 --> 00:12:31,360 to thrill and delight you. and from the darkest depths of the imagination. 156 00:12:31,360 --> 00:12:33,520 to thrill and delight you. 157 00:12:37,200 --> 00:12:42,080 If philosophers tell us there is no absolute truth 158 00:12:42,080 --> 00:12:44,560 that the sole criterion of value 159 00:12:44,570 --> 00:12:47,800 is whether a subject is or is not interesting. 160 00:12:47,800 --> 00:12:47,810 Then surely is whether a subject is or is not interesting. 161 00:12:47,810 --> 00:12:49,380 Then surely 162 00:12:49,380 --> 00:12:53,550 monsters must be the most valued creatures upon this earth. 163 00:12:56,020 --> 00:12:59,690 They make us ask such fascinating questions. 164 00:13:00,710 --> 00:13:02,790 Can I believe what I see? 165 00:13:04,150 --> 00:13:06,150 How did they come to be, 166 00:13:07,910 --> 00:13:10,320 and what might they do to me? 167 00:13:33,650 --> 00:13:36,450 [Circus Dwarf] Let the show begin. 168 00:13:42,760 --> 00:13:45,340 Can you believe these creeps? 169 00:14:09,420 --> 00:14:11,880 Ladies and gentlemen, from the audience please, 170 00:14:11,880 --> 00:14:13,230 a volunteer. 171 00:14:32,520 --> 00:14:33,350 No. 172 00:15:00,360 --> 00:15:01,280 Silencio. 173 00:15:32,600 --> 00:15:37,090 Ladies and gentlemen, distinguished guests, 174 00:15:37,090 --> 00:15:41,890 we live most of our lives by the laws of time and space, 175 00:15:41,900 --> 00:15:45,110 but in moments of vision and of magic, 176 00:15:45,110 --> 00:15:45,120 space disappears, time stand still. but in moments of vision and of magic, 177 00:15:45,120 --> 00:15:48,020 space disappears, time stand still. 178 00:15:51,170 --> 00:15:53,670 We are artist are visionaries, 179 00:15:54,630 --> 00:15:57,710 magicians, outlaws of time and space. 180 00:15:59,870 --> 00:16:03,430 We scuff at the rules of polite society.. 181 00:16:03,430 --> 00:16:03,440 We flout the laws of physics, We scuff at the rules of polite society.. 182 00:16:03,440 --> 00:16:05,840 We flout the laws of physics, 183 00:16:06,960 --> 00:16:08,800 and we laugh at death. 184 00:16:47,700 --> 00:16:48,820 Cath, weren't they great? 185 00:16:48,820 --> 00:16:48,830 Yeah. They were. Cath, weren't they great? 186 00:16:48,830 --> 00:16:49,920 Yeah. They were. 187 00:16:49,930 --> 00:16:50,800 Come on. Let's go back stage. 188 00:16:50,800 --> 00:16:50,810 I wanna meet that guy. Come on. Let's go back stage. 189 00:16:50,810 --> 00:16:51,830 I wanna meet that guy. 190 00:16:51,830 --> 00:16:52,940 Oh no, Gina. 191 00:16:52,940 --> 00:16:55,440 Come one, you'll never know. 192 00:17:09,820 --> 00:17:11,980 No one's allowed backstage. 193 00:17:11,980 --> 00:17:14,040 But this is Catherine Bomarzini. 194 00:17:14,040 --> 00:17:16,530 She owns the castle. 195 00:17:16,530 --> 00:17:17,860 Let them come. 196 00:17:24,560 --> 00:17:29,250 We just wanted to thank you for an amazing performance. 197 00:17:29,260 --> 00:17:31,220 Well, thank you. 198 00:17:31,220 --> 00:17:31,230 The only desire of any true artist Well, thank you. 199 00:17:31,230 --> 00:17:32,870 The only desire of any true artist 200 00:17:32,870 --> 00:17:36,540 is the good attitude of a sympathetic audience. 201 00:17:36,540 --> 00:17:40,840 I trust our show went with the approval of the senorina. 202 00:17:40,840 --> 00:17:43,820 Yes, the audience seemed to like it very much. 203 00:17:43,820 --> 00:17:45,840 Ah, you're an American. 204 00:17:45,840 --> 00:17:48,500 My mother is American. 205 00:17:48,500 --> 00:17:49,680 We are but a modest troupe. 206 00:17:49,690 --> 00:17:53,000 However, we have in the past perform for the nobility, 207 00:17:53,000 --> 00:17:53,010 and been well received. However, we have in the past perform for the nobility, 208 00:17:53,010 --> 00:17:55,250 and been well received. 209 00:17:55,250 --> 00:17:56,630 Cath, why don't we invite them to dinner tonight? 210 00:17:56,630 --> 00:17:58,060 Wouldn't it be fun? 211 00:17:58,060 --> 00:18:00,230 I don't think that Martha and Adriano 212 00:18:00,230 --> 00:18:03,070 could handle so many for dinner on such short notice. 213 00:18:03,070 --> 00:18:05,090 Come on, THere's plenty of room. 214 00:18:05,090 --> 00:18:08,180 The small dining room seats 30. 215 00:18:08,180 --> 00:18:11,280 I'm afraid I'm not as impulsive as my friend. 216 00:18:11,280 --> 00:18:13,830 The senorina is under no obligation to us. 217 00:18:13,830 --> 00:18:16,910 She was kind enough even to attend. 218 00:18:16,920 --> 00:18:18,470 - Come on. 219 00:18:18,470 --> 00:18:21,840 Mr. Fauvrey, you and your friends have worked very hard, 220 00:18:21,840 --> 00:18:25,440 why not join us for dinner this evening? 221 00:18:34,880 --> 00:18:36,680 They sure like to have a lot, Adriano. 222 00:18:36,690 --> 00:18:38,530 Here, have an apple. 223 00:18:42,320 --> 00:18:43,630 Would there be anything else, my dear? 224 00:18:43,640 --> 00:18:47,560 No. We'll clean everything up in the morning. 225 00:18:51,910 --> 00:18:54,190 Adriano, come dear. 226 00:19:02,660 --> 00:19:06,170 Fellow artists, distinguished guests, 227 00:19:06,170 --> 00:19:09,280 tonight was a most successful performance 228 00:19:09,280 --> 00:19:12,380 of Fauvrey's World of Wonders. 229 00:19:12,390 --> 00:19:14,230 First, everything worked, 230 00:19:14,230 --> 00:19:14,240 and no one in the audience or the cast was injured. First, everything worked, 231 00:19:14,240 --> 00:19:17,490 and no one in the audience or the cast was injured. 232 00:19:25,330 --> 00:19:28,450 And second, the gross receipts were gross indeed 233 00:19:30,480 --> 00:19:33,170 And now, we enjoy this marvelous dinner 234 00:19:33,170 --> 00:19:37,340 to the gracious hospitality of our beautiful hostess. 235 00:19:38,550 --> 00:19:41,540 I propose a toast to the lady of the castle. 236 00:19:41,550 --> 00:19:42,830 Lady of the castle. 237 00:19:48,350 --> 00:19:50,870 You don't get to make all the speeches, sir. 238 00:19:50,880 --> 00:19:52,800 To magic and magicians. 239 00:19:53,890 --> 00:19:56,440 To magic and magicians 240 00:20:32,120 --> 00:20:35,590 The hour is late. We must leave early. 241 00:20:35,590 --> 00:20:37,320 But it's not even midnight yet. 242 00:20:37,320 --> 00:20:38,160 We do not wish to impose 243 00:20:38,160 --> 00:20:38,170 upon the generosity of our hostess. We do not wish to impose 244 00:20:38,170 --> 00:20:41,690 upon the generosity of our hostess. 245 00:20:41,690 --> 00:20:43,770 I propose one last toast. 246 00:20:58,050 --> 00:21:00,800 No thank you. I've had enough. 247 00:21:00,800 --> 00:21:03,630 But you haven't heard our toast. 248 00:21:06,680 --> 00:21:07,840 To illusion. 249 00:21:22,000 --> 00:21:25,340 My toast displeases the senorina? 250 00:21:25,340 --> 00:21:27,710 I've never found much pleasure in illusion. 251 00:21:27,710 --> 00:21:30,790 I'm a magician. I live by illusion. 252 00:21:31,880 --> 00:21:34,400 I'm an artist. I live for truth. 253 00:21:34,400 --> 00:21:34,410 Of course. Then to truth. I'm an artist. I live for truth. 254 00:21:34,410 --> 00:21:36,650 Of course. Then to truth. 255 00:21:38,970 --> 00:21:40,720 I'll drink to that. 256 00:21:41,990 --> 00:21:45,740 (laughing in the background) 257 00:22:13,050 --> 00:22:14,300 What's wrong? 258 00:22:15,500 --> 00:22:16,580 Are you okay? 259 00:24:04,120 --> 00:24:05,370 Perfect body, 260 00:24:09,160 --> 00:24:10,000 smooth, 261 00:24:12,010 --> 00:24:12,840 classy. 262 00:26:25,680 --> 00:26:28,600 She's all yours, ready and willing. 263 00:27:07,680 --> 00:27:08,680 Don't cry. 264 00:27:18,060 --> 00:27:19,890 I need you to love me. 265 00:32:06,630 --> 00:32:08,120 - Good morning. 266 00:32:08,120 --> 00:32:09,980 Good morning. 267 00:32:09,980 --> 00:32:12,560 Your friends were interesting 268 00:32:14,500 --> 00:32:18,010 Yeah. I'm sorry things got a little out of control. 269 00:32:18,010 --> 00:32:20,740 As lady of the castle, you may offer its hospitality 270 00:32:20,740 --> 00:32:22,490 to whoever you chose. 271 00:32:28,290 --> 00:32:31,130 Martha, I don't know what to do. 272 00:32:36,040 --> 00:32:39,650 I think something terrible may have happened. 273 00:32:39,660 --> 00:32:41,650 What do you mean? 274 00:32:41,650 --> 00:32:41,660 I'm not sure. What do you mean? 275 00:32:41,660 --> 00:32:42,900 I'm not sure. 276 00:32:45,090 --> 00:32:49,250 When you know what happened, you will know what to do. 277 00:33:30,330 --> 00:33:31,170 Sorry. 278 00:33:34,270 --> 00:33:36,520 What happened last night? 279 00:33:37,590 --> 00:33:38,840 I don't know. 280 00:33:40,540 --> 00:33:42,710 I think we were drugged. 281 00:33:44,440 --> 00:33:47,450 It's my fault. I invited them. 282 00:33:47,450 --> 00:33:50,900 How could you know they do something like that? 283 00:33:50,900 --> 00:33:50,910 - We should go to the police. How could you know they do something like that? 284 00:33:50,910 --> 00:33:52,610 - We should go to the police. 285 00:33:52,610 --> 00:33:54,940 We can't go to the police. 286 00:33:56,460 --> 00:33:58,040 I'm really sorry. 287 00:33:59,940 --> 00:34:01,360 I gotta get back. 288 00:34:06,060 --> 00:34:08,060 I'll talk to you soon. 289 00:37:04,260 --> 00:37:05,420 Martha, come with me quick. 290 00:37:05,420 --> 00:37:06,940 Someone has been killed just in the north wing. 291 00:37:06,940 --> 00:37:06,950 But that's been closed for years, ever since you left. Someone has been killed just in the north wing. 292 00:37:06,950 --> 00:37:09,890 But that's been closed for years, ever since you left. 293 00:37:09,890 --> 00:37:11,190 No. Martha, someone's there now. 294 00:37:11,190 --> 00:37:12,100 Come on. 295 00:37:15,780 --> 00:37:17,870 I tell you, child, this is foolish. 296 00:37:17,870 --> 00:37:19,620 There's no one there. 297 00:37:33,510 --> 00:37:35,750 She was right there. 298 00:37:35,760 --> 00:37:37,430 Who? Who is there? 299 00:37:39,240 --> 00:37:41,160 A girl on a white dress. 300 00:37:41,160 --> 00:37:43,630 That's a foolish old story. 301 00:37:43,640 --> 00:37:46,970 Your father would be very unhappy. 302 00:37:46,970 --> 00:37:46,980 That's why he took you away, Your father would be very unhappy. 303 00:37:46,980 --> 00:37:48,660 That's why he took you away, 304 00:37:48,660 --> 00:37:50,470 because you thought you saw that girl. 305 00:37:50,470 --> 00:37:52,350 But not like this. 306 00:37:52,350 --> 00:37:54,590 It's a superstition, a ghost story. 307 00:37:54,600 --> 00:37:56,690 Every old castle has one. 308 00:37:59,410 --> 00:38:02,410 I don't know what's wrong with me. 309 00:38:23,800 --> 00:38:25,080 I thought you'd left. 310 00:38:25,080 --> 00:38:25,920 I can't. 311 00:38:27,590 --> 00:38:29,010 I had to see you. 312 00:38:30,930 --> 00:38:32,770 I wanted to apologize. 313 00:38:34,660 --> 00:38:38,240 I know what we did was unforgivable, 314 00:38:38,250 --> 00:38:42,990 but when I saw you from the stage, I seemed helpless. 315 00:38:42,990 --> 00:38:44,900 I want you to leave. 316 00:38:44,900 --> 00:38:44,910 Please. Please. I want you to leave. 317 00:38:44,910 --> 00:38:46,320 Please. Please. 318 00:38:49,060 --> 00:38:52,980 Try to understand. This feeling is so powerful. 319 00:38:55,210 --> 00:38:58,630 When we made love, what we felt was real. 320 00:39:03,790 --> 00:39:05,210 Leave me alone. 321 00:40:59,540 --> 00:41:02,040 He's all yours. Be my guest. 322 00:41:05,590 --> 00:41:08,500 Always the same, so strong, so sad. 323 00:41:13,230 --> 00:41:16,090 You know better than to let him mock me. 324 00:41:16,090 --> 00:41:20,830 We don't' mock you, dear brother, fate does. 325 00:41:20,840 --> 00:41:23,600 The fact that we know better, all of us, 326 00:41:23,600 --> 00:41:23,610 only makes it more fun. The fact that we know better, all of us, 327 00:41:23,610 --> 00:41:25,520 only makes it more fun. 328 00:41:27,090 --> 00:41:29,630 This time it will be different. 329 00:41:29,630 --> 00:41:31,430 Oh, what makes you think so. 330 00:41:31,430 --> 00:41:34,600 This lady, she's the one. I know it. 331 00:41:36,830 --> 00:41:39,060 You know I can't let that happen. 332 00:41:39,060 --> 00:41:40,730 - You must. 333 00:41:41,990 --> 00:41:46,160 I love you too much, dear brother, to let her kill you. 334 00:41:48,200 --> 00:41:51,780 You mean, Lawrence, you hate me too much. 335 00:41:52,760 --> 00:41:53,680 That too. 336 00:42:43,820 --> 00:42:45,070 What's wrong? 337 00:42:51,610 --> 00:42:53,030 What do you want? 338 00:45:11,910 --> 00:45:12,910 Catherine. 339 00:45:14,250 --> 00:45:15,330 Cathy, Cathy. 340 00:45:24,910 --> 00:45:26,160 She was dead. 341 00:45:27,670 --> 00:45:30,730 We are going back to your room now. 342 00:45:30,730 --> 00:45:31,810 It was him. 343 00:45:33,490 --> 00:45:37,010 It was the creature. He killed her. 344 00:45:37,010 --> 00:45:40,670 Child, do you understand what you've seen? 345 00:45:42,240 --> 00:45:43,990 Did you see it too? 346 00:45:45,680 --> 00:45:47,840 It was real, wasn't it? 347 00:45:47,840 --> 00:45:47,850 Oh my God. (cries) It was real, wasn't it? 348 00:45:47,850 --> 00:45:50,610 Oh my God. (cries) 349 00:45:50,610 --> 00:45:51,440 Adriano. 350 00:46:05,880 --> 00:46:07,050 I can't eat. 351 00:46:09,620 --> 00:46:12,620 If you eat, I'll tell you a story. 352 00:46:18,280 --> 00:46:20,440 I'm not a child anymore. 353 00:46:22,280 --> 00:46:26,450 The girl in the white dress was your father's sister. 354 00:46:27,800 --> 00:46:30,800 If you eat, I'll tell you the story. 355 00:46:35,570 --> 00:46:37,390 Audrey was special. 356 00:46:37,390 --> 00:46:41,450 There was nothing in her nature but love. 357 00:46:41,450 --> 00:46:44,540 I was her nanny too. She was my first ward. 358 00:46:44,550 --> 00:46:47,310 Father never told me he had a sister. 359 00:46:47,310 --> 00:46:47,320 He was younger, and quite in awe of her, Father never told me he had a sister. 360 00:46:47,320 --> 00:46:50,550 He was younger, and quite in awe of her, 361 00:46:50,550 --> 00:46:53,260 as was everyone else, including me. 362 00:46:53,260 --> 00:46:55,180 What happened to her? 363 00:46:56,360 --> 00:46:59,620 One day, a group of traveling players 364 00:46:59,620 --> 00:47:02,430 came to perform at the local carnival. 365 00:47:02,430 --> 00:47:06,060 Your father was too young to go, but I took Audrey. 366 00:47:06,070 --> 00:47:07,550 Who were the performers? 367 00:47:07,550 --> 00:47:07,560 Oh it was a tawdry show. Who were the performers? 368 00:47:07,560 --> 00:47:09,720 Oh it was a tawdry show. 369 00:47:10,960 --> 00:47:15,120 The magician in the group had seem quite taken with Audrey. 370 00:47:16,620 --> 00:47:19,910 He came to the castle to see her, but I turned him away. 371 00:47:19,920 --> 00:47:21,670 She was only just 15. 372 00:47:23,060 --> 00:47:26,710 He came back several times, but I never let him in. 373 00:47:26,710 --> 00:47:28,760 Was he respectful or rude? 374 00:47:28,760 --> 00:47:32,360 Sometimes one, and sometimes the other. 375 00:47:32,360 --> 00:47:34,280 What happened to her? 376 00:47:36,690 --> 00:47:39,690 Several days later, she was found, 377 00:47:41,390 --> 00:47:45,610 as you say you saw her, brutally murdered. 378 00:47:45,610 --> 00:47:47,720 By the creature? 379 00:47:47,720 --> 00:47:50,050 No one saw any such thing. 380 00:47:52,290 --> 00:47:54,450 Who were the performers? 381 00:47:55,340 --> 00:47:57,750 Fauvrey's World of Wonders. 382 00:48:00,260 --> 00:48:04,710 Your father told me he'd seen his sister's ghost as you did. 383 00:48:04,710 --> 00:48:07,600 The first time was on the day you were born, 384 00:48:07,610 --> 00:48:11,030 and he had the whole of the north wing closed off. 385 00:48:11,030 --> 00:48:11,040 Why me? and he had the whole of the north wing closed off. 386 00:48:11,040 --> 00:48:11,860 Why me? 387 00:48:13,870 --> 00:48:16,190 You were the next lady of the castle. 388 00:48:16,190 --> 00:48:18,990 We tried to protect you from the stories and from the past, 389 00:48:18,990 --> 00:48:20,910 but then you saw her yourself. 390 00:48:20,910 --> 00:48:24,100 Why he didn't tell me who she was? 391 00:48:24,100 --> 00:48:26,500 Why didn't you tell me? 392 00:48:26,500 --> 00:48:29,060 Your father was never really certain of what he'd seen. 393 00:48:29,070 --> 00:48:32,910 For a while, he thought he might be going mad. 394 00:48:34,050 --> 00:48:37,750 Fauvrey's World of Wonder still exists. 395 00:48:37,760 --> 00:48:40,800 That magician still exists. 396 00:48:40,800 --> 00:48:42,350 These traveling companies go on 397 00:48:42,350 --> 00:48:42,360 from generation to the next. These traveling companies go on 398 00:48:42,360 --> 00:48:44,210 from generation to the next. 399 00:48:44,210 --> 00:48:45,610 They don't know any other life. 400 00:48:45,610 --> 00:48:46,440 They're like gypsies. 401 00:48:46,440 --> 00:48:47,550 So I'm supposed to accept 402 00:48:47,560 --> 00:48:51,000 that is just a rational explanation. 403 00:48:51,000 --> 00:48:51,010 You've inherited the castle and its responsibilities. that is just a rational explanation. 404 00:48:51,010 --> 00:48:55,540 You've inherited the castle and its responsibilities. 405 00:48:55,540 --> 00:48:56,890 You must decide for yourself, 406 00:48:56,890 --> 00:48:59,890 whether you're going to accept them. 407 00:51:07,600 --> 00:51:10,690 You would look lovely wearing that. 408 00:51:14,990 --> 00:51:16,720 What do you want? 409 00:51:16,720 --> 00:51:18,470 You must know that. 410 00:51:20,370 --> 00:51:24,540 There is a bond between us that can never be broken. 411 00:51:27,830 --> 00:51:31,420 I'm not alone. The servants will hear me. 412 00:51:32,800 --> 00:51:35,830 That's just what she said. 413 00:51:35,830 --> 00:51:39,000 But the walls and the doors are thick. 414 00:51:42,410 --> 00:51:45,560 The servants will just don't know, 415 00:51:45,570 --> 00:51:47,990 and they never heard a thing. 416 00:51:50,540 --> 00:51:54,560 I won't let you do to me what you did to her. 417 00:51:54,560 --> 00:51:56,310 Ah, a modern woman. 418 00:51:58,100 --> 00:52:00,680 Well, I'm an old fashioned man. 419 00:52:12,490 --> 00:52:13,320 Stop. 420 00:52:14,370 --> 00:52:16,040 I can't ever stop. 421 00:52:17,960 --> 00:52:18,790 Stop. 422 00:52:21,190 --> 00:52:22,650 Ah! 423 00:52:22,650 --> 00:52:22,660 Bitch. Ah! 424 00:52:22,660 --> 00:52:23,480 Bitch. 425 00:53:30,690 --> 00:53:31,520 Oh my... 426 00:54:36,670 --> 00:54:37,510 Martha? 427 00:54:42,730 --> 00:54:43,560 Martha? 428 00:55:14,610 --> 00:55:16,020 Yes, Catherine? 429 00:55:19,520 --> 00:55:21,830 There, there, child. 430 00:55:21,830 --> 00:55:24,580 There, there. It'll be all right. 431 00:55:59,720 --> 00:56:00,550 Cath. 432 00:57:58,760 --> 00:58:02,180 There, there, child. It's just a dream. 433 00:58:04,080 --> 00:58:05,580 It's just a dream. 434 00:58:12,560 --> 00:58:15,310 You know, Oliver, your courage, 435 00:58:17,820 --> 00:58:19,730 determination, 436 00:58:19,730 --> 00:58:21,230 and self-sacrifice 437 00:58:22,470 --> 00:58:23,720 are so touching 438 00:58:25,160 --> 00:58:26,500 or not pathetic. 439 00:58:28,690 --> 00:58:31,020 You must know it won't work. 440 00:58:32,090 --> 00:58:35,950 Only someone who loves you can kill the beast, 441 00:58:35,950 --> 00:58:39,870 and you obviously do not love yourself. 442 00:58:39,870 --> 00:58:41,950 You love others too much. 443 00:58:42,900 --> 00:58:45,680 Then you blame yourself for all the ills and evils 444 00:58:45,680 --> 00:58:45,690 that others around you create. Then you blame yourself for all the ills and evils 445 00:58:45,690 --> 00:58:47,810 that others around you create. 446 00:58:47,810 --> 00:58:51,980 Then you kill me. I know you love me, my brother. 447 00:58:53,580 --> 00:58:56,000 Yes, but I also detest you. 448 00:58:57,890 --> 00:59:02,480 You hate that part of yourself which keeps you from love. 449 00:59:02,480 --> 00:59:06,310 I could kill you, but I would only free you, 450 00:59:08,290 --> 00:59:12,120 and so I will let you live because I love you, 451 00:59:14,060 --> 00:59:15,140 dear brother. 452 00:59:18,150 --> 00:59:22,150 You're the beast, Lawrence. You are the beast. 453 01:00:32,580 --> 01:00:34,160 I need your help. 454 01:01:16,480 --> 01:01:18,560 Do you know the legend? 455 01:01:20,190 --> 01:01:22,720 I know you killed a young innocent girl. 456 01:01:22,720 --> 01:01:25,470 I swear I did not, in any form, 457 01:01:27,560 --> 01:01:28,900 harm that child. 458 01:01:32,940 --> 01:01:34,190 Then who did? 459 01:01:37,080 --> 01:01:39,810 Oh, how can I make you understand? 460 01:01:39,810 --> 01:01:40,970 You can tell me the truth. 461 01:01:40,970 --> 01:01:40,980 Yes, I killed a woman, You can tell me the truth. 462 01:01:40,980 --> 01:01:42,970 Yes, I killed a woman, 463 01:01:45,630 --> 01:01:47,300 I shot in the heart, 464 01:01:48,970 --> 01:01:50,060 whom I loved. 465 01:01:51,460 --> 01:01:52,630 Who was she? 466 01:01:54,400 --> 01:01:57,300 The lady of the castle. 467 01:01:57,300 --> 01:02:00,100 I'm the lady of the castle. 468 01:02:00,100 --> 01:02:03,760 But she was the first, over 400 years ago. 469 01:02:06,410 --> 01:02:10,160 Is that why you came back here, to kill me, 470 01:02:11,360 --> 01:02:13,330 to shoot me with an arrow? 471 01:02:13,330 --> 01:02:15,000 Just the opposite. 472 01:02:17,960 --> 01:02:19,630 To have you kill me. 473 01:02:20,940 --> 01:02:22,290 Kill you? 474 01:02:22,290 --> 01:02:26,200 Yes, to kill the beast, to save my human soul 475 01:02:27,280 --> 01:02:29,440 from this eternal torment. 476 01:02:30,540 --> 01:02:35,000 That is a curse which your father put upon me, 477 01:02:35,000 --> 01:02:36,670 to become that thing 478 01:02:38,510 --> 01:02:40,260 whenever, whenever... 479 01:02:41,100 --> 01:02:42,730 Whenever what? Tell me. 480 01:02:42,740 --> 01:02:43,830 Go. Go now. 481 01:02:45,200 --> 01:02:48,080 Leave this castle. Don't ever come back. 482 01:02:48,090 --> 01:02:49,260 Save yourself. 483 01:02:51,080 --> 01:02:52,200 I am the owner of this place, 484 01:02:52,200 --> 01:02:52,210 and I will leave or stay as I choose. I am the owner of this place, 485 01:02:52,210 --> 01:02:55,280 and I will leave or stay as I choose. 486 01:02:56,740 --> 01:02:58,320 Then you kill me. 487 01:03:00,090 --> 01:03:00,920 No. 488 01:03:02,240 --> 01:03:03,740 Kill this beast, 489 01:03:07,310 --> 01:03:08,560 end this curse. 490 01:03:16,110 --> 01:03:19,270 I become the creature whenever I love. 491 01:05:01,490 --> 01:05:04,030 It's all right. You can speak English. 492 01:05:04,030 --> 01:05:07,330 When was your last confession? 493 01:05:07,340 --> 01:05:09,090 Two years ago. 494 01:05:09,090 --> 01:05:09,100 It is good that you have returned. Two years ago. 495 01:05:09,100 --> 01:05:11,970 It is good that you have returned. 496 01:05:11,970 --> 01:05:13,550 What are your sins? 497 01:05:16,010 --> 01:05:20,070 I'm afraid that superstition is beginning to run my life. 498 01:05:20,070 --> 01:05:21,640 That is a serious problem. 499 01:05:21,650 --> 01:05:23,800 It violates the first commandment 500 01:05:23,800 --> 01:05:23,810 and leads to idolatry. It violates the first commandment 501 01:05:23,810 --> 01:05:26,430 and leads to idolatry. 502 01:05:26,440 --> 01:05:30,440 I see things, and I feel things that I can't explain. 503 01:05:30,440 --> 01:05:33,190 This must be dreams or visions. 504 01:05:34,580 --> 01:05:35,830 Yes, visions. 505 01:05:37,000 --> 01:05:38,670 Do they tempt you? 506 01:05:40,680 --> 01:05:43,070 It make me afraid of myself. 507 01:05:43,080 --> 01:05:46,080 Do not put yourself in the way of sin. 508 01:05:46,080 --> 01:05:46,090 If temptation cannot be resisted, Do not put yourself in the way of sin. 509 01:05:46,090 --> 01:05:48,360 If temptation cannot be resisted, 510 01:05:48,360 --> 01:05:50,930 then it must be avoided. 511 01:05:50,930 --> 01:05:53,090 Go with God in your heart. 512 01:05:54,310 --> 01:05:55,980 Thank you, Father. 513 01:06:19,530 --> 01:06:22,020 Senorina, you are from the castle. 514 01:06:22,020 --> 01:06:22,030 Yes. Senorina, you are from the castle. 515 01:06:22,030 --> 01:06:23,020 Yes. 516 01:06:23,020 --> 01:06:27,310 The church is grateful for your generous donation. 517 01:06:27,320 --> 01:06:28,570 What do you mean? 518 01:06:28,570 --> 01:06:28,580 The painting, What do you mean? 519 01:06:28,580 --> 01:06:29,400 The painting, 520 01:06:29,400 --> 01:06:33,150 the expert say it could be very old, very valuable. 521 01:06:33,150 --> 01:06:35,200 I'm sorry. I don't know what you're talking about. 522 01:06:35,200 --> 01:06:37,500 The boy, he brought the painting to the church. 523 01:06:37,500 --> 01:06:40,820 He said that the lady from the castle told him to bring it. 524 01:06:40,820 --> 01:06:42,980 Oh you must mean Martha. 525 01:06:44,510 --> 01:06:46,430 The English woman? 526 01:06:46,440 --> 01:06:48,100 Yes. 527 01:06:48,100 --> 01:06:50,480 That is impossible, senorina. 528 01:06:50,480 --> 01:06:50,490 No it isn't. She's a generous woman. That is impossible, senorina. 529 01:06:50,490 --> 01:06:52,130 No it isn't. She's a generous woman. 530 01:06:52,130 --> 01:06:54,400 She has the charge of the castle. 531 01:06:54,400 --> 01:06:58,570 Senorina, the English woman has been dead for six months. 532 01:07:00,970 --> 01:07:01,810 No. 533 01:07:02,800 --> 01:07:07,620 I'm sorry. I conducted her funeral service myself. 534 01:07:07,620 --> 01:07:10,450 I thought you knew this of course. 535 01:08:06,730 --> 01:08:08,230 Are you leaving? 536 01:08:11,690 --> 01:08:13,690 What's wrong, Catherine? 537 01:08:18,110 --> 01:08:19,940 You went to a ghost. 538 01:08:25,430 --> 01:08:28,620 You couldn't have come back to this without help. 539 01:08:28,620 --> 01:08:30,320 Why didn't you tell me? 540 01:08:30,320 --> 01:08:30,330 For the same reason I couldn't let you see the painting Why didn't you tell me? 541 01:08:30,330 --> 01:08:33,040 For the same reason I couldn't let you see the painting 542 01:08:33,040 --> 01:08:34,270 or tell you the legend. 543 01:08:34,270 --> 01:08:37,010 You have to find out for yourself. 544 01:08:37,010 --> 01:08:39,070 Even if it kills me. 545 01:08:39,070 --> 01:08:41,150 Oh Catherine. We tried. 546 01:08:42,370 --> 01:08:44,920 Your father and I tried to protect you, 547 01:08:44,920 --> 01:08:44,930 but it can't be done. Your father and I tried to protect you, 548 01:08:44,930 --> 01:08:46,540 but it can't be done. 549 01:08:46,540 --> 01:08:49,650 Whatever is going to happen, you must face it. 550 01:08:49,650 --> 01:08:51,250 That's why you came back. 551 01:08:51,250 --> 01:08:54,750 Well, I've changed my mind. I'm leaving. 552 01:08:56,790 --> 01:09:01,520 You can leave, but first, I want you to tell me something. 553 01:09:01,520 --> 01:09:04,970 You say you believe in the truth, you live by it. 554 01:09:04,980 --> 01:09:06,680 Then tell me the truth. 555 01:09:06,680 --> 01:09:08,350 Why are you leaving? 556 01:09:09,530 --> 01:09:11,400 I'm frightened. 557 01:09:11,400 --> 01:09:11,410 Of what? I'm frightened. 558 01:09:11,410 --> 01:09:12,230 Of what? 559 01:09:13,240 --> 01:09:14,820 Of you, of him, of all of this. 560 01:09:14,820 --> 01:09:16,950 My life isn't my own. 561 01:09:16,950 --> 01:09:18,490 You're free, Catherine. 562 01:09:18,490 --> 01:09:22,470 You can do as you chose, but your choice must be based upon 563 01:09:22,480 --> 01:09:24,320 what you know is true. 564 01:09:25,330 --> 01:09:28,160 What are you really frightened of? 565 01:09:30,500 --> 01:09:31,580 I love him. 566 01:09:33,150 --> 01:09:33,980 Who? 567 01:09:35,970 --> 01:09:37,970 Fauvrey, the creature. 568 01:09:39,890 --> 01:09:42,720 Oh. Of course you're frightened. 569 01:09:44,510 --> 01:09:46,420 Love can be terrifying. 570 01:09:48,450 --> 01:09:52,200 But sometimes he's so evil, and I hate him. 571 01:09:53,790 --> 01:09:58,330 Do you really believe that this man, and he is a man 572 01:09:58,330 --> 01:10:02,080 that you love so much, could do those things? 573 01:10:03,910 --> 01:10:05,350 No. 574 01:10:05,350 --> 01:10:07,600 Then what does that mean? 575 01:10:08,500 --> 01:10:09,720 I don't understand. 576 01:10:09,720 --> 01:10:12,220 Think child. Feel and think. 577 01:10:17,370 --> 01:10:19,740 That it's not him. 578 01:10:19,740 --> 01:10:20,570 Yes. 579 01:10:22,500 --> 01:10:25,000 Now, what are you going to do? 580 01:10:27,120 --> 01:10:28,530 I can help him. 581 01:10:29,570 --> 01:10:31,820 You know what that means. 582 01:10:36,600 --> 01:10:38,180 I can't kill him. 583 01:10:39,430 --> 01:10:40,350 I love him. 584 01:10:42,600 --> 01:10:45,540 You're his star, Stellina. 585 01:10:45,540 --> 01:10:45,550 He's wished upon you. That's a great responsibility. You're his star, Stellina. 586 01:10:45,550 --> 01:10:49,700 He's wished upon you. That's a great responsibility. 587 01:10:50,920 --> 01:10:53,170 Martha, what should I do? 588 01:10:55,220 --> 01:10:58,470 Perhaps there's more to learn, child. 589 01:11:00,270 --> 01:11:03,020 When the time comes, you'll know. 590 01:11:11,170 --> 01:11:12,000 Martha. 591 01:11:15,080 --> 01:11:16,910 Will you stay with me? 592 01:11:17,990 --> 01:11:18,990 Of course. 593 01:11:21,950 --> 01:11:23,360 Haven't I always? 594 01:11:26,550 --> 01:11:27,380 Always. 595 01:11:31,260 --> 01:11:32,090 Always. 596 01:13:23,040 --> 01:13:23,870 It wasn't the creature. 597 01:13:31,040 --> 01:13:33,630 Lawrence is my brother. 598 01:13:33,640 --> 01:13:35,660 My name is Oliver. 599 01:13:35,660 --> 01:13:35,670 Why did he do that to her? My name is Oliver. 600 01:13:35,670 --> 01:13:37,820 Why did he do that to her? 601 01:13:37,820 --> 01:13:41,020 He was afraid she would break the curse. 602 01:13:41,020 --> 01:13:42,270 And free you? 603 01:13:44,310 --> 01:13:45,480 And himself. 604 01:13:47,110 --> 01:13:49,610 He doesn't want us to be free. 605 01:13:52,580 --> 01:13:56,660 Lawrence is consumed by hate for me, for himself. 606 01:13:59,680 --> 01:14:03,430 He was a good man once, strong, clever, kind. 607 01:14:07,720 --> 01:14:09,220 Then we came here. 608 01:14:16,750 --> 01:14:21,570 Lawrence fell in love with a lady that was his daughter, 609 01:14:21,570 --> 01:14:23,400 and so did I. 610 01:14:23,410 --> 01:14:25,160 I tried to stay away. 611 01:14:26,580 --> 01:14:27,920 We were in love. 612 01:14:29,100 --> 01:14:31,440 Lawrence couldn't stand 613 01:14:31,440 --> 01:14:32,600 the rejection. 614 01:14:34,090 --> 01:14:38,190 He went to rage and try to take her away. 615 01:14:38,200 --> 01:14:39,870 I tried to stop him. 616 01:14:42,740 --> 01:14:43,650 Finding out 617 01:14:46,420 --> 01:14:47,920 what I did to her, 618 01:14:50,280 --> 01:14:53,400 her father put a curse upon me. 619 01:14:53,400 --> 01:14:56,980 Could've made a stone once done, any of us. 620 01:14:59,120 --> 01:15:02,620 but he had a more bitter revenge in store. 621 01:15:03,980 --> 01:15:05,060 When I loved, 622 01:15:06,140 --> 01:15:10,310 I would become a creature that no one could love in return. 623 01:15:12,100 --> 01:15:14,230 To break this curse, 624 01:15:14,230 --> 01:15:18,400 the creature must be killed by the lady of the castle, 625 01:15:21,370 --> 01:15:23,530 and she must love the man. 626 01:15:25,290 --> 01:15:28,360 There must be some other way. 627 01:15:28,360 --> 01:15:29,190 No. 628 01:15:30,300 --> 01:15:32,130 Only one who loves me. 629 01:15:34,030 --> 01:15:35,360 I do love you. 630 01:15:45,530 --> 01:15:47,440 Then you are the one, 631 01:16:04,110 --> 01:16:05,860 Yes, you are the one, 632 01:16:08,670 --> 01:16:10,000 so you must die. 633 01:16:11,190 --> 01:16:12,970 You're not Oliver. 634 01:16:12,970 --> 01:16:12,980 No, but I do have the part rather well, You're not Oliver. 635 01:16:12,980 --> 01:16:15,790 No, but I do have the part rather well, 636 01:16:15,790 --> 01:16:16,620 don't I? 637 01:16:17,470 --> 01:16:18,790 Centuries of practice. 638 01:16:18,790 --> 01:16:20,370 Where is Oliver? 639 01:16:20,370 --> 01:16:23,120 Waiting for us as sure as fate. 640 01:16:33,550 --> 01:16:34,480 He'll stop you. 641 01:16:34,480 --> 01:16:35,730 He never has. 642 01:16:36,600 --> 01:16:38,220 Why not just kill me here? 643 01:16:38,220 --> 01:16:39,740 Where's the fun in that? 644 01:16:39,740 --> 01:16:43,360 See him, we live his fate over and over again. 645 01:16:43,360 --> 01:16:44,860 That's real magic. 646 01:16:46,770 --> 01:16:48,770 He may shoot you this time. 647 01:16:48,770 --> 01:16:50,800 - I trust in fate. 648 01:16:50,800 --> 01:16:51,880 Fate can change. 649 01:16:51,880 --> 01:16:54,460 He didn't kill Audrey, you did. 650 01:16:55,960 --> 01:16:59,710 He was afraid to shoot, so he had to watch. 651 01:17:08,810 --> 01:17:09,640 Oliver! 652 01:17:10,620 --> 01:17:13,200 Brother, time has come again. 653 01:17:57,600 --> 01:17:59,350 He missed his chance. 654 01:18:00,450 --> 01:18:02,830 He's not a killer. 655 01:18:02,830 --> 01:18:03,660 I am. 656 01:18:25,630 --> 01:18:26,460 He did it. 657 01:18:28,470 --> 01:18:30,060 Good shot, brother. 658 01:19:35,680 --> 01:19:37,020 You are the one. 659 01:19:38,980 --> 01:19:40,560 I won't kill him. 660 01:19:42,930 --> 01:19:44,850 You made him kill me. 661 01:20:18,880 --> 01:20:19,960 Ah. Oliver, 662 01:20:22,390 --> 01:20:23,980 dear, dear brother. 663 01:20:27,520 --> 01:20:29,100 You finally did it. 664 01:20:31,130 --> 01:20:32,880 I'm sorry Lawrence. 665 01:20:40,750 --> 01:20:42,660 You killed the beast. 666 01:20:52,460 --> 01:20:54,210 The curse was on both of us, 667 01:20:54,210 --> 01:20:54,220 but Lawrence was a beast. The curse was on both of us, 668 01:20:54,220 --> 01:20:56,670 but Lawrence was a beast. 669 01:20:56,680 --> 01:20:58,350 And now it's over. 670 01:21:10,100 --> 01:21:14,040 And now I'm free, but only 'til you-- 671 01:21:14,040 --> 01:21:14,870 No. 672 01:21:16,580 --> 01:21:19,260 It isn't my world any longer. 673 01:21:19,260 --> 01:21:21,970 I have no world without you. 674 01:21:21,980 --> 01:21:24,800 I can't ask you to come with me. 675 01:21:24,800 --> 01:21:24,810 You can't tell me to stay. I can't ask you to come with me. 676 01:21:24,810 --> 01:21:27,130 You can't tell me to stay. 677 01:21:30,050 --> 01:21:32,480 I love you, Catherine. 48401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.