All language subtitles for Lucifer.S05E15.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-MRCS[rartv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,410 --> 00:00:12,767 Переведено релиз-группой PhysKids 2 00:00:21,563 --> 00:00:25,358 Тебе и другим ангелам предстоит чертовски трудный выбор, брат. 3 00:00:25,442 --> 00:00:27,277 Серебряный Город, наверное, весь гудит. 4 00:00:27,360 --> 00:00:30,822 Люцифер или Михаил? Ну, для-то тебя всё очевидно, да? 5 00:00:30,905 --> 00:00:35,326 Учитывая братскую связь, что мы налаживали на Земле тысячелетиями. 6 00:00:36,786 --> 00:00:40,331 Так, что скажешь, Иофиил? 7 00:00:41,041 --> 00:00:44,794 Я буду водку с ред буллом, йоу. 8 00:00:44,878 --> 00:00:46,254 Нет, я про Бога. 9 00:00:46,337 --> 00:00:49,340 Нет, ты прав. Ты прав. Сначала выпивка. 10 00:00:49,424 --> 00:00:50,633 Извини, милая. 11 00:00:51,593 --> 00:00:54,429 Вообще-то я уже заказал кое-что особенное. 12 00:00:54,512 --> 00:00:55,555 Ты заказал "Тито"? 13 00:00:55,638 --> 00:00:56,514 Я сказал "особенное". 14 00:00:57,223 --> 00:00:58,058 "Грэй Гус"? 15 00:00:58,141 --> 00:01:00,268 "Белисарио Висконт". 16 00:01:00,351 --> 00:01:04,397 Это одна из лучших, если не лучшая водка в мире. 17 00:01:04,481 --> 00:01:07,192 Более миллиона... забей, выпей. 18 00:01:13,281 --> 00:01:14,908 Хайпово, йоу. 19 00:01:14,991 --> 00:01:16,701 Да, хайпово. 20 00:01:16,785 --> 00:01:18,328 Как я говорил, 21 00:01:18,411 --> 00:01:20,497 я полагаю, ты в команде Люцифера. 22 00:01:20,580 --> 00:01:23,249 Да, об этом. 23 00:01:23,333 --> 00:01:26,294 Конечно, мы всегда были близки. 24 00:01:26,377 --> 00:01:28,922 И я никогда не забуду, как ты снял штаны с Наполеона. 25 00:01:29,005 --> 00:01:32,133 Маленький поганец так психовал. 26 00:01:32,217 --> 00:01:34,469 Но ты в роли Бога, бро, да... 27 00:01:35,637 --> 00:01:36,888 я сомневаюсь. 28 00:01:37,597 --> 00:01:41,059 Ну, я действительно не всегда вёл себя по-божески, 29 00:01:41,142 --> 00:01:44,312 но давай признаем, я также стал жертвой клеветы Михаила 30 00:01:44,395 --> 00:01:45,522 в том тысячелетии. 31 00:01:45,605 --> 00:01:49,025 Хочешь сказать, ты не возглавлял полноценный мятеж против отца? 32 00:01:49,109 --> 00:01:52,320 Я хочу сказать, что я не тот, что прежде. 33 00:01:52,403 --> 00:01:54,739 Жизнь на Земле изменила меня. 34 00:01:54,823 --> 00:01:57,450 Я получил необходимые навыки и опыт. 35 00:01:58,785 --> 00:01:59,828 Так... 36 00:02:00,662 --> 00:02:03,289 я могу на тебя рассчитывать, бро? 37 00:02:04,999 --> 00:02:06,543 Чувак, в чём подвох? 38 00:02:06,626 --> 00:02:09,712 - Нет подвоха. - Брось, Люци, это же ты. 39 00:02:09,796 --> 00:02:10,922 Всегда есть подвох. 40 00:02:11,005 --> 00:02:14,217 Подвох в том, что иначе Богом станет Михаил. 41 00:02:14,300 --> 00:02:15,468 Что может быть хуже? 42 00:02:15,552 --> 00:02:17,220 Михаил не так плох. 43 00:02:18,096 --> 00:02:19,722 Конечно, он зануда, 44 00:02:19,806 --> 00:02:22,976 но он столько лет жил в Серебряном Городе рядом с отцом. 45 00:02:23,059 --> 00:02:25,436 Он и так уже почти главный. 46 00:02:25,520 --> 00:02:27,772 Именно. Он нашёптывал отцу в ухо, 47 00:02:27,856 --> 00:02:30,608 заставлял думать, что отец теряет свои силы, 48 00:02:30,692 --> 00:02:32,152 чтоб самому захватить власть. 49 00:02:33,862 --> 00:02:35,488 Да, Михаил засранец. 50 00:02:35,572 --> 00:02:37,073 Полный засранец. 51 00:02:37,156 --> 00:02:39,200 Но с ним всё идёт по накатанной, ясно? 52 00:02:39,284 --> 00:02:40,994 Он... 53 00:02:41,077 --> 00:02:44,622 Ты серьёзно говоришь, что отдал голос Михаилу, 54 00:02:44,706 --> 00:02:47,250 потому что... потому что он меньшее зло? 55 00:02:47,333 --> 00:02:51,004 Хоть понимаешь, насколько бесит подобная ирония? 56 00:02:51,087 --> 00:02:53,965 Прости, Люци, но не вижу тебя... 57 00:02:54,048 --> 00:02:55,842 в роли Бога. 58 00:02:55,925 --> 00:02:57,510 Как дела, девочка? 59 00:02:57,594 --> 00:02:59,721 Ничего, если я зависну ненадолго? 60 00:03:00,555 --> 00:03:02,056 Всё на халяву, да? 61 00:03:03,141 --> 00:03:04,017 Люблю тебя, бро. 62 00:03:15,403 --> 00:03:19,532 Так каково это, быть консультантом Бога? 63 00:03:20,325 --> 00:03:22,243 Каково? Я не понимаю. 64 00:03:22,327 --> 00:03:24,788 Ну, я тут размышляла 65 00:03:24,789 --> 00:03:26,956 об этой новой главе моей... наших жизней, 66 00:03:27,040 --> 00:03:29,209 и к чему она ведёт. 67 00:03:29,292 --> 00:03:32,629 То есть, у меня будет свободное расписание или... 68 00:03:32,712 --> 00:03:34,839 Ты вольна делать, что захочешь. 69 00:03:34,923 --> 00:03:37,133 Придётся забрать Трикси из школы? 70 00:03:37,216 --> 00:03:40,094 Посреди года - не лучшее время. 71 00:03:40,762 --> 00:03:41,888 Мне придётся ездить? 72 00:03:41,971 --> 00:03:43,890 Или это работает не так? 73 00:03:45,266 --> 00:03:48,937 - Боже, мне придётся умереть? - Нет-нет, конечно, нет. 74 00:03:49,020 --> 00:03:53,858 У нас куча времени, чтоб обсудить логистику, когда и если я стану Богом. 75 00:03:54,567 --> 00:03:55,777 Точно, да, ты прав. 76 00:03:55,860 --> 00:04:00,907 У меня просто всё это не укладывается в голове, так тяжело. 77 00:04:00,990 --> 00:04:05,161 Детектив, вы же ещё не подали заявление об увольнении, нет? 78 00:04:05,244 --> 00:04:06,579 Нет, ещё нет. 79 00:04:07,330 --> 00:04:08,414 Но подам... 80 00:04:10,458 --> 00:04:12,710 Думаешь, у меня сердце в пятки ушло? 81 00:04:12,794 --> 00:04:15,129 Моё... моё сердце на месте. 82 00:04:15,213 --> 00:04:17,340 Так, ну-ка успокойся немножко, 83 00:04:17,423 --> 00:04:20,176 ведь я не уверен, что смогу убедить братьев, 84 00:04:20,260 --> 00:04:22,679 что подхожу на роль Бога. 85 00:04:22,762 --> 00:04:23,763 Люцифер. 86 00:04:24,472 --> 00:04:30,395 Если кто в мире и может их убедить, так это ты. 87 00:04:31,688 --> 00:04:33,523 Да, ты права. 88 00:04:33,606 --> 00:04:36,150 Права. И о чём я думал? 89 00:04:36,234 --> 00:04:39,696 Идём, будущая миссис Б? 90 00:04:46,786 --> 00:04:47,662 Вау. 91 00:04:48,162 --> 00:04:49,289 Ну и сцена. 92 00:04:49,372 --> 00:04:50,707 Знаю. 93 00:04:50,790 --> 00:04:55,003 А я так хотела позже открыть бутылку хорошего вина. 94 00:04:55,086 --> 00:04:56,671 Перехотела. 95 00:04:57,296 --> 00:04:58,381 Понимаю. 96 00:04:59,048 --> 00:05:00,174 Кстати о вине, 97 00:05:01,175 --> 00:05:03,553 знаешь, с кем можно выпить вина? 98 00:05:04,262 --> 00:05:06,180 С моим прежним напарником. 99 00:05:06,264 --> 00:05:07,432 Вау. 100 00:05:07,515 --> 00:05:10,310 Вот это плавный переход, Дэн. 101 00:05:10,393 --> 00:05:12,645 Ну же, хотя бы выслушай, ладно? 102 00:05:12,729 --> 00:05:13,563 Пожалуйста. 103 00:05:14,230 --> 00:05:16,190 - Ладно. - Супер. 104 00:05:16,774 --> 00:05:18,818 Есть у меня приятель, Кэрол Корбетт... 105 00:05:18,901 --> 00:05:22,488 - У него девчачье имя? Я пас. - Да, но он парень и очень хороший 106 00:05:22,989 --> 00:05:24,991 Мы были напарниками в академии. 107 00:05:25,074 --> 00:05:28,369 - Но потом он переехал на восток. - Незрелый и ненадёжный. Второй страйк. 108 00:05:28,453 --> 00:05:31,539 Он вернулся, чтобы помогать больной матери. 109 00:05:31,622 --> 00:05:35,209 Но сейчас он в городе, никого не знает, 110 00:05:35,293 --> 00:05:38,546 и, мне кажется, что вы бы нашли общий язык. 111 00:05:38,629 --> 00:05:39,505 Дэн. 112 00:05:41,591 --> 00:05:43,051 Я ценю предложение. 113 00:05:43,134 --> 00:05:45,470 Правда, правда ценю, но я... 114 00:05:47,221 --> 00:05:50,725 если честно, я наконец примирилась с тем, что случилось, 115 00:05:50,808 --> 00:05:53,978 и обрела покой, вернулась к норме, 116 00:05:54,062 --> 00:05:56,856 и я вовсе не хочу портить всё отношениями. 117 00:05:57,440 --> 00:05:58,733 Понимаю. 118 00:05:58,816 --> 00:06:03,446 Просто думаю, ты заслуживаешь кого-то, столь же замечательного. 119 00:06:03,529 --> 00:06:04,405 И всё. 120 00:06:06,032 --> 00:06:07,784 Ты подумай. 121 00:06:07,867 --> 00:06:09,160 Какая трагедия. 122 00:06:09,243 --> 00:06:13,456 Знаю, всегда печально, когда кто-то... Ты говорил о вине, да? 123 00:06:13,539 --> 00:06:15,083 Душераздирающе, да. 124 00:06:15,166 --> 00:06:16,167 Кто жертва? 125 00:06:16,250 --> 00:06:20,088 Наш энофил - Джонатан Доннелли, 53 года, 126 00:06:20,171 --> 00:06:22,548 лаборант в бюро судмедэкспертизы. 127 00:06:22,632 --> 00:06:25,718 Причина смерти - два выстрела в грудь из 45 калибра. 128 00:06:25,802 --> 00:06:26,969 А синяки? 129 00:06:27,053 --> 00:06:28,846 Похоже, его связали 130 00:06:28,930 --> 00:06:32,016 и заставляли пить вино несколько часов до того, как застрелили. 131 00:06:32,100 --> 00:06:34,602 Так говоришь, его утопили в вине? 132 00:06:34,685 --> 00:06:38,064 Смешная шутка. 133 00:06:38,147 --> 00:06:39,565 Что он здесь делал? 134 00:06:39,649 --> 00:06:42,110 - Да, у него тут винный шкаф. - Не смеши меня. 135 00:06:42,193 --> 00:06:43,903 С его статусом и доходом покойный 136 00:06:43,986 --> 00:06:46,739 не смог бы позволить себе столь изысканную коллекцию вина. 137 00:06:47,782 --> 00:06:48,699 - Он прав. - Да. 138 00:06:48,783 --> 00:06:50,159 Проверю его счета. 139 00:06:50,243 --> 00:06:51,160 Что-то ещё? 140 00:06:51,244 --> 00:06:54,914 Ещё мы нашли часть отпечатка обуви из лужи вина вон там. 141 00:06:54,997 --> 00:06:57,166 Вряд ли он окажется полезен. 142 00:06:57,250 --> 00:07:03,464 Но ещё мы нашли телефон жертвы, и пару дней назад 143 00:07:03,548 --> 00:07:07,135 он получил очень грубое смс от кого-то по имени Мо. 144 00:07:08,428 --> 00:07:11,222 "Ты подставил меня. Ты заплатишь". 145 00:07:11,305 --> 00:07:13,683 Пробью по базе, узнаю, кому принадлежит номер. 146 00:07:13,766 --> 00:07:14,600 Спасибо, Элла. 147 00:07:32,869 --> 00:07:33,703 Эй. 148 00:07:34,287 --> 00:07:35,163 Что? 149 00:07:36,080 --> 00:07:37,415 Ему уже не надо. 150 00:07:39,125 --> 00:07:42,879 Нет, пока Элла пробивает номер, 151 00:07:42,962 --> 00:07:44,672 я должна кое-что сделать. 152 00:07:44,755 --> 00:07:45,590 Ладно. 153 00:07:48,926 --> 00:07:52,597 Я хотела лично рассказать вам о том, 154 00:07:52,680 --> 00:07:56,350 что я только что подала заявление 155 00:07:56,434 --> 00:07:58,311 об увольнении. 156 00:08:01,439 --> 00:08:06,068 Мои лучшие воспоминания связаны с этим местом. 157 00:08:06,652 --> 00:08:10,198 Хорошие, плохие, безумные. 158 00:08:11,449 --> 00:08:17,079 Знаю, что наша работа бывает невероятно сложной, 159 00:08:17,163 --> 00:08:20,833 но я бы не хотела делать её ни с кем, кроме вас. 160 00:08:21,584 --> 00:08:24,378 И я ценю каждого из вас, так что... 161 00:08:25,588 --> 00:08:27,465 я не прощаюсь. 162 00:08:27,548 --> 00:08:30,927 Не прощаюсь навсегда. Ясно? 163 00:08:31,844 --> 00:08:32,720 Спасибо. 164 00:08:36,682 --> 00:08:38,100 Ты знал об этом? 165 00:08:39,852 --> 00:08:40,728 Нет. 166 00:08:41,938 --> 00:08:44,732 Но я догадываюсь, в чём причина. 167 00:08:46,400 --> 00:08:47,860 Или вернее, в ком причина. 168 00:08:51,100 --> 00:08:56,795 [Люцифер] 169 00:08:58,454 --> 00:08:59,580 - Эй. - Эй, Дэн. 170 00:09:00,289 --> 00:09:02,333 - Прости, что не сказала. - Нет, ничего. 171 00:09:02,416 --> 00:09:05,086 Понимаю. Наверное. 172 00:09:05,169 --> 00:09:06,087 Я просто... 173 00:09:07,296 --> 00:09:09,215 - Вау. Вау. - Знаю. 174 00:09:11,842 --> 00:09:14,470 Я так рад за тебя, Хлоя. 175 00:09:14,554 --> 00:09:15,596 Спасибо. 176 00:09:15,680 --> 00:09:20,309 А я, напротив, совсем мучо не рада за тебя. 177 00:09:20,393 --> 00:09:24,105 Я не хочу расследовать дела без тебя. Брось, Дэкер, увольняешься? 178 00:09:24,188 --> 00:09:25,940 И вот так всё закончится? 179 00:09:26,023 --> 00:09:28,484 Что, займёшься скрапбукингом? 180 00:09:28,568 --> 00:09:30,194 Подберёшь кошку? 181 00:09:30,278 --> 00:09:34,657 Вообще-то я помогаю Люциферу возглавить... семейный бизнес. 182 00:09:36,033 --> 00:09:37,410 Так вы оба уходите? 183 00:09:39,787 --> 00:09:40,663 Ура? 184 00:09:46,127 --> 00:09:47,670 Я сама так решила. 185 00:09:50,047 --> 00:09:50,881 Прости. 186 00:09:51,716 --> 00:09:52,925 Я просто... 187 00:09:53,009 --> 00:09:55,636 Флорида? Это ведь так далеко. 188 00:09:57,680 --> 00:10:00,558 Ведь бизнес семьи Люцифера там, да? 189 00:10:00,641 --> 00:10:02,893 Мы будем... 190 00:10:02,977 --> 00:10:05,104 на севере Флориды, 191 00:10:05,187 --> 00:10:07,315 но, знаешь, я всё равно буду рядом. 192 00:10:07,398 --> 00:10:09,233 Я всегда буду рядом, понимаешь, 193 00:10:09,317 --> 00:10:10,735 но на расстоянии. 194 00:10:10,818 --> 00:10:13,070 По крайней мере, я так думаю. 195 00:10:13,154 --> 00:10:15,948 И не волнуйся. Давай сосредоточимся на деле. 196 00:10:16,032 --> 00:10:18,534 Мы нашли того, кто отправил угрозу? 197 00:10:18,617 --> 00:10:20,870 Одетта Уотсон. 198 00:10:21,829 --> 00:10:24,498 Судя по всему, она экстрасенс и работает в Хайленде. 199 00:10:24,582 --> 00:10:27,251 Может, она даст божественную подсказку. 200 00:10:27,335 --> 00:10:31,297 Да-да, посмотрим, оправдают ли меня за ваше убийство, когда вы бросите меня! 201 00:10:39,305 --> 00:10:44,185 Давайте все вздохнём, откроем чакры. 202 00:10:44,935 --> 00:10:47,396 Не против, если сначала я задам пару вопросов? 203 00:10:47,480 --> 00:10:50,983 Прислушайтесь. 204 00:10:51,067 --> 00:10:54,028 Духи сегодня расшумелись. 205 00:10:54,862 --> 00:10:56,197 Да, кажется, я слышу. 206 00:10:56,280 --> 00:10:57,114 Да. 207 00:10:57,198 --> 00:10:59,992 Мой отец и правда одарил некоторых людей. 208 00:11:00,076 --> 00:11:01,494 Может, она одна из них. 209 00:11:01,577 --> 00:11:02,828 Простите? 210 00:11:02,912 --> 00:11:04,038 Ничего. 211 00:11:05,331 --> 00:11:06,415 Сейчас... 212 00:11:10,044 --> 00:11:14,548 я чувствую вашу неуверенность в период перемен. 213 00:11:15,966 --> 00:11:19,970 Вас беспокоит проблема со здоровьем. 214 00:11:22,181 --> 00:11:27,603 Она вполне могла возникнуть из-за стресса, связанного с... 215 00:11:29,438 --> 00:11:31,440 профессиональным ростом? 216 00:11:31,524 --> 00:11:35,069 Да, я иду на повышение в семейном бизнесе. 217 00:11:35,152 --> 00:11:38,489 Верно. Вер... о, я ясно вижу это. 218 00:11:39,240 --> 00:11:42,618 Но в семье царит раздор. 219 00:11:42,702 --> 00:11:45,204 Точно, ведь в семьях их не бывает. 220 00:11:45,287 --> 00:11:49,834 И кажется, не только вы боретесь за работу. 221 00:11:49,917 --> 00:11:51,836 Удивительно. Да. 222 00:11:51,919 --> 00:11:53,838 Мой никчёмный манипулятивный 223 00:11:53,921 --> 00:11:56,549 братец пытается подсидеть меня. 224 00:11:56,632 --> 00:11:58,592 Осталось лишь несколько спорных голосов. 225 00:11:58,676 --> 00:12:02,555 Подскажите, как убедить моих братьев, что я подходящая кандидатура? 226 00:12:12,773 --> 00:12:15,776 Покажите свои сильные стороны. 227 00:12:15,860 --> 00:12:18,988 Показать сильные стороны, гениально! 228 00:12:19,071 --> 00:12:20,823 Простите. 229 00:12:20,906 --> 00:12:22,283 Продолжайте. 230 00:12:24,910 --> 00:12:28,831 Чувствую, в вашей паре вы скептик. 231 00:12:28,914 --> 00:12:30,875 Как она это делает? 232 00:12:30,958 --> 00:12:33,419 Так зачем вы пришли? 233 00:12:33,502 --> 00:12:36,130 Мы пришли узнать о Джонатане Доннелли. 234 00:12:37,715 --> 00:12:38,549 Кто это? 235 00:12:38,632 --> 00:12:41,177 Человек, которому вы присылали смс-ки с угрозами. 236 00:12:41,260 --> 00:12:43,262 Не пытайтесь это отрицать. 237 00:12:43,929 --> 00:12:48,267 Телефонные записи показали, что вы неоднократно звонили и писали друг другу. 238 00:12:49,852 --> 00:12:53,898 А, этот Джонатан, да. 239 00:12:53,981 --> 00:12:57,485 Да, я о нём не подумала. 240 00:12:57,568 --> 00:12:59,570 Я раньше гадала ему. 241 00:12:59,653 --> 00:13:02,114 Стоп, будь вы настоящим экстрасенсом, вы бы знали. 242 00:13:02,198 --> 00:13:05,117 Вообще-то, моя специальность - мертвецы, 243 00:13:05,201 --> 00:13:07,161 и раз Джонатан очень даже жив... 244 00:13:07,244 --> 00:13:09,663 Вообще-то Джонатан очень даже мёртв. 245 00:13:09,747 --> 00:13:12,541 Замучен и застрелен в его винном шкафу, 246 00:13:12,625 --> 00:13:15,836 после того, как получил вашу угрозу. 247 00:13:17,129 --> 00:13:18,631 Погодите, Джонатан мёртв? 248 00:13:19,548 --> 00:13:22,635 - По-вашему, я убила? - И вы этого не предвидели? 249 00:13:22,718 --> 00:13:24,970 Потому что она не экстрасенс. Она мошенница. 250 00:13:25,054 --> 00:13:28,933 Судя по рекламе, вы можете найти потерянные вещи мёртвых, 251 00:13:29,016 --> 00:13:31,644 и знаете, кто был бы идеальным соучастником в этой афере? 252 00:13:31,727 --> 00:13:33,395 Лаборант из морга, 253 00:13:33,479 --> 00:13:36,106 у которого есть доступ к телам и ценным вещам. 254 00:13:36,190 --> 00:13:39,235 Чушь какая-то. Я бы не стала. 255 00:13:39,318 --> 00:13:41,612 Один звонок судье, и мы заберём ваши записи. 256 00:13:41,695 --> 00:13:44,782 Я найду доказательства, вас посадят за обман и убийство. 257 00:13:46,075 --> 00:13:47,243 Погодите-ка. 258 00:13:47,910 --> 00:13:50,704 Я никого не убивала. Ясно? 259 00:13:50,788 --> 00:13:52,748 Зачем мне убивать Джонатана? 260 00:13:53,374 --> 00:13:54,667 Всё было продуманно. 261 00:13:54,750 --> 00:13:56,627 Он бы украл драгоценности, 262 00:13:56,710 --> 00:14:01,757 спрятал их, а затем таргетированная реклама направила бы семью ко мне. 263 00:14:01,841 --> 00:14:04,260 И ваша магия бы нашла семейную реликвию. 264 00:14:04,343 --> 00:14:05,511 Ага. 265 00:14:05,594 --> 00:14:09,098 Может, вы и не медиум, но план отличный. Уважаю. 266 00:14:09,181 --> 00:14:10,224 Спасибо. 267 00:14:10,307 --> 00:14:11,809 Всегда пожалуйста. 268 00:14:11,892 --> 00:14:17,231 С моей стороны было бы глупо останавливать этот денежный поток. 269 00:14:17,314 --> 00:14:19,733 - Так ведь? - Где вы были вчера в восемь вечера? 270 00:14:21,402 --> 00:14:22,403 Я гадала 271 00:14:23,153 --> 00:14:25,781 одному программисту 272 00:14:26,699 --> 00:14:27,575 в Фоксе. 273 00:14:27,658 --> 00:14:28,867 Удачи с этим. 274 00:14:28,951 --> 00:14:31,287 Допустим, история подтвердится, 275 00:14:31,370 --> 00:14:34,498 вы знаете, кто ещё мог навредить Джонатану? 276 00:14:34,582 --> 00:14:38,002 Может, кто-то из других семей обнаружил вещи на продаже? 277 00:14:38,085 --> 00:14:39,587 Что за "другие семьи"? 278 00:14:39,670 --> 00:14:41,755 Те, которые не кусаются. 279 00:14:42,548 --> 00:14:46,927 Джонатан бы отдал всё, что он забрал, продавцу по имени ТиДжей, 280 00:14:47,011 --> 00:14:50,264 а ТиДжей продал бы на чёрном рынке. 281 00:14:51,307 --> 00:14:53,225 Отлично. Какая у него фамилия? 282 00:14:53,309 --> 00:14:56,395 Я не знаю. Но знаю, что он работает в Голливуде. 283 00:14:56,478 --> 00:14:57,313 Вы помогли. 284 00:15:01,025 --> 00:15:01,859 Бум! 285 00:15:02,985 --> 00:15:07,364 Радужное лассо, это значит, я могу забрать мистера Нарвала к себе в конюшню. 286 00:15:07,448 --> 00:15:09,742 Нет, пап, ты можешь бросить лассо, 287 00:15:09,825 --> 00:15:11,827 если она у тебя в руках в начале твоей очереди. 288 00:15:11,911 --> 00:15:13,412 Да брось. 289 00:15:13,495 --> 00:15:15,497 Знаешь что? Правила непонятные. 290 00:15:15,581 --> 00:15:17,916 Или же я просто лучше собираю армию единорогов. 291 00:15:18,000 --> 00:15:20,252 - Да, точно. - Я выиграла. 292 00:15:20,336 --> 00:15:21,170 Что? 293 00:15:22,463 --> 00:15:24,840 Да ладно! Снова? 294 00:15:24,924 --> 00:15:27,384 - Хочешь ещё раз попробовать? - Да. 295 00:15:27,468 --> 00:15:30,346 Но я первая, раз на мне самая яркая одежда. 296 00:15:33,515 --> 00:15:34,558 Ладно, ладно. 297 00:15:35,225 --> 00:15:37,645 Я одолжу тебе шарф с блёстками, и ты будешь первым. 298 00:15:37,728 --> 00:15:38,854 Но ты наденешь его. 299 00:15:38,938 --> 00:15:40,147 Обещаю. 300 00:15:40,230 --> 00:15:42,274 Ладно. Пойду искать. 301 00:15:42,358 --> 00:15:44,276 Ладно. А я уберу этот срач. 302 00:15:52,451 --> 00:15:53,369 Привет, как дела, чувак? 303 00:15:53,452 --> 00:15:56,038 Слушай-слушай. 304 00:15:56,121 --> 00:15:58,082 - Дэн, я понял. - Что понял? 305 00:15:58,165 --> 00:16:01,293 Что я буду здесь делать, раз решил остаться. 306 00:16:01,877 --> 00:16:03,545 Так, и? 307 00:16:05,047 --> 00:16:09,468 Я буду полицейским. 308 00:16:09,551 --> 00:16:11,095 Я же люблю помогать людям, 309 00:16:11,178 --> 00:16:14,223 разве есть лучший способ помочь им, чем ловить преступников? 310 00:16:16,350 --> 00:16:18,060 Хочешь быть копом? 311 00:16:18,143 --> 00:16:20,896 Это же круто? Мы даже сможем работать вместе. 312 00:16:20,979 --> 00:16:25,442 Да-да, ангел и детектив раскрывают преступления, всё зашибись. 313 00:16:28,612 --> 00:16:31,240 Тебе не нравится эта идея. 314 00:16:31,323 --> 00:16:32,324 Нет, просто это... 315 00:16:34,660 --> 00:16:36,829 бро, ты же грёбаный ангел. 316 00:16:37,454 --> 00:16:39,248 Ты же был почти Богом. 317 00:16:39,998 --> 00:16:43,419 Должно же быть что-то более подходящее твоим навыкам. 318 00:16:44,545 --> 00:16:47,506 Тебе не нравится эта идея, потому что я недостаточно хорош. 319 00:16:47,589 --> 00:16:49,675 Нет, я этого не говорил. Просто это... 320 00:16:51,385 --> 00:16:53,178 люди бывают разные. 321 00:16:53,971 --> 00:16:55,347 Профессии бывают разные. 322 00:16:56,890 --> 00:16:58,934 Знаешь что? Я думал, 323 00:16:59,685 --> 00:17:02,604 что из всех людей ты будешь за меня рад сильнее всего. 324 00:17:04,314 --> 00:17:06,567 Аменадиэль. 325 00:17:06,650 --> 00:17:08,861 Стой, это... не то, что я... 326 00:17:10,946 --> 00:17:12,531 не то, что я имел в виду. 327 00:17:14,658 --> 00:17:16,994 Не утруждайся, Люцифер. Мой голос ты не получишь. 328 00:17:17,077 --> 00:17:19,038 Да, однажды я поддержала тебя, 329 00:17:19,121 --> 00:17:21,498 и на меня обрушилась пассивно-агрессивная ярость отца. 330 00:17:21,582 --> 00:17:24,251 И попробуй выбраться из пресловутой собачьей будки. 331 00:17:24,960 --> 00:17:27,671 Это уж точно не поможет вашему делу, даже Иофиил, 332 00:17:27,755 --> 00:17:30,382 а он, согласись, идиот, 333 00:17:30,466 --> 00:17:32,176 считает, что тебе силёнок не хватает. 334 00:17:32,259 --> 00:17:35,554 И отмечу... что я здесь только из вежливости. 335 00:17:36,638 --> 00:17:38,557 Саракаил. Сара. 336 00:17:39,933 --> 00:17:42,728 Чего ты желаешь по-настоящему? 337 00:17:45,272 --> 00:17:48,567 Ты серьёзно думаешь, что я поведусь на твои глупые трюки? 338 00:17:48,650 --> 00:17:51,904 Одна женщина недавно предложила опираться на свои силы. 339 00:17:51,987 --> 00:17:53,989 Лучше бы она научила тебя сокращать потери. 340 00:17:54,072 --> 00:17:56,909 Лучше не просить у ангелов сделать что-то для тебя, 341 00:17:56,992 --> 00:17:59,453 а предложить что-то им самим. 342 00:17:59,536 --> 00:18:01,330 Без понятия, что это значит. 343 00:18:01,413 --> 00:18:02,915 Это значит, ты права. 344 00:18:02,998 --> 00:18:05,959 Не стоило убеждать тебя, что я буду лучшим Богом, чем Михаил. 345 00:18:06,043 --> 00:18:09,129 Стоило сделать то, что я умею лучше всех - 346 00:18:09,213 --> 00:18:11,048 оказывать услуги. 347 00:18:11,131 --> 00:18:13,884 Поэтому спрошу ещё раз, 348 00:18:14,718 --> 00:18:16,095 чего ты желаешь? 349 00:18:16,178 --> 00:18:19,932 Я ангел, Люцифер, я выше низменных страстей 350 00:18:20,015 --> 00:18:22,142 и мелких желаний, которым поддаются люди. 351 00:18:22,810 --> 00:18:24,394 Боже мой, 352 00:18:24,478 --> 00:18:25,979 это Майкл Волтаджо? 353 00:18:26,063 --> 00:18:28,273 Точнее лучший шеф-повар Майкл Волтаджо. 354 00:18:28,357 --> 00:18:30,692 Да, это он. 355 00:18:30,776 --> 00:18:32,694 - Привет, Майкл. - Вы сестра Люцифера, да? 356 00:18:32,778 --> 00:18:34,488 Боже мой. Боже мой. 357 00:18:34,571 --> 00:18:36,573 Майкл, это и правда ты во плоти? 358 00:18:36,657 --> 00:18:38,492 То есть ты... Я просто... Я не знаю... 359 00:18:39,118 --> 00:18:40,160 Ты! 360 00:18:40,244 --> 00:18:42,788 Твои яичные ньокки божественны, 361 00:18:42,871 --> 00:18:45,582 уж я-то знаю, потому что я ангел. 362 00:18:45,666 --> 00:18:49,086 А ты, ты такой плохой мальчик, 363 00:18:49,169 --> 00:18:51,964 а я такая голодная. 364 00:18:52,047 --> 00:18:55,217 Ладно, Майкл, оставишь нас на минутку? 365 00:18:55,300 --> 00:18:57,553 - Конечно, я буду ждать в баре. - Хорошо. 366 00:18:57,636 --> 00:19:03,559 Итак, Волт будет в твоём полном распоряжении. 367 00:19:03,642 --> 00:19:08,438 Пожизненная бронь на вечер пятницы в его новом ресторане. 368 00:19:08,522 --> 00:19:12,317 Особый рецепт плова от Майкла, и... 369 00:19:14,862 --> 00:19:17,364 его личный номер телефона. 370 00:19:17,447 --> 00:19:21,660 В обмен я прошу лишь... твоей поддержки. 371 00:19:22,744 --> 00:19:25,664 Вынуждена отдать тебе должное, Люцифер. 372 00:19:25,747 --> 00:19:28,083 После такого будет сложно сказать нет. 373 00:19:28,167 --> 00:19:29,543 Отлично. 374 00:19:29,626 --> 00:19:31,253 Невероятно, спасибо. 375 00:19:31,336 --> 00:19:33,922 По правде говоря, Майкл мне должен. 376 00:19:34,006 --> 00:19:37,509 А как, по-твоему, он выиграл шоу? Тот сквоб был несъедобен. 377 00:19:37,593 --> 00:19:40,220 Но это всё равно очень серьёзная услуга. 378 00:19:40,304 --> 00:19:43,432 Видать, ты и правда хочешь стать Богом. 379 00:19:44,766 --> 00:19:47,936 А вообще, почему ты так этого хочешь? 380 00:19:50,314 --> 00:19:54,151 Ну... понимаешь, 381 00:19:54,234 --> 00:19:57,613 потому что... а кто этого не хочет? 382 00:19:58,989 --> 00:20:00,741 Точно. 383 00:20:00,824 --> 00:20:05,078 Знаешь что? Я лучше ещё раз об этом подумаю. 384 00:20:05,162 --> 00:20:08,332 - Саракаил, я... - Мне пора. 385 00:20:24,056 --> 00:20:25,974 Майкл Волтаджо ужасен. 386 00:20:26,058 --> 00:20:27,392 О чём ты говоришь? 387 00:20:27,476 --> 00:20:31,021 В моей кампании стать Богом ещё одна проблема. Это ужас. 388 00:20:31,104 --> 00:20:32,356 Всё настолько плохо? 389 00:20:32,439 --> 00:20:35,817 Ну хоть не так скучно. Как в нашем новом деле. 390 00:20:35,901 --> 00:20:38,236 Сколько в Голливуде продавцов по имени ТиДжей? 391 00:20:38,320 --> 00:20:39,655 Мы прошли уже шесть. 392 00:20:39,738 --> 00:20:42,908 Ну, осталось только пять, да и ты же не захочешь это пропустить? 393 00:20:42,991 --> 00:20:45,577 - Хоть чуть-чуть? - Лучше уж колоноскопия. 394 00:20:45,661 --> 00:20:48,163 Ну а я так живу, 395 00:20:48,246 --> 00:20:52,167 каждый день гоняюсь за неясным, понимаешь? Это... 396 00:20:52,251 --> 00:20:55,212 самое весёлое. Я буду скучать по этому. 397 00:20:55,921 --> 00:20:59,091 Знаешь, по чему буду скучать я? По выражению твоих глаз сейчас. 398 00:21:01,260 --> 00:21:04,596 Может... может тебе не стоит уходить. 399 00:21:05,347 --> 00:21:06,431 Что? 400 00:21:06,515 --> 00:21:07,849 Нет, я хочу. 401 00:21:08,684 --> 00:21:10,310 Я хочу быть с тобой. 402 00:21:23,323 --> 00:21:25,409 Кто в Лос-Анджелесе не закрывает дверь? 403 00:21:26,243 --> 00:21:27,911 Никто. Замок сломан. 404 00:21:35,711 --> 00:21:38,588 Красота. Взгляни на украденные вещицы. 405 00:21:38,672 --> 00:21:41,091 Похоже, мы нашли верного ТиДжея. 406 00:21:41,174 --> 00:21:44,386 Винтажные часы. 407 00:21:44,469 --> 00:21:47,639 Какой придурок их оставит так лежать? Они состояние стоят. 408 00:21:49,141 --> 00:21:52,060 Думаю, отпечаток совпадёт с тем, который нашли в винном погребе. 409 00:21:53,145 --> 00:21:54,813 Ну, кто бы здесь не рылся, 410 00:21:54,896 --> 00:21:57,274 он определенно искал что-то конкретное. 411 00:21:57,357 --> 00:21:59,735 - Интересно, нашёл ли. - Нашёл что? 412 00:21:59,818 --> 00:22:00,819 ТиДжей Рос? 413 00:22:01,820 --> 00:22:02,904 Кто спрашивает? 414 00:22:03,488 --> 00:22:07,075 Детектив, Дэкер, полиция Лос-Анджелеса. Мы тут насчёт смерти Джонатана Доннели. 415 00:22:07,159 --> 00:22:09,911 Не подходите. Я... не хочу вам навредить. 416 00:22:09,995 --> 00:22:13,040 Ты? Нам? Миленько. 417 00:22:13,123 --> 00:22:14,624 Пойдёмте с нами, ТиДжей. 418 00:22:28,347 --> 00:22:29,723 Что это было? 419 00:22:31,433 --> 00:22:34,770 46-й размер. Определено по отпечатку в доме. 420 00:22:34,853 --> 00:22:36,271 Крупнее остальной его обуви, 421 00:22:36,355 --> 00:22:39,107 но отпечаток совпадает с тем, который из погреба. 422 00:22:39,191 --> 00:22:42,694 Значит, убийца Джонатана Доннели, разворошил дом ТиДжея? 423 00:22:42,778 --> 00:22:45,697 Должно быть, искал то, что Джонатан украл с трупа. 424 00:22:45,781 --> 00:22:48,450 Учитывая, что там вообще лежало, он ничего не нашёл. 425 00:22:48,533 --> 00:22:51,119 Но что это такое? 426 00:22:51,203 --> 00:22:53,663 Кому оно нужно? Почему? 427 00:22:54,331 --> 00:22:59,252 И почему у нашего убийцы такая огромная обувь? 428 00:22:59,336 --> 00:23:01,379 Это загадка, не так ли? 429 00:23:01,463 --> 00:23:07,344 Завораживающая, запутанная сеть открытий и противоречий, 430 00:23:07,427 --> 00:23:11,431 которую вы двое не увидите, потому что сбегаете в свою Алабаму! 431 00:23:12,307 --> 00:23:15,644 Она думает, мы собираемся на север от Флориды. Мы не туда. 432 00:23:15,727 --> 00:23:18,021 - В Алабаме вообще-то неплохо. - Тебе уж точно. 433 00:23:18,105 --> 00:23:20,524 Так, народ, вернёмся к убийце. 434 00:23:20,607 --> 00:23:23,193 Наша цель сейчас - ТиДжей Рос. 435 00:23:23,276 --> 00:23:24,277 Найдём его, 436 00:23:24,361 --> 00:23:26,947 поймём, чего хочет убийца, и найдём и его. 437 00:23:27,030 --> 00:23:29,491 Мы с Люцифером займёмся его семьёй и друзьями. 438 00:23:29,574 --> 00:23:31,743 Потом ещё постоянные клиенты ТиДжея. 439 00:23:31,827 --> 00:23:35,080 Да, список клиентов с его компьютера насчитывает сотни. 440 00:23:35,163 --> 00:23:37,374 Я предвижу ужасную скуку в будущем. 441 00:23:37,457 --> 00:23:40,293 Знаете что? Давайте я займусь этим списком? 442 00:23:41,378 --> 00:23:43,338 - Ты уверен? - Да, это твоё последнее дело. 443 00:23:43,422 --> 00:23:45,382 Хотя бы освобожу тебя от тягомотины. 444 00:23:45,465 --> 00:23:47,592 - Спасибо, Дэниэл. Берёшь удар на себя. - Конечно. 445 00:23:47,676 --> 00:23:49,010 - Теперь ты. - Да. 446 00:23:49,094 --> 00:23:50,929 Ты забыла это. 447 00:23:51,012 --> 00:23:53,223 - Что это? - Телефон моей друга Кэрола. 448 00:23:54,015 --> 00:23:55,892 - Дэн, нет! - Ну же, пожалуйста. 449 00:23:55,976 --> 00:23:58,395 Позвони ему, пожалуйста. Прошу, ради меня. 450 00:23:59,104 --> 00:24:01,022 Сестрёнка, пожалуйста. 451 00:24:02,649 --> 00:24:05,193 Да! Ты не пожалеешь, обещаю. 452 00:24:05,277 --> 00:24:08,113 - Надеюсь, он милый! - Он прекрасен. 453 00:24:10,532 --> 00:24:13,785 Нам всё ещё нужно понять, почему тот тип такой сильный. 454 00:24:13,869 --> 00:24:15,745 Мы имеем дело с чем-то божественным? 455 00:24:15,829 --> 00:24:18,540 Не знаю, но есть идея, нужно её проверить. 456 00:24:18,623 --> 00:24:20,041 Хорошо. 457 00:24:20,625 --> 00:24:24,796 Разберись, что такое ТиДжей, а я отслежу, где он. 458 00:24:24,880 --> 00:24:26,214 - Ясно. - Хорошо. 459 00:24:34,931 --> 00:24:35,974 И как тебе? 460 00:24:37,100 --> 00:24:38,268 В маске? 461 00:24:38,935 --> 00:24:39,769 Без маски? 462 00:24:39,853 --> 00:24:41,146 Может... 463 00:24:42,355 --> 00:24:43,523 без маски? 464 00:24:43,607 --> 00:24:44,649 Да. 465 00:24:44,733 --> 00:24:48,028 Ты права. Ничто не передаст гнев так, как лицо демона. 466 00:24:48,111 --> 00:24:52,657 Но мне всё ещё нужно что-то, что скажет: 467 00:24:53,700 --> 00:24:57,996 "Я вернулась сюда, дабы жестоко править вами вечность". 468 00:24:59,122 --> 00:25:02,792 Но не будто мне пришлось. Скорее убийственное вдохновение. 469 00:25:02,876 --> 00:25:03,835 Ну, мне... 470 00:25:05,295 --> 00:25:06,463 нравится голубая. 471 00:25:06,546 --> 00:25:07,797 Ты не помогаешь, Линда. 472 00:25:07,881 --> 00:25:11,510 А может, ты так зациклена на наряде, 473 00:25:11,593 --> 00:25:13,553 потому что что-то другое беспокоит? 474 00:25:15,263 --> 00:25:18,683 Ну, меня беспокоит, что Люцифер не соберётся с духом и не станет богом. 475 00:25:18,767 --> 00:25:20,852 Нет, я вообще-то про то, что ты вскоре 476 00:25:20,936 --> 00:25:23,730 станешь Королевой Ада. 477 00:25:25,232 --> 00:25:26,733 А с этим-то что не так? 478 00:25:27,317 --> 00:25:29,986 Ну, у тебя ведь теперь есть душа. 479 00:25:30,612 --> 00:25:35,492 И ты можешь переживать, что из-за души пытки не принесут 480 00:25:35,575 --> 00:25:36,826 прежней радости. 481 00:25:37,327 --> 00:25:38,245 Ясно. 482 00:25:39,287 --> 00:25:41,957 Вся эта тема с душами не для меня. 483 00:25:42,040 --> 00:25:45,835 Я её вырастила, я дам ей постепенно угаснуть и умереть. 484 00:25:46,419 --> 00:25:47,545 Как в случае с Чадом. 485 00:25:47,629 --> 00:25:48,755 Что за Чад? 486 00:25:49,339 --> 00:25:50,298 Не важно. 487 00:25:51,216 --> 00:25:54,010 Хорошо... Мэйз, послушай. 488 00:25:55,053 --> 00:26:00,141 Ты вырастила душу в отношениях, построенных на Земле. 489 00:26:00,809 --> 00:26:05,105 Через моменты, которые ты делила с людьми, которые заботятся о тебе. 490 00:26:05,188 --> 00:26:06,356 Я, например. 491 00:26:06,439 --> 00:26:08,942 Ты уверена, что хочешь просто 492 00:26:09,025 --> 00:26:12,904 уничтожить то время, что мы провели вместе? 493 00:26:12,988 --> 00:26:14,406 Линда. 494 00:26:16,366 --> 00:26:17,951 Я знаю, что ты делаешь. 495 00:26:18,702 --> 00:26:21,955 Не хочешь, чтобы я уходила, поэтому тихонько лезешь мне в голову. 496 00:26:22,038 --> 00:26:26,126 Нет, я лезу в твою голову открыто. Ты не обязана это делать. 497 00:26:26,209 --> 00:26:27,752 Я должна. 498 00:26:29,629 --> 00:26:31,965 Альтернатива ещё хуже. 499 00:26:32,048 --> 00:26:35,760 Вот ты где. Что на тебе надето? 500 00:26:35,844 --> 00:26:37,679 Ты как ксилофон из костей. 501 00:26:37,762 --> 00:26:40,265 Доктор, не оставите нас на минутку? 502 00:26:40,348 --> 00:26:42,309 Думала, уже не спросишь. 503 00:26:46,354 --> 00:26:48,773 Ты нигде на Земле демонов не встречала? 504 00:26:48,857 --> 00:26:50,066 А что? 505 00:26:50,150 --> 00:26:52,652 Появился какой-то человек с суперсилой 506 00:26:52,736 --> 00:26:55,697 и техникой бега с препятствиями вокруг Голливуда. 507 00:26:55,780 --> 00:26:57,490 Я ни о ком не слышала. 508 00:26:57,574 --> 00:26:59,200 Но кто знает. 509 00:26:59,284 --> 00:27:01,411 Трон Ада всё же пустует. 510 00:27:01,494 --> 00:27:04,205 Если интересно, есть простой способ 511 00:27:04,289 --> 00:27:06,916 держать Подземный мир в узде. 512 00:27:07,000 --> 00:27:10,337 Да, да, стань избранным Богом, сделать тебя Королевой, я знаю. 513 00:27:10,420 --> 00:27:14,174 Приглядывай за демонами-бродягами, а о выборах не переживай. 514 00:27:14,758 --> 00:27:15,884 У меня всё схвачено. 515 00:27:15,967 --> 00:27:17,260 Да что ты. 516 00:27:17,344 --> 00:27:21,139 Цадкиил - твой решающий голос, а он тебя ненавидит. 517 00:27:21,222 --> 00:27:22,599 Да, ненавидит. 518 00:27:22,682 --> 00:27:23,850 Но я всё продумал. 519 00:27:24,934 --> 00:27:29,898 Я скажу ему кое-что, чего не говорил никому и никогда. 520 00:27:31,441 --> 00:27:32,317 И что это? 521 00:27:32,400 --> 00:27:33,651 Я был неправ. 522 00:27:35,987 --> 00:27:38,114 Знаю, это чудо. 523 00:27:38,698 --> 00:27:43,870 Как бы мне ни было больно это говорить, мой бунт был непродуманным. 524 00:27:43,953 --> 00:27:47,332 Почему? Я ошибся с причиной. 525 00:27:47,415 --> 00:27:50,126 Я восстал из-за злости на отца, 526 00:27:50,210 --> 00:27:52,796 желая доказать ему, что я гораздо лучше, 527 00:27:52,879 --> 00:27:55,048 но я изменился. 528 00:27:55,715 --> 00:27:59,427 Я уже долго на Земле, справляюсь со своими... 529 00:28:00,220 --> 00:28:02,222 проблемами с отцом. 530 00:28:03,181 --> 00:28:08,269 Я знаю, как величественна его работа. 531 00:28:09,270 --> 00:28:12,899 Это большая ответственность, но я обещаю, Цадкиил, 532 00:28:12,982 --> 00:28:16,277 я сделаю всё, что в моих силах. 533 00:28:17,737 --> 00:28:18,571 Люцифер. 534 00:28:19,823 --> 00:28:20,657 Ого! 535 00:28:21,658 --> 00:28:22,909 Хорошо сказано. 536 00:28:23,660 --> 00:28:24,869 Очень эмоционально. 537 00:28:24,953 --> 00:28:26,371 Даже... 538 00:28:26,454 --> 00:28:27,414 впечатляет. 539 00:28:28,665 --> 00:28:32,127 Достаточно для того, чтобы взять роль ангела праведности? 540 00:28:32,210 --> 00:28:33,420 Нет, что ты. 541 00:28:33,503 --> 00:28:34,838 Мой ответ всё ещё "нет". 542 00:28:35,422 --> 00:28:38,466 Ты же не хочешь встретиться с Майком Волтаджо? 543 00:28:40,510 --> 00:28:44,180 Я здесь ради виски. Иофиил обещал мне достать с верхней полки. 544 00:28:45,890 --> 00:28:47,434 Смотрю, ты пресмыкаешься. 545 00:28:50,061 --> 00:28:52,147 Конечно, это бы не сработало, да? 546 00:28:53,857 --> 00:28:58,987 Весь этот бред про примирение с отцом и мой ангельский рост. 547 00:29:00,488 --> 00:29:04,826 Знаешь, проблема в том, что это всё правда но... 548 00:29:05,577 --> 00:29:07,370 далеко не вся. 549 00:29:12,000 --> 00:29:14,461 Правда хочешь знать, зачем мне это? 550 00:29:14,544 --> 00:29:16,671 Почему я хочу быть Богом? 551 00:29:18,089 --> 00:29:21,634 Во имя любви. 552 00:29:21,718 --> 00:29:23,678 И даже хуже: 553 00:29:23,762 --> 00:29:26,431 я делаю это во имя любви к человеку. 554 00:29:27,348 --> 00:29:33,813 Я хочу стать Богом, чтобы быть достойным её. 555 00:29:33,897 --> 00:29:37,025 Вот так вот, наслаждайся своим бухлом! 556 00:29:38,776 --> 00:29:39,903 Эта женщина... 557 00:29:41,070 --> 00:29:42,906 дар, сделанный тебе отцом? 558 00:29:42,989 --> 00:29:48,536 Её зовут Хлоя Дэкер и она гораздо больше, чем дар! 559 00:29:49,913 --> 00:29:51,122 И да, 560 00:29:51,206 --> 00:29:54,000 Я опять выбрал не ту причину, 561 00:29:54,083 --> 00:29:56,002 но знаешь, что? Мне плевать! 562 00:29:56,085 --> 00:29:58,046 Мне важна только она. 563 00:29:58,129 --> 00:30:02,509 Поэтому я должен это осуществить. И я справлюсь. 564 00:30:02,592 --> 00:30:04,260 Любой ценой. 565 00:30:04,344 --> 00:30:07,013 С твоим голосом или без. 566 00:30:08,800 --> 00:30:14,240 Следите за свежими релизами в нашем переводе на сайте phys-kids.com 567 00:30:25,657 --> 00:30:26,616 Бруки Фрайр? 568 00:30:26,699 --> 00:30:27,867 Я миссис Фрайр. 569 00:30:28,409 --> 00:30:31,704 Детектив Эспиноза, полиция. 570 00:30:32,789 --> 00:30:35,083 Знаете, мы в курсе, что вы были клиенткой ТиДжей Роса. 571 00:30:36,292 --> 00:30:38,670 Я здесь не затем, чтобы ловить вас на лжи, миссис Фрайр. 572 00:30:38,753 --> 00:30:41,714 У нас есть информация о возможной угрозе. 573 00:30:42,966 --> 00:30:44,926 Кто-то ищет одну из украденных у ТиДжея вещей, 574 00:30:45,009 --> 00:30:47,887 и из-за этого уже несколько человек погибло. 575 00:30:49,305 --> 00:30:50,557 Это ужасно. 576 00:30:50,640 --> 00:30:52,100 Да. Да, мэм, ужасно, 577 00:30:52,183 --> 00:30:55,520 и если я вас нашёл, то и убийца сможет. 578 00:30:56,688 --> 00:30:59,774 Поэтому, скажите, вы замечали что-нибудь необычное? 579 00:31:00,275 --> 00:31:03,528 Знаете, незнакомцев в округе или что-то похожее? 580 00:31:05,446 --> 00:31:07,866 Не замечала. 581 00:31:09,659 --> 00:31:11,870 Если это всё, мне пора. 582 00:31:11,953 --> 00:31:13,371 У меня жаркое в духовке. 583 00:31:15,081 --> 00:31:15,915 Конечно. 584 00:31:16,499 --> 00:31:18,459 Да, конечно, извините за беспокойство. 585 00:31:18,543 --> 00:31:19,669 Хорошего вам дня. 586 00:31:19,752 --> 00:31:20,837 Спасибо. 587 00:31:40,064 --> 00:31:40,899 Привет. 588 00:31:41,941 --> 00:31:42,775 Эспиноза. 589 00:31:43,901 --> 00:31:45,361 Возможное вторжение в дом. 590 00:31:45,445 --> 00:31:47,780 Лейтон-стрит, Хэнкок парк. 591 00:31:47,864 --> 00:31:49,407 Запрашиваю подкрепление. 592 00:31:49,490 --> 00:31:51,576 Положи трубку. 593 00:31:59,000 --> 00:32:02,045 Два выстрела в грудь, 45-й калибр. 594 00:32:02,128 --> 00:32:04,505 Тот же способ, как и с Джонатаном Доннели. 595 00:32:04,589 --> 00:32:06,507 Я бы сказала, это тот же убийца. 596 00:32:07,091 --> 00:32:08,843 Спасибо. 597 00:32:10,637 --> 00:32:12,680 Они смогли пробить телефон Дэна? 598 00:32:13,514 --> 00:32:15,391 Нет. Наверное, он отключил его. 599 00:32:16,225 --> 00:32:19,228 Не верится, что он пришёл один. Я должна была с ним пойти. 600 00:32:19,312 --> 00:32:22,440 Нет-нет-нет, Элла, туда нельзя. Пока что нельзя. 601 00:32:22,523 --> 00:32:23,733 Этот дом тоже был ограблен, 602 00:32:23,816 --> 00:32:26,152 так что, может, убийца не нашёл, что хотел. 603 00:32:26,235 --> 00:32:28,488 Это значит, у него есть стимул держать Дэна живым. 604 00:32:28,571 --> 00:32:29,906 - Точно. - Да, да. 605 00:32:29,989 --> 00:32:32,158 Давайте тогда за дело, найдём-ка его. 606 00:32:32,241 --> 00:32:33,076 Хорошо. 607 00:32:33,159 --> 00:32:34,452 Посмотри на цветы. 608 00:32:36,162 --> 00:32:37,956 Тут как будто драка была. 609 00:32:40,249 --> 00:32:41,584 Он отбивался. 610 00:32:42,543 --> 00:32:43,419 Ребят. 611 00:32:44,504 --> 00:32:46,172 У него даже нет с собой телефона. 612 00:32:47,048 --> 00:32:47,882 Это плохо. 613 00:32:47,966 --> 00:32:52,136 Нет-нет, это Дэниэл. Он... он на многое способен. 614 00:32:52,971 --> 00:32:53,805 Ты прав. 615 00:32:55,431 --> 00:32:56,516 Эй-эй. 616 00:32:57,558 --> 00:32:59,394 Мне кажется, там тоже что-то есть. 617 00:33:01,396 --> 00:33:02,355 Да. 618 00:33:02,981 --> 00:33:05,274 Очень похоже, что и здесь драка была. 619 00:33:06,567 --> 00:33:07,402 Эй, ребят. 620 00:33:08,027 --> 00:33:09,737 Смотрите, тут что-то внизу. 621 00:33:20,415 --> 00:33:21,791 Он оставил подсказку. 622 00:33:24,168 --> 00:33:26,212 Собачьи жетоны. Французский легион точнее. 623 00:33:26,295 --> 00:33:28,089 Использовался с 40-х годов. 624 00:33:28,172 --> 00:33:29,590 - Имя есть? - Да. 625 00:33:29,674 --> 00:33:32,260 Саид Фейзал. Алжирец. 626 00:33:32,343 --> 00:33:33,678 Уволен с позором. 627 00:33:33,761 --> 00:33:36,973 Он был связан с группой наёмников, во главе с этим парнем, 628 00:33:37,056 --> 00:33:37,890 Винсентом Ле Меком. 629 00:33:37,974 --> 00:33:41,394 Тут торговля оружием, похищение, убийство, 630 00:33:41,477 --> 00:33:45,940 его невозможно найти, потому что не оставляет свидетелей. 631 00:33:49,277 --> 00:33:51,029 Это я виновата. 632 00:33:51,112 --> 00:33:53,865 Я так зациклилась поймать ТиДжея, 633 00:33:53,948 --> 00:33:56,159 что забыла о работе детективом, а теперь Дэн... 634 00:33:56,242 --> 00:33:59,078 Нет. Ты сама говорила. Нельзя туда идти. 635 00:33:59,162 --> 00:33:59,996 Да. 636 00:34:00,079 --> 00:34:03,166 Мы найдём его, ребята. Мы найдём его. 637 00:34:03,249 --> 00:34:06,377 Кто схватил Дэна? Я убью его. Это он? 638 00:34:06,961 --> 00:34:07,837 Кто он? 639 00:34:07,920 --> 00:34:11,758 Винсент Ле Мек. Французский наёмник. И мы не знаем, где он. 640 00:34:12,467 --> 00:34:13,718 Я найду его. 641 00:34:14,761 --> 00:34:18,848 Не сомневаюсь, Мэйзикин, но время - самое важное сейчас. 642 00:34:19,849 --> 00:34:23,227 Надо собрать всех, кого сможем. Кто хорош в поисках криминалистов? 643 00:34:23,311 --> 00:34:24,854 Другие криминалисты. 644 00:34:24,937 --> 00:34:27,774 К счастью для нас, я знаю парочку таких. 645 00:34:29,984 --> 00:34:31,986 И кому мне позвонить? 646 00:34:33,362 --> 00:34:36,115 Всем. 647 00:34:55,051 --> 00:34:56,427 Где этот человек? 648 00:34:57,887 --> 00:34:59,806 Я не знаю, кто это. 649 00:35:13,986 --> 00:35:15,738 А теперь, что скажешь? 650 00:35:19,700 --> 00:35:21,077 Я не знаю. 651 00:35:23,704 --> 00:35:25,748 Клянусь. 652 00:35:27,542 --> 00:35:28,376 А это? 653 00:35:33,172 --> 00:35:34,966 Зачем вы показываете могилу? 654 00:35:37,426 --> 00:35:39,262 Это что, какая-то угроза? 655 00:35:48,271 --> 00:35:50,273 Ты врёшь. 656 00:35:53,276 --> 00:35:55,570 Ты врёшь! 657 00:35:56,404 --> 00:35:57,405 Не вру. 658 00:36:17,174 --> 00:36:18,009 Алло. 659 00:36:19,552 --> 00:36:20,386 Полиция? 660 00:36:21,387 --> 00:36:22,597 Ты серьёзно? 661 00:36:23,598 --> 00:36:25,099 Ясно, понял. 662 00:36:38,487 --> 00:36:41,073 Значит, парень с нечеловеческой силой бегает по Лос-Анджелесу. 663 00:36:41,157 --> 00:36:43,117 Мы с Мэйз не думаем, что это демон. 664 00:36:43,201 --> 00:36:44,410 Михаил в этом замешен? 665 00:36:44,493 --> 00:36:46,996 Нет, я говорил с Ремиэлем. Михаил всё ещё в Серебряном Городе. 666 00:36:47,079 --> 00:36:48,748 Да, но если ТиДжей исполняет его приказ? 667 00:36:48,831 --> 00:36:50,833 Но зачем Михаилу услуги мелкого скупщика? 668 00:36:50,917 --> 00:36:53,377 И суперсилы ТиДжея это не объясняет. 669 00:36:53,461 --> 00:36:55,880 И то, как это поможет Михаилу выиграть выборы. 670 00:36:56,631 --> 00:36:58,674 Есть список мест, где могут быть наёмники. 671 00:36:58,758 --> 00:36:59,842 Отлично, сколько? 672 00:36:59,926 --> 00:37:02,345 - Много. - Ладно, разделяем и властвуем. 673 00:37:02,428 --> 00:37:06,432 Ангелы занимают дальние позиции, и больше никто не идёт один. 674 00:37:11,437 --> 00:37:14,357 Сожалею, месье, ничего личного. 675 00:37:17,652 --> 00:37:18,486 Что? 676 00:37:19,570 --> 00:37:21,405 Я устал. 677 00:37:23,115 --> 00:37:24,075 Что ты сказал? 678 00:38:59,795 --> 00:39:01,589 Так, бери восточное крыло. 679 00:39:29,408 --> 00:39:30,701 Дэн. 680 00:39:32,203 --> 00:39:33,245 - Дэн. - Хлоя. 681 00:39:33,329 --> 00:39:34,622 Всё хорошо. 682 00:39:34,747 --> 00:39:37,708 Ты в порядке. Мы поможем тебе. Какузза! 683 00:39:37,792 --> 00:39:39,543 Калеб. 684 00:39:39,627 --> 00:39:43,714 Что? Не надо. Просто дыши. Спокойно. 685 00:39:43,798 --> 00:39:45,549 На помощь! 686 00:39:45,633 --> 00:39:47,218 Слушай. Послушай меня. 687 00:39:47,301 --> 00:39:49,887 Я держался, чтобы сказать. Это Калеб. 688 00:39:50,721 --> 00:39:53,057 - Калеб. - Ладно. 689 00:39:53,140 --> 00:39:55,893 Ясно, Калеб. Я поняла. 690 00:39:55,976 --> 00:39:57,812 Послушай, всё будет хорошо, ты понял? 691 00:39:57,895 --> 00:39:59,313 Всё будет в порядке. 692 00:39:59,397 --> 00:40:01,857 - Слишком... поздно. - Дыши. 693 00:40:02,400 --> 00:40:04,318 Ещё не поздно, будь со мной, дыши. 694 00:40:04,402 --> 00:40:06,404 Дыши. Дыши. 695 00:40:07,029 --> 00:40:07,863 Скажи Трикси... 696 00:40:07,947 --> 00:40:08,823 Нет! 697 00:40:09,365 --> 00:40:11,784 - Скажи Трикси, я её люблю. - Нет. 698 00:40:11,867 --> 00:40:15,704 Скажи ей, что буду скучать по тому, 699 00:40:15,788 --> 00:40:19,125 как мы делали единорожковые армии. 700 00:40:19,208 --> 00:40:22,002 Нет, Дэн, нет, скажешь ей сам, ясно? 701 00:40:22,086 --> 00:40:23,838 Слышал? Будь со мной. 702 00:40:23,921 --> 00:40:26,632 Со мной. Смотри на меня и дыши. Дыши. 703 00:40:26,715 --> 00:40:29,802 - Мне так страшно. - Не бойся, просто дыши. 704 00:40:31,637 --> 00:40:33,389 Прощай, Хлоя. Прощай. 705 00:40:33,472 --> 00:40:36,392 Нет, милый, не уходи. 706 00:40:36,475 --> 00:40:37,643 Не уходи. 707 00:40:45,901 --> 00:40:47,069 Сюда! 708 00:40:47,153 --> 00:40:49,572 - Идите сюда! - Мы здесь! 709 00:40:49,655 --> 00:40:50,739 Сюда! 710 00:40:51,490 --> 00:40:56,162 - Вперёд, вперёд! - Будь со мной, не уходи. 711 00:41:02,376 --> 00:41:06,046 Не умирай, останься. 712 00:42:11,362 --> 00:42:14,490 А где папа? 713 00:42:19,787 --> 00:42:20,955 Привет, малыш. 714 00:42:22,581 --> 00:42:25,042 - Иди ко мне. Иди. - Где он? Где папа? 715 00:42:25,125 --> 00:42:26,377 Иди ко мне, милая. 716 00:42:29,171 --> 00:42:30,673 Мне так жаль, котёнок. 717 00:42:32,675 --> 00:42:33,842 Послушай, родная. 718 00:42:34,635 --> 00:42:36,470 Папы больше нет. 719 00:42:37,054 --> 00:42:40,224 Нет, нет, это неправда! Нет, иди, скажи ему встать. 720 00:42:40,307 --> 00:42:42,351 Скажи ему, что пора домой. 721 00:42:44,770 --> 00:42:46,397 Нет-нет, всё хорошо, Мэйз. 722 00:42:46,480 --> 00:42:49,275 Не плачь. Всё будет хорошо. Это неправда! 723 00:42:51,777 --> 00:42:54,363 Прошу, скажи, что это неправда, Люцифер. 724 00:42:55,155 --> 00:42:57,700 Я знаю, ты скажешь, ты никогда не лжёшь. 725 00:42:57,783 --> 00:42:59,702 Так скажи, что это неправда. 726 00:43:00,578 --> 00:43:02,162 Дорогое милое дитя. 727 00:43:04,081 --> 00:43:05,082 Я не могу. 728 00:43:11,255 --> 00:43:13,257 Я хочу к папочке! 729 00:43:13,966 --> 00:43:16,969 Я знаю, малыш. Я знаю. Знаю. 730 00:43:17,052 --> 00:43:19,388 Я знаю. Мне так жаль. 731 00:43:22,057 --> 00:43:23,225 Я знаю, малыш. 732 00:43:24,727 --> 00:43:26,145 Они нашли его убийцу? 733 00:43:27,771 --> 00:43:28,731 Ещё нет. 734 00:43:34,653 --> 00:43:35,487 Почему, Люци? 735 00:43:37,698 --> 00:43:38,949 Почему это случилось? 736 00:43:40,868 --> 00:43:45,331 Иностранные наёмники, ищущие украденные у мёртвых предметы. 737 00:43:46,874 --> 00:43:49,168 Неестественно сильный человек. 738 00:43:49,251 --> 00:43:52,129 Последние слова Дэна о каком-то Калебе. 739 00:43:52,880 --> 00:43:53,964 Я не знаю. 740 00:43:54,923 --> 00:43:57,468 Всё это бессмысленно. 741 00:43:57,551 --> 00:43:58,469 Погоди. 742 00:43:59,011 --> 00:44:01,680 Калеб? 743 00:44:03,307 --> 00:44:05,267 Думаю, я знаю, в чём дело. 744 00:44:14,268 --> 00:44:24,410 [Калеб Мэйфилд] 745 00:44:24,411 --> 00:44:26,246 Михаил всё же здесь замешан. 746 00:44:26,330 --> 00:44:29,541 Как ты это понял? 747 00:44:31,043 --> 00:44:31,919 Калеб. 748 00:44:34,004 --> 00:44:36,799 Люци, Калеб Мэйфилд - тот убитый мальчик. 749 00:44:36,882 --> 00:44:38,050 Я пытался ему помочь. 750 00:44:38,133 --> 00:44:40,636 Да, я помог тебе со всем этим, но... 751 00:44:41,887 --> 00:44:44,014 Как Калеб вообще связан с Михаилом? 752 00:44:44,098 --> 00:44:45,808 Перед похоронами, я... 753 00:44:48,227 --> 00:44:49,978 я одел ему на шею своё ожерелье. 754 00:44:50,729 --> 00:44:51,772 Что ты сделал? 755 00:44:52,731 --> 00:44:55,025 Кто-то явно пришёл за ним к могиле. 756 00:44:56,777 --> 00:44:57,945 Но его там не было. 757 00:44:59,822 --> 00:45:03,784 Лаборант из морга, должно быть, украл его с тела. 758 00:45:05,119 --> 00:45:08,831 Михаил нанял наёмников, чтобы его найти, 759 00:45:08,914 --> 00:45:12,793 и они пытали и убили его, но так ничего и не нашли, потому что... 760 00:45:12,876 --> 00:45:14,336 оно у ТиДжея. 761 00:45:17,256 --> 00:45:19,091 Это объясняет его суперсилу. 762 00:45:19,174 --> 00:45:21,593 Правда? Как? 763 00:45:21,677 --> 00:45:23,303 Ну, подумай же. 764 00:45:23,387 --> 00:45:25,848 Каждый осколок пламенного меча наделён силой. 765 00:45:25,931 --> 00:45:27,558 Клинок Азраэль - смерть, 766 00:45:27,641 --> 00:45:29,560 рукоять - поиск любви, 767 00:45:29,643 --> 00:45:33,147 а твоё ожерелье - та сила, что соединяет всё воедино, 768 00:45:33,230 --> 00:45:36,400 и она, судя по всему, передаётся тому, кто им владеет. 769 00:45:36,483 --> 00:45:38,402 Но моё ожерелье и прежде было у людей. 770 00:45:38,485 --> 00:45:41,697 Но никогда не даровало никому суперсилу. 771 00:45:41,780 --> 00:45:46,493 Ну, рукоять активировалась, когда клинок Азраэль оказался на Земле. 772 00:45:47,494 --> 00:45:50,247 То же могло произойти и с твоим ожерельем. 773 00:45:51,123 --> 00:45:55,711 Постой, но я думал, ты закинул клинок в мамину вселенную. 774 00:45:55,794 --> 00:45:56,628 Закинул. 775 00:45:57,421 --> 00:46:00,841 Но я также отправил туда с посланием Габриэль, 776 00:46:00,924 --> 00:46:03,761 и, похоже, она вернулась не с пустыми руками. 777 00:46:03,844 --> 00:46:05,804 Так Габриэль работает с Михаилом. 778 00:46:05,888 --> 00:46:08,223 Наименьшая из наших проблем, братец. 779 00:46:08,307 --> 00:46:13,437 Гораздо хуже, что Михаил хочет собрать пламенный меч. 780 00:46:14,813 --> 00:46:16,648 Он не пытается выиграть в выборах. 781 00:46:16,732 --> 00:46:18,484 Он хочет выиграть войну. 782 00:46:37,169 --> 00:46:38,796 Она наконец заснула. 783 00:46:43,217 --> 00:46:44,635 - Держи. - Нет, я не могу. 784 00:46:50,057 --> 00:46:52,768 В тот дом должна была пойти именно я. 785 00:46:52,851 --> 00:46:55,354 Нет, это я и пытаюсь объяснить тебе, детектив. 786 00:46:55,437 --> 00:46:59,566 Это всё часть плана Михаила. Это его вина, а не твоя. 787 00:46:59,650 --> 00:47:03,153 Я просто проигрываю это вновь и вновь в голове. Просто... 788 00:47:06,448 --> 00:47:11,036 это было моё дело, я дала ему пойти одному, а теперь он... 789 00:47:12,621 --> 00:47:17,000 пожалуйста, скажи мне, что это ради чего-то большего, прошу, 790 00:47:17,084 --> 00:47:21,421 что... что ты победишь, что ты сможешь... это исправить. 791 00:47:21,505 --> 00:47:23,006 Что ты станешь Богом. 792 00:47:24,883 --> 00:47:27,219 Чтобы это случилось, 793 00:47:27,928 --> 00:47:31,306 мне, похоже, скорее всего, придётся воевать с Михаилом, 794 00:47:31,390 --> 00:47:37,604 а у меня не лучшая история с победами в войнах на Небесах, 795 00:47:37,688 --> 00:47:42,901 да и к тому же, мне так и не удалось набрать ни единого голоса. 796 00:47:43,402 --> 00:47:45,821 Цадкиил сказал нет, сюрприз-сюрприз. 797 00:47:48,448 --> 00:47:49,449 Серьёзно. 798 00:47:50,450 --> 00:47:52,369 Он стоит за моим провалом. 799 00:47:52,452 --> 00:47:54,496 Что это значит? 800 00:47:54,580 --> 00:47:57,499 На меня напала откровенность, и я открыл ему правду, 801 00:47:57,583 --> 00:48:01,169 почему я всё это делаю, и потом всё пошло-поехало. 802 00:48:01,253 --> 00:48:03,338 Какая правда? Почему ты это делаешь? 803 00:48:05,048 --> 00:48:06,717 Почему хочешь быть Богом? 804 00:48:10,512 --> 00:48:14,600 Потому что, будучи Богом, я наконец стану достойным... 805 00:48:15,434 --> 00:48:17,644 тебя. 806 00:48:21,106 --> 00:48:22,399 Так ты мне говоришь... 807 00:48:23,275 --> 00:48:27,195 что причина того, что Трикси прямо сейчас рыдает во сне, 808 00:48:27,279 --> 00:48:30,282 и того, что она вырастет без отца, заключается в том, 809 00:48:30,365 --> 00:48:34,536 что ты не знаешь, что я к тебе чувствую? 810 00:48:35,329 --> 00:48:37,956 Как такое вообще возможно? 811 00:48:40,626 --> 00:48:42,294 Если дело в этом, Люцифер... 812 00:48:44,004 --> 00:48:47,007 тогда твои братья и сёстры правы. 813 00:48:47,090 --> 00:48:48,425 Не нужно тебе быть Богом. 814 00:49:48,777 --> 00:49:52,906 Простите, Элла? Вы Элла Лопэз? 815 00:49:52,990 --> 00:49:53,824 Да. 816 00:49:55,450 --> 00:49:56,410 Привет, я... 817 00:49:57,244 --> 00:49:58,537 я Кэрол Корбетт. 818 00:49:58,620 --> 00:49:59,663 Как в... 819 00:49:59,746 --> 00:50:04,292 Тот парень, с которым Дэн пытался меня свести. Точно. 820 00:50:04,376 --> 00:50:07,504 Да, да. 821 00:50:10,632 --> 00:50:13,635 Мне стыдно даже... 822 00:50:15,220 --> 00:50:16,221 Знаете, я просто... 823 00:50:19,307 --> 00:50:21,852 Дэн всегда присматривал за мной, знаете? 824 00:50:22,436 --> 00:50:23,353 Да. 825 00:50:24,646 --> 00:50:25,522 За мной тоже. 826 00:50:27,399 --> 00:50:29,526 Думаю, он всегда за кем-то да присматривал. 827 00:50:29,609 --> 00:50:31,778 Да, да, точно. 828 00:50:34,364 --> 00:50:37,826 К слову, здесь один мой друг, я хочу поговорить с ним. 829 00:50:38,827 --> 00:50:41,747 Да, конечно. 830 00:50:45,292 --> 00:50:48,253 Может, займёте мне местечко? 831 00:50:49,463 --> 00:50:50,881 Конечно. Займу. 832 00:51:04,728 --> 00:51:05,854 Знаю. 833 00:51:06,897 --> 00:51:08,607 Поверить не могу, что его нет. 834 00:51:09,608 --> 00:51:10,817 В последнюю нашу встречу... 835 00:51:12,611 --> 00:51:15,864 я сказал то, чего уже не вернуть. 836 00:51:16,573 --> 00:51:18,617 Знаю. Он рассказал. 837 00:51:20,035 --> 00:51:20,869 Правда? 838 00:51:22,412 --> 00:51:23,413 Да. 839 00:51:23,497 --> 00:51:26,249 Я хотел стать полицейским... 840 00:51:27,626 --> 00:51:30,253 а Дэн сомневался, что это хорошая мысль. 841 00:51:32,380 --> 00:51:34,382 В этом ты неправ, Аменадиэль. 842 00:51:35,759 --> 00:51:37,886 Это-то я и хотела тебе сказать. 843 00:51:38,720 --> 00:51:40,013 В день его смерти... 844 00:51:41,139 --> 00:51:44,267 он принял твоё заявление в полицейскую академию. 845 00:51:52,192 --> 00:51:54,945 Зато теперь мы знаем, что он там, где ему хорошо, да? 846 00:51:57,280 --> 00:51:58,115 Ага. 847 00:52:19,302 --> 00:52:21,221 Я должен кое-что тебе сказать. 848 00:52:22,138 --> 00:52:23,849 Я ходил повидаться с Дэном на Небесах. 849 00:52:25,100 --> 00:52:28,395 Дай угадаю. Нежится в чане с горячим шоколадом. 850 00:52:29,604 --> 00:52:31,356 Его там нет, Люци. 851 00:52:32,232 --> 00:52:33,066 Что? 852 00:52:33,149 --> 00:52:34,192 Его там нет. 853 00:52:34,276 --> 00:52:35,694 Дэн не на Небесах. 854 00:52:37,654 --> 00:52:38,530 Я лишь... 855 00:52:39,114 --> 00:52:40,156 хотел узнать и... 856 00:52:40,240 --> 00:52:42,617 Но это значит... 857 00:52:45,412 --> 00:52:46,246 Нет. 858 00:52:47,038 --> 00:52:49,207 Нет, Дэниэл справился с чувством вины. 859 00:52:49,291 --> 00:52:50,333 Он так сказал. 860 00:52:50,417 --> 00:52:53,253 Люци, мы оба знаем, что чувство вины 861 00:52:53,336 --> 00:52:56,464 гораздо сложнее и проникает так глубоко, что мы не осознаём. 862 00:52:57,090 --> 00:52:58,008 Это... 863 00:52:58,758 --> 00:53:01,136 несправедливо. 864 00:53:01,219 --> 00:53:02,637 Жизнь несправдлива. 865 00:53:20,071 --> 00:53:23,241 Когда я только приехал в Лос-Анджелес, я был так зол. 866 00:53:27,871 --> 00:53:31,416 Я злился и не знал, где моё место в мире. 867 00:53:31,499 --> 00:53:33,627 Я не умел находить один язык с людьми. 868 00:53:34,920 --> 00:53:35,754 Но Дэн... 869 00:53:38,006 --> 00:53:39,007 Дэн умел. 870 00:53:40,300 --> 00:53:44,054 Он научил меня, как быть хорошим другом. 871 00:53:44,804 --> 00:53:46,514 Быть хорошим отцом. 872 00:53:48,433 --> 00:53:49,601 Он научил меня... 873 00:53:53,104 --> 00:53:54,356 быть хорошим человеком. 874 00:53:55,273 --> 00:53:56,733 Потому что он сам был хорошим. 875 00:53:57,901 --> 00:54:00,362 Самое печальное, что он порой забывал, 876 00:54:00,445 --> 00:54:03,281 насколько хорошим человеком он был. 877 00:54:03,365 --> 00:54:06,201 Всегда пытался поступать по-честному. 878 00:54:06,284 --> 00:54:08,370 Старался становиться лучше. 879 00:54:10,664 --> 00:54:13,416 Хотя он уже был лучшим из всех нас. 880 00:54:17,420 --> 00:54:18,755 То, что случилось с Дэном... 881 00:54:21,508 --> 00:54:22,550 несправедливо. 882 00:54:25,095 --> 00:54:27,889 И это нормально, если вы чувствуете гнев. 883 00:54:29,557 --> 00:54:30,392 Но... 884 00:54:32,852 --> 00:54:34,980 попробуйте успокоить себя тем, 885 00:54:41,027 --> 00:54:43,238 что сейчас Дэн в лучшем мире. 886 00:54:48,535 --> 00:54:49,369 Дэн... 887 00:54:51,329 --> 00:54:52,706 ты был и... 888 00:54:54,249 --> 00:54:56,626 навсегда останешься моим лучшим другом. 889 00:55:04,801 --> 00:55:06,928 Я буду скучать по тебе, братишка. 890 00:55:08,763 --> 00:55:10,724 Очень буду скучать. Все мы будем. 891 00:55:14,019 --> 00:55:15,145 И... 892 00:55:18,857 --> 00:55:23,570 обещаю тебе, что бы ни случилось, с этого дня... 893 00:55:23,653 --> 00:55:27,615 я всегда буду стараться стать лучше. 894 00:55:55,143 --> 00:55:56,269 Я нашла их. 895 00:56:24,089 --> 00:56:30,178 ♪ В старые добрые дни мы смеялись ♪ 896 00:56:30,261 --> 00:56:36,393 ♪ Вопреки всем трудностям ♪ 897 00:56:39,020 --> 00:56:45,193 ♪ Я думал, вместе встретим вечность ♪ 898 00:56:46,111 --> 00:56:50,865 ♪ Но вечности не стало ♪ 899 00:56:52,659 --> 00:56:55,286 ♪ Так больно ♪ 900 00:56:55,370 --> 00:56:57,914 ♪ Прощаться ♪ 901 00:56:58,832 --> 00:57:03,044 ♪ Со вчерашним днём ♪ 902 00:57:03,920 --> 00:57:10,468 ♪ Неизвестно куда ♪ 903 00:57:10,552 --> 00:57:15,390 ♪ Заведёт нас путь ♪ 904 00:57:16,349 --> 00:57:22,272 ♪ Известно лишь то ♪ 905 00:57:22,355 --> 00:57:28,278 ♪ Что осталось позади ♪ 906 00:57:29,154 --> 00:57:35,577 ♪ Если наступит завтра ♪ 907 00:57:35,660 --> 00:57:41,374 ♪ Лишь бы оно стоило ожиданий ♪ 908 00:57:41,457 --> 00:57:47,046 ♪ Так больно прощаться ♪ 909 00:57:47,130 --> 00:57:51,968 ♪ Со вчерашним днём ♪ 910 00:58:21,998 --> 00:58:28,755 ♪ Я оставлю себе воспоминания ♪ 911 00:58:28,838 --> 00:58:31,174 ♪ Чтобы они меня согревали ♪ 912 00:58:31,257 --> 00:58:37,055 ♪ После дождей ♪ 913 00:58:37,138 --> 00:58:40,600 ♪ Так больно ♪ 914 00:58:40,683 --> 00:58:43,520 ♪ Прощаться ♪ 915 00:58:43,603 --> 00:58:47,857 ♪ Со вчерашним днём ♪ 916 00:58:47,941 --> 00:58:50,902 Приготовились! Прицелились! Огонь! 917 00:58:50,985 --> 00:58:55,907 ♪ Так больно прощаться ♪ 918 00:58:55,990 --> 00:58:59,369 ♪ Со вчерашним днём ♪ 919 00:58:59,452 --> 00:59:02,038 ♪ Со вчерашним днём ♪ 920 00:59:09,796 --> 00:59:12,006 Мы нашли тех, кто убил Дэниэла. 921 00:59:13,716 --> 00:59:14,759 Они заплатили за это. 922 00:59:19,138 --> 00:59:20,056 Понятно. 923 00:59:20,640 --> 00:59:22,475 И как ты себя чувствуешь? 924 00:59:24,435 --> 00:59:27,564 Это неважно. Мои чувства не имеют значения. 925 00:59:27,647 --> 00:59:28,606 Имеют. 926 00:59:29,524 --> 00:59:30,608 Ты скорбишь. 927 00:59:31,985 --> 00:59:34,028 Важно это осознавать. 928 00:59:36,698 --> 00:59:40,451 Какая поразительная мудрость из уст врача, в который раз. 929 00:59:42,078 --> 00:59:44,622 Знаешь, ты так хороша в своём деле. 930 00:59:46,499 --> 00:59:49,460 Но твоей профессии быть не должно. 931 00:59:50,837 --> 00:59:54,591 Думаешь, так важно помогать людям справляться с болью? 932 00:59:54,674 --> 00:59:56,759 Я думаю, боли вообще быть не должно. 933 00:59:59,887 --> 01:00:00,722 Понимаю. 934 01:00:02,432 --> 01:00:05,727 Но такова жизнь, Люцифер. 935 01:00:07,979 --> 01:00:10,982 Боль неизбежна. 936 01:00:12,900 --> 01:00:15,987 А вот страдания - это выбор. 937 01:00:16,070 --> 01:00:20,950 Не надо мне тут про неизбежность и страдания! 938 01:00:22,452 --> 01:00:26,289 Ни одни слова не убедят меня, что наш мир работает как надо. 939 01:00:27,999 --> 01:00:29,834 Трикси не должна страдать от боли, 940 01:00:29,917 --> 01:00:32,045 видя как у неё отнимают родного отца, 941 01:00:32,128 --> 01:00:34,380 а... Дэниэл не должен быть... 942 01:00:37,634 --> 01:00:40,345 Дэн должен быть жив. 943 01:00:42,638 --> 01:00:45,391 Мир не просто сломан. Он несправедлив. 944 01:00:46,768 --> 01:00:47,602 Люцифер. 945 01:00:48,519 --> 01:00:52,190 Ты не можешь контролировать всё зло, что происходит в мире. 946 01:00:53,816 --> 01:00:55,902 Лишь то, как оно влияет на тебя. 947 01:00:55,985 --> 01:00:57,487 А вот тут ты ошибаешься. 948 01:01:00,073 --> 01:01:01,949 Знаешь, кое-что я могу сделать. 949 01:01:02,784 --> 01:01:07,372 Раньше я хотел быть Богом по неправильным причинам, 950 01:01:07,455 --> 01:01:12,919 но больше я быть Богом не хочу. Я обязан стать Богом. 951 01:01:14,420 --> 01:01:16,172 Люцифер, что это значит? 952 01:01:17,048 --> 01:01:18,174 Значит... 953 01:01:18,883 --> 01:01:21,302 скоро начнётся война. 954 01:01:23,720 --> 01:01:33,720 Переведено релиз-группой PhysKids 88944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.