Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,410 --> 00:00:12,767
Переведено релиз-группой PhysKids
2
00:00:21,563 --> 00:00:25,358
Тебе и другим ангелам
предстоит чертовски трудный выбор, брат.
3
00:00:25,442 --> 00:00:27,277
Серебряный Город, наверное, весь гудит.
4
00:00:27,360 --> 00:00:30,822
Люцифер или Михаил?
Ну, для-то тебя всё очевидно, да?
5
00:00:30,905 --> 00:00:35,326
Учитывая братскую связь,
что мы налаживали на Земле тысячелетиями.
6
00:00:36,786 --> 00:00:40,331
Так, что скажешь, Иофиил?
7
00:00:41,041 --> 00:00:44,794
Я буду водку с ред буллом, йоу.
8
00:00:44,878 --> 00:00:46,254
Нет, я про Бога.
9
00:00:46,337 --> 00:00:49,340
Нет, ты прав. Ты прав. Сначала выпивка.
10
00:00:49,424 --> 00:00:50,633
Извини, милая.
11
00:00:51,593 --> 00:00:54,429
Вообще-то я уже заказал
кое-что особенное.
12
00:00:54,512 --> 00:00:55,555
Ты заказал "Тито"?
13
00:00:55,638 --> 00:00:56,514
Я сказал "особенное".
14
00:00:57,223 --> 00:00:58,058
"Грэй Гус"?
15
00:00:58,141 --> 00:01:00,268
"Белисарио Висконт".
16
00:01:00,351 --> 00:01:04,397
Это одна из лучших,
если не лучшая водка в мире.
17
00:01:04,481 --> 00:01:07,192
Более миллиона... забей, выпей.
18
00:01:13,281 --> 00:01:14,908
Хайпово, йоу.
19
00:01:14,991 --> 00:01:16,701
Да, хайпово.
20
00:01:16,785 --> 00:01:18,328
Как я говорил,
21
00:01:18,411 --> 00:01:20,497
я полагаю, ты в команде Люцифера.
22
00:01:20,580 --> 00:01:23,249
Да, об этом.
23
00:01:23,333 --> 00:01:26,294
Конечно, мы всегда были близки.
24
00:01:26,377 --> 00:01:28,922
И я никогда не забуду,
как ты снял штаны с Наполеона.
25
00:01:29,005 --> 00:01:32,133
Маленький поганец так психовал.
26
00:01:32,217 --> 00:01:34,469
Но ты в роли Бога, бро, да...
27
00:01:35,637 --> 00:01:36,888
я сомневаюсь.
28
00:01:37,597 --> 00:01:41,059
Ну, я действительно
не всегда вёл себя по-божески,
29
00:01:41,142 --> 00:01:44,312
но давай признаем,
я также стал жертвой клеветы Михаила
30
00:01:44,395 --> 00:01:45,522
в том тысячелетии.
31
00:01:45,605 --> 00:01:49,025
Хочешь сказать, ты не возглавлял
полноценный мятеж против отца?
32
00:01:49,109 --> 00:01:52,320
Я хочу сказать,
что я не тот, что прежде.
33
00:01:52,403 --> 00:01:54,739
Жизнь на Земле изменила меня.
34
00:01:54,823 --> 00:01:57,450
Я получил необходимые навыки и опыт.
35
00:01:58,785 --> 00:01:59,828
Так...
36
00:02:00,662 --> 00:02:03,289
я могу на тебя рассчитывать, бро?
37
00:02:04,999 --> 00:02:06,543
Чувак, в чём подвох?
38
00:02:06,626 --> 00:02:09,712
- Нет подвоха.
- Брось, Люци, это же ты.
39
00:02:09,796 --> 00:02:10,922
Всегда есть подвох.
40
00:02:11,005 --> 00:02:14,217
Подвох в том,
что иначе Богом станет Михаил.
41
00:02:14,300 --> 00:02:15,468
Что может быть хуже?
42
00:02:15,552 --> 00:02:17,220
Михаил не так плох.
43
00:02:18,096 --> 00:02:19,722
Конечно, он зануда,
44
00:02:19,806 --> 00:02:22,976
но он столько лет жил
в Серебряном Городе рядом с отцом.
45
00:02:23,059 --> 00:02:25,436
Он и так уже почти главный.
46
00:02:25,520 --> 00:02:27,772
Именно. Он нашёптывал отцу в ухо,
47
00:02:27,856 --> 00:02:30,608
заставлял думать,
что отец теряет свои силы,
48
00:02:30,692 --> 00:02:32,152
чтоб самому захватить власть.
49
00:02:33,862 --> 00:02:35,488
Да, Михаил засранец.
50
00:02:35,572 --> 00:02:37,073
Полный засранец.
51
00:02:37,156 --> 00:02:39,200
Но с ним всё идёт по накатанной, ясно?
52
00:02:39,284 --> 00:02:40,994
Он...
53
00:02:41,077 --> 00:02:44,622
Ты серьёзно говоришь,
что отдал голос Михаилу,
54
00:02:44,706 --> 00:02:47,250
потому что... потому что он меньшее зло?
55
00:02:47,333 --> 00:02:51,004
Хоть понимаешь,
насколько бесит подобная ирония?
56
00:02:51,087 --> 00:02:53,965
Прости, Люци, но не вижу тебя...
57
00:02:54,048 --> 00:02:55,842
в роли Бога.
58
00:02:55,925 --> 00:02:57,510
Как дела, девочка?
59
00:02:57,594 --> 00:02:59,721
Ничего, если я зависну ненадолго?
60
00:03:00,555 --> 00:03:02,056
Всё на халяву, да?
61
00:03:03,141 --> 00:03:04,017
Люблю тебя, бро.
62
00:03:15,403 --> 00:03:19,532
Так каково это, быть консультантом Бога?
63
00:03:20,325 --> 00:03:22,243
Каково? Я не понимаю.
64
00:03:22,327 --> 00:03:24,788
Ну, я тут размышляла
65
00:03:24,789 --> 00:03:26,956
об этой новой главе
моей... наших жизней,
66
00:03:27,040 --> 00:03:29,209
и к чему она ведёт.
67
00:03:29,292 --> 00:03:32,629
То есть, у меня будет
свободное расписание или...
68
00:03:32,712 --> 00:03:34,839
Ты вольна делать, что захочешь.
69
00:03:34,923 --> 00:03:37,133
Придётся забрать Трикси из школы?
70
00:03:37,216 --> 00:03:40,094
Посреди года - не лучшее время.
71
00:03:40,762 --> 00:03:41,888
Мне придётся ездить?
72
00:03:41,971 --> 00:03:43,890
Или это работает не так?
73
00:03:45,266 --> 00:03:48,937
- Боже, мне придётся умереть?
- Нет-нет, конечно, нет.
74
00:03:49,020 --> 00:03:53,858
У нас куча времени, чтоб обсудить
логистику, когда и если я стану Богом.
75
00:03:54,567 --> 00:03:55,777
Точно, да, ты прав.
76
00:03:55,860 --> 00:04:00,907
У меня просто всё это
не укладывается в голове, так тяжело.
77
00:04:00,990 --> 00:04:05,161
Детектив, вы же ещё не подали
заявление об увольнении, нет?
78
00:04:05,244 --> 00:04:06,579
Нет, ещё нет.
79
00:04:07,330 --> 00:04:08,414
Но подам...
80
00:04:10,458 --> 00:04:12,710
Думаешь, у меня сердце в пятки ушло?
81
00:04:12,794 --> 00:04:15,129
Моё... моё сердце на месте.
82
00:04:15,213 --> 00:04:17,340
Так, ну-ка успокойся немножко,
83
00:04:17,423 --> 00:04:20,176
ведь я не уверен,
что смогу убедить братьев,
84
00:04:20,260 --> 00:04:22,679
что подхожу на роль Бога.
85
00:04:22,762 --> 00:04:23,763
Люцифер.
86
00:04:24,472 --> 00:04:30,395
Если кто в мире
и может их убедить, так это ты.
87
00:04:31,688 --> 00:04:33,523
Да, ты права.
88
00:04:33,606 --> 00:04:36,150
Права. И о чём я думал?
89
00:04:36,234 --> 00:04:39,696
Идём, будущая миссис Б?
90
00:04:46,786 --> 00:04:47,662
Вау.
91
00:04:48,162 --> 00:04:49,289
Ну и сцена.
92
00:04:49,372 --> 00:04:50,707
Знаю.
93
00:04:50,790 --> 00:04:55,003
А я так хотела позже открыть
бутылку хорошего вина.
94
00:04:55,086 --> 00:04:56,671
Перехотела.
95
00:04:57,296 --> 00:04:58,381
Понимаю.
96
00:04:59,048 --> 00:05:00,174
Кстати о вине,
97
00:05:01,175 --> 00:05:03,553
знаешь, с кем можно выпить вина?
98
00:05:04,262 --> 00:05:06,180
С моим прежним напарником.
99
00:05:06,264 --> 00:05:07,432
Вау.
100
00:05:07,515 --> 00:05:10,310
Вот это плавный переход, Дэн.
101
00:05:10,393 --> 00:05:12,645
Ну же, хотя бы выслушай, ладно?
102
00:05:12,729 --> 00:05:13,563
Пожалуйста.
103
00:05:14,230 --> 00:05:16,190
- Ладно.
- Супер.
104
00:05:16,774 --> 00:05:18,818
Есть у меня приятель, Кэрол Корбетт...
105
00:05:18,901 --> 00:05:22,488
- У него девчачье имя? Я пас.
- Да, но он парень и очень хороший
106
00:05:22,989 --> 00:05:24,991
Мы были напарниками в академии.
107
00:05:25,074 --> 00:05:28,369
- Но потом он переехал на восток.
- Незрелый и ненадёжный. Второй страйк.
108
00:05:28,453 --> 00:05:31,539
Он вернулся,
чтобы помогать больной матери.
109
00:05:31,622 --> 00:05:35,209
Но сейчас он в городе, никого не знает,
110
00:05:35,293 --> 00:05:38,546
и, мне кажется,
что вы бы нашли общий язык.
111
00:05:38,629 --> 00:05:39,505
Дэн.
112
00:05:41,591 --> 00:05:43,051
Я ценю предложение.
113
00:05:43,134 --> 00:05:45,470
Правда, правда ценю, но я...
114
00:05:47,221 --> 00:05:50,725
если честно, я наконец примирилась
с тем, что случилось,
115
00:05:50,808 --> 00:05:53,978
и обрела покой, вернулась к норме,
116
00:05:54,062 --> 00:05:56,856
и я вовсе не хочу
портить всё отношениями.
117
00:05:57,440 --> 00:05:58,733
Понимаю.
118
00:05:58,816 --> 00:06:03,446
Просто думаю, ты заслуживаешь
кого-то, столь же замечательного.
119
00:06:03,529 --> 00:06:04,405
И всё.
120
00:06:06,032 --> 00:06:07,784
Ты подумай.
121
00:06:07,867 --> 00:06:09,160
Какая трагедия.
122
00:06:09,243 --> 00:06:13,456
Знаю, всегда печально, когда кто-то...
Ты говорил о вине, да?
123
00:06:13,539 --> 00:06:15,083
Душераздирающе, да.
124
00:06:15,166 --> 00:06:16,167
Кто жертва?
125
00:06:16,250 --> 00:06:20,088
Наш энофил - Джонатан Доннелли, 53 года,
126
00:06:20,171 --> 00:06:22,548
лаборант в бюро судмедэкспертизы.
127
00:06:22,632 --> 00:06:25,718
Причина смерти -
два выстрела в грудь из 45 калибра.
128
00:06:25,802 --> 00:06:26,969
А синяки?
129
00:06:27,053 --> 00:06:28,846
Похоже, его связали
130
00:06:28,930 --> 00:06:32,016
и заставляли пить вино
несколько часов до того, как застрелили.
131
00:06:32,100 --> 00:06:34,602
Так говоришь, его утопили в вине?
132
00:06:34,685 --> 00:06:38,064
Смешная шутка.
133
00:06:38,147 --> 00:06:39,565
Что он здесь делал?
134
00:06:39,649 --> 00:06:42,110
- Да, у него тут винный шкаф.
- Не смеши меня.
135
00:06:42,193 --> 00:06:43,903
С его статусом и доходом покойный
136
00:06:43,986 --> 00:06:46,739
не смог бы позволить себе
столь изысканную коллекцию вина.
137
00:06:47,782 --> 00:06:48,699
- Он прав.
- Да.
138
00:06:48,783 --> 00:06:50,159
Проверю его счета.
139
00:06:50,243 --> 00:06:51,160
Что-то ещё?
140
00:06:51,244 --> 00:06:54,914
Ещё мы нашли часть отпечатка обуви
из лужи вина вон там.
141
00:06:54,997 --> 00:06:57,166
Вряд ли он окажется полезен.
142
00:06:57,250 --> 00:07:03,464
Но ещё мы нашли телефон жертвы,
и пару дней назад
143
00:07:03,548 --> 00:07:07,135
он получил очень грубое смс
от кого-то по имени Мо.
144
00:07:08,428 --> 00:07:11,222
"Ты подставил меня. Ты заплатишь".
145
00:07:11,305 --> 00:07:13,683
Пробью по базе,
узнаю, кому принадлежит номер.
146
00:07:13,766 --> 00:07:14,600
Спасибо, Элла.
147
00:07:32,869 --> 00:07:33,703
Эй.
148
00:07:34,287 --> 00:07:35,163
Что?
149
00:07:36,080 --> 00:07:37,415
Ему уже не надо.
150
00:07:39,125 --> 00:07:42,879
Нет, пока Элла пробивает номер,
151
00:07:42,962 --> 00:07:44,672
я должна кое-что сделать.
152
00:07:44,755 --> 00:07:45,590
Ладно.
153
00:07:48,926 --> 00:07:52,597
Я хотела лично рассказать вам о том,
154
00:07:52,680 --> 00:07:56,350
что я только что подала заявление
155
00:07:56,434 --> 00:07:58,311
об увольнении.
156
00:08:01,439 --> 00:08:06,068
Мои лучшие воспоминания
связаны с этим местом.
157
00:08:06,652 --> 00:08:10,198
Хорошие, плохие, безумные.
158
00:08:11,449 --> 00:08:17,079
Знаю, что наша работа
бывает невероятно сложной,
159
00:08:17,163 --> 00:08:20,833
но я бы не хотела делать её
ни с кем, кроме вас.
160
00:08:21,584 --> 00:08:24,378
И я ценю каждого из вас, так что...
161
00:08:25,588 --> 00:08:27,465
я не прощаюсь.
162
00:08:27,548 --> 00:08:30,927
Не прощаюсь навсегда. Ясно?
163
00:08:31,844 --> 00:08:32,720
Спасибо.
164
00:08:36,682 --> 00:08:38,100
Ты знал об этом?
165
00:08:39,852 --> 00:08:40,728
Нет.
166
00:08:41,938 --> 00:08:44,732
Но я догадываюсь, в чём причина.
167
00:08:46,400 --> 00:08:47,860
Или вернее, в ком причина.
168
00:08:51,100 --> 00:08:56,795
[Люцифер]
169
00:08:58,454 --> 00:08:59,580
- Эй.
- Эй, Дэн.
170
00:09:00,289 --> 00:09:02,333
- Прости, что не сказала.
- Нет, ничего.
171
00:09:02,416 --> 00:09:05,086
Понимаю. Наверное.
172
00:09:05,169 --> 00:09:06,087
Я просто...
173
00:09:07,296 --> 00:09:09,215
- Вау. Вау.
- Знаю.
174
00:09:11,842 --> 00:09:14,470
Я так рад за тебя, Хлоя.
175
00:09:14,554 --> 00:09:15,596
Спасибо.
176
00:09:15,680 --> 00:09:20,309
А я, напротив,
совсем мучо не рада за тебя.
177
00:09:20,393 --> 00:09:24,105
Я не хочу расследовать дела без тебя.
Брось, Дэкер, увольняешься?
178
00:09:24,188 --> 00:09:25,940
И вот так всё закончится?
179
00:09:26,023 --> 00:09:28,484
Что, займёшься скрапбукингом?
180
00:09:28,568 --> 00:09:30,194
Подберёшь кошку?
181
00:09:30,278 --> 00:09:34,657
Вообще-то я помогаю Люциферу
возглавить... семейный бизнес.
182
00:09:36,033 --> 00:09:37,410
Так вы оба уходите?
183
00:09:39,787 --> 00:09:40,663
Ура?
184
00:09:46,127 --> 00:09:47,670
Я сама так решила.
185
00:09:50,047 --> 00:09:50,881
Прости.
186
00:09:51,716 --> 00:09:52,925
Я просто...
187
00:09:53,009 --> 00:09:55,636
Флорида? Это ведь так далеко.
188
00:09:57,680 --> 00:10:00,558
Ведь бизнес семьи Люцифера там, да?
189
00:10:00,641 --> 00:10:02,893
Мы будем...
190
00:10:02,977 --> 00:10:05,104
на севере Флориды,
191
00:10:05,187 --> 00:10:07,315
но, знаешь, я всё равно буду рядом.
192
00:10:07,398 --> 00:10:09,233
Я всегда буду рядом, понимаешь,
193
00:10:09,317 --> 00:10:10,735
но на расстоянии.
194
00:10:10,818 --> 00:10:13,070
По крайней мере, я так думаю.
195
00:10:13,154 --> 00:10:15,948
И не волнуйся.
Давай сосредоточимся на деле.
196
00:10:16,032 --> 00:10:18,534
Мы нашли того, кто отправил угрозу?
197
00:10:18,617 --> 00:10:20,870
Одетта Уотсон.
198
00:10:21,829 --> 00:10:24,498
Судя по всему, она экстрасенс
и работает в Хайленде.
199
00:10:24,582 --> 00:10:27,251
Может, она даст божественную подсказку.
200
00:10:27,335 --> 00:10:31,297
Да-да, посмотрим, оправдают ли меня
за ваше убийство, когда вы бросите меня!
201
00:10:39,305 --> 00:10:44,185
Давайте все вздохнём, откроем чакры.
202
00:10:44,935 --> 00:10:47,396
Не против, если сначала я задам
пару вопросов?
203
00:10:47,480 --> 00:10:50,983
Прислушайтесь.
204
00:10:51,067 --> 00:10:54,028
Духи сегодня расшумелись.
205
00:10:54,862 --> 00:10:56,197
Да, кажется, я слышу.
206
00:10:56,280 --> 00:10:57,114
Да.
207
00:10:57,198 --> 00:10:59,992
Мой отец и правда
одарил некоторых людей.
208
00:11:00,076 --> 00:11:01,494
Может, она одна из них.
209
00:11:01,577 --> 00:11:02,828
Простите?
210
00:11:02,912 --> 00:11:04,038
Ничего.
211
00:11:05,331 --> 00:11:06,415
Сейчас...
212
00:11:10,044 --> 00:11:14,548
я чувствую вашу неуверенность
в период перемен.
213
00:11:15,966 --> 00:11:19,970
Вас беспокоит проблема со здоровьем.
214
00:11:22,181 --> 00:11:27,603
Она вполне могла возникнуть
из-за стресса, связанного с...
215
00:11:29,438 --> 00:11:31,440
профессиональным ростом?
216
00:11:31,524 --> 00:11:35,069
Да, я иду на повышение
в семейном бизнесе.
217
00:11:35,152 --> 00:11:38,489
Верно. Вер... о, я ясно вижу это.
218
00:11:39,240 --> 00:11:42,618
Но в семье царит раздор.
219
00:11:42,702 --> 00:11:45,204
Точно, ведь в семьях их не бывает.
220
00:11:45,287 --> 00:11:49,834
И кажется,
не только вы боретесь за работу.
221
00:11:49,917 --> 00:11:51,836
Удивительно. Да.
222
00:11:51,919 --> 00:11:53,838
Мой никчёмный манипулятивный
223
00:11:53,921 --> 00:11:56,549
братец пытается подсидеть меня.
224
00:11:56,632 --> 00:11:58,592
Осталось лишь несколько спорных голосов.
225
00:11:58,676 --> 00:12:02,555
Подскажите, как убедить моих братьев,
что я подходящая кандидатура?
226
00:12:12,773 --> 00:12:15,776
Покажите свои сильные стороны.
227
00:12:15,860 --> 00:12:18,988
Показать сильные стороны, гениально!
228
00:12:19,071 --> 00:12:20,823
Простите.
229
00:12:20,906 --> 00:12:22,283
Продолжайте.
230
00:12:24,910 --> 00:12:28,831
Чувствую, в вашей паре вы скептик.
231
00:12:28,914 --> 00:12:30,875
Как она это делает?
232
00:12:30,958 --> 00:12:33,419
Так зачем вы пришли?
233
00:12:33,502 --> 00:12:36,130
Мы пришли узнать о Джонатане Доннелли.
234
00:12:37,715 --> 00:12:38,549
Кто это?
235
00:12:38,632 --> 00:12:41,177
Человек, которому вы присылали
смс-ки с угрозами.
236
00:12:41,260 --> 00:12:43,262
Не пытайтесь это отрицать.
237
00:12:43,929 --> 00:12:48,267
Телефонные записи показали,
что вы неоднократно звонили и писали друг другу.
238
00:12:49,852 --> 00:12:53,898
А, этот Джонатан, да.
239
00:12:53,981 --> 00:12:57,485
Да, я о нём не подумала.
240
00:12:57,568 --> 00:12:59,570
Я раньше гадала ему.
241
00:12:59,653 --> 00:13:02,114
Стоп, будь вы
настоящим экстрасенсом, вы бы знали.
242
00:13:02,198 --> 00:13:05,117
Вообще-то, моя специальность - мертвецы,
243
00:13:05,201 --> 00:13:07,161
и раз Джонатан очень даже жив...
244
00:13:07,244 --> 00:13:09,663
Вообще-то Джонатан очень даже мёртв.
245
00:13:09,747 --> 00:13:12,541
Замучен и застрелен в его винном шкафу,
246
00:13:12,625 --> 00:13:15,836
после того, как получил вашу угрозу.
247
00:13:17,129 --> 00:13:18,631
Погодите, Джонатан мёртв?
248
00:13:19,548 --> 00:13:22,635
- По-вашему, я убила?
- И вы этого не предвидели?
249
00:13:22,718 --> 00:13:24,970
Потому что она не экстрасенс.
Она мошенница.
250
00:13:25,054 --> 00:13:28,933
Судя по рекламе, вы можете
найти потерянные вещи мёртвых,
251
00:13:29,016 --> 00:13:31,644
и знаете, кто был бы идеальным
соучастником в этой афере?
252
00:13:31,727 --> 00:13:33,395
Лаборант из морга,
253
00:13:33,479 --> 00:13:36,106
у которого есть доступ
к телам и ценным вещам.
254
00:13:36,190 --> 00:13:39,235
Чушь какая-то. Я бы не стала.
255
00:13:39,318 --> 00:13:41,612
Один звонок судье,
и мы заберём ваши записи.
256
00:13:41,695 --> 00:13:44,782
Я найду доказательства,
вас посадят за обман и убийство.
257
00:13:46,075 --> 00:13:47,243
Погодите-ка.
258
00:13:47,910 --> 00:13:50,704
Я никого не убивала. Ясно?
259
00:13:50,788 --> 00:13:52,748
Зачем мне убивать Джонатана?
260
00:13:53,374 --> 00:13:54,667
Всё было продуманно.
261
00:13:54,750 --> 00:13:56,627
Он бы украл драгоценности,
262
00:13:56,710 --> 00:14:01,757
спрятал их, а затем таргетированная
реклама направила бы семью ко мне.
263
00:14:01,841 --> 00:14:04,260
И ваша магия бы нашла семейную реликвию.
264
00:14:04,343 --> 00:14:05,511
Ага.
265
00:14:05,594 --> 00:14:09,098
Может, вы и не медиум,
но план отличный. Уважаю.
266
00:14:09,181 --> 00:14:10,224
Спасибо.
267
00:14:10,307 --> 00:14:11,809
Всегда пожалуйста.
268
00:14:11,892 --> 00:14:17,231
С моей стороны было бы глупо
останавливать этот денежный поток.
269
00:14:17,314 --> 00:14:19,733
- Так ведь?
- Где вы были вчера в восемь вечера?
270
00:14:21,402 --> 00:14:22,403
Я гадала
271
00:14:23,153 --> 00:14:25,781
одному программисту
272
00:14:26,699 --> 00:14:27,575
в Фоксе.
273
00:14:27,658 --> 00:14:28,867
Удачи с этим.
274
00:14:28,951 --> 00:14:31,287
Допустим, история подтвердится,
275
00:14:31,370 --> 00:14:34,498
вы знаете,
кто ещё мог навредить Джонатану?
276
00:14:34,582 --> 00:14:38,002
Может, кто-то из других семей
обнаружил вещи на продаже?
277
00:14:38,085 --> 00:14:39,587
Что за "другие семьи"?
278
00:14:39,670 --> 00:14:41,755
Те, которые не кусаются.
279
00:14:42,548 --> 00:14:46,927
Джонатан бы отдал всё,
что он забрал, продавцу по имени ТиДжей,
280
00:14:47,011 --> 00:14:50,264
а ТиДжей продал бы на чёрном рынке.
281
00:14:51,307 --> 00:14:53,225
Отлично. Какая у него фамилия?
282
00:14:53,309 --> 00:14:56,395
Я не знаю. Но знаю,
что он работает в Голливуде.
283
00:14:56,478 --> 00:14:57,313
Вы помогли.
284
00:15:01,025 --> 00:15:01,859
Бум!
285
00:15:02,985 --> 00:15:07,364
Радужное лассо, это значит, я могу забрать
мистера Нарвала к себе в конюшню.
286
00:15:07,448 --> 00:15:09,742
Нет, пап, ты можешь бросить лассо,
287
00:15:09,825 --> 00:15:11,827
если она у тебя в руках
в начале твоей очереди.
288
00:15:11,911 --> 00:15:13,412
Да брось.
289
00:15:13,495 --> 00:15:15,497
Знаешь что? Правила непонятные.
290
00:15:15,581 --> 00:15:17,916
Или же я просто лучше
собираю армию единорогов.
291
00:15:18,000 --> 00:15:20,252
- Да, точно.
- Я выиграла.
292
00:15:20,336 --> 00:15:21,170
Что?
293
00:15:22,463 --> 00:15:24,840
Да ладно! Снова?
294
00:15:24,924 --> 00:15:27,384
- Хочешь ещё раз попробовать?
- Да.
295
00:15:27,468 --> 00:15:30,346
Но я первая,
раз на мне самая яркая одежда.
296
00:15:33,515 --> 00:15:34,558
Ладно, ладно.
297
00:15:35,225 --> 00:15:37,645
Я одолжу тебе шарф с блёстками,
и ты будешь первым.
298
00:15:37,728 --> 00:15:38,854
Но ты наденешь его.
299
00:15:38,938 --> 00:15:40,147
Обещаю.
300
00:15:40,230 --> 00:15:42,274
Ладно. Пойду искать.
301
00:15:42,358 --> 00:15:44,276
Ладно. А я уберу этот срач.
302
00:15:52,451 --> 00:15:53,369
Привет, как дела, чувак?
303
00:15:53,452 --> 00:15:56,038
Слушай-слушай.
304
00:15:56,121 --> 00:15:58,082
- Дэн, я понял.
- Что понял?
305
00:15:58,165 --> 00:16:01,293
Что я буду здесь делать,
раз решил остаться.
306
00:16:01,877 --> 00:16:03,545
Так, и?
307
00:16:05,047 --> 00:16:09,468
Я буду полицейским.
308
00:16:09,551 --> 00:16:11,095
Я же люблю помогать людям,
309
00:16:11,178 --> 00:16:14,223
разве есть лучший способ помочь им,
чем ловить преступников?
310
00:16:16,350 --> 00:16:18,060
Хочешь быть копом?
311
00:16:18,143 --> 00:16:20,896
Это же круто?
Мы даже сможем работать вместе.
312
00:16:20,979 --> 00:16:25,442
Да-да, ангел и детектив раскрывают
преступления, всё зашибись.
313
00:16:28,612 --> 00:16:31,240
Тебе не нравится эта идея.
314
00:16:31,323 --> 00:16:32,324
Нет, просто это...
315
00:16:34,660 --> 00:16:36,829
бро, ты же грёбаный ангел.
316
00:16:37,454 --> 00:16:39,248
Ты же был почти Богом.
317
00:16:39,998 --> 00:16:43,419
Должно же быть что-то более
подходящее твоим навыкам.
318
00:16:44,545 --> 00:16:47,506
Тебе не нравится эта идея,
потому что я недостаточно хорош.
319
00:16:47,589 --> 00:16:49,675
Нет, я этого не говорил. Просто это...
320
00:16:51,385 --> 00:16:53,178
люди бывают разные.
321
00:16:53,971 --> 00:16:55,347
Профессии бывают разные.
322
00:16:56,890 --> 00:16:58,934
Знаешь что? Я думал,
323
00:16:59,685 --> 00:17:02,604
что из всех людей
ты будешь за меня рад сильнее всего.
324
00:17:04,314 --> 00:17:06,567
Аменадиэль.
325
00:17:06,650 --> 00:17:08,861
Стой, это... не то, что я...
326
00:17:10,946 --> 00:17:12,531
не то, что я имел в виду.
327
00:17:14,658 --> 00:17:16,994
Не утруждайся, Люцифер.
Мой голос ты не получишь.
328
00:17:17,077 --> 00:17:19,038
Да, однажды я поддержала тебя,
329
00:17:19,121 --> 00:17:21,498
и на меня обрушилась
пассивно-агрессивная ярость отца.
330
00:17:21,582 --> 00:17:24,251
И попробуй выбраться
из пресловутой собачьей будки.
331
00:17:24,960 --> 00:17:27,671
Это уж точно не поможет
вашему делу, даже Иофиил,
332
00:17:27,755 --> 00:17:30,382
а он, согласись, идиот,
333
00:17:30,466 --> 00:17:32,176
считает, что тебе силёнок не хватает.
334
00:17:32,259 --> 00:17:35,554
И отмечу...
что я здесь только из вежливости.
335
00:17:36,638 --> 00:17:38,557
Саракаил. Сара.
336
00:17:39,933 --> 00:17:42,728
Чего ты желаешь по-настоящему?
337
00:17:45,272 --> 00:17:48,567
Ты серьёзно думаешь, что я поведусь
на твои глупые трюки?
338
00:17:48,650 --> 00:17:51,904
Одна женщина недавно предложила
опираться на свои силы.
339
00:17:51,987 --> 00:17:53,989
Лучше бы она научила тебя
сокращать потери.
340
00:17:54,072 --> 00:17:56,909
Лучше не просить у ангелов
сделать что-то для тебя,
341
00:17:56,992 --> 00:17:59,453
а предложить что-то им самим.
342
00:17:59,536 --> 00:18:01,330
Без понятия, что это значит.
343
00:18:01,413 --> 00:18:02,915
Это значит, ты права.
344
00:18:02,998 --> 00:18:05,959
Не стоило убеждать тебя, что я буду
лучшим Богом, чем Михаил.
345
00:18:06,043 --> 00:18:09,129
Стоило сделать то,
что я умею лучше всех -
346
00:18:09,213 --> 00:18:11,048
оказывать услуги.
347
00:18:11,131 --> 00:18:13,884
Поэтому спрошу ещё раз,
348
00:18:14,718 --> 00:18:16,095
чего ты желаешь?
349
00:18:16,178 --> 00:18:19,932
Я ангел, Люцифер,
я выше низменных страстей
350
00:18:20,015 --> 00:18:22,142
и мелких желаний,
которым поддаются люди.
351
00:18:22,810 --> 00:18:24,394
Боже мой,
352
00:18:24,478 --> 00:18:25,979
это Майкл Волтаджо?
353
00:18:26,063 --> 00:18:28,273
Точнее лучший шеф-повар Майкл Волтаджо.
354
00:18:28,357 --> 00:18:30,692
Да, это он.
355
00:18:30,776 --> 00:18:32,694
- Привет, Майкл.
- Вы сестра Люцифера, да?
356
00:18:32,778 --> 00:18:34,488
Боже мой. Боже мой.
357
00:18:34,571 --> 00:18:36,573
Майкл, это и правда ты во плоти?
358
00:18:36,657 --> 00:18:38,492
То есть ты... Я просто... Я не знаю...
359
00:18:39,118 --> 00:18:40,160
Ты!
360
00:18:40,244 --> 00:18:42,788
Твои яичные ньокки божественны,
361
00:18:42,871 --> 00:18:45,582
уж я-то знаю, потому что я ангел.
362
00:18:45,666 --> 00:18:49,086
А ты, ты такой плохой мальчик,
363
00:18:49,169 --> 00:18:51,964
а я такая голодная.
364
00:18:52,047 --> 00:18:55,217
Ладно, Майкл, оставишь нас на минутку?
365
00:18:55,300 --> 00:18:57,553
- Конечно, я буду ждать в баре.
- Хорошо.
366
00:18:57,636 --> 00:19:03,559
Итак, Волт будет
в твоём полном распоряжении.
367
00:19:03,642 --> 00:19:08,438
Пожизненная бронь на вечер пятницы
в его новом ресторане.
368
00:19:08,522 --> 00:19:12,317
Особый рецепт плова от Майкла, и...
369
00:19:14,862 --> 00:19:17,364
его личный номер телефона.
370
00:19:17,447 --> 00:19:21,660
В обмен я прошу лишь... твоей поддержки.
371
00:19:22,744 --> 00:19:25,664
Вынуждена отдать тебе должное, Люцифер.
372
00:19:25,747 --> 00:19:28,083
После такого будет сложно сказать нет.
373
00:19:28,167 --> 00:19:29,543
Отлично.
374
00:19:29,626 --> 00:19:31,253
Невероятно, спасибо.
375
00:19:31,336 --> 00:19:33,922
По правде говоря, Майкл мне должен.
376
00:19:34,006 --> 00:19:37,509
А как, по-твоему, он выиграл шоу?
Тот сквоб был несъедобен.
377
00:19:37,593 --> 00:19:40,220
Но это всё равно очень серьёзная услуга.
378
00:19:40,304 --> 00:19:43,432
Видать, ты и правда хочешь стать Богом.
379
00:19:44,766 --> 00:19:47,936
А вообще, почему ты так этого хочешь?
380
00:19:50,314 --> 00:19:54,151
Ну... понимаешь,
381
00:19:54,234 --> 00:19:57,613
потому что... а кто этого не хочет?
382
00:19:58,989 --> 00:20:00,741
Точно.
383
00:20:00,824 --> 00:20:05,078
Знаешь что? Я лучше
ещё раз об этом подумаю.
384
00:20:05,162 --> 00:20:08,332
- Саракаил, я...
- Мне пора.
385
00:20:24,056 --> 00:20:25,974
Майкл Волтаджо ужасен.
386
00:20:26,058 --> 00:20:27,392
О чём ты говоришь?
387
00:20:27,476 --> 00:20:31,021
В моей кампании стать Богом
ещё одна проблема. Это ужас.
388
00:20:31,104 --> 00:20:32,356
Всё настолько плохо?
389
00:20:32,439 --> 00:20:35,817
Ну хоть не так скучно.
Как в нашем новом деле.
390
00:20:35,901 --> 00:20:38,236
Сколько в Голливуде
продавцов по имени ТиДжей?
391
00:20:38,320 --> 00:20:39,655
Мы прошли уже шесть.
392
00:20:39,738 --> 00:20:42,908
Ну, осталось только пять,
да и ты же не захочешь это пропустить?
393
00:20:42,991 --> 00:20:45,577
- Хоть чуть-чуть?
- Лучше уж колоноскопия.
394
00:20:45,661 --> 00:20:48,163
Ну а я так живу,
395
00:20:48,246 --> 00:20:52,167
каждый день гоняюсь
за неясным, понимаешь? Это...
396
00:20:52,251 --> 00:20:55,212
самое весёлое. Я буду скучать по этому.
397
00:20:55,921 --> 00:20:59,091
Знаешь, по чему буду скучать я?
По выражению твоих глаз сейчас.
398
00:21:01,260 --> 00:21:04,596
Может... может тебе не стоит уходить.
399
00:21:05,347 --> 00:21:06,431
Что?
400
00:21:06,515 --> 00:21:07,849
Нет, я хочу.
401
00:21:08,684 --> 00:21:10,310
Я хочу быть с тобой.
402
00:21:23,323 --> 00:21:25,409
Кто в Лос-Анджелесе не закрывает дверь?
403
00:21:26,243 --> 00:21:27,911
Никто. Замок сломан.
404
00:21:35,711 --> 00:21:38,588
Красота. Взгляни на украденные вещицы.
405
00:21:38,672 --> 00:21:41,091
Похоже, мы нашли верного ТиДжея.
406
00:21:41,174 --> 00:21:44,386
Винтажные часы.
407
00:21:44,469 --> 00:21:47,639
Какой придурок их оставит так лежать?
Они состояние стоят.
408
00:21:49,141 --> 00:21:52,060
Думаю, отпечаток совпадёт с тем,
который нашли в винном погребе.
409
00:21:53,145 --> 00:21:54,813
Ну, кто бы здесь не рылся,
410
00:21:54,896 --> 00:21:57,274
он определенно искал что-то конкретное.
411
00:21:57,357 --> 00:21:59,735
- Интересно, нашёл ли.
- Нашёл что?
412
00:21:59,818 --> 00:22:00,819
ТиДжей Рос?
413
00:22:01,820 --> 00:22:02,904
Кто спрашивает?
414
00:22:03,488 --> 00:22:07,075
Детектив, Дэкер, полиция Лос-Анджелеса.
Мы тут насчёт смерти Джонатана Доннели.
415
00:22:07,159 --> 00:22:09,911
Не подходите. Я...
не хочу вам навредить.
416
00:22:09,995 --> 00:22:13,040
Ты? Нам? Миленько.
417
00:22:13,123 --> 00:22:14,624
Пойдёмте с нами, ТиДжей.
418
00:22:28,347 --> 00:22:29,723
Что это было?
419
00:22:31,433 --> 00:22:34,770
46-й размер.
Определено по отпечатку в доме.
420
00:22:34,853 --> 00:22:36,271
Крупнее остальной его обуви,
421
00:22:36,355 --> 00:22:39,107
но отпечаток совпадает с тем,
который из погреба.
422
00:22:39,191 --> 00:22:42,694
Значит, убийца Джонатана Доннели,
разворошил дом ТиДжея?
423
00:22:42,778 --> 00:22:45,697
Должно быть, искал то,
что Джонатан украл с трупа.
424
00:22:45,781 --> 00:22:48,450
Учитывая, что там вообще лежало,
он ничего не нашёл.
425
00:22:48,533 --> 00:22:51,119
Но что это такое?
426
00:22:51,203 --> 00:22:53,663
Кому оно нужно? Почему?
427
00:22:54,331 --> 00:22:59,252
И почему у нашего убийцы
такая огромная обувь?
428
00:22:59,336 --> 00:23:01,379
Это загадка, не так ли?
429
00:23:01,463 --> 00:23:07,344
Завораживающая, запутанная
сеть открытий и противоречий,
430
00:23:07,427 --> 00:23:11,431
которую вы двое не увидите,
потому что сбегаете в свою Алабаму!
431
00:23:12,307 --> 00:23:15,644
Она думает, мы собираемся
на север от Флориды. Мы не туда.
432
00:23:15,727 --> 00:23:18,021
- В Алабаме вообще-то неплохо.
- Тебе уж точно.
433
00:23:18,105 --> 00:23:20,524
Так, народ, вернёмся к убийце.
434
00:23:20,607 --> 00:23:23,193
Наша цель сейчас - ТиДжей Рос.
435
00:23:23,276 --> 00:23:24,277
Найдём его,
436
00:23:24,361 --> 00:23:26,947
поймём, чего хочет убийца,
и найдём и его.
437
00:23:27,030 --> 00:23:29,491
Мы с Люцифером
займёмся его семьёй и друзьями.
438
00:23:29,574 --> 00:23:31,743
Потом ещё постоянные клиенты ТиДжея.
439
00:23:31,827 --> 00:23:35,080
Да, список клиентов
с его компьютера насчитывает сотни.
440
00:23:35,163 --> 00:23:37,374
Я предвижу ужасную скуку в будущем.
441
00:23:37,457 --> 00:23:40,293
Знаете что?
Давайте я займусь этим списком?
442
00:23:41,378 --> 00:23:43,338
- Ты уверен?
- Да, это твоё последнее дело.
443
00:23:43,422 --> 00:23:45,382
Хотя бы освобожу тебя от тягомотины.
444
00:23:45,465 --> 00:23:47,592
- Спасибо, Дэниэл. Берёшь удар на себя.
- Конечно.
445
00:23:47,676 --> 00:23:49,010
- Теперь ты.
- Да.
446
00:23:49,094 --> 00:23:50,929
Ты забыла это.
447
00:23:51,012 --> 00:23:53,223
- Что это?
- Телефон моей друга Кэрола.
448
00:23:54,015 --> 00:23:55,892
- Дэн, нет!
- Ну же, пожалуйста.
449
00:23:55,976 --> 00:23:58,395
Позвони ему, пожалуйста.
Прошу, ради меня.
450
00:23:59,104 --> 00:24:01,022
Сестрёнка, пожалуйста.
451
00:24:02,649 --> 00:24:05,193
Да! Ты не пожалеешь, обещаю.
452
00:24:05,277 --> 00:24:08,113
- Надеюсь, он милый!
- Он прекрасен.
453
00:24:10,532 --> 00:24:13,785
Нам всё ещё нужно понять,
почему тот тип такой сильный.
454
00:24:13,869 --> 00:24:15,745
Мы имеем дело с чем-то божественным?
455
00:24:15,829 --> 00:24:18,540
Не знаю, но есть идея,
нужно её проверить.
456
00:24:18,623 --> 00:24:20,041
Хорошо.
457
00:24:20,625 --> 00:24:24,796
Разберись, что такое ТиДжей,
а я отслежу, где он.
458
00:24:24,880 --> 00:24:26,214
- Ясно.
- Хорошо.
459
00:24:34,931 --> 00:24:35,974
И как тебе?
460
00:24:37,100 --> 00:24:38,268
В маске?
461
00:24:38,935 --> 00:24:39,769
Без маски?
462
00:24:39,853 --> 00:24:41,146
Может...
463
00:24:42,355 --> 00:24:43,523
без маски?
464
00:24:43,607 --> 00:24:44,649
Да.
465
00:24:44,733 --> 00:24:48,028
Ты права. Ничто не передаст гнев так,
как лицо демона.
466
00:24:48,111 --> 00:24:52,657
Но мне всё ещё нужно что-то, что скажет:
467
00:24:53,700 --> 00:24:57,996
"Я вернулась сюда,
дабы жестоко править вами вечность".
468
00:24:59,122 --> 00:25:02,792
Но не будто мне пришлось. Скорее
убийственное вдохновение.
469
00:25:02,876 --> 00:25:03,835
Ну, мне...
470
00:25:05,295 --> 00:25:06,463
нравится голубая.
471
00:25:06,546 --> 00:25:07,797
Ты не помогаешь, Линда.
472
00:25:07,881 --> 00:25:11,510
А может, ты так зациклена на наряде,
473
00:25:11,593 --> 00:25:13,553
потому что что-то другое беспокоит?
474
00:25:15,263 --> 00:25:18,683
Ну, меня беспокоит, что Люцифер
не соберётся с духом и не станет богом.
475
00:25:18,767 --> 00:25:20,852
Нет, я вообще-то про то, что ты вскоре
476
00:25:20,936 --> 00:25:23,730
станешь Королевой Ада.
477
00:25:25,232 --> 00:25:26,733
А с этим-то что не так?
478
00:25:27,317 --> 00:25:29,986
Ну, у тебя ведь теперь есть душа.
479
00:25:30,612 --> 00:25:35,492
И ты можешь переживать,
что из-за души пытки не принесут
480
00:25:35,575 --> 00:25:36,826
прежней радости.
481
00:25:37,327 --> 00:25:38,245
Ясно.
482
00:25:39,287 --> 00:25:41,957
Вся эта тема с душами не для меня.
483
00:25:42,040 --> 00:25:45,835
Я её вырастила, я дам ей
постепенно угаснуть и умереть.
484
00:25:46,419 --> 00:25:47,545
Как в случае с Чадом.
485
00:25:47,629 --> 00:25:48,755
Что за Чад?
486
00:25:49,339 --> 00:25:50,298
Не важно.
487
00:25:51,216 --> 00:25:54,010
Хорошо... Мэйз, послушай.
488
00:25:55,053 --> 00:26:00,141
Ты вырастила душу в отношениях,
построенных на Земле.
489
00:26:00,809 --> 00:26:05,105
Через моменты, которые ты делила
с людьми, которые заботятся о тебе.
490
00:26:05,188 --> 00:26:06,356
Я, например.
491
00:26:06,439 --> 00:26:08,942
Ты уверена, что хочешь просто
492
00:26:09,025 --> 00:26:12,904
уничтожить то время,
что мы провели вместе?
493
00:26:12,988 --> 00:26:14,406
Линда.
494
00:26:16,366 --> 00:26:17,951
Я знаю, что ты делаешь.
495
00:26:18,702 --> 00:26:21,955
Не хочешь, чтобы я уходила,
поэтому тихонько лезешь мне в голову.
496
00:26:22,038 --> 00:26:26,126
Нет, я лезу в твою голову открыто.
Ты не обязана это делать.
497
00:26:26,209 --> 00:26:27,752
Я должна.
498
00:26:29,629 --> 00:26:31,965
Альтернатива ещё хуже.
499
00:26:32,048 --> 00:26:35,760
Вот ты где. Что на тебе надето?
500
00:26:35,844 --> 00:26:37,679
Ты как ксилофон из костей.
501
00:26:37,762 --> 00:26:40,265
Доктор, не оставите нас на минутку?
502
00:26:40,348 --> 00:26:42,309
Думала, уже не спросишь.
503
00:26:46,354 --> 00:26:48,773
Ты нигде на Земле демонов не встречала?
504
00:26:48,857 --> 00:26:50,066
А что?
505
00:26:50,150 --> 00:26:52,652
Появился какой-то человек с суперсилой
506
00:26:52,736 --> 00:26:55,697
и техникой бега с препятствиями
вокруг Голливуда.
507
00:26:55,780 --> 00:26:57,490
Я ни о ком не слышала.
508
00:26:57,574 --> 00:26:59,200
Но кто знает.
509
00:26:59,284 --> 00:27:01,411
Трон Ада всё же пустует.
510
00:27:01,494 --> 00:27:04,205
Если интересно, есть простой способ
511
00:27:04,289 --> 00:27:06,916
держать Подземный мир в узде.
512
00:27:07,000 --> 00:27:10,337
Да, да, стань избранным Богом,
сделать тебя Королевой, я знаю.
513
00:27:10,420 --> 00:27:14,174
Приглядывай за демонами-бродягами,
а о выборах не переживай.
514
00:27:14,758 --> 00:27:15,884
У меня всё схвачено.
515
00:27:15,967 --> 00:27:17,260
Да что ты.
516
00:27:17,344 --> 00:27:21,139
Цадкиил - твой решающий голос,
а он тебя ненавидит.
517
00:27:21,222 --> 00:27:22,599
Да, ненавидит.
518
00:27:22,682 --> 00:27:23,850
Но я всё продумал.
519
00:27:24,934 --> 00:27:29,898
Я скажу ему кое-что,
чего не говорил никому и никогда.
520
00:27:31,441 --> 00:27:32,317
И что это?
521
00:27:32,400 --> 00:27:33,651
Я был неправ.
522
00:27:35,987 --> 00:27:38,114
Знаю, это чудо.
523
00:27:38,698 --> 00:27:43,870
Как бы мне ни было больно это говорить,
мой бунт был непродуманным.
524
00:27:43,953 --> 00:27:47,332
Почему? Я ошибся с причиной.
525
00:27:47,415 --> 00:27:50,126
Я восстал из-за злости на отца,
526
00:27:50,210 --> 00:27:52,796
желая доказать ему, что я гораздо лучше,
527
00:27:52,879 --> 00:27:55,048
но я изменился.
528
00:27:55,715 --> 00:27:59,427
Я уже долго на Земле,
справляюсь со своими...
529
00:28:00,220 --> 00:28:02,222
проблемами с отцом.
530
00:28:03,181 --> 00:28:08,269
Я знаю, как величественна его работа.
531
00:28:09,270 --> 00:28:12,899
Это большая ответственность,
но я обещаю, Цадкиил,
532
00:28:12,982 --> 00:28:16,277
я сделаю всё, что в моих силах.
533
00:28:17,737 --> 00:28:18,571
Люцифер.
534
00:28:19,823 --> 00:28:20,657
Ого!
535
00:28:21,658 --> 00:28:22,909
Хорошо сказано.
536
00:28:23,660 --> 00:28:24,869
Очень эмоционально.
537
00:28:24,953 --> 00:28:26,371
Даже...
538
00:28:26,454 --> 00:28:27,414
впечатляет.
539
00:28:28,665 --> 00:28:32,127
Достаточно для того, чтобы
взять роль ангела праведности?
540
00:28:32,210 --> 00:28:33,420
Нет, что ты.
541
00:28:33,503 --> 00:28:34,838
Мой ответ всё ещё "нет".
542
00:28:35,422 --> 00:28:38,466
Ты же не хочешь встретиться
с Майком Волтаджо?
543
00:28:40,510 --> 00:28:44,180
Я здесь ради виски. Иофиил обещал
мне достать с верхней полки.
544
00:28:45,890 --> 00:28:47,434
Смотрю, ты пресмыкаешься.
545
00:28:50,061 --> 00:28:52,147
Конечно, это бы не сработало, да?
546
00:28:53,857 --> 00:28:58,987
Весь этот бред про примирение
с отцом и мой ангельский рост.
547
00:29:00,488 --> 00:29:04,826
Знаешь, проблема в том,
что это всё правда но...
548
00:29:05,577 --> 00:29:07,370
далеко не вся.
549
00:29:12,000 --> 00:29:14,461
Правда хочешь знать, зачем мне это?
550
00:29:14,544 --> 00:29:16,671
Почему я хочу быть Богом?
551
00:29:18,089 --> 00:29:21,634
Во имя любви.
552
00:29:21,718 --> 00:29:23,678
И даже хуже:
553
00:29:23,762 --> 00:29:26,431
я делаю это во имя любви к человеку.
554
00:29:27,348 --> 00:29:33,813
Я хочу стать Богом,
чтобы быть достойным её.
555
00:29:33,897 --> 00:29:37,025
Вот так вот, наслаждайся своим бухлом!
556
00:29:38,776 --> 00:29:39,903
Эта женщина...
557
00:29:41,070 --> 00:29:42,906
дар, сделанный тебе отцом?
558
00:29:42,989 --> 00:29:48,536
Её зовут Хлоя Дэкер
и она гораздо больше, чем дар!
559
00:29:49,913 --> 00:29:51,122
И да,
560
00:29:51,206 --> 00:29:54,000
Я опять выбрал не ту причину,
561
00:29:54,083 --> 00:29:56,002
но знаешь, что? Мне плевать!
562
00:29:56,085 --> 00:29:58,046
Мне важна только она.
563
00:29:58,129 --> 00:30:02,509
Поэтому я должен это осуществить.
И я справлюсь.
564
00:30:02,592 --> 00:30:04,260
Любой ценой.
565
00:30:04,344 --> 00:30:07,013
С твоим голосом или без.
566
00:30:08,800 --> 00:30:14,240
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kids.com
567
00:30:25,657 --> 00:30:26,616
Бруки Фрайр?
568
00:30:26,699 --> 00:30:27,867
Я миссис Фрайр.
569
00:30:28,409 --> 00:30:31,704
Детектив Эспиноза, полиция.
570
00:30:32,789 --> 00:30:35,083
Знаете, мы в курсе, что вы
были клиенткой ТиДжей Роса.
571
00:30:36,292 --> 00:30:38,670
Я здесь не затем,
чтобы ловить вас на лжи, миссис Фрайр.
572
00:30:38,753 --> 00:30:41,714
У нас есть информация
о возможной угрозе.
573
00:30:42,966 --> 00:30:44,926
Кто-то ищет одну из украденных
у ТиДжея вещей,
574
00:30:45,009 --> 00:30:47,887
и из-за этого
уже несколько человек погибло.
575
00:30:49,305 --> 00:30:50,557
Это ужасно.
576
00:30:50,640 --> 00:30:52,100
Да. Да, мэм, ужасно,
577
00:30:52,183 --> 00:30:55,520
и если я вас нашёл, то и убийца сможет.
578
00:30:56,688 --> 00:30:59,774
Поэтому, скажите, вы замечали
что-нибудь необычное?
579
00:31:00,275 --> 00:31:03,528
Знаете, незнакомцев в округе
или что-то похожее?
580
00:31:05,446 --> 00:31:07,866
Не замечала.
581
00:31:09,659 --> 00:31:11,870
Если это всё, мне пора.
582
00:31:11,953 --> 00:31:13,371
У меня жаркое в духовке.
583
00:31:15,081 --> 00:31:15,915
Конечно.
584
00:31:16,499 --> 00:31:18,459
Да, конечно, извините за беспокойство.
585
00:31:18,543 --> 00:31:19,669
Хорошего вам дня.
586
00:31:19,752 --> 00:31:20,837
Спасибо.
587
00:31:40,064 --> 00:31:40,899
Привет.
588
00:31:41,941 --> 00:31:42,775
Эспиноза.
589
00:31:43,901 --> 00:31:45,361
Возможное вторжение в дом.
590
00:31:45,445 --> 00:31:47,780
Лейтон-стрит, Хэнкок парк.
591
00:31:47,864 --> 00:31:49,407
Запрашиваю подкрепление.
592
00:31:49,490 --> 00:31:51,576
Положи трубку.
593
00:31:59,000 --> 00:32:02,045
Два выстрела в грудь, 45-й калибр.
594
00:32:02,128 --> 00:32:04,505
Тот же способ,
как и с Джонатаном Доннели.
595
00:32:04,589 --> 00:32:06,507
Я бы сказала, это тот же убийца.
596
00:32:07,091 --> 00:32:08,843
Спасибо.
597
00:32:10,637 --> 00:32:12,680
Они смогли пробить телефон Дэна?
598
00:32:13,514 --> 00:32:15,391
Нет. Наверное, он отключил его.
599
00:32:16,225 --> 00:32:19,228
Не верится, что он пришёл один.
Я должна была с ним пойти.
600
00:32:19,312 --> 00:32:22,440
Нет-нет-нет, Элла, туда нельзя.
Пока что нельзя.
601
00:32:22,523 --> 00:32:23,733
Этот дом тоже был ограблен,
602
00:32:23,816 --> 00:32:26,152
так что, может,
убийца не нашёл, что хотел.
603
00:32:26,235 --> 00:32:28,488
Это значит, у него есть стимул
держать Дэна живым.
604
00:32:28,571 --> 00:32:29,906
- Точно.
- Да, да.
605
00:32:29,989 --> 00:32:32,158
Давайте тогда за дело, найдём-ка его.
606
00:32:32,241 --> 00:32:33,076
Хорошо.
607
00:32:33,159 --> 00:32:34,452
Посмотри на цветы.
608
00:32:36,162 --> 00:32:37,956
Тут как будто драка была.
609
00:32:40,249 --> 00:32:41,584
Он отбивался.
610
00:32:42,543 --> 00:32:43,419
Ребят.
611
00:32:44,504 --> 00:32:46,172
У него даже нет с собой телефона.
612
00:32:47,048 --> 00:32:47,882
Это плохо.
613
00:32:47,966 --> 00:32:52,136
Нет-нет, это Дэниэл.
Он... он на многое способен.
614
00:32:52,971 --> 00:32:53,805
Ты прав.
615
00:32:55,431 --> 00:32:56,516
Эй-эй.
616
00:32:57,558 --> 00:32:59,394
Мне кажется, там тоже что-то есть.
617
00:33:01,396 --> 00:33:02,355
Да.
618
00:33:02,981 --> 00:33:05,274
Очень похоже, что и здесь драка была.
619
00:33:06,567 --> 00:33:07,402
Эй, ребят.
620
00:33:08,027 --> 00:33:09,737
Смотрите, тут что-то внизу.
621
00:33:20,415 --> 00:33:21,791
Он оставил подсказку.
622
00:33:24,168 --> 00:33:26,212
Собачьи жетоны.
Французский легион точнее.
623
00:33:26,295 --> 00:33:28,089
Использовался с 40-х годов.
624
00:33:28,172 --> 00:33:29,590
- Имя есть?
- Да.
625
00:33:29,674 --> 00:33:32,260
Саид Фейзал. Алжирец.
626
00:33:32,343 --> 00:33:33,678
Уволен с позором.
627
00:33:33,761 --> 00:33:36,973
Он был связан с группой наёмников,
во главе с этим парнем,
628
00:33:37,056 --> 00:33:37,890
Винсентом Ле Меком.
629
00:33:37,974 --> 00:33:41,394
Тут торговля оружием,
похищение, убийство,
630
00:33:41,477 --> 00:33:45,940
его невозможно найти,
потому что не оставляет свидетелей.
631
00:33:49,277 --> 00:33:51,029
Это я виновата.
632
00:33:51,112 --> 00:33:53,865
Я так зациклилась поймать ТиДжея,
633
00:33:53,948 --> 00:33:56,159
что забыла
о работе детективом, а теперь Дэн...
634
00:33:56,242 --> 00:33:59,078
Нет. Ты сама говорила. Нельзя туда идти.
635
00:33:59,162 --> 00:33:59,996
Да.
636
00:34:00,079 --> 00:34:03,166
Мы найдём его, ребята. Мы найдём его.
637
00:34:03,249 --> 00:34:06,377
Кто схватил Дэна? Я убью его. Это он?
638
00:34:06,961 --> 00:34:07,837
Кто он?
639
00:34:07,920 --> 00:34:11,758
Винсент Ле Мек. Французский наёмник.
И мы не знаем, где он.
640
00:34:12,467 --> 00:34:13,718
Я найду его.
641
00:34:14,761 --> 00:34:18,848
Не сомневаюсь, Мэйзикин,
но время - самое важное сейчас.
642
00:34:19,849 --> 00:34:23,227
Надо собрать всех, кого сможем.
Кто хорош в поисках криминалистов?
643
00:34:23,311 --> 00:34:24,854
Другие криминалисты.
644
00:34:24,937 --> 00:34:27,774
К счастью для нас, я знаю парочку таких.
645
00:34:29,984 --> 00:34:31,986
И кому мне позвонить?
646
00:34:33,362 --> 00:34:36,115
Всем.
647
00:34:55,051 --> 00:34:56,427
Где этот человек?
648
00:34:57,887 --> 00:34:59,806
Я не знаю, кто это.
649
00:35:13,986 --> 00:35:15,738
А теперь, что скажешь?
650
00:35:19,700 --> 00:35:21,077
Я не знаю.
651
00:35:23,704 --> 00:35:25,748
Клянусь.
652
00:35:27,542 --> 00:35:28,376
А это?
653
00:35:33,172 --> 00:35:34,966
Зачем вы показываете могилу?
654
00:35:37,426 --> 00:35:39,262
Это что, какая-то угроза?
655
00:35:48,271 --> 00:35:50,273
Ты врёшь.
656
00:35:53,276 --> 00:35:55,570
Ты врёшь!
657
00:35:56,404 --> 00:35:57,405
Не вру.
658
00:36:17,174 --> 00:36:18,009
Алло.
659
00:36:19,552 --> 00:36:20,386
Полиция?
660
00:36:21,387 --> 00:36:22,597
Ты серьёзно?
661
00:36:23,598 --> 00:36:25,099
Ясно, понял.
662
00:36:38,487 --> 00:36:41,073
Значит, парень с нечеловеческой силой
бегает по Лос-Анджелесу.
663
00:36:41,157 --> 00:36:43,117
Мы с Мэйз не думаем, что это демон.
664
00:36:43,201 --> 00:36:44,410
Михаил в этом замешен?
665
00:36:44,493 --> 00:36:46,996
Нет, я говорил с Ремиэлем.
Михаил всё ещё в Серебряном Городе.
666
00:36:47,079 --> 00:36:48,748
Да, но если ТиДжей исполняет его приказ?
667
00:36:48,831 --> 00:36:50,833
Но зачем Михаилу
услуги мелкого скупщика?
668
00:36:50,917 --> 00:36:53,377
И суперсилы ТиДжея это не объясняет.
669
00:36:53,461 --> 00:36:55,880
И то, как это поможет
Михаилу выиграть выборы.
670
00:36:56,631 --> 00:36:58,674
Есть список мест,
где могут быть наёмники.
671
00:36:58,758 --> 00:36:59,842
Отлично, сколько?
672
00:36:59,926 --> 00:37:02,345
- Много.
- Ладно, разделяем и властвуем.
673
00:37:02,428 --> 00:37:06,432
Ангелы занимают дальние позиции,
и больше никто не идёт один.
674
00:37:11,437 --> 00:37:14,357
Сожалею, месье, ничего личного.
675
00:37:17,652 --> 00:37:18,486
Что?
676
00:37:19,570 --> 00:37:21,405
Я устал.
677
00:37:23,115 --> 00:37:24,075
Что ты сказал?
678
00:38:59,795 --> 00:39:01,589
Так, бери восточное крыло.
679
00:39:29,408 --> 00:39:30,701
Дэн.
680
00:39:32,203 --> 00:39:33,245
- Дэн.
- Хлоя.
681
00:39:33,329 --> 00:39:34,622
Всё хорошо.
682
00:39:34,747 --> 00:39:37,708
Ты в порядке. Мы поможем тебе. Какузза!
683
00:39:37,792 --> 00:39:39,543
Калеб.
684
00:39:39,627 --> 00:39:43,714
Что? Не надо. Просто дыши. Спокойно.
685
00:39:43,798 --> 00:39:45,549
На помощь!
686
00:39:45,633 --> 00:39:47,218
Слушай. Послушай меня.
687
00:39:47,301 --> 00:39:49,887
Я держался, чтобы сказать. Это Калеб.
688
00:39:50,721 --> 00:39:53,057
- Калеб.
- Ладно.
689
00:39:53,140 --> 00:39:55,893
Ясно, Калеб. Я поняла.
690
00:39:55,976 --> 00:39:57,812
Послушай, всё будет хорошо, ты понял?
691
00:39:57,895 --> 00:39:59,313
Всё будет в порядке.
692
00:39:59,397 --> 00:40:01,857
- Слишком... поздно.
- Дыши.
693
00:40:02,400 --> 00:40:04,318
Ещё не поздно, будь со мной, дыши.
694
00:40:04,402 --> 00:40:06,404
Дыши. Дыши.
695
00:40:07,029 --> 00:40:07,863
Скажи Трикси...
696
00:40:07,947 --> 00:40:08,823
Нет!
697
00:40:09,365 --> 00:40:11,784
- Скажи Трикси, я её люблю.
- Нет.
698
00:40:11,867 --> 00:40:15,704
Скажи ей, что буду скучать по тому,
699
00:40:15,788 --> 00:40:19,125
как мы делали единорожковые армии.
700
00:40:19,208 --> 00:40:22,002
Нет, Дэн, нет, скажешь ей сам, ясно?
701
00:40:22,086 --> 00:40:23,838
Слышал? Будь со мной.
702
00:40:23,921 --> 00:40:26,632
Со мной. Смотри на меня и дыши. Дыши.
703
00:40:26,715 --> 00:40:29,802
- Мне так страшно.
- Не бойся, просто дыши.
704
00:40:31,637 --> 00:40:33,389
Прощай, Хлоя. Прощай.
705
00:40:33,472 --> 00:40:36,392
Нет, милый, не уходи.
706
00:40:36,475 --> 00:40:37,643
Не уходи.
707
00:40:45,901 --> 00:40:47,069
Сюда!
708
00:40:47,153 --> 00:40:49,572
- Идите сюда!
- Мы здесь!
709
00:40:49,655 --> 00:40:50,739
Сюда!
710
00:40:51,490 --> 00:40:56,162
- Вперёд, вперёд!
- Будь со мной, не уходи.
711
00:41:02,376 --> 00:41:06,046
Не умирай, останься.
712
00:42:11,362 --> 00:42:14,490
А где папа?
713
00:42:19,787 --> 00:42:20,955
Привет, малыш.
714
00:42:22,581 --> 00:42:25,042
- Иди ко мне. Иди.
- Где он? Где папа?
715
00:42:25,125 --> 00:42:26,377
Иди ко мне, милая.
716
00:42:29,171 --> 00:42:30,673
Мне так жаль, котёнок.
717
00:42:32,675 --> 00:42:33,842
Послушай, родная.
718
00:42:34,635 --> 00:42:36,470
Папы больше нет.
719
00:42:37,054 --> 00:42:40,224
Нет, нет, это неправда!
Нет, иди, скажи ему встать.
720
00:42:40,307 --> 00:42:42,351
Скажи ему, что пора домой.
721
00:42:44,770 --> 00:42:46,397
Нет-нет, всё хорошо, Мэйз.
722
00:42:46,480 --> 00:42:49,275
Не плачь.
Всё будет хорошо. Это неправда!
723
00:42:51,777 --> 00:42:54,363
Прошу, скажи,
что это неправда, Люцифер.
724
00:42:55,155 --> 00:42:57,700
Я знаю, ты скажешь, ты никогда не лжёшь.
725
00:42:57,783 --> 00:42:59,702
Так скажи, что это неправда.
726
00:43:00,578 --> 00:43:02,162
Дорогое милое дитя.
727
00:43:04,081 --> 00:43:05,082
Я не могу.
728
00:43:11,255 --> 00:43:13,257
Я хочу к папочке!
729
00:43:13,966 --> 00:43:16,969
Я знаю, малыш. Я знаю. Знаю.
730
00:43:17,052 --> 00:43:19,388
Я знаю. Мне так жаль.
731
00:43:22,057 --> 00:43:23,225
Я знаю, малыш.
732
00:43:24,727 --> 00:43:26,145
Они нашли его убийцу?
733
00:43:27,771 --> 00:43:28,731
Ещё нет.
734
00:43:34,653 --> 00:43:35,487
Почему, Люци?
735
00:43:37,698 --> 00:43:38,949
Почему это случилось?
736
00:43:40,868 --> 00:43:45,331
Иностранные наёмники,
ищущие украденные у мёртвых предметы.
737
00:43:46,874 --> 00:43:49,168
Неестественно сильный человек.
738
00:43:49,251 --> 00:43:52,129
Последние слова Дэна о каком-то Калебе.
739
00:43:52,880 --> 00:43:53,964
Я не знаю.
740
00:43:54,923 --> 00:43:57,468
Всё это бессмысленно.
741
00:43:57,551 --> 00:43:58,469
Погоди.
742
00:43:59,011 --> 00:44:01,680
Калеб?
743
00:44:03,307 --> 00:44:05,267
Думаю, я знаю, в чём дело.
744
00:44:14,268 --> 00:44:24,410
[Калеб Мэйфилд]
745
00:44:24,411 --> 00:44:26,246
Михаил всё же здесь замешан.
746
00:44:26,330 --> 00:44:29,541
Как ты это понял?
747
00:44:31,043 --> 00:44:31,919
Калеб.
748
00:44:34,004 --> 00:44:36,799
Люци, Калеб Мэйфилд -
тот убитый мальчик.
749
00:44:36,882 --> 00:44:38,050
Я пытался ему помочь.
750
00:44:38,133 --> 00:44:40,636
Да, я помог тебе со всем этим, но...
751
00:44:41,887 --> 00:44:44,014
Как Калеб вообще связан с Михаилом?
752
00:44:44,098 --> 00:44:45,808
Перед похоронами, я...
753
00:44:48,227 --> 00:44:49,978
я одел ему на шею своё ожерелье.
754
00:44:50,729 --> 00:44:51,772
Что ты сделал?
755
00:44:52,731 --> 00:44:55,025
Кто-то явно пришёл за ним к могиле.
756
00:44:56,777 --> 00:44:57,945
Но его там не было.
757
00:44:59,822 --> 00:45:03,784
Лаборант из морга,
должно быть, украл его с тела.
758
00:45:05,119 --> 00:45:08,831
Михаил нанял наёмников, чтобы его найти,
759
00:45:08,914 --> 00:45:12,793
и они пытали и убили его,
но так ничего и не нашли, потому что...
760
00:45:12,876 --> 00:45:14,336
оно у ТиДжея.
761
00:45:17,256 --> 00:45:19,091
Это объясняет его суперсилу.
762
00:45:19,174 --> 00:45:21,593
Правда? Как?
763
00:45:21,677 --> 00:45:23,303
Ну, подумай же.
764
00:45:23,387 --> 00:45:25,848
Каждый осколок пламенного меча
наделён силой.
765
00:45:25,931 --> 00:45:27,558
Клинок Азраэль - смерть,
766
00:45:27,641 --> 00:45:29,560
рукоять - поиск любви,
767
00:45:29,643 --> 00:45:33,147
а твоё ожерелье - та сила,
что соединяет всё воедино,
768
00:45:33,230 --> 00:45:36,400
и она, судя по всему,
передаётся тому, кто им владеет.
769
00:45:36,483 --> 00:45:38,402
Но моё ожерелье и прежде было у людей.
770
00:45:38,485 --> 00:45:41,697
Но никогда не даровало никому суперсилу.
771
00:45:41,780 --> 00:45:46,493
Ну, рукоять активировалась,
когда клинок Азраэль оказался на Земле.
772
00:45:47,494 --> 00:45:50,247
То же могло произойти
и с твоим ожерельем.
773
00:45:51,123 --> 00:45:55,711
Постой, но я думал,
ты закинул клинок в мамину вселенную.
774
00:45:55,794 --> 00:45:56,628
Закинул.
775
00:45:57,421 --> 00:46:00,841
Но я также отправил туда
с посланием Габриэль,
776
00:46:00,924 --> 00:46:03,761
и, похоже, она вернулась
не с пустыми руками.
777
00:46:03,844 --> 00:46:05,804
Так Габриэль работает с Михаилом.
778
00:46:05,888 --> 00:46:08,223
Наименьшая из наших проблем, братец.
779
00:46:08,307 --> 00:46:13,437
Гораздо хуже, что Михаил
хочет собрать пламенный меч.
780
00:46:14,813 --> 00:46:16,648
Он не пытается выиграть в выборах.
781
00:46:16,732 --> 00:46:18,484
Он хочет выиграть войну.
782
00:46:37,169 --> 00:46:38,796
Она наконец заснула.
783
00:46:43,217 --> 00:46:44,635
- Держи.
- Нет, я не могу.
784
00:46:50,057 --> 00:46:52,768
В тот дом должна была пойти именно я.
785
00:46:52,851 --> 00:46:55,354
Нет, это я и пытаюсь
объяснить тебе, детектив.
786
00:46:55,437 --> 00:46:59,566
Это всё часть плана Михаила.
Это его вина, а не твоя.
787
00:46:59,650 --> 00:47:03,153
Я просто проигрываю это
вновь и вновь в голове. Просто...
788
00:47:06,448 --> 00:47:11,036
это было моё дело,
я дала ему пойти одному, а теперь он...
789
00:47:12,621 --> 00:47:17,000
пожалуйста, скажи мне,
что это ради чего-то большего, прошу,
790
00:47:17,084 --> 00:47:21,421
что... что ты победишь,
что ты сможешь... это исправить.
791
00:47:21,505 --> 00:47:23,006
Что ты станешь Богом.
792
00:47:24,883 --> 00:47:27,219
Чтобы это случилось,
793
00:47:27,928 --> 00:47:31,306
мне, похоже, скорее всего,
придётся воевать с Михаилом,
794
00:47:31,390 --> 00:47:37,604
а у меня не лучшая история
с победами в войнах на Небесах,
795
00:47:37,688 --> 00:47:42,901
да и к тому же, мне так и не удалось
набрать ни единого голоса.
796
00:47:43,402 --> 00:47:45,821
Цадкиил сказал нет, сюрприз-сюрприз.
797
00:47:48,448 --> 00:47:49,449
Серьёзно.
798
00:47:50,450 --> 00:47:52,369
Он стоит за моим провалом.
799
00:47:52,452 --> 00:47:54,496
Что это значит?
800
00:47:54,580 --> 00:47:57,499
На меня напала откровенность,
и я открыл ему правду,
801
00:47:57,583 --> 00:48:01,169
почему я всё это делаю,
и потом всё пошло-поехало.
802
00:48:01,253 --> 00:48:03,338
Какая правда? Почему ты это делаешь?
803
00:48:05,048 --> 00:48:06,717
Почему хочешь быть Богом?
804
00:48:10,512 --> 00:48:14,600
Потому что, будучи Богом,
я наконец стану достойным...
805
00:48:15,434 --> 00:48:17,644
тебя.
806
00:48:21,106 --> 00:48:22,399
Так ты мне говоришь...
807
00:48:23,275 --> 00:48:27,195
что причина того,
что Трикси прямо сейчас рыдает во сне,
808
00:48:27,279 --> 00:48:30,282
и того, что она вырастет без отца,
заключается в том,
809
00:48:30,365 --> 00:48:34,536
что ты не знаешь, что я к тебе чувствую?
810
00:48:35,329 --> 00:48:37,956
Как такое вообще возможно?
811
00:48:40,626 --> 00:48:42,294
Если дело в этом, Люцифер...
812
00:48:44,004 --> 00:48:47,007
тогда твои братья и сёстры правы.
813
00:48:47,090 --> 00:48:48,425
Не нужно тебе быть Богом.
814
00:49:48,777 --> 00:49:52,906
Простите, Элла? Вы Элла Лопэз?
815
00:49:52,990 --> 00:49:53,824
Да.
816
00:49:55,450 --> 00:49:56,410
Привет, я...
817
00:49:57,244 --> 00:49:58,537
я Кэрол Корбетт.
818
00:49:58,620 --> 00:49:59,663
Как в...
819
00:49:59,746 --> 00:50:04,292
Тот парень, с которым Дэн
пытался меня свести. Точно.
820
00:50:04,376 --> 00:50:07,504
Да, да.
821
00:50:10,632 --> 00:50:13,635
Мне стыдно даже...
822
00:50:15,220 --> 00:50:16,221
Знаете, я просто...
823
00:50:19,307 --> 00:50:21,852
Дэн всегда присматривал за мной, знаете?
824
00:50:22,436 --> 00:50:23,353
Да.
825
00:50:24,646 --> 00:50:25,522
За мной тоже.
826
00:50:27,399 --> 00:50:29,526
Думаю, он всегда
за кем-то да присматривал.
827
00:50:29,609 --> 00:50:31,778
Да, да, точно.
828
00:50:34,364 --> 00:50:37,826
К слову, здесь один мой друг,
я хочу поговорить с ним.
829
00:50:38,827 --> 00:50:41,747
Да, конечно.
830
00:50:45,292 --> 00:50:48,253
Может, займёте мне местечко?
831
00:50:49,463 --> 00:50:50,881
Конечно. Займу.
832
00:51:04,728 --> 00:51:05,854
Знаю.
833
00:51:06,897 --> 00:51:08,607
Поверить не могу, что его нет.
834
00:51:09,608 --> 00:51:10,817
В последнюю нашу встречу...
835
00:51:12,611 --> 00:51:15,864
я сказал то, чего уже не вернуть.
836
00:51:16,573 --> 00:51:18,617
Знаю. Он рассказал.
837
00:51:20,035 --> 00:51:20,869
Правда?
838
00:51:22,412 --> 00:51:23,413
Да.
839
00:51:23,497 --> 00:51:26,249
Я хотел стать полицейским...
840
00:51:27,626 --> 00:51:30,253
а Дэн сомневался, что это хорошая мысль.
841
00:51:32,380 --> 00:51:34,382
В этом ты неправ, Аменадиэль.
842
00:51:35,759 --> 00:51:37,886
Это-то я и хотела тебе сказать.
843
00:51:38,720 --> 00:51:40,013
В день его смерти...
844
00:51:41,139 --> 00:51:44,267
он принял твоё заявление
в полицейскую академию.
845
00:51:52,192 --> 00:51:54,945
Зато теперь мы знаем,
что он там, где ему хорошо, да?
846
00:51:57,280 --> 00:51:58,115
Ага.
847
00:52:19,302 --> 00:52:21,221
Я должен кое-что тебе сказать.
848
00:52:22,138 --> 00:52:23,849
Я ходил повидаться с Дэном на Небесах.
849
00:52:25,100 --> 00:52:28,395
Дай угадаю.
Нежится в чане с горячим шоколадом.
850
00:52:29,604 --> 00:52:31,356
Его там нет, Люци.
851
00:52:32,232 --> 00:52:33,066
Что?
852
00:52:33,149 --> 00:52:34,192
Его там нет.
853
00:52:34,276 --> 00:52:35,694
Дэн не на Небесах.
854
00:52:37,654 --> 00:52:38,530
Я лишь...
855
00:52:39,114 --> 00:52:40,156
хотел узнать и...
856
00:52:40,240 --> 00:52:42,617
Но это значит...
857
00:52:45,412 --> 00:52:46,246
Нет.
858
00:52:47,038 --> 00:52:49,207
Нет, Дэниэл справился с чувством вины.
859
00:52:49,291 --> 00:52:50,333
Он так сказал.
860
00:52:50,417 --> 00:52:53,253
Люци, мы оба знаем, что чувство вины
861
00:52:53,336 --> 00:52:56,464
гораздо сложнее и проникает так глубоко,
что мы не осознаём.
862
00:52:57,090 --> 00:52:58,008
Это...
863
00:52:58,758 --> 00:53:01,136
несправедливо.
864
00:53:01,219 --> 00:53:02,637
Жизнь несправдлива.
865
00:53:20,071 --> 00:53:23,241
Когда я только приехал в Лос-Анджелес,
я был так зол.
866
00:53:27,871 --> 00:53:31,416
Я злился и не знал,
где моё место в мире.
867
00:53:31,499 --> 00:53:33,627
Я не умел находить один язык с людьми.
868
00:53:34,920 --> 00:53:35,754
Но Дэн...
869
00:53:38,006 --> 00:53:39,007
Дэн умел.
870
00:53:40,300 --> 00:53:44,054
Он научил меня, как быть хорошим другом.
871
00:53:44,804 --> 00:53:46,514
Быть хорошим отцом.
872
00:53:48,433 --> 00:53:49,601
Он научил меня...
873
00:53:53,104 --> 00:53:54,356
быть хорошим человеком.
874
00:53:55,273 --> 00:53:56,733
Потому что он сам был хорошим.
875
00:53:57,901 --> 00:54:00,362
Самое печальное, что он порой забывал,
876
00:54:00,445 --> 00:54:03,281
насколько хорошим человеком он был.
877
00:54:03,365 --> 00:54:06,201
Всегда пытался поступать по-честному.
878
00:54:06,284 --> 00:54:08,370
Старался становиться лучше.
879
00:54:10,664 --> 00:54:13,416
Хотя он уже был лучшим из всех нас.
880
00:54:17,420 --> 00:54:18,755
То, что случилось с Дэном...
881
00:54:21,508 --> 00:54:22,550
несправедливо.
882
00:54:25,095 --> 00:54:27,889
И это нормально,
если вы чувствуете гнев.
883
00:54:29,557 --> 00:54:30,392
Но...
884
00:54:32,852 --> 00:54:34,980
попробуйте успокоить себя тем,
885
00:54:41,027 --> 00:54:43,238
что сейчас Дэн в лучшем мире.
886
00:54:48,535 --> 00:54:49,369
Дэн...
887
00:54:51,329 --> 00:54:52,706
ты был и...
888
00:54:54,249 --> 00:54:56,626
навсегда останешься моим лучшим другом.
889
00:55:04,801 --> 00:55:06,928
Я буду скучать по тебе, братишка.
890
00:55:08,763 --> 00:55:10,724
Очень буду скучать. Все мы будем.
891
00:55:14,019 --> 00:55:15,145
И...
892
00:55:18,857 --> 00:55:23,570
обещаю тебе, что бы ни случилось,
с этого дня...
893
00:55:23,653 --> 00:55:27,615
я всегда буду стараться стать лучше.
894
00:55:55,143 --> 00:55:56,269
Я нашла их.
895
00:56:24,089 --> 00:56:30,178
♪ В старые добрые дни мы смеялись ♪
896
00:56:30,261 --> 00:56:36,393
♪ Вопреки всем трудностям ♪
897
00:56:39,020 --> 00:56:45,193
♪ Я думал, вместе встретим вечность ♪
898
00:56:46,111 --> 00:56:50,865
♪ Но вечности не стало ♪
899
00:56:52,659 --> 00:56:55,286
♪ Так больно ♪
900
00:56:55,370 --> 00:56:57,914
♪ Прощаться ♪
901
00:56:58,832 --> 00:57:03,044
♪ Со вчерашним днём ♪
902
00:57:03,920 --> 00:57:10,468
♪ Неизвестно куда ♪
903
00:57:10,552 --> 00:57:15,390
♪ Заведёт нас путь ♪
904
00:57:16,349 --> 00:57:22,272
♪ Известно лишь то ♪
905
00:57:22,355 --> 00:57:28,278
♪ Что осталось позади ♪
906
00:57:29,154 --> 00:57:35,577
♪ Если наступит завтра ♪
907
00:57:35,660 --> 00:57:41,374
♪ Лишь бы оно стоило ожиданий ♪
908
00:57:41,457 --> 00:57:47,046
♪ Так больно прощаться ♪
909
00:57:47,130 --> 00:57:51,968
♪ Со вчерашним днём ♪
910
00:58:21,998 --> 00:58:28,755
♪ Я оставлю себе воспоминания ♪
911
00:58:28,838 --> 00:58:31,174
♪ Чтобы они меня согревали ♪
912
00:58:31,257 --> 00:58:37,055
♪ После дождей ♪
913
00:58:37,138 --> 00:58:40,600
♪ Так больно ♪
914
00:58:40,683 --> 00:58:43,520
♪ Прощаться ♪
915
00:58:43,603 --> 00:58:47,857
♪ Со вчерашним днём ♪
916
00:58:47,941 --> 00:58:50,902
Приготовились! Прицелились! Огонь!
917
00:58:50,985 --> 00:58:55,907
♪ Так больно прощаться ♪
918
00:58:55,990 --> 00:58:59,369
♪ Со вчерашним днём ♪
919
00:58:59,452 --> 00:59:02,038
♪ Со вчерашним днём ♪
920
00:59:09,796 --> 00:59:12,006
Мы нашли тех, кто убил Дэниэла.
921
00:59:13,716 --> 00:59:14,759
Они заплатили за это.
922
00:59:19,138 --> 00:59:20,056
Понятно.
923
00:59:20,640 --> 00:59:22,475
И как ты себя чувствуешь?
924
00:59:24,435 --> 00:59:27,564
Это неважно.
Мои чувства не имеют значения.
925
00:59:27,647 --> 00:59:28,606
Имеют.
926
00:59:29,524 --> 00:59:30,608
Ты скорбишь.
927
00:59:31,985 --> 00:59:34,028
Важно это осознавать.
928
00:59:36,698 --> 00:59:40,451
Какая поразительная мудрость
из уст врача, в который раз.
929
00:59:42,078 --> 00:59:44,622
Знаешь, ты так хороша в своём деле.
930
00:59:46,499 --> 00:59:49,460
Но твоей профессии быть не должно.
931
00:59:50,837 --> 00:59:54,591
Думаешь, так важно
помогать людям справляться с болью?
932
00:59:54,674 --> 00:59:56,759
Я думаю, боли вообще быть не должно.
933
00:59:59,887 --> 01:00:00,722
Понимаю.
934
01:00:02,432 --> 01:00:05,727
Но такова жизнь, Люцифер.
935
01:00:07,979 --> 01:00:10,982
Боль неизбежна.
936
01:00:12,900 --> 01:00:15,987
А вот страдания - это выбор.
937
01:00:16,070 --> 01:00:20,950
Не надо мне тут
про неизбежность и страдания!
938
01:00:22,452 --> 01:00:26,289
Ни одни слова не убедят меня,
что наш мир работает как надо.
939
01:00:27,999 --> 01:00:29,834
Трикси не должна страдать от боли,
940
01:00:29,917 --> 01:00:32,045
видя как у неё отнимают родного отца,
941
01:00:32,128 --> 01:00:34,380
а... Дэниэл не должен быть...
942
01:00:37,634 --> 01:00:40,345
Дэн должен быть жив.
943
01:00:42,638 --> 01:00:45,391
Мир не просто сломан. Он несправедлив.
944
01:00:46,768 --> 01:00:47,602
Люцифер.
945
01:00:48,519 --> 01:00:52,190
Ты не можешь контролировать всё зло,
что происходит в мире.
946
01:00:53,816 --> 01:00:55,902
Лишь то, как оно влияет на тебя.
947
01:00:55,985 --> 01:00:57,487
А вот тут ты ошибаешься.
948
01:01:00,073 --> 01:01:01,949
Знаешь, кое-что я могу сделать.
949
01:01:02,784 --> 01:01:07,372
Раньше я хотел быть Богом
по неправильным причинам,
950
01:01:07,455 --> 01:01:12,919
но больше я быть Богом не хочу.
Я обязан стать Богом.
951
01:01:14,420 --> 01:01:16,172
Люцифер, что это значит?
952
01:01:17,048 --> 01:01:18,174
Значит...
953
01:01:18,883 --> 01:01:21,302
скоро начнётся война.
954
01:01:23,720 --> 01:01:33,720
Переведено релиз-группой PhysKids
88944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.