Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,490 --> 00:00:58,000
You’ve been risking your life
2
00:00:58,130 --> 00:01:00,360
without fear to gather medicines
for the past 10 years.
3
00:01:00,930 --> 00:01:03,610
Now you are willing to be a coward
4
00:01:04,530 --> 00:01:06,000
and give up
5
00:01:06,400 --> 00:01:07,890
because of your lover?
6
00:01:09,450 --> 00:01:13,640
It seems that your master’s life
isn’t that important after all.
7
00:01:14,280 --> 00:01:14,960
Go back.
8
00:01:15,850 --> 00:01:17,320
You don’t deserve to know the location
9
00:01:18,000 --> 00:01:18,890
of Ceylon Star Leaf.
10
00:01:22,570 --> 00:01:24,250
There’s nothing wrong with Zuo Qing Ci,
11
00:01:24,640 --> 00:01:25,890
why would I take his life?
12
00:01:54,280 --> 00:01:54,850
What’s wrong?
13
00:02:50,810 --> 00:02:52,560
It’s late. Get some rest.
14
00:02:52,760 --> 00:02:53,360
I’ll send you off.
15
00:03:11,350 --> 00:03:15,920
♪ Clouds like frost on a golden palm ♪
16
00:03:16,080 --> 00:03:20,130
♪ They flow with geese in formation ♪
17
00:03:20,720 --> 00:03:25,320
♪ Women and wine during a festival ♪
18
00:03:25,580 --> 00:03:29,670
♪ The warmth feels like a hometown ♪
19
00:03:30,330 --> 00:03:34,850
♪ Wearing a purple orchid and
a yellow chrysanthemum ♪
20
00:03:35,090 --> 00:03:38,600
♪ Rushing to reminisce the crazy old days ♪
21
00:03:39,120 --> 00:03:42,800
♪ To get drunk in memories instead of sadness ♪
22
00:03:42,880 --> 00:03:47,000
♪ It’s better not to sing any sad songs ♪
23
00:03:54,020 --> 00:03:58,780
♪ The fragrance of the leftover powder
remains the same ♪
24
00:03:58,940 --> 00:04:02,650
♪ It’s a shame that the warmth of people changed ♪
25
00:04:03,560 --> 00:04:07,980
♪ Few letters came in spring ♪
26
00:04:08,260 --> 00:04:13,010
♪ but none comes by autumn ♪
27
00:04:13,140 --> 00:04:17,590
♪ The phoenix blanket turns cold and
the mandarin duck pillow looks lonely ♪
28
00:04:17,840 --> 00:04:21,940
♪ I’m waiting for the wine to soothe my sadness ♪
29
00:04:22,070 --> 00:04:25,770
♪ I didn’t even get to dream of you ♪
30
00:04:25,890 --> 00:04:31,890
♪ How am I supposed to endure this ♪
31
00:04:36,710 --> 00:04:43,040
[Love in Between]
32
00:04:43,590 --> 00:04:45,840
[Episode 15]
33
00:05:17,670 --> 00:05:23,850
[Imperial Prison]
34
00:06:58,600 --> 00:07:00,130
It’s been a while.
35
00:07:05,600 --> 00:07:07,290
A toast to you with tea
36
00:07:09,810 --> 00:07:10,600
instead of wine.
37
00:07:28,920 --> 00:07:29,730
When I think of it,
38
00:07:30,880 --> 00:07:31,920
twenty years ago,
39
00:07:32,760 --> 00:07:34,440
you led and stationed troops at Tuozhou,
40
00:07:35,410 --> 00:07:38,640
while I prayed for never-ending peace upon
41
00:07:39,200 --> 00:07:41,970
Dasheng Empire
42
00:07:42,570 --> 00:07:43,810
at the Capital City.
43
00:07:46,850 --> 00:07:50,040
The Capital is prosperous now
44
00:07:50,690 --> 00:07:51,690
and Tuozhuo is secured.
45
00:07:53,410 --> 00:07:54,530
There will not be
46
00:07:55,690 --> 00:07:57,810
a flourishing empire without your troops.
47
00:08:02,850 --> 00:08:06,730
You wanted the empire for yourself
48
00:08:07,810 --> 00:08:11,320
instead of a flourishing empire.
49
00:08:18,530 --> 00:08:19,570
You are right.
50
00:08:20,810 --> 00:08:23,850
Now that the empire is mine
51
00:08:24,320 --> 00:08:26,850
so the one in the Imperial Prison
waiting for his punishment
52
00:08:28,290 --> 00:08:29,040
is you.
53
00:08:32,850 --> 00:08:33,370
You
54
00:08:34,530 --> 00:08:35,170
lost.
55
00:08:39,930 --> 00:08:43,240
I’ll give you another chance.
56
00:08:50,380 --> 00:08:55,460
[Ai]
57
00:09:02,730 --> 00:09:03,640
Where is he?
58
00:09:04,610 --> 00:09:05,200
I don’t know.
59
00:09:09,930 --> 00:09:10,930
Bring it in.
60
00:09:19,290 --> 00:09:20,610
Someone will die every day
61
00:09:21,760 --> 00:09:25,170
as long as you keep your mouth shut.
62
00:09:28,000 --> 00:09:29,370
But there’re not a lot of people
63
00:09:31,170 --> 00:09:32,930
left at your mansion for me to kill.
64
00:09:34,370 --> 00:09:35,290
I heard that
65
00:09:38,760 --> 00:09:40,410
it’s going to be your daughter tomorrow.
66
00:09:46,200 --> 00:09:47,640
A daughter of Tuozhou
67
00:09:48,520 --> 00:09:49,920
is not afraid of death.
68
00:09:53,490 --> 00:09:54,370
Coincidentally,
69
00:09:55,800 --> 00:09:58,290
your son is in my hands as well.
70
00:09:58,760 --> 00:10:00,680
He’s already dead.
71
00:10:20,440 --> 00:10:21,440
I’ll see how long
72
00:10:22,440 --> 00:10:23,800
you can still keep this up.
73
00:10:27,560 --> 00:10:29,320
This is the best Purple Bamboo Tea.
74
00:10:30,640 --> 00:10:32,560
Don’t waste it.
75
00:11:14,800 --> 00:11:15,240
Master.
76
00:11:15,560 --> 00:11:17,120
The fireworks by the stream are ready.
77
00:11:22,680 --> 00:11:23,240
Master.
78
00:11:23,530 --> 00:11:24,610
Why are you packing?
79
00:11:26,850 --> 00:11:27,410
Time to leave.
80
00:11:28,200 --> 00:11:28,760
Time to leave?
81
00:11:28,970 --> 00:11:29,410
But
82
00:11:29,760 --> 00:11:31,560
we haven’t even seen the fireworks yet.
83
00:11:41,410 --> 00:11:41,970
Master.
84
00:11:42,760 --> 00:11:43,440
What’s wrong?
85
00:11:43,640 --> 00:11:44,880
You don’t look happy.
86
00:11:55,200 --> 00:11:55,850
How about this?
87
00:11:56,530 --> 00:11:57,440
Wait with Jiang Er,
88
00:11:58,000 --> 00:11:59,120
but don’t be late.
89
00:11:59,610 --> 00:12:00,240
Of course.
90
00:12:23,340 --> 00:12:26,430
[Imperial Prison]
91
00:12:55,640 --> 00:12:56,930
Do you have news on the doctor?
92
00:12:59,610 --> 00:13:00,170
Not yet.
93
00:13:01,170 --> 00:13:02,880
Yang Huan is certain that he is Yan Zhi
94
00:13:02,880 --> 00:13:04,290
at the Sword Congress.
95
00:13:05,240 --> 00:13:06,680
He is related to the
Painting of Splendid Landscape.
96
00:13:09,320 --> 00:13:11,050
I’m sure he will be back
97
00:13:11,050 --> 00:13:13,240
since Duke Jing An is here.
98
00:13:16,370 --> 00:13:17,290
How is Yang Huan
99
00:13:17,930 --> 00:13:19,490
so certain that the doctor
100
00:13:19,880 --> 00:13:20,850
is Yan Zhi?
101
00:13:22,240 --> 00:13:23,050
Because she saw
102
00:13:23,540 --> 00:13:26,580
Duke Jing An meeting with him
with her own eyes at Tuozhou.
103
00:13:27,120 --> 00:13:27,680
So,
104
00:13:28,320 --> 00:13:29,760
he is definitely Yan Zhi.
105
00:13:33,730 --> 00:13:34,680
Why did she still
106
00:13:34,680 --> 00:13:36,610
let him escape successfully
107
00:13:37,240 --> 00:13:38,930
when she was sure that he is Yan Zhi?
108
00:13:39,850 --> 00:13:41,800
You should all be more cautious.
109
00:13:43,680 --> 00:13:44,240
That’s fine.
110
00:13:44,930 --> 00:13:47,410
Send someone to search for him immediately.
111
00:13:48,680 --> 00:13:49,170
Yes.
112
00:14:21,970 --> 00:14:23,560
Your wound is almost healed.
113
00:14:24,320 --> 00:14:25,290
Let’s leave here soon.
114
00:14:39,240 --> 00:14:39,880
Did you know that?
115
00:14:41,760 --> 00:14:43,560
My father abandoned me when I was small.
116
00:14:44,850 --> 00:14:46,170
I was poisoned by Netherworld’s Pull
117
00:14:48,170 --> 00:14:49,200
and my mother died because of me.
118
00:14:50,760 --> 00:14:53,530
Life was meaningless to me.
119
00:14:55,240 --> 00:14:56,680
I only wanted to die.
120
00:15:03,730 --> 00:15:04,410
Until the day
121
00:15:05,410 --> 00:15:06,530
when I met a crazy girl.
122
00:15:08,560 --> 00:15:10,320
She was fierce and cried easily
123
00:15:10,930 --> 00:15:11,680
when she was a child.
124
00:15:12,760 --> 00:15:13,290
But
125
00:15:14,050 --> 00:15:14,730
I found hope
126
00:15:14,730 --> 00:15:16,000
in living because of her.
127
00:15:16,930 --> 00:15:17,760
I was reborn
128
00:15:18,530 --> 00:15:19,320
because of her.
129
00:15:22,370 --> 00:15:23,200
I started to
130
00:15:24,880 --> 00:15:26,050
look for her since that day.
131
00:15:28,410 --> 00:15:29,090
We met again
132
00:15:32,320 --> 00:15:33,680
surprisingly because of the painting.
133
00:15:45,000 --> 00:15:46,120
Fame and fortune are not for me.
134
00:15:47,170 --> 00:15:48,530
I know that’s not what she wanted either.
135
00:15:51,050 --> 00:15:52,120
I want to find a warm
136
00:15:53,730 --> 00:15:55,760
and pleasant place to live with her together
137
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
after I treat Su Xuan.
138
00:16:37,050 --> 00:16:37,560
Yun Luo.
139
00:16:39,090 --> 00:16:41,370
Let us live together and forget everything
140
00:16:42,440 --> 00:16:43,490
about the underworld
141
00:16:45,120 --> 00:16:46,170
after this.
142
00:16:57,930 --> 00:16:59,200
They are a matching couple.
143
00:16:59,730 --> 00:17:00,370
That’s right.
144
00:17:01,560 --> 00:17:02,970
Master. Go for it.
145
00:17:02,970 --> 00:17:04,280
Don’t block me.
146
00:17:32,370 --> 00:17:32,920
What?
147
00:17:34,850 --> 00:17:35,520
Don’t you agree?
148
00:17:50,800 --> 00:17:51,440
Or do you
149
00:17:53,400 --> 00:17:54,320
mean to kill me?
150
00:17:56,920 --> 00:17:57,680
No, I don’t.
151
00:17:59,130 --> 00:18:00,560
What do you want in exchange for my life?
152
00:18:03,490 --> 00:18:04,890
Whereabouts of Ceylon Star Leaf
153
00:18:05,970 --> 00:18:06,920
or something else?
154
00:18:13,560 --> 00:18:14,560
What do I mean
155
00:18:16,610 --> 00:18:17,560
to you
156
00:18:20,130 --> 00:18:21,200
actually?
157
00:18:25,010 --> 00:18:26,280
A doctor to save your master?
158
00:18:28,680 --> 00:18:29,970
A disposable tool?
159
00:18:38,280 --> 00:18:39,770
Is it funny to see me
160
00:18:41,850 --> 00:18:42,970
follow you around?
161
00:18:51,090 --> 00:18:52,320
After all this while,
162
00:18:53,490 --> 00:18:55,400
I thought we were close,
163
00:18:56,850 --> 00:18:57,850
we were friends at least.
164
00:19:00,400 --> 00:19:01,370
Surprisingly,
165
00:19:04,010 --> 00:19:05,770
you’re still the cruel Flying Bandit
166
00:19:06,250 --> 00:19:07,920
who seeks nothing but profits.
167
00:19:09,920 --> 00:19:10,650
I’m not.
168
00:19:11,010 --> 00:19:11,680
You’re not?
169
00:19:15,280 --> 00:19:16,370
Don’t you want my life
170
00:19:16,370 --> 00:19:17,770
to exchange for your master’s?
171
00:19:18,920 --> 00:19:20,370
Don’t you want to kill me?
172
00:19:37,040 --> 00:19:37,800
I will leave
173
00:19:38,850 --> 00:19:39,680
if you don’t kill me.
174
00:19:43,610 --> 00:19:45,250
And nothing else can save your master.
175
00:19:46,090 --> 00:19:46,920
He can’t be cured
176
00:19:48,040 --> 00:19:49,440
and he will live like a madman
177
00:19:49,440 --> 00:19:50,440
forever.
178
00:19:51,160 --> 00:19:52,090
Zuo Qing Ci.
179
00:20:23,770 --> 00:20:24,440
Don’t regret it.
180
00:20:34,160 --> 00:20:34,800
What?
181
00:20:36,680 --> 00:20:37,770
Changed your mind?
182
00:20:48,770 --> 00:20:49,520
What’s wrong?
183
00:20:50,250 --> 00:20:51,370
They were fine just now.
184
00:20:51,370 --> 00:20:51,920
What’s wrong?
185
00:21:01,680 --> 00:21:02,250
Master.
186
00:21:02,920 --> 00:21:04,610
Pack up. We leave at once.
187
00:21:04,770 --> 00:21:05,250
But...
188
00:21:08,650 --> 00:21:09,320
Is Miss Jiang Er
189
00:21:09,680 --> 00:21:10,800
coming with us?
190
00:21:17,680 --> 00:21:18,650
Miss Su is not following?
191
00:22:26,400 --> 00:22:27,040
Miss Su.
192
00:22:28,010 --> 00:22:29,130
Doctor Zuo has left.
193
00:22:33,800 --> 00:22:34,440
I’m leaving too.
194
00:22:39,650 --> 00:22:40,570
[Hall of Justice]
195
00:22:40,650 --> 00:22:42,370
[Hall of Justice]
Thank you for your help.
196
00:22:42,610 --> 00:22:44,160
I’m here to say goodbye.
197
00:22:46,610 --> 00:22:49,130
You don’t want Ceylon Star Leaf anymore?
198
00:22:51,920 --> 00:22:53,090
Don’t worry.
199
00:22:53,520 --> 00:22:55,560
I’ll definitely find Ceylon Star Leaf in the future.
200
00:22:56,160 --> 00:22:57,560
I’ve found seven of the Eight Taste Medicine.
201
00:22:58,090 --> 00:22:58,800
I believe
202
00:22:58,800 --> 00:22:59,800
I can find the eighth.
203
00:23:05,440 --> 00:23:07,400
You’re Su Xuan’s apprentice indeed,
204
00:23:07,650 --> 00:23:09,650
valuing the bonds of family and friends.
205
00:23:12,800 --> 00:23:15,650
You don’t deserve to be his apprentice
if you took an innocent life
206
00:23:16,370 --> 00:23:17,920
to save your master.
207
00:23:21,320 --> 00:23:22,490
Won’t I kill for nothing
208
00:23:22,890 --> 00:23:24,320
if I did take his life?
209
00:23:26,520 --> 00:23:28,250
That boy is deeply in love with you.
210
00:23:28,650 --> 00:23:30,130
He is willing to die for you.
211
00:23:31,320 --> 00:23:32,400
Can you even kill him?
212
00:23:36,520 --> 00:23:38,560
Please tell me the whereabouts
of Ceylon Star Leaf.
213
00:23:41,090 --> 00:23:44,610
It grows on a toxic land in the Southwest.
214
00:23:45,200 --> 00:23:48,040
The clan master of The Blood Wings,
Rou Chuan has it.
215
00:23:49,560 --> 00:23:50,320
Thank you, Senior.
216
00:23:52,520 --> 00:23:56,090
Don’t you want to know
what happened to your master?
217
00:24:02,520 --> 00:24:03,520
Please tell me about it.
218
00:24:10,800 --> 00:24:11,400
Su Xuan,
219
00:24:12,680 --> 00:24:13,770
your master
220
00:24:14,160 --> 00:24:16,770
used to be the disciple
of Zhengyang Palace’s master.
221
00:24:17,770 --> 00:24:18,800
He was talented.
222
00:24:19,440 --> 00:24:20,490
They called him the Sword Demon.
223
00:24:22,490 --> 00:24:24,130
Your grand-master Immortal Bei Chen
224
00:24:24,650 --> 00:24:27,160
wished him to take his place as the clan master.
225
00:24:28,440 --> 00:24:32,730
Unfortunately, he got assassinated
before he retired.
226
00:24:33,090 --> 00:24:34,130
He was poisoned.
227
00:24:36,560 --> 00:24:37,130
Afterwards,
228
00:24:38,200 --> 00:24:40,440
Jin Xu announced to the underworld
229
00:24:40,560 --> 00:24:42,680
that your master killed Immortal Bei Chen.
230
00:24:43,400 --> 00:24:45,490
He said your master was not qualified
231
00:24:45,490 --> 00:24:47,090
to become the clan master anymore
232
00:24:47,520 --> 00:24:50,040
and needed to execute according to the clan’s regulation.
233
00:24:50,920 --> 00:24:54,040
Su Xuan escaped Zhengyang because of that.
234
00:24:54,890 --> 00:24:57,800
I know your master for a very long time.
235
00:24:58,730 --> 00:25:01,680
He is not someone ungrateful
who would kill his master.
236
00:25:02,890 --> 00:25:03,520
Later,
237
00:25:04,610 --> 00:25:06,610
Yong Shan Clan got annihilated.
238
00:25:07,440 --> 00:25:10,560
No one knew who did it.
239
00:25:11,800 --> 00:25:15,010
Jin Xu, Kou Su Bai
240
00:25:15,010 --> 00:25:17,560
and Mu Xiu accused the Seven Warriors of Yun Dang
241
00:25:17,560 --> 00:25:19,440
of Yong Shan Clan’s murderer.
242
00:25:21,490 --> 00:25:24,800
Thus, the Seven Warriors of Yun Dang
became The Seven Robbers of Yun Dang.
243
00:25:27,400 --> 00:25:29,560
Your master and I both believed
244
00:25:29,560 --> 00:25:32,560
that the Seven Warriors of Yun Dang
weren’t the ones who did such a thing.
245
00:25:33,280 --> 00:25:36,040
We decided to face them at the congress
246
00:25:36,040 --> 00:25:37,160
at Cross Fang Valley.
247
00:25:37,650 --> 00:25:41,200
Unfortunately, we overestimated our ability.
248
00:25:42,090 --> 00:25:46,090
Some people got hurt while some lost their lives.
249
00:26:07,560 --> 00:26:08,130
Miss Su.
250
00:26:10,440 --> 00:26:11,730
Jiang Er, why are you here?
251
00:26:12,520 --> 00:26:13,200
Miss Su.
252
00:26:13,890 --> 00:26:14,680
I sneaked out
253
00:26:15,090 --> 00:26:16,320
after all of you left.
254
00:26:17,010 --> 00:26:17,920
I’ve been waiting for you.
255
00:26:19,160 --> 00:26:19,770
Miss Su.
256
00:26:21,440 --> 00:26:22,650
You must have missed Doctor Zuo.
257
00:26:25,610 --> 00:26:26,130
I didn’t.
258
00:26:26,320 --> 00:26:28,090
Miss Su, don’t be sad.
259
00:26:28,520 --> 00:26:29,850
They just left.
260
00:26:30,610 --> 00:26:32,250
We can still catch them
261
00:26:33,800 --> 00:26:35,010
if you wanted.
262
00:26:35,730 --> 00:26:36,650
It’s fine if he left.
263
00:26:37,090 --> 00:26:38,090
That might be better too.
264
00:27:14,130 --> 00:27:14,650
Who are you?
265
00:27:15,010 --> 00:27:15,920
You don’t have to know.
266
00:27:16,560 --> 00:27:18,370
It’s fine as long as I know who you are.
267
00:27:21,160 --> 00:27:21,970
I’m just a doctor
268
00:27:22,040 --> 00:27:23,250
with an unlucky apprentice.
269
00:27:23,680 --> 00:27:24,520
It’s no use to rob me.
270
00:27:25,440 --> 00:27:27,010
You will be of use to me.
271
00:27:27,520 --> 00:27:28,250
Speak again
272
00:27:28,650 --> 00:27:29,890
and I’ll kill your apprentice.
273
00:27:30,400 --> 00:27:30,890
Master.
274
00:27:35,200 --> 00:27:36,280
You’re not itinerants.
275
00:27:36,770 --> 00:27:37,850
You are with the officials.
276
00:27:38,560 --> 00:27:39,770
We don’t really earn much.
277
00:27:40,610 --> 00:27:42,730
Please spare us, Miss.
278
00:27:46,040 --> 00:27:48,970
You are too humble, Childe Yan.
279
00:27:49,490 --> 00:27:51,490
My lord needs you to aid his cause.
280
00:27:52,400 --> 00:27:53,370
Your father and your sister
281
00:27:54,090 --> 00:27:56,520
who are now in the Imperial Prison will both die
282
00:27:56,920 --> 00:27:58,370
if you don’t agree.
283
00:28:02,920 --> 00:28:04,040
You are wise.
284
00:28:04,370 --> 00:28:05,130
You should know
285
00:28:05,610 --> 00:28:07,160
what to do by the end of this journey.
286
00:28:45,520 --> 00:28:46,320
Don’t regret it.
287
00:29:10,320 --> 00:29:10,850
Yun Luo.
288
00:29:12,400 --> 00:29:14,520
Let us live together and forget everything
289
00:29:15,680 --> 00:29:16,730
in the underworld
290
00:29:18,320 --> 00:29:19,320
after this.
291
00:29:37,560 --> 00:29:49,480
[Tian Du Summit]
292
00:29:58,730 --> 00:29:59,650
What do I mean
293
00:30:00,280 --> 00:30:01,130
to you
294
00:30:03,730 --> 00:30:04,730
actually?
295
00:30:06,770 --> 00:30:07,890
A doctor to save your master?
296
00:30:08,560 --> 00:30:10,090
Or am I a disposable tool?
297
00:30:22,440 --> 00:30:24,090
You’re still the cruel Flying Bandit
298
00:30:24,610 --> 00:30:26,250
who seeks nothing but profits.
299
00:30:28,250 --> 00:30:28,970
I’m not.
300
00:30:29,320 --> 00:30:29,970
You’re not?
301
00:30:33,680 --> 00:30:34,970
Don’t you want my life
302
00:30:34,970 --> 00:30:36,200
to exchange for your master’s?
303
00:30:37,370 --> 00:30:38,650
Don’t you want to kill me?
304
00:31:09,800 --> 00:31:10,370
You look ugly.
305
00:31:18,090 --> 00:31:19,650
Let’s make today as your birthday
306
00:31:19,890 --> 00:31:20,680
as a gift for you.
307
00:31:23,130 --> 00:31:23,680
Today?
308
00:31:24,250 --> 00:31:24,680
Right.
309
00:31:25,650 --> 00:31:27,400
Today is Su Yun Luo’s 18th birthday.
310
00:31:28,130 --> 00:31:28,850
Happy birthday.
311
00:32:15,090 --> 00:32:15,610
Master.
312
00:32:16,920 --> 00:32:17,730
Will we
313
00:32:18,650 --> 00:32:19,730
die here?
314
00:32:21,370 --> 00:32:22,520
The moonlight is beautiful.
315
00:32:23,890 --> 00:32:25,010
We’re already at a pinch.
316
00:32:25,280 --> 00:32:26,650
How can you still enjoy the moonlight?
317
00:32:28,490 --> 00:32:29,010
Master.
318
00:32:32,090 --> 00:32:34,770
One. Two. Three.
319
00:32:35,560 --> 00:32:37,400
Four. Five.
320
00:33:00,770 --> 00:33:05,800
One. Two. Three. Four.
321
00:33:09,770 --> 00:33:10,770
The best move
322
00:33:10,970 --> 00:33:11,890
is to act stealthily.
323
00:33:12,680 --> 00:33:13,130
Master.
324
00:33:13,280 --> 00:33:14,770
You’ve learnt the art of dazing.
325
00:33:15,090 --> 00:33:16,320
I didn’t even know when you did it.
326
00:33:16,680 --> 00:33:17,560
That’s normal for you.
327
00:33:18,320 --> 00:33:20,250
If I followed Master’s teachings to survive
328
00:33:20,250 --> 00:33:20,920
in the underworld,
329
00:33:21,440 --> 00:33:22,680
I would be dead for 80 times.
330
00:33:23,560 --> 00:33:24,680
Bring the knife
331
00:33:24,680 --> 00:33:25,400
and untie us.
332
00:33:36,200 --> 00:33:36,610
Master.
333
00:33:36,800 --> 00:33:38,090
Which incense did you use?
334
00:33:39,920 --> 00:33:41,730
Drunken Flick or Nonuple Daze?
335
00:33:43,160 --> 00:33:44,010
I can’t be your master
336
00:33:44,320 --> 00:33:45,250
if you know that.
337
00:33:57,650 --> 00:33:58,040
Master!
338
00:34:00,560 --> 00:34:01,130
Master.
339
00:34:01,610 --> 00:34:02,160
Master.
340
00:34:02,160 --> 00:34:02,770
Where are you going?
341
00:34:04,770 --> 00:34:05,490
To Capital City.
342
00:34:05,650 --> 00:34:06,320
Don’t follow me.
343
00:34:06,520 --> 00:34:07,250
Wait for me at Fangwai Valley.
344
00:34:07,770 --> 00:34:08,650
You’re ditching me again?
345
00:34:09,800 --> 00:34:10,320
No way.
346
00:34:10,480 --> 00:34:12,090
Your issues are mine too.
347
00:34:12,450 --> 00:34:13,130
I’m following you.
348
00:34:14,520 --> 00:34:15,850
Don’t worry. I won’t die.
349
00:34:15,850 --> 00:34:16,760
Wait for me at the valley.
350
00:34:19,760 --> 00:34:20,240
Master.
351
00:34:31,960 --> 00:34:32,520
Miss Su.
352
00:34:33,280 --> 00:34:34,450
Where can we find Doctor Zuo?
353
00:34:37,000 --> 00:34:37,760
I don’t know.
354
00:34:38,960 --> 00:34:39,720
What next?
355
00:34:43,130 --> 00:34:44,170
I owe him an apology.
356
00:34:59,560 --> 00:34:59,960
Who’s there?
357
00:35:03,800 --> 00:35:04,410
Where’s your master?
358
00:35:04,800 --> 00:35:05,320
He
359
00:35:07,560 --> 00:35:08,410
went to Capital City.
360
00:35:09,450 --> 00:35:10,170
All alone?
361
00:35:11,240 --> 00:35:12,720
After we left Wuer Fortress,
362
00:35:13,090 --> 00:35:14,720
we were captured by a few men in black.
363
00:35:15,170 --> 00:35:16,320
We escaped thanks to
364
00:35:16,650 --> 00:35:17,280
my master’s wisdom
365
00:35:17,850 --> 00:35:18,890
when he knocked them out.
366
00:35:20,890 --> 00:35:22,410
What should we do if those men in black
367
00:35:23,090 --> 00:35:23,800
catch up to him?
368
00:35:24,240 --> 00:35:25,210
He can’t win in a fight.
369
00:35:26,210 --> 00:35:26,760
Don’t worry.
370
00:35:26,930 --> 00:35:27,650
He’ll be fine.
371
00:35:28,320 --> 00:35:28,890
Miss Su.
372
00:35:29,000 --> 00:35:30,170
You’ll save my master, right?
373
00:35:32,130 --> 00:35:33,210
Miss Su.
374
00:35:33,850 --> 00:35:34,610
Miss Su.
375
00:35:35,090 --> 00:35:36,450
My master is the nicest man ever.
376
00:35:36,520 --> 00:35:37,370
You must save him.
377
00:35:49,370 --> 00:35:52,370
[Suburb outside Capital City]
378
00:36:03,890 --> 00:36:04,370
Fourth Brother.
379
00:36:05,090 --> 00:36:05,480
Sixth Brother.
380
00:36:09,090 --> 00:36:09,560
Fourth Brother.
381
00:36:10,320 --> 00:36:11,610
You have been exposed.
382
00:36:12,170 --> 00:36:13,170
Be careful out there.
383
00:36:15,480 --> 00:36:16,890
I came here from Yu River.
384
00:36:17,480 --> 00:36:18,690
No one can catch up to me.
385
00:36:19,240 --> 00:36:19,890
Don’t worry.
386
00:36:21,280 --> 00:36:22,210
Any news from your side?
387
00:36:22,850 --> 00:36:24,890
Jin Xu sent Xiu Yu Gu to Haizhou
388
00:36:25,280 --> 00:36:26,320
to ambush you there.
389
00:36:26,540 --> 00:36:29,140
[Seven Robbers of Yun Dang]
[Shang Wan]
390
00:36:29,890 --> 00:36:30,370
What did
391
00:36:30,890 --> 00:36:32,810
Old Man Jin Xu want you to do?
392
00:36:33,720 --> 00:36:36,210
He asked me to follow Xiu Yu Gu.
393
00:36:37,240 --> 00:36:38,040
I promised to
394
00:36:38,040 --> 00:36:38,960
depart tomorrow.
395
00:36:40,210 --> 00:36:40,720
Fourth Brother.
396
00:36:41,040 --> 00:36:41,800
Don’t return to Haizhou.
397
00:36:42,370 --> 00:36:43,040
I’ll write a letter
398
00:36:43,650 --> 00:36:44,410
to Wuer Fortress.
399
00:36:45,560 --> 00:36:48,090
Do you know why Old Man Jin Xu
asked you to ambush me
400
00:36:48,090 --> 00:36:49,320
at Haizhou?
401
00:36:50,370 --> 00:36:51,370
He suspects you.
402
00:36:52,240 --> 00:36:53,000
I know.
403
00:36:53,610 --> 00:36:55,210
He suspected me for quite some time
404
00:36:55,610 --> 00:36:57,370
but he has no proof of his suspicion.
405
00:36:58,210 --> 00:36:59,520
Let’s not be careless.
406
00:37:01,850 --> 00:37:04,040
I have arrangements for this.
407
00:37:05,000 --> 00:37:05,690
Listen up.
408
00:37:07,280 --> 00:37:09,240
I set a trap in a cave at Haizhou.
409
00:37:09,850 --> 00:37:10,560
When you go in,
410
00:37:11,760 --> 00:37:13,610
I will hit you in front of Xiu Yu Gu
411
00:37:14,090 --> 00:37:15,450
and trap both of you inside
412
00:37:15,450 --> 00:37:16,370
before I escape.
413
00:37:17,690 --> 00:37:19,240
If you follow my plan,
414
00:37:19,560 --> 00:37:21,170
you will be clear of the suspicion.
415
00:37:21,560 --> 00:37:22,480
What do you think?
416
00:37:23,280 --> 00:37:24,320
It’s not bad,
417
00:37:25,090 --> 00:37:27,130
but I’m worried if there’s a flaw
418
00:37:27,280 --> 00:37:28,280
when we carry out the plan.
419
00:37:28,760 --> 00:37:29,650
Listen to me and
420
00:37:30,370 --> 00:37:31,040
go to Wuer Fortress.
421
00:37:31,370 --> 00:37:31,850
Fourth Brother.
422
00:37:32,240 --> 00:37:33,890
I’m the chief of Shan Shui Du Fraction.
423
00:37:33,890 --> 00:37:35,480
Old Man Jin Xu won’t dare to touch me.
424
00:37:35,720 --> 00:37:37,520
That’s exactly the reason why I want
425
00:37:37,690 --> 00:37:38,690
to protect you.
426
00:37:39,370 --> 00:37:40,560
You changed your identity
427
00:37:41,130 --> 00:37:42,800
and have laid dormant for 10 years to become
428
00:37:43,480 --> 00:37:45,130
the chief of Shan Shui Du Fraction.
429
00:37:45,610 --> 00:37:46,610
10 years.
430
00:37:48,720 --> 00:37:50,240
I can’t allow for any mistakes.
431
00:37:50,760 --> 00:37:52,480
All of our brothers’ hope of
432
00:37:52,800 --> 00:37:53,610
getting justice
433
00:37:53,760 --> 00:37:55,410
lies on you, the chief.
434
00:37:56,480 --> 00:37:57,520
Listen to me on this.
435
00:38:04,040 --> 00:38:04,720
Do you remember
436
00:38:06,000 --> 00:38:07,170
when I told you that
437
00:38:08,040 --> 00:38:09,130
besides Shen Man Qing,
438
00:38:09,850 --> 00:38:12,090
there’s also an old slave who went missing
439
00:38:12,890 --> 00:38:14,520
after the end of Yongshan clan.
440
00:38:15,480 --> 00:38:16,210
I finally found
441
00:38:16,960 --> 00:38:18,960
clues of his whereabouts after all these years.
442
00:38:20,000 --> 00:38:20,520
I’m telling...
443
00:38:20,520 --> 00:38:20,890
Fourth Brother.
444
00:38:24,560 --> 00:38:25,370
All these years,
445
00:38:26,480 --> 00:38:27,850
we did our own
446
00:38:28,850 --> 00:38:30,480
investigations separately.
447
00:38:31,480 --> 00:38:32,850
Why do you tell me everything
448
00:38:32,850 --> 00:38:33,610
you know today?
449
00:38:36,720 --> 00:38:37,850
What if something goes wrong?
450
00:38:38,850 --> 00:38:40,090
Everything can go wrong
451
00:38:41,090 --> 00:38:42,130
except for this.
452
00:38:50,130 --> 00:38:51,560
Why are you so stubborn?
453
00:38:53,720 --> 00:38:54,130
Sure.
454
00:38:54,800 --> 00:38:55,960
I’ll investigate my own clues.
455
00:38:59,040 --> 00:38:59,650
See you at Haizhou.
456
00:39:01,800 --> 00:39:02,480
Be careful, Brother.
457
00:39:12,090 --> 00:39:14,490
[Shan Shui Du Fraction]
458
00:39:30,650 --> 00:39:31,930
Prepare some necessities
459
00:39:32,240 --> 00:39:33,480
for a trip.
460
00:39:34,240 --> 00:39:34,850
Haizhou?
461
00:39:36,210 --> 00:39:36,690
Haizhou.
462
00:40:02,650 --> 00:40:03,280
Chief Wen.
463
00:40:03,890 --> 00:40:04,520
How about a game?
464
00:40:07,850 --> 00:40:08,890
You are really
465
00:40:09,760 --> 00:40:11,370
making yourself at home here.
466
00:40:14,690 --> 00:40:15,240
Tell me.
467
00:40:15,890 --> 00:40:18,000
How can I help?
468
00:40:18,890 --> 00:40:20,280
Save someone at the Imperial Prison.
469
00:40:22,090 --> 00:40:22,890
Just name your price.
470
00:40:23,040 --> 00:40:23,720
Imperial Prison?
471
00:40:26,040 --> 00:40:28,370
You really think that Shan Shui Du Fraction
472
00:40:30,280 --> 00:40:31,560
can do everything?
473
00:40:32,650 --> 00:40:34,890
Chief Wen, your chess piece
was placed so far away.
474
00:40:35,800 --> 00:40:37,040
It’s even in Wuer Fortress.
475
00:40:38,240 --> 00:40:40,890
Your chess piece was well hidden too.
476
00:40:41,760 --> 00:40:42,520
After ten years,
477
00:40:43,090 --> 00:40:46,690
your chess piece revived unconsciously.
478
00:41:06,480 --> 00:41:07,170
I won’t help
479
00:41:08,890 --> 00:41:09,760
you with this.
480
00:41:11,280 --> 00:41:12,000
I can’t.
481
00:41:14,000 --> 00:41:15,890
The underworld never messes
with official matters.
482
00:41:16,890 --> 00:41:19,760
Furthermore, I’m leaving.
483
00:41:20,520 --> 00:41:23,450
I don’t know if I can return alive.
484
00:41:23,850 --> 00:41:24,520
You’re leaving?
485
00:41:25,040 --> 00:41:25,650
Where to?
486
00:41:31,650 --> 00:41:32,130
Haizhou.
487
00:41:34,500 --> 00:41:38,170
[Orders from the Chief]
[Head to Haizhou and kill Shang Wan]
488
00:41:43,320 --> 00:41:44,170
It’s tough for you.
489
00:41:45,690 --> 00:41:47,000
I’m fine with it being tough.
490
00:41:48,240 --> 00:41:49,240
I’m already in it.
491
00:41:50,370 --> 00:41:51,560
I have no choice.
492
00:41:56,040 --> 00:41:56,760
Where’s Su Yun Luo?
493
00:41:59,370 --> 00:42:00,480
Why isn’t she with you?
494
00:42:04,720 --> 00:42:05,760
Why would she follow me?
495
00:42:06,280 --> 00:42:07,370
She has something urgent.
496
00:42:08,040 --> 00:42:08,690
Something urgent?
497
00:42:11,370 --> 00:42:13,040
Just tell me if you quarreled.
498
00:42:14,890 --> 00:42:16,520
Why did you say that?
499
00:42:17,370 --> 00:42:18,040
After ten years,
500
00:42:19,520 --> 00:42:20,720
it revived unconsciously.
501
00:42:22,130 --> 00:42:23,370
You’re always there whenever
502
00:42:23,370 --> 00:42:24,610
Duke Jing An’s mansion was in trouble.
503
00:42:25,760 --> 00:42:27,090
I might as well resign as
504
00:42:27,890 --> 00:42:29,480
the chief of Shan Shui Du Fraction
505
00:42:30,090 --> 00:42:31,090
if I can’t figure it out.
506
00:42:42,890 --> 00:42:43,480
You lost.
507
00:43:02,370 --> 00:43:04,320
Yang Ting Guang is here to see Your Majesty.
508
00:43:05,610 --> 00:43:06,850
Your Majesty, please calm down.
509
00:43:07,720 --> 00:43:08,480
Please stand, Grand Tutor.
510
00:43:10,000 --> 00:43:10,720
Thank you.
511
00:43:13,610 --> 00:43:14,370
Your Majesty.
512
00:43:15,000 --> 00:43:16,890
Lu Shou’s reinforcements have reached Tuozhou
513
00:43:17,240 --> 00:43:18,610
to meet with Northern Jing’s army.
514
00:43:20,520 --> 00:43:21,040
As expected.
515
00:43:21,760 --> 00:43:23,000
They sent reinforcements
516
00:43:24,170 --> 00:43:25,370
after Duke Jing An was captured.
517
00:43:27,170 --> 00:43:27,720
Your Majesty.
518
00:43:28,090 --> 00:43:30,690
Northern Jing’s army suffered
heavy casualties previously
519
00:43:31,370 --> 00:43:32,690
because of Lu Shou’s tip-off
520
00:43:32,690 --> 00:43:35,520
and his provocation of the Guzi Clan.
521
00:43:36,130 --> 00:43:39,130
Since the army is commanded by Vice General Qin,
522
00:43:39,690 --> 00:43:42,000
if Lu Shou can behave...
523
00:43:42,000 --> 00:43:43,210
He won’t.
524
00:43:44,720 --> 00:43:46,480
Duke Wei Ning will surely let him take over
525
00:43:46,480 --> 00:43:48,170
the command of Northern Jing’s army.
526
00:43:50,480 --> 00:43:51,240
The army of
527
00:43:52,320 --> 00:43:53,890
Northern Jing might be a thing of the past.
528
00:43:56,690 --> 00:43:59,170
I need King Weixi to station his troops
at Northern Jing soon.
529
00:44:01,610 --> 00:44:03,210
Any news from King Weixi?
530
00:44:04,170 --> 00:44:05,800
When can we meet?
531
00:44:06,000 --> 00:44:06,800
Your Majesty.
532
00:44:07,520 --> 00:44:09,040
King Weixi seems undecided.
533
00:44:09,320 --> 00:44:10,890
I’m still trying to mediate with him.
534
00:44:25,280 --> 00:44:25,800
Grand tutor.
535
00:44:26,890 --> 00:44:27,890
Ru Qi has returned.
536
00:44:30,560 --> 00:44:31,720
Any news?
537
00:44:33,800 --> 00:44:35,560
She said Duke Jing An’s deceased child,
538
00:44:36,090 --> 00:44:37,130
Yan Zhi
539
00:44:38,000 --> 00:44:38,890
is still alive.
540
00:44:41,650 --> 00:44:42,690
Yan Zhi.
541
00:44:57,380 --> 00:45:02,730
♪ Nothing lasts longer than winter ♪
542
00:45:04,550 --> 00:45:09,960
♪ Nothing is deeper than a dream ♪
543
00:45:11,840 --> 00:45:18,400
♪ Nothing mesmerises me more than you ♪
544
00:45:18,960 --> 00:45:24,620
♪ when our lips touch ♪
545
00:45:26,190 --> 00:45:31,850
♪ Please pass by my roof ♪
546
00:45:33,350 --> 00:45:39,600
♪ Please be in my field of vision ♪
547
00:45:40,540 --> 00:45:47,370
♪ Please help me to pass a message ♪
548
00:45:47,690 --> 00:45:54,310
♪ Oh howling wind ♪
549
00:45:55,130 --> 00:45:58,380
♪ I understand you too well ♪
550
00:45:58,730 --> 00:46:02,140
♪ which is why I gave you some space ♪
551
00:46:02,390 --> 00:46:05,470
♪ A sentence became ♪
552
00:46:05,540 --> 00:46:08,550
♪ a wall between us ♪
553
00:46:09,480 --> 00:46:12,810
♪ There is a secret ♪
554
00:46:13,170 --> 00:46:16,760
♪ I never told you ♪
555
00:46:16,850 --> 00:46:24,180
♪ all my nine wishes ♪
556
00:46:26,790 --> 00:46:30,800
♪ I wish the mountains are invisible ♪
557
00:46:31,170 --> 00:46:34,460
♪ so they don’t stop the melody ♪
558
00:46:34,540 --> 00:46:39,520
♪ I wish the candle stay lit at night ♪
559
00:46:39,600 --> 00:46:41,380
♪ to light up the darkness ♪
560
00:46:41,710 --> 00:46:45,200
♪ I wish the sound of frustration ♪
561
00:46:45,290 --> 00:46:49,050
♪ don’t wake me up ♪
562
00:46:49,200 --> 00:46:52,830
♪ I wish that
when the bustling festival ends ♪
563
00:46:52,890 --> 00:47:02,420
♪ A paper flower lantern will still remain ♪
36490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.