All language subtitles for Love.in.Between.2020.EP15.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,490 --> 00:00:58,000 You’ve been risking your life 2 00:00:58,130 --> 00:01:00,360 without fear to gather medicines for the past 10 years. 3 00:01:00,930 --> 00:01:03,610 Now you are willing to be a coward 4 00:01:04,530 --> 00:01:06,000 and give up 5 00:01:06,400 --> 00:01:07,890 because of your lover? 6 00:01:09,450 --> 00:01:13,640 It seems that your master’s life isn’t that important after all. 7 00:01:14,280 --> 00:01:14,960 Go back. 8 00:01:15,850 --> 00:01:17,320 You don’t deserve to know the location 9 00:01:18,000 --> 00:01:18,890 of Ceylon Star Leaf. 10 00:01:22,570 --> 00:01:24,250 There’s nothing wrong with Zuo Qing Ci, 11 00:01:24,640 --> 00:01:25,890 why would I take his life? 12 00:01:54,280 --> 00:01:54,850 What’s wrong? 13 00:02:50,810 --> 00:02:52,560 It’s late. Get some rest. 14 00:02:52,760 --> 00:02:53,360 I’ll send you off. 15 00:03:11,350 --> 00:03:15,920 ♪ Clouds like frost on a golden palm ♪ 16 00:03:16,080 --> 00:03:20,130 ♪ They flow with geese in formation ♪ 17 00:03:20,720 --> 00:03:25,320 ♪ Women and wine during a festival ♪ 18 00:03:25,580 --> 00:03:29,670 ♪ The warmth feels like a hometown ♪ 19 00:03:30,330 --> 00:03:34,850 ♪ Wearing a purple orchid and a yellow chrysanthemum ♪ 20 00:03:35,090 --> 00:03:38,600 ♪ Rushing to reminisce the crazy old days ♪ 21 00:03:39,120 --> 00:03:42,800 ♪ To get drunk in memories instead of sadness ♪ 22 00:03:42,880 --> 00:03:47,000 ♪ It’s better not to sing any sad songs ♪ 23 00:03:54,020 --> 00:03:58,780 ♪ The fragrance of the leftover powder remains the same ♪ 24 00:03:58,940 --> 00:04:02,650 ♪ It’s a shame that the warmth of people changed ♪ 25 00:04:03,560 --> 00:04:07,980 ♪ Few letters came in spring ♪ 26 00:04:08,260 --> 00:04:13,010 ♪ but none comes by autumn ♪ 27 00:04:13,140 --> 00:04:17,590 ♪ The phoenix blanket turns cold and the mandarin duck pillow looks lonely ♪ 28 00:04:17,840 --> 00:04:21,940 ♪ I’m waiting for the wine to soothe my sadness ♪ 29 00:04:22,070 --> 00:04:25,770 ♪ I didn’t even get to dream of you ♪ 30 00:04:25,890 --> 00:04:31,890 ♪ How am I supposed to endure this ♪ 31 00:04:36,710 --> 00:04:43,040 [Love in Between] 32 00:04:43,590 --> 00:04:45,840 [Episode 15] 33 00:05:17,670 --> 00:05:23,850 [Imperial Prison] 34 00:06:58,600 --> 00:07:00,130 It’s been a while. 35 00:07:05,600 --> 00:07:07,290 A toast to you with tea 36 00:07:09,810 --> 00:07:10,600 instead of wine. 37 00:07:28,920 --> 00:07:29,730 When I think of it, 38 00:07:30,880 --> 00:07:31,920 twenty years ago, 39 00:07:32,760 --> 00:07:34,440 you led and stationed troops at Tuozhou, 40 00:07:35,410 --> 00:07:38,640 while I prayed for never-ending peace upon 41 00:07:39,200 --> 00:07:41,970 Dasheng Empire 42 00:07:42,570 --> 00:07:43,810 at the Capital City. 43 00:07:46,850 --> 00:07:50,040 The Capital is prosperous now 44 00:07:50,690 --> 00:07:51,690 and Tuozhuo is secured. 45 00:07:53,410 --> 00:07:54,530 There will not be 46 00:07:55,690 --> 00:07:57,810 a flourishing empire without your troops. 47 00:08:02,850 --> 00:08:06,730 You wanted the empire for yourself 48 00:08:07,810 --> 00:08:11,320 instead of a flourishing empire. 49 00:08:18,530 --> 00:08:19,570 You are right. 50 00:08:20,810 --> 00:08:23,850 Now that the empire is mine 51 00:08:24,320 --> 00:08:26,850 so the one in the Imperial Prison waiting for his punishment 52 00:08:28,290 --> 00:08:29,040 is you. 53 00:08:32,850 --> 00:08:33,370 You 54 00:08:34,530 --> 00:08:35,170 lost. 55 00:08:39,930 --> 00:08:43,240 I’ll give you another chance. 56 00:08:50,380 --> 00:08:55,460 [Ai] 57 00:09:02,730 --> 00:09:03,640 Where is he? 58 00:09:04,610 --> 00:09:05,200 I don’t know. 59 00:09:09,930 --> 00:09:10,930 Bring it in. 60 00:09:19,290 --> 00:09:20,610 Someone will die every day 61 00:09:21,760 --> 00:09:25,170 as long as you keep your mouth shut. 62 00:09:28,000 --> 00:09:29,370 But there’re not a lot of people 63 00:09:31,170 --> 00:09:32,930 left at your mansion for me to kill. 64 00:09:34,370 --> 00:09:35,290 I heard that 65 00:09:38,760 --> 00:09:40,410 it’s going to be your daughter tomorrow. 66 00:09:46,200 --> 00:09:47,640 A daughter of Tuozhou 67 00:09:48,520 --> 00:09:49,920 is not afraid of death. 68 00:09:53,490 --> 00:09:54,370 Coincidentally, 69 00:09:55,800 --> 00:09:58,290 your son is in my hands as well. 70 00:09:58,760 --> 00:10:00,680 He’s already dead. 71 00:10:20,440 --> 00:10:21,440 I’ll see how long 72 00:10:22,440 --> 00:10:23,800 you can still keep this up. 73 00:10:27,560 --> 00:10:29,320 This is the best Purple Bamboo Tea. 74 00:10:30,640 --> 00:10:32,560 Don’t waste it. 75 00:11:14,800 --> 00:11:15,240 Master. 76 00:11:15,560 --> 00:11:17,120 The fireworks by the stream are ready. 77 00:11:22,680 --> 00:11:23,240 Master. 78 00:11:23,530 --> 00:11:24,610 Why are you packing? 79 00:11:26,850 --> 00:11:27,410 Time to leave. 80 00:11:28,200 --> 00:11:28,760 Time to leave? 81 00:11:28,970 --> 00:11:29,410 But 82 00:11:29,760 --> 00:11:31,560 we haven’t even seen the fireworks yet. 83 00:11:41,410 --> 00:11:41,970 Master. 84 00:11:42,760 --> 00:11:43,440 What’s wrong? 85 00:11:43,640 --> 00:11:44,880 You don’t look happy. 86 00:11:55,200 --> 00:11:55,850 How about this? 87 00:11:56,530 --> 00:11:57,440 Wait with Jiang Er, 88 00:11:58,000 --> 00:11:59,120 but don’t be late. 89 00:11:59,610 --> 00:12:00,240 Of course. 90 00:12:23,340 --> 00:12:26,430 [Imperial Prison] 91 00:12:55,640 --> 00:12:56,930 Do you have news on the doctor? 92 00:12:59,610 --> 00:13:00,170 Not yet. 93 00:13:01,170 --> 00:13:02,880 Yang Huan is certain that he is Yan Zhi 94 00:13:02,880 --> 00:13:04,290 at the Sword Congress. 95 00:13:05,240 --> 00:13:06,680 He is related to the Painting of Splendid Landscape. 96 00:13:09,320 --> 00:13:11,050 I’m sure he will be back 97 00:13:11,050 --> 00:13:13,240 since Duke Jing An is here. 98 00:13:16,370 --> 00:13:17,290 How is Yang Huan 99 00:13:17,930 --> 00:13:19,490 so certain that the doctor 100 00:13:19,880 --> 00:13:20,850 is Yan Zhi? 101 00:13:22,240 --> 00:13:23,050 Because she saw 102 00:13:23,540 --> 00:13:26,580 Duke Jing An meeting with him with her own eyes at Tuozhou. 103 00:13:27,120 --> 00:13:27,680 So, 104 00:13:28,320 --> 00:13:29,760 he is definitely Yan Zhi. 105 00:13:33,730 --> 00:13:34,680 Why did she still 106 00:13:34,680 --> 00:13:36,610 let him escape successfully 107 00:13:37,240 --> 00:13:38,930 when she was sure that he is Yan Zhi? 108 00:13:39,850 --> 00:13:41,800 You should all be more cautious. 109 00:13:43,680 --> 00:13:44,240 That’s fine. 110 00:13:44,930 --> 00:13:47,410 Send someone to search for him immediately. 111 00:13:48,680 --> 00:13:49,170 Yes. 112 00:14:21,970 --> 00:14:23,560 Your wound is almost healed. 113 00:14:24,320 --> 00:14:25,290 Let’s leave here soon. 114 00:14:39,240 --> 00:14:39,880 Did you know that? 115 00:14:41,760 --> 00:14:43,560 My father abandoned me when I was small. 116 00:14:44,850 --> 00:14:46,170 I was poisoned by Netherworld’s Pull 117 00:14:48,170 --> 00:14:49,200 and my mother died because of me. 118 00:14:50,760 --> 00:14:53,530 Life was meaningless to me. 119 00:14:55,240 --> 00:14:56,680 I only wanted to die. 120 00:15:03,730 --> 00:15:04,410 Until the day 121 00:15:05,410 --> 00:15:06,530 when I met a crazy girl. 122 00:15:08,560 --> 00:15:10,320 She was fierce and cried easily 123 00:15:10,930 --> 00:15:11,680 when she was a child. 124 00:15:12,760 --> 00:15:13,290 But 125 00:15:14,050 --> 00:15:14,730 I found hope 126 00:15:14,730 --> 00:15:16,000 in living because of her. 127 00:15:16,930 --> 00:15:17,760 I was reborn 128 00:15:18,530 --> 00:15:19,320 because of her. 129 00:15:22,370 --> 00:15:23,200 I started to 130 00:15:24,880 --> 00:15:26,050 look for her since that day. 131 00:15:28,410 --> 00:15:29,090 We met again 132 00:15:32,320 --> 00:15:33,680 surprisingly because of the painting. 133 00:15:45,000 --> 00:15:46,120 Fame and fortune are not for me. 134 00:15:47,170 --> 00:15:48,530 I know that’s not what she wanted either. 135 00:15:51,050 --> 00:15:52,120 I want to find a warm 136 00:15:53,730 --> 00:15:55,760 and pleasant place to live with her together 137 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 after I treat Su Xuan. 138 00:16:37,050 --> 00:16:37,560 Yun Luo. 139 00:16:39,090 --> 00:16:41,370 Let us live together and forget everything 140 00:16:42,440 --> 00:16:43,490 about the underworld 141 00:16:45,120 --> 00:16:46,170 after this. 142 00:16:57,930 --> 00:16:59,200 They are a matching couple. 143 00:16:59,730 --> 00:17:00,370 That’s right. 144 00:17:01,560 --> 00:17:02,970 Master. Go for it. 145 00:17:02,970 --> 00:17:04,280 Don’t block me. 146 00:17:32,370 --> 00:17:32,920 What? 147 00:17:34,850 --> 00:17:35,520 Don’t you agree? 148 00:17:50,800 --> 00:17:51,440 Or do you 149 00:17:53,400 --> 00:17:54,320 mean to kill me? 150 00:17:56,920 --> 00:17:57,680 No, I don’t. 151 00:17:59,130 --> 00:18:00,560 What do you want in exchange for my life? 152 00:18:03,490 --> 00:18:04,890 Whereabouts of Ceylon Star Leaf 153 00:18:05,970 --> 00:18:06,920 or something else? 154 00:18:13,560 --> 00:18:14,560 What do I mean 155 00:18:16,610 --> 00:18:17,560 to you 156 00:18:20,130 --> 00:18:21,200 actually? 157 00:18:25,010 --> 00:18:26,280 A doctor to save your master? 158 00:18:28,680 --> 00:18:29,970 A disposable tool? 159 00:18:38,280 --> 00:18:39,770 Is it funny to see me 160 00:18:41,850 --> 00:18:42,970 follow you around? 161 00:18:51,090 --> 00:18:52,320 After all this while, 162 00:18:53,490 --> 00:18:55,400 I thought we were close, 163 00:18:56,850 --> 00:18:57,850 we were friends at least. 164 00:19:00,400 --> 00:19:01,370 Surprisingly, 165 00:19:04,010 --> 00:19:05,770 you’re still the cruel Flying Bandit 166 00:19:06,250 --> 00:19:07,920 who seeks nothing but profits. 167 00:19:09,920 --> 00:19:10,650 I’m not. 168 00:19:11,010 --> 00:19:11,680 You’re not? 169 00:19:15,280 --> 00:19:16,370 Don’t you want my life 170 00:19:16,370 --> 00:19:17,770 to exchange for your master’s? 171 00:19:18,920 --> 00:19:20,370 Don’t you want to kill me? 172 00:19:37,040 --> 00:19:37,800 I will leave 173 00:19:38,850 --> 00:19:39,680 if you don’t kill me. 174 00:19:43,610 --> 00:19:45,250 And nothing else can save your master. 175 00:19:46,090 --> 00:19:46,920 He can’t be cured 176 00:19:48,040 --> 00:19:49,440 and he will live like a madman 177 00:19:49,440 --> 00:19:50,440 forever. 178 00:19:51,160 --> 00:19:52,090 Zuo Qing Ci. 179 00:20:23,770 --> 00:20:24,440 Don’t regret it. 180 00:20:34,160 --> 00:20:34,800 What? 181 00:20:36,680 --> 00:20:37,770 Changed your mind? 182 00:20:48,770 --> 00:20:49,520 What’s wrong? 183 00:20:50,250 --> 00:20:51,370 They were fine just now. 184 00:20:51,370 --> 00:20:51,920 What’s wrong? 185 00:21:01,680 --> 00:21:02,250 Master. 186 00:21:02,920 --> 00:21:04,610 Pack up. We leave at once. 187 00:21:04,770 --> 00:21:05,250 But... 188 00:21:08,650 --> 00:21:09,320 Is Miss Jiang Er 189 00:21:09,680 --> 00:21:10,800 coming with us? 190 00:21:17,680 --> 00:21:18,650 Miss Su is not following? 191 00:22:26,400 --> 00:22:27,040 Miss Su. 192 00:22:28,010 --> 00:22:29,130 Doctor Zuo has left. 193 00:22:33,800 --> 00:22:34,440 I’m leaving too. 194 00:22:39,650 --> 00:22:40,570 [Hall of Justice] 195 00:22:40,650 --> 00:22:42,370 [Hall of Justice] Thank you for your help. 196 00:22:42,610 --> 00:22:44,160 I’m here to say goodbye. 197 00:22:46,610 --> 00:22:49,130 You don’t want Ceylon Star Leaf anymore? 198 00:22:51,920 --> 00:22:53,090 Don’t worry. 199 00:22:53,520 --> 00:22:55,560 I’ll definitely find Ceylon Star Leaf in the future. 200 00:22:56,160 --> 00:22:57,560 I’ve found seven of the Eight Taste Medicine. 201 00:22:58,090 --> 00:22:58,800 I believe 202 00:22:58,800 --> 00:22:59,800 I can find the eighth. 203 00:23:05,440 --> 00:23:07,400 You’re Su Xuan’s apprentice indeed, 204 00:23:07,650 --> 00:23:09,650 valuing the bonds of family and friends. 205 00:23:12,800 --> 00:23:15,650 You don’t deserve to be his apprentice if you took an innocent life 206 00:23:16,370 --> 00:23:17,920 to save your master. 207 00:23:21,320 --> 00:23:22,490 Won’t I kill for nothing 208 00:23:22,890 --> 00:23:24,320 if I did take his life? 209 00:23:26,520 --> 00:23:28,250 That boy is deeply in love with you. 210 00:23:28,650 --> 00:23:30,130 He is willing to die for you. 211 00:23:31,320 --> 00:23:32,400 Can you even kill him? 212 00:23:36,520 --> 00:23:38,560 Please tell me the whereabouts of Ceylon Star Leaf. 213 00:23:41,090 --> 00:23:44,610 It grows on a toxic land in the Southwest. 214 00:23:45,200 --> 00:23:48,040 The clan master of The Blood Wings, Rou Chuan has it. 215 00:23:49,560 --> 00:23:50,320 Thank you, Senior. 216 00:23:52,520 --> 00:23:56,090 Don’t you want to know what happened to your master? 217 00:24:02,520 --> 00:24:03,520 Please tell me about it. 218 00:24:10,800 --> 00:24:11,400 Su Xuan, 219 00:24:12,680 --> 00:24:13,770 your master 220 00:24:14,160 --> 00:24:16,770 used to be the disciple of Zhengyang Palace’s master. 221 00:24:17,770 --> 00:24:18,800 He was talented. 222 00:24:19,440 --> 00:24:20,490 They called him the Sword Demon. 223 00:24:22,490 --> 00:24:24,130 Your grand-master Immortal Bei Chen 224 00:24:24,650 --> 00:24:27,160 wished him to take his place as the clan master. 225 00:24:28,440 --> 00:24:32,730 Unfortunately, he got assassinated before he retired. 226 00:24:33,090 --> 00:24:34,130 He was poisoned. 227 00:24:36,560 --> 00:24:37,130 Afterwards, 228 00:24:38,200 --> 00:24:40,440 Jin Xu announced to the underworld 229 00:24:40,560 --> 00:24:42,680 that your master killed Immortal Bei Chen. 230 00:24:43,400 --> 00:24:45,490 He said your master was not qualified 231 00:24:45,490 --> 00:24:47,090 to become the clan master anymore 232 00:24:47,520 --> 00:24:50,040 and needed to execute according to the clan’s regulation. 233 00:24:50,920 --> 00:24:54,040 Su Xuan escaped Zhengyang because of that. 234 00:24:54,890 --> 00:24:57,800 I know your master for a very long time. 235 00:24:58,730 --> 00:25:01,680 He is not someone ungrateful who would kill his master. 236 00:25:02,890 --> 00:25:03,520 Later, 237 00:25:04,610 --> 00:25:06,610 Yong Shan Clan got annihilated. 238 00:25:07,440 --> 00:25:10,560 No one knew who did it. 239 00:25:11,800 --> 00:25:15,010 Jin Xu, Kou Su Bai 240 00:25:15,010 --> 00:25:17,560 and Mu Xiu accused the Seven Warriors of Yun Dang 241 00:25:17,560 --> 00:25:19,440 of Yong Shan Clan’s murderer. 242 00:25:21,490 --> 00:25:24,800 Thus, the Seven Warriors of Yun Dang became The Seven Robbers of Yun Dang. 243 00:25:27,400 --> 00:25:29,560 Your master and I both believed 244 00:25:29,560 --> 00:25:32,560 that the Seven Warriors of Yun Dang weren’t the ones who did such a thing. 245 00:25:33,280 --> 00:25:36,040 We decided to face them at the congress 246 00:25:36,040 --> 00:25:37,160 at Cross Fang Valley. 247 00:25:37,650 --> 00:25:41,200 Unfortunately, we overestimated our ability. 248 00:25:42,090 --> 00:25:46,090 Some people got hurt while some lost their lives. 249 00:26:07,560 --> 00:26:08,130 Miss Su. 250 00:26:10,440 --> 00:26:11,730 Jiang Er, why are you here? 251 00:26:12,520 --> 00:26:13,200 Miss Su. 252 00:26:13,890 --> 00:26:14,680 I sneaked out 253 00:26:15,090 --> 00:26:16,320 after all of you left. 254 00:26:17,010 --> 00:26:17,920 I’ve been waiting for you. 255 00:26:19,160 --> 00:26:19,770 Miss Su. 256 00:26:21,440 --> 00:26:22,650 You must have missed Doctor Zuo. 257 00:26:25,610 --> 00:26:26,130 I didn’t. 258 00:26:26,320 --> 00:26:28,090 Miss Su, don’t be sad. 259 00:26:28,520 --> 00:26:29,850 They just left. 260 00:26:30,610 --> 00:26:32,250 We can still catch them 261 00:26:33,800 --> 00:26:35,010 if you wanted. 262 00:26:35,730 --> 00:26:36,650 It’s fine if he left. 263 00:26:37,090 --> 00:26:38,090 That might be better too. 264 00:27:14,130 --> 00:27:14,650 Who are you? 265 00:27:15,010 --> 00:27:15,920 You don’t have to know. 266 00:27:16,560 --> 00:27:18,370 It’s fine as long as I know who you are. 267 00:27:21,160 --> 00:27:21,970 I’m just a doctor 268 00:27:22,040 --> 00:27:23,250 with an unlucky apprentice. 269 00:27:23,680 --> 00:27:24,520 It’s no use to rob me. 270 00:27:25,440 --> 00:27:27,010 You will be of use to me. 271 00:27:27,520 --> 00:27:28,250 Speak again 272 00:27:28,650 --> 00:27:29,890 and I’ll kill your apprentice. 273 00:27:30,400 --> 00:27:30,890 Master. 274 00:27:35,200 --> 00:27:36,280 You’re not itinerants. 275 00:27:36,770 --> 00:27:37,850 You are with the officials. 276 00:27:38,560 --> 00:27:39,770 We don’t really earn much. 277 00:27:40,610 --> 00:27:42,730 Please spare us, Miss. 278 00:27:46,040 --> 00:27:48,970 You are too humble, Childe Yan. 279 00:27:49,490 --> 00:27:51,490 My lord needs you to aid his cause. 280 00:27:52,400 --> 00:27:53,370 Your father and your sister 281 00:27:54,090 --> 00:27:56,520 who are now in the Imperial Prison will both die 282 00:27:56,920 --> 00:27:58,370 if you don’t agree. 283 00:28:02,920 --> 00:28:04,040 You are wise. 284 00:28:04,370 --> 00:28:05,130 You should know 285 00:28:05,610 --> 00:28:07,160 what to do by the end of this journey. 286 00:28:45,520 --> 00:28:46,320 Don’t regret it. 287 00:29:10,320 --> 00:29:10,850 Yun Luo. 288 00:29:12,400 --> 00:29:14,520 Let us live together and forget everything 289 00:29:15,680 --> 00:29:16,730 in the underworld 290 00:29:18,320 --> 00:29:19,320 after this. 291 00:29:37,560 --> 00:29:49,480 [Tian Du Summit] 292 00:29:58,730 --> 00:29:59,650 What do I mean 293 00:30:00,280 --> 00:30:01,130 to you 294 00:30:03,730 --> 00:30:04,730 actually? 295 00:30:06,770 --> 00:30:07,890 A doctor to save your master? 296 00:30:08,560 --> 00:30:10,090 Or am I a disposable tool? 297 00:30:22,440 --> 00:30:24,090 You’re still the cruel Flying Bandit 298 00:30:24,610 --> 00:30:26,250 who seeks nothing but profits. 299 00:30:28,250 --> 00:30:28,970 I’m not. 300 00:30:29,320 --> 00:30:29,970 You’re not? 301 00:30:33,680 --> 00:30:34,970 Don’t you want my life 302 00:30:34,970 --> 00:30:36,200 to exchange for your master’s? 303 00:30:37,370 --> 00:30:38,650 Don’t you want to kill me? 304 00:31:09,800 --> 00:31:10,370 You look ugly. 305 00:31:18,090 --> 00:31:19,650 Let’s make today as your birthday 306 00:31:19,890 --> 00:31:20,680 as a gift for you. 307 00:31:23,130 --> 00:31:23,680 Today? 308 00:31:24,250 --> 00:31:24,680 Right. 309 00:31:25,650 --> 00:31:27,400 Today is Su Yun Luo’s 18th birthday. 310 00:31:28,130 --> 00:31:28,850 Happy birthday. 311 00:32:15,090 --> 00:32:15,610 Master. 312 00:32:16,920 --> 00:32:17,730 Will we 313 00:32:18,650 --> 00:32:19,730 die here? 314 00:32:21,370 --> 00:32:22,520 The moonlight is beautiful. 315 00:32:23,890 --> 00:32:25,010 We’re already at a pinch. 316 00:32:25,280 --> 00:32:26,650 How can you still enjoy the moonlight? 317 00:32:28,490 --> 00:32:29,010 Master. 318 00:32:32,090 --> 00:32:34,770 One. Two. Three. 319 00:32:35,560 --> 00:32:37,400 Four. Five. 320 00:33:00,770 --> 00:33:05,800 One. Two. Three. Four. 321 00:33:09,770 --> 00:33:10,770 The best move 322 00:33:10,970 --> 00:33:11,890 is to act stealthily. 323 00:33:12,680 --> 00:33:13,130 Master. 324 00:33:13,280 --> 00:33:14,770 You’ve learnt the art of dazing. 325 00:33:15,090 --> 00:33:16,320 I didn’t even know when you did it. 326 00:33:16,680 --> 00:33:17,560 That’s normal for you. 327 00:33:18,320 --> 00:33:20,250 If I followed Master’s teachings to survive 328 00:33:20,250 --> 00:33:20,920 in the underworld, 329 00:33:21,440 --> 00:33:22,680 I would be dead for 80 times. 330 00:33:23,560 --> 00:33:24,680 Bring the knife 331 00:33:24,680 --> 00:33:25,400 and untie us. 332 00:33:36,200 --> 00:33:36,610 Master. 333 00:33:36,800 --> 00:33:38,090 Which incense did you use? 334 00:33:39,920 --> 00:33:41,730 Drunken Flick or Nonuple Daze? 335 00:33:43,160 --> 00:33:44,010 I can’t be your master 336 00:33:44,320 --> 00:33:45,250 if you know that. 337 00:33:57,650 --> 00:33:58,040 Master! 338 00:34:00,560 --> 00:34:01,130 Master. 339 00:34:01,610 --> 00:34:02,160 Master. 340 00:34:02,160 --> 00:34:02,770 Where are you going? 341 00:34:04,770 --> 00:34:05,490 To Capital City. 342 00:34:05,650 --> 00:34:06,320 Don’t follow me. 343 00:34:06,520 --> 00:34:07,250 Wait for me at Fangwai Valley. 344 00:34:07,770 --> 00:34:08,650 You’re ditching me again? 345 00:34:09,800 --> 00:34:10,320 No way. 346 00:34:10,480 --> 00:34:12,090 Your issues are mine too. 347 00:34:12,450 --> 00:34:13,130 I’m following you. 348 00:34:14,520 --> 00:34:15,850 Don’t worry. I won’t die. 349 00:34:15,850 --> 00:34:16,760 Wait for me at the valley. 350 00:34:19,760 --> 00:34:20,240 Master. 351 00:34:31,960 --> 00:34:32,520 Miss Su. 352 00:34:33,280 --> 00:34:34,450 Where can we find Doctor Zuo? 353 00:34:37,000 --> 00:34:37,760 I don’t know. 354 00:34:38,960 --> 00:34:39,720 What next? 355 00:34:43,130 --> 00:34:44,170 I owe him an apology. 356 00:34:59,560 --> 00:34:59,960 Who’s there? 357 00:35:03,800 --> 00:35:04,410 Where’s your master? 358 00:35:04,800 --> 00:35:05,320 He 359 00:35:07,560 --> 00:35:08,410 went to Capital City. 360 00:35:09,450 --> 00:35:10,170 All alone? 361 00:35:11,240 --> 00:35:12,720 After we left Wuer Fortress, 362 00:35:13,090 --> 00:35:14,720 we were captured by a few men in black. 363 00:35:15,170 --> 00:35:16,320 We escaped thanks to 364 00:35:16,650 --> 00:35:17,280 my master’s wisdom 365 00:35:17,850 --> 00:35:18,890 when he knocked them out. 366 00:35:20,890 --> 00:35:22,410 What should we do if those men in black 367 00:35:23,090 --> 00:35:23,800 catch up to him? 368 00:35:24,240 --> 00:35:25,210 He can’t win in a fight. 369 00:35:26,210 --> 00:35:26,760 Don’t worry. 370 00:35:26,930 --> 00:35:27,650 He’ll be fine. 371 00:35:28,320 --> 00:35:28,890 Miss Su. 372 00:35:29,000 --> 00:35:30,170 You’ll save my master, right? 373 00:35:32,130 --> 00:35:33,210 Miss Su. 374 00:35:33,850 --> 00:35:34,610 Miss Su. 375 00:35:35,090 --> 00:35:36,450 My master is the nicest man ever. 376 00:35:36,520 --> 00:35:37,370 You must save him. 377 00:35:49,370 --> 00:35:52,370 [Suburb outside Capital City] 378 00:36:03,890 --> 00:36:04,370 Fourth Brother. 379 00:36:05,090 --> 00:36:05,480 Sixth Brother. 380 00:36:09,090 --> 00:36:09,560 Fourth Brother. 381 00:36:10,320 --> 00:36:11,610 You have been exposed. 382 00:36:12,170 --> 00:36:13,170 Be careful out there. 383 00:36:15,480 --> 00:36:16,890 I came here from Yu River. 384 00:36:17,480 --> 00:36:18,690 No one can catch up to me. 385 00:36:19,240 --> 00:36:19,890 Don’t worry. 386 00:36:21,280 --> 00:36:22,210 Any news from your side? 387 00:36:22,850 --> 00:36:24,890 Jin Xu sent Xiu Yu Gu to Haizhou 388 00:36:25,280 --> 00:36:26,320 to ambush you there. 389 00:36:26,540 --> 00:36:29,140 [Seven Robbers of Yun Dang] [Shang Wan] 390 00:36:29,890 --> 00:36:30,370 What did 391 00:36:30,890 --> 00:36:32,810 Old Man Jin Xu want you to do? 392 00:36:33,720 --> 00:36:36,210 He asked me to follow Xiu Yu Gu. 393 00:36:37,240 --> 00:36:38,040 I promised to 394 00:36:38,040 --> 00:36:38,960 depart tomorrow. 395 00:36:40,210 --> 00:36:40,720 Fourth Brother. 396 00:36:41,040 --> 00:36:41,800 Don’t return to Haizhou. 397 00:36:42,370 --> 00:36:43,040 I’ll write a letter 398 00:36:43,650 --> 00:36:44,410 to Wuer Fortress. 399 00:36:45,560 --> 00:36:48,090 Do you know why Old Man Jin Xu asked you to ambush me 400 00:36:48,090 --> 00:36:49,320 at Haizhou? 401 00:36:50,370 --> 00:36:51,370 He suspects you. 402 00:36:52,240 --> 00:36:53,000 I know. 403 00:36:53,610 --> 00:36:55,210 He suspected me for quite some time 404 00:36:55,610 --> 00:36:57,370 but he has no proof of his suspicion. 405 00:36:58,210 --> 00:36:59,520 Let’s not be careless. 406 00:37:01,850 --> 00:37:04,040 I have arrangements for this. 407 00:37:05,000 --> 00:37:05,690 Listen up. 408 00:37:07,280 --> 00:37:09,240 I set a trap in a cave at Haizhou. 409 00:37:09,850 --> 00:37:10,560 When you go in, 410 00:37:11,760 --> 00:37:13,610 I will hit you in front of Xiu Yu Gu 411 00:37:14,090 --> 00:37:15,450 and trap both of you inside 412 00:37:15,450 --> 00:37:16,370 before I escape. 413 00:37:17,690 --> 00:37:19,240 If you follow my plan, 414 00:37:19,560 --> 00:37:21,170 you will be clear of the suspicion. 415 00:37:21,560 --> 00:37:22,480 What do you think? 416 00:37:23,280 --> 00:37:24,320 It’s not bad, 417 00:37:25,090 --> 00:37:27,130 but I’m worried if there’s a flaw 418 00:37:27,280 --> 00:37:28,280 when we carry out the plan. 419 00:37:28,760 --> 00:37:29,650 Listen to me and 420 00:37:30,370 --> 00:37:31,040 go to Wuer Fortress. 421 00:37:31,370 --> 00:37:31,850 Fourth Brother. 422 00:37:32,240 --> 00:37:33,890 I’m the chief of Shan Shui Du Fraction. 423 00:37:33,890 --> 00:37:35,480 Old Man Jin Xu won’t dare to touch me. 424 00:37:35,720 --> 00:37:37,520 That’s exactly the reason why I want 425 00:37:37,690 --> 00:37:38,690 to protect you. 426 00:37:39,370 --> 00:37:40,560 You changed your identity 427 00:37:41,130 --> 00:37:42,800 and have laid dormant for 10 years to become 428 00:37:43,480 --> 00:37:45,130 the chief of Shan Shui Du Fraction. 429 00:37:45,610 --> 00:37:46,610 10 years. 430 00:37:48,720 --> 00:37:50,240 I can’t allow for any mistakes. 431 00:37:50,760 --> 00:37:52,480 All of our brothers’ hope of 432 00:37:52,800 --> 00:37:53,610 getting justice 433 00:37:53,760 --> 00:37:55,410 lies on you, the chief. 434 00:37:56,480 --> 00:37:57,520 Listen to me on this. 435 00:38:04,040 --> 00:38:04,720 Do you remember 436 00:38:06,000 --> 00:38:07,170 when I told you that 437 00:38:08,040 --> 00:38:09,130 besides Shen Man Qing, 438 00:38:09,850 --> 00:38:12,090 there’s also an old slave who went missing 439 00:38:12,890 --> 00:38:14,520 after the end of Yongshan clan. 440 00:38:15,480 --> 00:38:16,210 I finally found 441 00:38:16,960 --> 00:38:18,960 clues of his whereabouts after all these years. 442 00:38:20,000 --> 00:38:20,520 I’m telling... 443 00:38:20,520 --> 00:38:20,890 Fourth Brother. 444 00:38:24,560 --> 00:38:25,370 All these years, 445 00:38:26,480 --> 00:38:27,850 we did our own 446 00:38:28,850 --> 00:38:30,480 investigations separately. 447 00:38:31,480 --> 00:38:32,850 Why do you tell me everything 448 00:38:32,850 --> 00:38:33,610 you know today? 449 00:38:36,720 --> 00:38:37,850 What if something goes wrong? 450 00:38:38,850 --> 00:38:40,090 Everything can go wrong 451 00:38:41,090 --> 00:38:42,130 except for this. 452 00:38:50,130 --> 00:38:51,560 Why are you so stubborn? 453 00:38:53,720 --> 00:38:54,130 Sure. 454 00:38:54,800 --> 00:38:55,960 I’ll investigate my own clues. 455 00:38:59,040 --> 00:38:59,650 See you at Haizhou. 456 00:39:01,800 --> 00:39:02,480 Be careful, Brother. 457 00:39:12,090 --> 00:39:14,490 [Shan Shui Du Fraction] 458 00:39:30,650 --> 00:39:31,930 Prepare some necessities 459 00:39:32,240 --> 00:39:33,480 for a trip. 460 00:39:34,240 --> 00:39:34,850 Haizhou? 461 00:39:36,210 --> 00:39:36,690 Haizhou. 462 00:40:02,650 --> 00:40:03,280 Chief Wen. 463 00:40:03,890 --> 00:40:04,520 How about a game? 464 00:40:07,850 --> 00:40:08,890 You are really 465 00:40:09,760 --> 00:40:11,370 making yourself at home here. 466 00:40:14,690 --> 00:40:15,240 Tell me. 467 00:40:15,890 --> 00:40:18,000 How can I help? 468 00:40:18,890 --> 00:40:20,280 Save someone at the Imperial Prison. 469 00:40:22,090 --> 00:40:22,890 Just name your price. 470 00:40:23,040 --> 00:40:23,720 Imperial Prison? 471 00:40:26,040 --> 00:40:28,370 You really think that Shan Shui Du Fraction 472 00:40:30,280 --> 00:40:31,560 can do everything? 473 00:40:32,650 --> 00:40:34,890 Chief Wen, your chess piece was placed so far away. 474 00:40:35,800 --> 00:40:37,040 It’s even in Wuer Fortress. 475 00:40:38,240 --> 00:40:40,890 Your chess piece was well hidden too. 476 00:40:41,760 --> 00:40:42,520 After ten years, 477 00:40:43,090 --> 00:40:46,690 your chess piece revived unconsciously. 478 00:41:06,480 --> 00:41:07,170 I won’t help 479 00:41:08,890 --> 00:41:09,760 you with this. 480 00:41:11,280 --> 00:41:12,000 I can’t. 481 00:41:14,000 --> 00:41:15,890 The underworld never messes with official matters. 482 00:41:16,890 --> 00:41:19,760 Furthermore, I’m leaving. 483 00:41:20,520 --> 00:41:23,450 I don’t know if I can return alive. 484 00:41:23,850 --> 00:41:24,520 You’re leaving? 485 00:41:25,040 --> 00:41:25,650 Where to? 486 00:41:31,650 --> 00:41:32,130 Haizhou. 487 00:41:34,500 --> 00:41:38,170 [Orders from the Chief] [Head to Haizhou and kill Shang Wan] 488 00:41:43,320 --> 00:41:44,170 It’s tough for you. 489 00:41:45,690 --> 00:41:47,000 I’m fine with it being tough. 490 00:41:48,240 --> 00:41:49,240 I’m already in it. 491 00:41:50,370 --> 00:41:51,560 I have no choice. 492 00:41:56,040 --> 00:41:56,760 Where’s Su Yun Luo? 493 00:41:59,370 --> 00:42:00,480 Why isn’t she with you? 494 00:42:04,720 --> 00:42:05,760 Why would she follow me? 495 00:42:06,280 --> 00:42:07,370 She has something urgent. 496 00:42:08,040 --> 00:42:08,690 Something urgent? 497 00:42:11,370 --> 00:42:13,040 Just tell me if you quarreled. 498 00:42:14,890 --> 00:42:16,520 Why did you say that? 499 00:42:17,370 --> 00:42:18,040 After ten years, 500 00:42:19,520 --> 00:42:20,720 it revived unconsciously. 501 00:42:22,130 --> 00:42:23,370 You’re always there whenever 502 00:42:23,370 --> 00:42:24,610 Duke Jing An’s mansion was in trouble. 503 00:42:25,760 --> 00:42:27,090 I might as well resign as 504 00:42:27,890 --> 00:42:29,480 the chief of Shan Shui Du Fraction 505 00:42:30,090 --> 00:42:31,090 if I can’t figure it out. 506 00:42:42,890 --> 00:42:43,480 You lost. 507 00:43:02,370 --> 00:43:04,320 Yang Ting Guang is here to see Your Majesty. 508 00:43:05,610 --> 00:43:06,850 Your Majesty, please calm down. 509 00:43:07,720 --> 00:43:08,480 Please stand, Grand Tutor. 510 00:43:10,000 --> 00:43:10,720 Thank you. 511 00:43:13,610 --> 00:43:14,370 Your Majesty. 512 00:43:15,000 --> 00:43:16,890 Lu Shou’s reinforcements have reached Tuozhou 513 00:43:17,240 --> 00:43:18,610 to meet with Northern Jing’s army. 514 00:43:20,520 --> 00:43:21,040 As expected. 515 00:43:21,760 --> 00:43:23,000 They sent reinforcements 516 00:43:24,170 --> 00:43:25,370 after Duke Jing An was captured. 517 00:43:27,170 --> 00:43:27,720 Your Majesty. 518 00:43:28,090 --> 00:43:30,690 Northern Jing’s army suffered heavy casualties previously 519 00:43:31,370 --> 00:43:32,690 because of Lu Shou’s tip-off 520 00:43:32,690 --> 00:43:35,520 and his provocation of the Guzi Clan. 521 00:43:36,130 --> 00:43:39,130 Since the army is commanded by Vice General Qin, 522 00:43:39,690 --> 00:43:42,000 if Lu Shou can behave... 523 00:43:42,000 --> 00:43:43,210 He won’t. 524 00:43:44,720 --> 00:43:46,480 Duke Wei Ning will surely let him take over 525 00:43:46,480 --> 00:43:48,170 the command of Northern Jing’s army. 526 00:43:50,480 --> 00:43:51,240 The army of 527 00:43:52,320 --> 00:43:53,890 Northern Jing might be a thing of the past. 528 00:43:56,690 --> 00:43:59,170 I need King Weixi to station his troops at Northern Jing soon. 529 00:44:01,610 --> 00:44:03,210 Any news from King Weixi? 530 00:44:04,170 --> 00:44:05,800 When can we meet? 531 00:44:06,000 --> 00:44:06,800 Your Majesty. 532 00:44:07,520 --> 00:44:09,040 King Weixi seems undecided. 533 00:44:09,320 --> 00:44:10,890 I’m still trying to mediate with him. 534 00:44:25,280 --> 00:44:25,800 Grand tutor. 535 00:44:26,890 --> 00:44:27,890 Ru Qi has returned. 536 00:44:30,560 --> 00:44:31,720 Any news? 537 00:44:33,800 --> 00:44:35,560 She said Duke Jing An’s deceased child, 538 00:44:36,090 --> 00:44:37,130 Yan Zhi 539 00:44:38,000 --> 00:44:38,890 is still alive. 540 00:44:41,650 --> 00:44:42,690 Yan Zhi. 541 00:44:57,380 --> 00:45:02,730 ♪ Nothing lasts longer than winter ♪ 542 00:45:04,550 --> 00:45:09,960 ♪ Nothing is deeper than a dream ♪ 543 00:45:11,840 --> 00:45:18,400 ♪ Nothing mesmerises me more than you ♪ 544 00:45:18,960 --> 00:45:24,620 ♪ when our lips touch ♪ 545 00:45:26,190 --> 00:45:31,850 ♪ Please pass by my roof ♪ 546 00:45:33,350 --> 00:45:39,600 ♪ Please be in my field of vision ♪ 547 00:45:40,540 --> 00:45:47,370 ♪ Please help me to pass a message ♪ 548 00:45:47,690 --> 00:45:54,310 ♪ Oh howling wind ♪ 549 00:45:55,130 --> 00:45:58,380 ♪ I understand you too well ♪ 550 00:45:58,730 --> 00:46:02,140 ♪ which is why I gave you some space ♪ 551 00:46:02,390 --> 00:46:05,470 ♪ A sentence became ♪ 552 00:46:05,540 --> 00:46:08,550 ♪ a wall between us ♪ 553 00:46:09,480 --> 00:46:12,810 ♪ There is a secret ♪ 554 00:46:13,170 --> 00:46:16,760 ♪ I never told you ♪ 555 00:46:16,850 --> 00:46:24,180 ♪ all my nine wishes ♪ 556 00:46:26,790 --> 00:46:30,800 ♪ I wish the mountains are invisible ♪ 557 00:46:31,170 --> 00:46:34,460 ♪ so they don’t stop the melody ♪ 558 00:46:34,540 --> 00:46:39,520 ♪ I wish the candle stay lit at night ♪ 559 00:46:39,600 --> 00:46:41,380 ♪ to light up the darkness ♪ 560 00:46:41,710 --> 00:46:45,200 ♪ I wish the sound of frustration ♪ 561 00:46:45,290 --> 00:46:49,050 ♪ don’t wake me up ♪ 562 00:46:49,200 --> 00:46:52,830 ♪ I wish that when the bustling festival ends ♪ 563 00:46:52,890 --> 00:47:02,420 ♪ A paper flower lantern will still remain ♪ 36490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.