All language subtitles for Lips Of Blood

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:51,520 --> 00:05:51,872 Kom je hier vaak? Alleen? 2 00:06:05,520 --> 00:06:09,069 Wat wil je drinken, moeder? Whisky, wodka? 3 00:06:09,240 --> 00:06:13,631 Daar is het te vroeg voor. Ik neem een Cinzano. 4 00:06:13,800 --> 00:06:16,758 Prima. E�n Cinzano. 5 00:06:16,920 --> 00:06:19,673 En een wodka. -Ja, meneer. 6 00:06:26,080 --> 00:06:28,594 Verveel je je niet? -Nee, hoor. 7 00:06:28,760 --> 00:06:32,230 De Parijse elite is fascinerend. 8 00:06:33,280 --> 00:06:37,398 Wat een geur. -Geuren zijn als herinneringen. 9 00:06:37,560 --> 00:06:41,917 De persoon verdwijnt, maar de herinnering blijft. 10 00:07:07,280 --> 00:07:09,350 Mama. 11 00:07:10,400 --> 00:07:13,676 Mama, papa. 12 00:07:15,440 --> 00:07:17,635 Ik ben verdwaald. 13 00:07:18,680 --> 00:07:21,831 Ik ben bang. 14 00:08:21,880 --> 00:08:25,919 Waarom huil je? -Ik huil niet. 15 00:08:26,080 --> 00:08:28,230 Kom binnen. 16 00:08:29,280 --> 00:08:31,874 Ik ben een beetje bang. 17 00:08:32,040 --> 00:08:34,998 Doe het hek open en kom binnen. 18 00:08:39,880 --> 00:08:42,348 Je bent helemaal in het wit. 19 00:08:42,520 --> 00:08:47,275 Ik ben verdwaald toen ik de grote zwarte hond met het gescheurde oor volgde. 20 00:08:47,440 --> 00:08:49,590 Ben je nog bang? 21 00:08:49,760 --> 00:08:53,230 Woon je hier? -Ja. 22 00:09:13,480 --> 00:09:16,631 Je kunt hier slapen. -Blijf je dan bij me? 23 00:09:16,800 --> 00:09:19,360 Ja, ik blijf bij je. 24 00:09:19,520 --> 00:09:22,796 Wat is er? -Ik heb me gesneden. Ga slapen. 25 00:09:22,960 --> 00:09:26,475 Ik ga bidden. Daar hangen kruisbeelden. 26 00:09:26,640 --> 00:09:30,519 Ze zijn dood. Wees gerust. Doe je ogen dicht. 27 00:09:30,680 --> 00:09:33,638 Zonder te bidden? -Ja. 28 00:09:34,680 --> 00:09:37,831 Wat ben je mooi, zo helemaal in het wit. 29 00:10:36,600 --> 00:10:40,559 Je moet wakker worden. -Maar het is nog donker. 30 00:10:40,720 --> 00:10:43,314 Je moeder is ongerust. Schiet op. 31 00:10:43,480 --> 00:10:45,835 Krijg ik een kusje? 32 00:11:01,880 --> 00:11:07,637 Ga snel weg. Kom niet terug. Kom terug en open het hek. 33 00:11:08,680 --> 00:11:11,319 Ik kom terug. Ik hou van je. 34 00:11:38,320 --> 00:11:42,757 Vind je 'm zo mooi? -Ik weet het niet. 35 00:11:46,680 --> 00:11:49,956 Ik zoek ergens naar. 36 00:11:50,120 --> 00:11:54,830 Dat landschap. Achter die fles. 37 00:11:57,280 --> 00:12:00,750 Frederic, m'n glas is leeg. 38 00:12:00,920 --> 00:12:05,675 Het spijt me, moeder. Ik verzaak m'n plicht als zoon. 39 00:12:13,920 --> 00:12:16,753 Doe maar een port, deze keer. 40 00:12:27,360 --> 00:12:31,399 Frederic, ik wacht. -Het spijt me. 41 00:12:31,560 --> 00:12:35,394 Die poster... -Wat vind je ervan? 42 00:12:35,560 --> 00:12:38,916 Hij is erg mooi. -Ja, h�? Je voelt het. 43 00:12:39,960 --> 00:12:42,793 Dat landschap. 44 00:12:45,600 --> 00:12:48,990 Die ru�nes die je daar ziet, waar zijn die? 45 00:12:49,160 --> 00:12:51,116 Geen idee. 46 00:12:51,280 --> 00:12:55,876 Mooie plek. Een van m'n fotografen heeft 'm ontdekt. 47 00:13:01,520 --> 00:13:04,193 Mijn glas is ook leeg. 48 00:13:04,360 --> 00:13:12,278 Die ru�nes, dat landschap. Ze lijken onderdeel van m'n jeugd. 49 00:13:12,440 --> 00:13:15,716 Het is alsof ik er al geweest ben. 50 00:13:16,760 --> 00:13:19,638 Laat me. Ik probeer me iets te herinneren. 51 00:13:19,800 --> 00:13:23,759 Mooi is dat. Me laten stikken voor een ru�ne. 52 00:13:25,840 --> 00:13:28,195 Lekker is dit. 53 00:13:28,360 --> 00:13:32,478 Degene die die foto's gemaakt heeft... -Welke foto's? 54 00:13:32,640 --> 00:13:35,552 Van die ru�nes op die poster. Is hij hier? 55 00:13:35,720 --> 00:13:38,678 Het is een vrouw en ze is net weg. 56 00:13:38,840 --> 00:13:41,593 Mag ik haar adres? -Natuurlijk. 57 00:13:41,760 --> 00:13:46,356 Is dat echt nodig, Frederic? -Het is belangrijk voor me. 58 00:13:46,520 --> 00:13:49,592 Kom eens mee. Excuseert u ons. 59 00:13:58,640 --> 00:14:01,996 Zeg eens, moeder. -Ja? 60 00:14:02,160 --> 00:14:05,835 Wat vind je van die poster voor dat parfum? 61 00:14:06,000 --> 00:14:08,116 Niet onaardig. 62 00:14:08,280 --> 00:14:11,158 Je jasje is helemaal vies. 63 00:14:13,960 --> 00:14:16,315 Dat landschap. 64 00:14:16,480 --> 00:14:21,076 Dat ze als achtergrond gebruikt hebben bij die poster. 65 00:14:21,240 --> 00:14:23,754 Doet het je nergens aan denken? 66 00:14:23,920 --> 00:14:26,673 Hoezo? Moet dat? 67 00:14:29,360 --> 00:14:32,636 Het is net alsof ik het ken. 68 00:14:32,800 --> 00:14:38,318 Landschappen veroorzaken wel vakereen gevoel van d�j� vu. 69 00:14:38,480 --> 00:14:41,233 Je ziet er slecht uit. 70 00:14:42,280 --> 00:14:45,238 Als ik naar die ru�nes kijk... 71 00:14:46,280 --> 00:14:53,595 komen er herinneringen en beelden naar boven... 72 00:14:53,760 --> 00:14:57,070 uit m'n kindertijd. 73 00:14:58,720 --> 00:15:01,792 Er was een brug, geloof ik. 74 00:15:06,080 --> 00:15:09,390 Herinner je je echt niets? 75 00:15:11,120 --> 00:15:15,318 Nee, echt niet. Ik ken die plek niet. 76 00:15:15,480 --> 00:15:21,032 Het is een erg geslaagde avond. -Je luistert niet naar me. 77 00:15:22,520 --> 00:15:27,036 Ik heb het over iets dat heel belangrijk voor me is. 78 00:15:27,200 --> 00:15:30,158 Je weet heel goed dat sinds vader dood is... 79 00:15:30,320 --> 00:15:33,676 ik een deel van m'n kindertijd kwijt ben. 80 00:15:33,840 --> 00:15:36,274 Ik ben het vergeten. 81 00:15:39,320 --> 00:15:41,754 En door die poster... 82 00:15:41,920 --> 00:15:45,196 komen bepaalde beelden weerbij me boven. 83 00:15:46,480 --> 00:15:48,835 Van iemand. 84 00:15:51,040 --> 00:15:53,315 Een jong meisje. 85 00:15:56,720 --> 00:16:01,191 Ik heb je vaak genoeg verteld over je verleden. 86 00:16:01,360 --> 00:16:04,113 Er is geen jong meisje geweest. 87 00:16:05,160 --> 00:16:09,915 Wees lief en ga mee terug naar de salon. Ik heb het koud. 88 00:16:10,080 --> 00:16:13,390 Kan ik verdergaan of moet ik m'n kop houden? 89 00:16:13,560 --> 00:16:17,678 Ga verder, alsjeblieft. Het is erg amusant. 90 00:16:21,000 --> 00:16:26,199 Ik zie mezelf als klein jongetje... 91 00:16:26,360 --> 00:16:30,069 in die ru�nes met een jong meisje. 92 00:16:30,240 --> 00:16:32,595 Ze was erg mooi. 93 00:16:32,760 --> 00:16:35,354 En helemaal in het wit. 94 00:16:35,520 --> 00:16:38,910 Ik heb de hele nacht naast haar geslapen. 95 00:16:41,280 --> 00:16:46,434 We waren verliefd, zoals twaalfjarigen dat zijn. 96 00:16:46,600 --> 00:16:49,433 Je luistert niet naar me. 97 00:16:49,600 --> 00:16:55,232 Geloof me, zo'n gebeurtenis zou ik me heus wel herinneren. 98 00:16:56,280 --> 00:16:59,875 Ik ga naar die ru�nes toe. 99 00:17:00,040 --> 00:17:04,477 Weet je dan waar ze zijn? -Nog niet. 100 00:17:04,640 --> 00:17:07,916 De fotografe zal het me vertellen. 101 00:17:08,080 --> 00:17:12,870 Wie weet is het jonge meisje er nog. 102 00:17:13,040 --> 00:17:15,918 Dat meisje uit je droom? 103 00:17:16,080 --> 00:17:20,835 Ik geloof niet dat het maar een droom was. 104 00:17:28,120 --> 00:17:31,590 Pas op, kindje. -Waarvoor, moeder? 105 00:17:31,760 --> 00:17:36,356 Ik weet het niet. Voor de nacht. 106 00:18:11,800 --> 00:18:14,075 Iets meer naar rechts. 107 00:19:04,720 --> 00:19:06,472 Hallo. 108 00:19:06,640 --> 00:19:10,838 Kan ik je even spreken? -Natuurlijk. Kom binnen. 109 00:19:11,000 --> 00:19:15,949 Hebben we elkaar niet al eens ontmoet? 110 00:19:16,120 --> 00:19:18,429 O, ja. Ik weet het weer. 111 00:19:18,600 --> 00:19:21,558 Op dat feestje. -Inderdaad. 112 00:19:21,720 --> 00:19:25,679 Ik kom er zo aan. -Hallo. 113 00:19:31,880 --> 00:19:34,155 Is hij m'n nieuwe partner? 114 00:19:34,320 --> 00:19:38,279 Nee, we zijn klaar voor vandaag. Je mag weg. 115 00:19:51,640 --> 00:19:54,598 Ga zitten. -Dank je. 116 00:19:59,280 --> 00:20:01,714 Wat kan ik voor je doen? 117 00:20:01,880 --> 00:20:09,514 Je hebt een foto verkocht met ru�nes erop, voor een poster. 118 00:20:09,680 --> 00:20:12,956 Voor een poster? Ja, dat weet ik nog. 119 00:20:13,120 --> 00:20:15,475 Heb je nog een afdruk? 120 00:20:15,640 --> 00:20:18,712 Ik geloof het wel. Wacht even. 121 00:20:27,120 --> 00:20:29,076 Deze? 122 00:20:31,800 --> 00:20:35,156 Ja, dat is 'm. 123 00:20:37,200 --> 00:20:41,478 Hoe heet die plek? Waar is het? 124 00:20:41,640 --> 00:20:45,792 Ik kan je er niks over vertellen. -Waarom niet? 125 00:20:45,960 --> 00:20:50,795 Ik heb veel geld gekregen om die plek te vergeten. 126 00:20:50,960 --> 00:20:56,398 Ik herinner me die plek uit m'n kindertijd. 127 00:20:56,560 --> 00:20:59,393 Ik zou 'm graag nog eens terugzien. 128 00:20:59,560 --> 00:21:03,109 Er is geen reden om het voor me te verbergen. 129 00:21:03,280 --> 00:21:06,989 Het spijt me. Ik heb geld gekregen om m'n mond te houden. 130 00:21:07,160 --> 00:21:10,914 Misschien mag jij er wel niet achter komen. 131 00:21:11,080 --> 00:21:15,596 Dat is belachelijk. Wie heeft je betaald? 132 00:21:16,640 --> 00:21:21,555 O, ja. Natuurlijk. Dat mag je niet zeggen. 133 00:21:23,240 --> 00:21:28,394 Momentje. Ik heb een afspraak. Ik moet me omkleden. 134 00:22:00,200 --> 00:22:03,237 Waar heb ik die jurk nou gelaten? 135 00:22:03,400 --> 00:22:06,790 Ik mag je wel. Kom eens dichterbij. 136 00:22:13,440 --> 00:22:15,954 Vannacht, in het aquarium. 137 00:22:16,120 --> 00:22:19,908 Ik zal voor je opzoeken waar die ru�nes zijn. 138 00:22:20,080 --> 00:22:22,719 Het aquarium is 's nachts gesloten. 139 00:22:22,880 --> 00:22:26,919 Niet voor een persfotograaf. Ik heb er een fotosessie. 140 00:22:27,080 --> 00:22:29,435 Kom om middernacht. 141 00:24:05,080 --> 00:24:08,675 Juffrouw? Kan ik uw zaklantaarn lenen? 142 00:24:08,840 --> 00:24:11,274 Bent u iets kwijt? 143 00:24:26,920 --> 00:24:28,876 Dank u. 144 00:31:31,200 --> 00:31:33,555 Dag, Frederic. 145 00:31:35,800 --> 00:31:38,155 Hoe weet je m'n naam? 146 00:31:38,320 --> 00:31:42,154 Ik was dat meisje. Weet je het niet meer? 147 00:31:42,320 --> 00:31:45,471 Je was een jaar of twaalf. 148 00:31:50,200 --> 00:31:53,556 Op het platteland, bij de ru�nes. 149 00:31:53,720 --> 00:31:58,396 Je lijkt niet op haar. -Doet dat er dan toe? 150 00:32:01,280 --> 00:32:03,953 Ik weet het niet. 151 00:32:05,000 --> 00:32:08,117 Waarom ben je vanavond hier? 152 00:32:08,280 --> 00:32:11,352 Het is meer dan twintig jaar geleden. 153 00:32:11,520 --> 00:32:13,954 Dat is zo. 154 00:32:14,120 --> 00:32:18,398 Daarnet dacht ik je te zien zoals je twintig jaar geleden was. 155 00:32:18,560 --> 00:32:22,997 Kom, deze nacht is van ons. 156 00:38:37,720 --> 00:38:40,280 Zeg eens. 157 00:38:40,440 --> 00:38:46,629 Twintig jaar geleden gaf een jongen je z'n speeltje. 158 00:38:47,680 --> 00:38:50,752 Wat voor speeltje was het? 159 00:38:55,360 --> 00:38:58,318 Ik heb je verhaal geen seconde geloofd. 160 00:38:58,480 --> 00:39:00,994 Ik weet niet voor wie jullie werken... 161 00:39:01,160 --> 00:39:03,993 en waarom jullie haar voor mij verbergen. 162 00:39:04,160 --> 00:39:09,109 Maar zeg maar tegen je opdrachtgever dat ik niet zal opgeven. 163 00:48:44,240 --> 00:48:47,596 Ze wilden me doden. -Wat? 164 00:48:48,640 --> 00:48:51,393 Je bent kletsnat. 165 00:48:51,560 --> 00:48:56,076 Ze willen me doden. -Kleed je om. Je bent verkleumd. 166 00:48:58,720 --> 00:49:01,518 Ik heb haar gezien. Dood. 167 00:49:01,680 --> 00:49:03,432 Vermoord. 168 00:49:03,600 --> 00:49:07,115 Wie? -De fotografe. 169 00:49:07,280 --> 00:49:09,714 Ze stond op me te wachten. 170 00:49:09,880 --> 00:49:12,713 Dus hebben ze haar vermoord. 171 00:49:12,880 --> 00:49:15,030 Volkomen gestoord. 172 00:49:15,200 --> 00:49:20,149 Alleen omdat ze me de naam van die ru�nes wilde zeggen. 173 00:49:20,320 --> 00:49:23,790 Ik was alleen met haar lijk. 174 00:49:25,440 --> 00:49:29,718 Ik ben gevlucht. -Anders had jij nog de schuld gekregen. 175 00:49:29,880 --> 00:49:33,350 Een vleermuis. Een enorme vleermuis. 176 00:49:33,520 --> 00:49:36,432 Een monster in een grafkist. 177 00:49:36,600 --> 00:49:39,114 Wat zeg je nou? 178 00:49:39,280 --> 00:49:41,874 Ze bestaat. 179 00:49:42,040 --> 00:49:44,156 Ik heb haar gezien. 180 00:49:44,320 --> 00:49:48,154 Of... Of anders ben ik gek. 181 00:49:48,320 --> 00:49:52,836 Rustig maar. Ga je omkleden, daarna luister ik naar je. 182 00:50:10,560 --> 00:50:15,236 Hij is terug. Hij lijkt wel krankzinnig. Kom snel. 183 00:50:23,480 --> 00:50:25,835 Zij was daar. 184 00:50:26,000 --> 00:50:28,798 Haar witte gestalte. 185 00:50:29,840 --> 00:50:32,798 Het was hetzelfde meisje. 186 00:50:32,960 --> 00:50:35,474 Ze was niets veranderd. 187 00:50:35,640 --> 00:50:39,679 Ik snap er niets van. Ik kan je niet volgen. 188 00:50:39,840 --> 00:50:44,789 Ze probeerden me te verhinderen om die plek en dat meisje te vinden. 189 00:50:44,960 --> 00:50:47,952 Over wie heb je het, en waarover? 190 00:50:48,120 --> 00:50:51,874 De ru�nes. De ru�nes op de foto. 191 00:50:52,040 --> 00:50:57,433 Ze zijn verbonden met m'n jeugd. Ik wil ze vinden. 192 00:50:57,600 --> 00:51:00,558 Ze hebben haar erom gedood. 193 00:51:02,560 --> 00:51:04,994 Wie? Waar? 194 00:51:05,160 --> 00:51:07,993 Ik heb alles gedaan wat in m'n macht lag... 195 00:51:08,160 --> 00:51:13,837 om je de jeugd te geven die je door de dood van je vader verloren had. 196 00:51:14,000 --> 00:51:17,515 Samen hebben we het stapje voorstapje opgebouwd. 197 00:51:17,680 --> 00:51:22,276 Helaas heb ik me nooit kunnen herkennen... 198 00:51:22,440 --> 00:51:25,034 in de jeugd zoals jij die beschrijft. 199 00:51:25,200 --> 00:51:29,318 Dat is de oorzaak van al je leed en al je waanbeelden. 200 00:51:29,480 --> 00:51:32,153 Zoals dat jonge meisje. 201 00:51:32,320 --> 00:51:36,074 Ik heb haar vannacht gezien. 202 00:51:36,240 --> 00:51:41,268 Ze riep me en ze lokte me, alsof ze m'n hulp nodig had. 203 00:51:41,440 --> 00:51:45,956 Jij hebt hulp nodig. Van een goede arts. 204 00:51:47,000 --> 00:51:49,639 Je wilt me laten geloven dat ik gek ben. 205 00:51:49,800 --> 00:51:52,633 Ik wil alleen dat je m'n arts bezoekt. 206 00:51:52,800 --> 00:51:54,916 Genoeg. 207 00:51:55,080 --> 00:51:58,675 Anders sla ik alles kort en klein. 208 00:52:03,560 --> 00:52:07,314 Tot ik dat meisje en die ru�nes heb gevonden... 209 00:52:07,480 --> 00:52:10,438 zet ik geen voet meer in dit huis. 210 00:53:16,480 --> 00:53:19,233 Je kijkt naar me... 211 00:53:19,400 --> 00:53:24,349 alsof je me echt kunt zien. 212 00:53:30,200 --> 00:53:36,389 Als je niet echt bestaat... 213 00:53:37,440 --> 00:53:40,398 weet ik dat ik gek ben. 214 00:53:40,560 --> 00:53:43,154 Echt gek. 215 00:53:45,880 --> 00:53:49,953 Ik voel me volkomen opgesloten. 216 00:53:50,120 --> 00:53:52,076 M'n hoofd. 217 00:53:52,240 --> 00:53:54,993 M'n geheugen. 218 00:53:56,920 --> 00:54:00,071 En jij, die voor me staat. 219 00:54:00,240 --> 00:54:03,198 Zelfs als ik m'n ogen sluit. 220 00:54:04,240 --> 00:54:07,789 Ik smeek je, als je echt bestaat... 221 00:54:07,960 --> 00:54:12,317 als je ergens in leven bent, als ik je terug kan vinden... 222 00:54:12,480 --> 00:54:16,996 als je meer bent dan een beeld uit de dromen van m'n jeugd... 223 00:54:17,160 --> 00:54:20,675 praat dan tegen me. Zeg me dat je me kunt horen. 224 00:54:20,840 --> 00:54:24,435 Ik zal de plek vinden waar je gevangen zit. 225 00:54:28,280 --> 00:54:30,236 Ik hou van je. 226 00:55:05,600 --> 00:55:08,558 Bent u gekalmeerd? Mooi zo. 227 00:55:08,720 --> 00:55:13,350 We gaan u een korte reeks schokken toedienen. 228 00:55:13,520 --> 00:55:17,115 Niet bang zijn. -Klootzak. 229 00:55:18,160 --> 00:55:22,278 Wie heeft u betaald? Zak. 230 00:55:23,320 --> 00:55:29,589 Rustig. Ik gebruik degelijke ouderwetse methodes, die zichzelf hebben bewezen. 231 00:55:29,760 --> 00:55:34,117 U bent in veilige handen. In zeer veilige handen. 232 00:57:20,160 --> 00:57:23,118 Kasteel Sauveterre. 233 00:57:30,280 --> 00:57:32,475 Perron negen. 234 00:57:32,640 --> 00:57:39,398 Let op de deuren. De trein gaat zo vertrekken. 235 01:03:46,720 --> 01:03:51,316 Frederic, ik ben hier om je ervan te weerhouden om de vrouw vrij te laten... 236 01:03:51,480 --> 01:03:56,508 die je vader en mij zoveel ellende heeft bezorgd. 237 01:03:56,680 --> 01:04:01,435 Jij en je vader en ik woonden hier in de buurt. 238 01:04:01,600 --> 01:04:05,878 Maar je wist niet dat zij ook bij ons woonde. 239 01:04:06,040 --> 01:04:08,474 Ze zat opgesloten. 240 01:04:08,640 --> 01:04:14,556 Vanaf haar zestiende was ze voor eeuwig weggestopt. 241 01:04:14,720 --> 01:04:19,032 Maar 's nachts ontsnapte ze vaak. 242 01:04:19,200 --> 01:04:23,239 Op een avond kwam je haar tegen in de ru�nes. 243 01:04:23,400 --> 01:04:25,755 Ik wist het. 244 01:04:25,920 --> 01:04:28,150 Je hebt tegen me gelogen. 245 01:04:28,320 --> 01:04:32,598 Ik wist dat die ontmoeting echt was. Dat zij echt was. 246 01:04:32,760 --> 01:04:36,196 Als een vampier, als een levende dode. 247 01:04:36,360 --> 01:04:40,399 Vampirisme is een vreselijke aandoening. 248 01:04:40,560 --> 01:04:46,510 Het meisje heeft anderen besmet. Familieleden en vrienden van ons. 249 01:04:46,680 --> 01:04:49,638 Ik moest de burgemeester m'n geheim vertellen... 250 01:04:49,800 --> 01:04:52,678 zeker na de dood van je vader. 251 01:04:52,840 --> 01:04:55,308 Maar het was al te laat. 252 01:04:55,480 --> 01:04:59,632 Nog vier meisjes waren in monsters veranderd. 253 01:05:00,680 --> 01:05:03,353 Als de nacht viel op het land... 254 01:05:03,520 --> 01:05:08,469 doodden ze iedereen die in de buurt van de ru�nes kwam. 255 01:05:08,640 --> 01:05:13,794 Soms hoorden we in de verte hun slachtoffers gillen. 256 01:06:33,800 --> 01:06:37,349 Kleine Jennifer nam ze mee het kasteel in... 257 01:06:37,520 --> 01:06:40,592 en voerde ze mee naar hun vreselijke eind. 258 01:06:40,760 --> 01:06:47,154 Op een dag verzamelde ik al m'n moed. 259 01:06:47,320 --> 01:06:50,153 Ik probeerde haar te doden. 260 01:06:50,320 --> 01:06:53,073 Ik doorboorde haar hart met een staak. 261 01:06:53,240 --> 01:06:56,232 Maar ik moest ook haar hoofd afhakken... 262 01:06:56,400 --> 01:06:59,278 en daarvoor ontbrak me de moed. 263 01:06:59,440 --> 01:07:03,194 Ik heb haar toen opgesloten in deze ru�ne. 264 01:07:03,360 --> 01:07:05,794 Levend. 265 01:07:06,840 --> 01:07:10,276 Voor eeuwig gevangen. 266 01:07:14,040 --> 01:07:18,238 We konden ons er niet toe zetten om de vier meisjes te doden. 267 01:07:18,400 --> 01:07:22,154 Vampieren moeten overdag rusten in hun graf. 268 01:07:22,320 --> 01:07:26,233 We hebben ze overgebracht naar verlaten Parijse kerkers. 269 01:07:26,400 --> 01:07:29,756 Ze leefden nog, maar ze konden niet weg. 270 01:07:29,920 --> 01:07:32,275 Jij hebt ze vrijgelaten. 271 01:07:32,440 --> 01:07:35,193 Een vampier? 272 01:07:35,360 --> 01:07:39,797 Dus ze leeft nog? 273 01:07:39,960 --> 01:07:44,715 We gaan ze afmaken voordat deze vloek zich uitbreidt. 274 01:10:31,480 --> 01:10:34,836 Kort geleden, 's ochtends vroeg... 275 01:10:35,000 --> 01:10:39,551 zijn ze teruggekeerd naar hun huis. 276 01:10:39,720 --> 01:10:42,996 Wij hebben de moed gehad om ze te doden. 277 01:10:43,160 --> 01:10:47,358 Heb jij ook de moed om het monster in de kerker te doden... 278 01:10:47,520 --> 01:10:50,193 dat jij bijna weer tot leven hebt gewekt. 279 01:10:50,360 --> 01:10:53,557 De vampieren zullen overdag buiten blijven. 280 01:10:53,720 --> 01:10:55,915 Vanavond verbranden we ze. 281 01:10:56,080 --> 01:11:00,198 Breng ons vanavond het hoofd van Jennifer. 282 01:11:10,160 --> 01:11:12,116 Vooruit. 283 01:11:13,800 --> 01:11:16,473 Ze heeft je vader vermoord. 284 01:12:52,920 --> 01:12:55,434 Steek het vuur aan. 285 01:13:12,840 --> 01:13:15,274 Gooi de lichamen erop. 286 01:14:29,520 --> 01:14:31,795 Kom mee. 287 01:14:31,960 --> 01:14:34,394 Laten we gaan. 288 01:14:36,080 --> 01:14:40,358 We moeten alles vergeten. -Later. 289 01:14:40,520 --> 01:14:43,034 Ga jij maar. 290 01:14:44,680 --> 01:14:47,274 Ik wil hier alleen blijven. 291 01:15:33,280 --> 01:15:37,398 Jij bent de jongen die me z'n speeltje gaf. 292 01:15:46,200 --> 01:15:50,637 Ik heb je al jaren gezien zonder dat ik iets tegen je kon zeggen. 293 01:15:50,800 --> 01:15:54,759 Ik kon pas aan je verschijnen als je je me zou herinneren. 294 01:16:13,680 --> 01:16:18,629 De oude vrouw heeft alles wat aan me herinnerde hierbinnen verstopt. 295 01:16:18,800 --> 01:16:22,554 M'n hele leven tot m'n zestiende is hier. 296 01:16:25,040 --> 01:16:29,431 In m'n kist heb ik dit boek eindeloos herlezen. 297 01:16:30,880 --> 01:16:34,395 Voor het me lukte om fysiek naar buiten te gaan... 298 01:16:34,560 --> 01:16:36,994 leerde ik om buiten rond te kijken. 299 01:16:37,160 --> 01:16:40,675 Ik las dit boek zonder m'n kist uit te gaan. 300 01:16:48,960 --> 01:16:52,714 Ik ben nooit echt op dit strand geweest. 301 01:16:52,880 --> 01:16:56,236 Ik heb het alleen vanuit m'n kist gezien. 302 01:16:56,400 --> 01:17:01,997 Ik heb ervan gedroomd om over dit strand te rennen. Het is nu van ons. 303 01:17:02,160 --> 01:17:05,118 Een wens die ik al twintig jaar koester. 304 01:17:05,280 --> 01:17:08,033 Kijk, ik ben vrij. 305 01:17:09,080 --> 01:17:11,150 Muziek. 306 01:17:12,520 --> 01:17:17,116 Kijk naar die koperblazers en die gekke dirigent aan het hoofd. 307 01:17:17,280 --> 01:17:20,352 Ze gaan alles kapot maken. 308 01:17:20,520 --> 01:17:22,715 Luister. 309 01:17:50,280 --> 01:17:53,431 Als geest kwam ik hier ook. 310 01:17:53,600 --> 01:17:59,152 Toen dat jongetje het hek sloot, besefte hij niet dat hij me opsloot. 311 01:18:19,040 --> 01:18:22,794 Ik zag hoe m'n achtergebleven speeltje wegroestte. 312 01:18:22,960 --> 01:18:27,715 Dat zou ik als eerste zoeken als ik vrij was, dacht ik. 313 01:19:39,920 --> 01:19:44,277 Het getij zal ons meevoeren, de oceaan op. 314 01:19:44,440 --> 01:19:47,079 Naar een onbewoond eiland. 315 01:19:47,240 --> 01:19:49,959 Ze zullen ons nooit vinden. 316 01:19:50,120 --> 01:19:54,557 Het heet het Zandeiland. 317 01:19:54,720 --> 01:19:56,995 Kom mee. 318 01:20:01,600 --> 01:20:05,115 We gaan rijke zeelieden aan land lokken. 319 01:20:05,280 --> 01:20:10,115 Je bent nu net als ik. -Ik begin nu pas te leven. 320 01:22:11,280 --> 01:22:31,115 DVDRip by cjdijk. 23891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.