Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:51,520 --> 00:05:51,872
Kom je hier vaak?
Alleen?
2
00:06:05,520 --> 00:06:09,069
Wat wil je drinken, moeder?
Whisky, wodka?
3
00:06:09,240 --> 00:06:13,631
Daar is het te vroeg voor.
Ik neem een Cinzano.
4
00:06:13,800 --> 00:06:16,758
Prima.
E�n Cinzano.
5
00:06:16,920 --> 00:06:19,673
En een wodka.
-Ja, meneer.
6
00:06:26,080 --> 00:06:28,594
Verveel je je niet?
-Nee, hoor.
7
00:06:28,760 --> 00:06:32,230
De Parijse elite is fascinerend.
8
00:06:33,280 --> 00:06:37,398
Wat een geur.
-Geuren zijn als herinneringen.
9
00:06:37,560 --> 00:06:41,917
De persoon verdwijnt,
maar de herinnering blijft.
10
00:07:07,280 --> 00:07:09,350
Mama.
11
00:07:10,400 --> 00:07:13,676
Mama, papa.
12
00:07:15,440 --> 00:07:17,635
Ik ben verdwaald.
13
00:07:18,680 --> 00:07:21,831
Ik ben bang.
14
00:08:21,880 --> 00:08:25,919
Waarom huil je?
-Ik huil niet.
15
00:08:26,080 --> 00:08:28,230
Kom binnen.
16
00:08:29,280 --> 00:08:31,874
Ik ben een beetje bang.
17
00:08:32,040 --> 00:08:34,998
Doe het hek open en kom binnen.
18
00:08:39,880 --> 00:08:42,348
Je bent helemaal in het wit.
19
00:08:42,520 --> 00:08:47,275
Ik ben verdwaald toen ik de grote zwarte
hond met het gescheurde oor volgde.
20
00:08:47,440 --> 00:08:49,590
Ben je nog bang?
21
00:08:49,760 --> 00:08:53,230
Woon je hier?
-Ja.
22
00:09:13,480 --> 00:09:16,631
Je kunt hier slapen.
-Blijf je dan bij me?
23
00:09:16,800 --> 00:09:19,360
Ja, ik blijf bij je.
24
00:09:19,520 --> 00:09:22,796
Wat is er?
-Ik heb me gesneden. Ga slapen.
25
00:09:22,960 --> 00:09:26,475
Ik ga bidden.
Daar hangen kruisbeelden.
26
00:09:26,640 --> 00:09:30,519
Ze zijn dood. Wees gerust.
Doe je ogen dicht.
27
00:09:30,680 --> 00:09:33,638
Zonder te bidden?
-Ja.
28
00:09:34,680 --> 00:09:37,831
Wat ben je mooi,
zo helemaal in het wit.
29
00:10:36,600 --> 00:10:40,559
Je moet wakker worden.
-Maar het is nog donker.
30
00:10:40,720 --> 00:10:43,314
Je moeder is ongerust.
Schiet op.
31
00:10:43,480 --> 00:10:45,835
Krijg ik een kusje?
32
00:11:01,880 --> 00:11:07,637
Ga snel weg. Kom niet terug.
Kom terug en open het hek.
33
00:11:08,680 --> 00:11:11,319
Ik kom terug.
Ik hou van je.
34
00:11:38,320 --> 00:11:42,757
Vind je 'm zo mooi?
-Ik weet het niet.
35
00:11:46,680 --> 00:11:49,956
Ik zoek ergens naar.
36
00:11:50,120 --> 00:11:54,830
Dat landschap.
Achter die fles.
37
00:11:57,280 --> 00:12:00,750
Frederic, m'n glas is leeg.
38
00:12:00,920 --> 00:12:05,675
Het spijt me, moeder.
Ik verzaak m'n plicht als zoon.
39
00:12:13,920 --> 00:12:16,753
Doe maar een port, deze keer.
40
00:12:27,360 --> 00:12:31,399
Frederic, ik wacht.
-Het spijt me.
41
00:12:31,560 --> 00:12:35,394
Die poster...
-Wat vind je ervan?
42
00:12:35,560 --> 00:12:38,916
Hij is erg mooi.
-Ja, h�? Je voelt het.
43
00:12:39,960 --> 00:12:42,793
Dat landschap.
44
00:12:45,600 --> 00:12:48,990
Die ru�nes die je daar ziet,
waar zijn die?
45
00:12:49,160 --> 00:12:51,116
Geen idee.
46
00:12:51,280 --> 00:12:55,876
Mooie plek. Een van m'n fotografen
heeft 'm ontdekt.
47
00:13:01,520 --> 00:13:04,193
Mijn glas is ook leeg.
48
00:13:04,360 --> 00:13:12,278
Die ru�nes, dat landschap.
Ze lijken onderdeel van m'n jeugd.
49
00:13:12,440 --> 00:13:15,716
Het is alsof ik er al geweest ben.
50
00:13:16,760 --> 00:13:19,638
Laat me.
Ik probeer me iets te herinneren.
51
00:13:19,800 --> 00:13:23,759
Mooi is dat.
Me laten stikken voor een ru�ne.
52
00:13:25,840 --> 00:13:28,195
Lekker is dit.
53
00:13:28,360 --> 00:13:32,478
Degene die die foto's gemaakt heeft...
-Welke foto's?
54
00:13:32,640 --> 00:13:35,552
Van die ru�nes op die poster.
Is hij hier?
55
00:13:35,720 --> 00:13:38,678
Het is een vrouw
en ze is net weg.
56
00:13:38,840 --> 00:13:41,593
Mag ik haar adres?
-Natuurlijk.
57
00:13:41,760 --> 00:13:46,356
Is dat echt nodig, Frederic?
-Het is belangrijk voor me.
58
00:13:46,520 --> 00:13:49,592
Kom eens mee.
Excuseert u ons.
59
00:13:58,640 --> 00:14:01,996
Zeg eens, moeder.
-Ja?
60
00:14:02,160 --> 00:14:05,835
Wat vind je van die poster
voor dat parfum?
61
00:14:06,000 --> 00:14:08,116
Niet onaardig.
62
00:14:08,280 --> 00:14:11,158
Je jasje is helemaal vies.
63
00:14:13,960 --> 00:14:16,315
Dat landschap.
64
00:14:16,480 --> 00:14:21,076
Dat ze als achtergrond gebruikt hebben
bij die poster.
65
00:14:21,240 --> 00:14:23,754
Doet het je nergens aan denken?
66
00:14:23,920 --> 00:14:26,673
Hoezo?
Moet dat?
67
00:14:29,360 --> 00:14:32,636
Het is net alsof ik het ken.
68
00:14:32,800 --> 00:14:38,318
Landschappen veroorzaken
wel vakereen gevoel van d�j� vu.
69
00:14:38,480 --> 00:14:41,233
Je ziet er slecht uit.
70
00:14:42,280 --> 00:14:45,238
Als ik naar die ru�nes kijk...
71
00:14:46,280 --> 00:14:53,595
komen er herinneringen en beelden
naar boven...
72
00:14:53,760 --> 00:14:57,070
uit m'n kindertijd.
73
00:14:58,720 --> 00:15:01,792
Er was een brug, geloof ik.
74
00:15:06,080 --> 00:15:09,390
Herinner je je echt niets?
75
00:15:11,120 --> 00:15:15,318
Nee, echt niet.
Ik ken die plek niet.
76
00:15:15,480 --> 00:15:21,032
Het is een erg geslaagde avond.
-Je luistert niet naar me.
77
00:15:22,520 --> 00:15:27,036
Ik heb het over iets
dat heel belangrijk voor me is.
78
00:15:27,200 --> 00:15:30,158
Je weet heel goed
dat sinds vader dood is...
79
00:15:30,320 --> 00:15:33,676
ik een deel van m'n kindertijd
kwijt ben.
80
00:15:33,840 --> 00:15:36,274
Ik ben het vergeten.
81
00:15:39,320 --> 00:15:41,754
En door die poster...
82
00:15:41,920 --> 00:15:45,196
komen bepaalde beelden
weerbij me boven.
83
00:15:46,480 --> 00:15:48,835
Van iemand.
84
00:15:51,040 --> 00:15:53,315
Een jong meisje.
85
00:15:56,720 --> 00:16:01,191
Ik heb je vaak genoeg verteld
over je verleden.
86
00:16:01,360 --> 00:16:04,113
Er is geen jong meisje geweest.
87
00:16:05,160 --> 00:16:09,915
Wees lief en ga mee terug
naar de salon. Ik heb het koud.
88
00:16:10,080 --> 00:16:13,390
Kan ik verdergaan
of moet ik m'n kop houden?
89
00:16:13,560 --> 00:16:17,678
Ga verder, alsjeblieft.
Het is erg amusant.
90
00:16:21,000 --> 00:16:26,199
Ik zie mezelf als klein jongetje...
91
00:16:26,360 --> 00:16:30,069
in die ru�nes met een jong meisje.
92
00:16:30,240 --> 00:16:32,595
Ze was erg mooi.
93
00:16:32,760 --> 00:16:35,354
En helemaal in het wit.
94
00:16:35,520 --> 00:16:38,910
Ik heb de hele nacht
naast haar geslapen.
95
00:16:41,280 --> 00:16:46,434
We waren verliefd,
zoals twaalfjarigen dat zijn.
96
00:16:46,600 --> 00:16:49,433
Je luistert niet naar me.
97
00:16:49,600 --> 00:16:55,232
Geloof me, zo'n gebeurtenis
zou ik me heus wel herinneren.
98
00:16:56,280 --> 00:16:59,875
Ik ga naar die ru�nes toe.
99
00:17:00,040 --> 00:17:04,477
Weet je dan waar ze zijn?
-Nog niet.
100
00:17:04,640 --> 00:17:07,916
De fotografe zal het me vertellen.
101
00:17:08,080 --> 00:17:12,870
Wie weet
is het jonge meisje er nog.
102
00:17:13,040 --> 00:17:15,918
Dat meisje uit je droom?
103
00:17:16,080 --> 00:17:20,835
Ik geloof niet
dat het maar een droom was.
104
00:17:28,120 --> 00:17:31,590
Pas op, kindje.
-Waarvoor, moeder?
105
00:17:31,760 --> 00:17:36,356
Ik weet het niet.
Voor de nacht.
106
00:18:11,800 --> 00:18:14,075
Iets meer naar rechts.
107
00:19:04,720 --> 00:19:06,472
Hallo.
108
00:19:06,640 --> 00:19:10,838
Kan ik je even spreken?
-Natuurlijk. Kom binnen.
109
00:19:11,000 --> 00:19:15,949
Hebben we elkaar
niet al eens ontmoet?
110
00:19:16,120 --> 00:19:18,429
O, ja.
Ik weet het weer.
111
00:19:18,600 --> 00:19:21,558
Op dat feestje.
-Inderdaad.
112
00:19:21,720 --> 00:19:25,679
Ik kom er zo aan.
-Hallo.
113
00:19:31,880 --> 00:19:34,155
Is hij m'n nieuwe partner?
114
00:19:34,320 --> 00:19:38,279
Nee, we zijn klaar voor vandaag.
Je mag weg.
115
00:19:51,640 --> 00:19:54,598
Ga zitten.
-Dank je.
116
00:19:59,280 --> 00:20:01,714
Wat kan ik voor je doen?
117
00:20:01,880 --> 00:20:09,514
Je hebt een foto verkocht
met ru�nes erop, voor een poster.
118
00:20:09,680 --> 00:20:12,956
Voor een poster?
Ja, dat weet ik nog.
119
00:20:13,120 --> 00:20:15,475
Heb je nog een afdruk?
120
00:20:15,640 --> 00:20:18,712
Ik geloof het wel.
Wacht even.
121
00:20:27,120 --> 00:20:29,076
Deze?
122
00:20:31,800 --> 00:20:35,156
Ja, dat is 'm.
123
00:20:37,200 --> 00:20:41,478
Hoe heet die plek?
Waar is het?
124
00:20:41,640 --> 00:20:45,792
Ik kan je er niks over vertellen.
-Waarom niet?
125
00:20:45,960 --> 00:20:50,795
Ik heb veel geld gekregen
om die plek te vergeten.
126
00:20:50,960 --> 00:20:56,398
Ik herinner me die plek
uit m'n kindertijd.
127
00:20:56,560 --> 00:20:59,393
Ik zou 'm graag nog eens terugzien.
128
00:20:59,560 --> 00:21:03,109
Er is geen reden
om het voor me te verbergen.
129
00:21:03,280 --> 00:21:06,989
Het spijt me. Ik heb geld gekregen
om m'n mond te houden.
130
00:21:07,160 --> 00:21:10,914
Misschien mag jij
er wel niet achter komen.
131
00:21:11,080 --> 00:21:15,596
Dat is belachelijk.
Wie heeft je betaald?
132
00:21:16,640 --> 00:21:21,555
O, ja. Natuurlijk.
Dat mag je niet zeggen.
133
00:21:23,240 --> 00:21:28,394
Momentje. Ik heb een afspraak.
Ik moet me omkleden.
134
00:22:00,200 --> 00:22:03,237
Waar heb ik die jurk nou gelaten?
135
00:22:03,400 --> 00:22:06,790
Ik mag je wel.
Kom eens dichterbij.
136
00:22:13,440 --> 00:22:15,954
Vannacht, in het aquarium.
137
00:22:16,120 --> 00:22:19,908
Ik zal voor je opzoeken
waar die ru�nes zijn.
138
00:22:20,080 --> 00:22:22,719
Het aquarium is 's nachts gesloten.
139
00:22:22,880 --> 00:22:26,919
Niet voor een persfotograaf.
Ik heb er een fotosessie.
140
00:22:27,080 --> 00:22:29,435
Kom om middernacht.
141
00:24:05,080 --> 00:24:08,675
Juffrouw?
Kan ik uw zaklantaarn lenen?
142
00:24:08,840 --> 00:24:11,274
Bent u iets kwijt?
143
00:24:26,920 --> 00:24:28,876
Dank u.
144
00:31:31,200 --> 00:31:33,555
Dag, Frederic.
145
00:31:35,800 --> 00:31:38,155
Hoe weet je m'n naam?
146
00:31:38,320 --> 00:31:42,154
Ik was dat meisje.
Weet je het niet meer?
147
00:31:42,320 --> 00:31:45,471
Je was een jaar of twaalf.
148
00:31:50,200 --> 00:31:53,556
Op het platteland, bij de ru�nes.
149
00:31:53,720 --> 00:31:58,396
Je lijkt niet op haar.
-Doet dat er dan toe?
150
00:32:01,280 --> 00:32:03,953
Ik weet het niet.
151
00:32:05,000 --> 00:32:08,117
Waarom ben je vanavond hier?
152
00:32:08,280 --> 00:32:11,352
Het is meer dan twintig jaar geleden.
153
00:32:11,520 --> 00:32:13,954
Dat is zo.
154
00:32:14,120 --> 00:32:18,398
Daarnet dacht ik je te zien
zoals je twintig jaar geleden was.
155
00:32:18,560 --> 00:32:22,997
Kom, deze nacht is van ons.
156
00:38:37,720 --> 00:38:40,280
Zeg eens.
157
00:38:40,440 --> 00:38:46,629
Twintig jaar geleden
gaf een jongen je z'n speeltje.
158
00:38:47,680 --> 00:38:50,752
Wat voor speeltje was het?
159
00:38:55,360 --> 00:38:58,318
Ik heb je verhaal
geen seconde geloofd.
160
00:38:58,480 --> 00:39:00,994
Ik weet niet
voor wie jullie werken...
161
00:39:01,160 --> 00:39:03,993
en waarom jullie
haar voor mij verbergen.
162
00:39:04,160 --> 00:39:09,109
Maar zeg maar tegen je opdrachtgever
dat ik niet zal opgeven.
163
00:48:44,240 --> 00:48:47,596
Ze wilden me doden.
-Wat?
164
00:48:48,640 --> 00:48:51,393
Je bent kletsnat.
165
00:48:51,560 --> 00:48:56,076
Ze willen me doden.
-Kleed je om. Je bent verkleumd.
166
00:48:58,720 --> 00:49:01,518
Ik heb haar gezien.
Dood.
167
00:49:01,680 --> 00:49:03,432
Vermoord.
168
00:49:03,600 --> 00:49:07,115
Wie?
-De fotografe.
169
00:49:07,280 --> 00:49:09,714
Ze stond op me te wachten.
170
00:49:09,880 --> 00:49:12,713
Dus hebben ze haar vermoord.
171
00:49:12,880 --> 00:49:15,030
Volkomen gestoord.
172
00:49:15,200 --> 00:49:20,149
Alleen omdat ze me de naam
van die ru�nes wilde zeggen.
173
00:49:20,320 --> 00:49:23,790
Ik was alleen met haar lijk.
174
00:49:25,440 --> 00:49:29,718
Ik ben gevlucht.
-Anders had jij nog de schuld gekregen.
175
00:49:29,880 --> 00:49:33,350
Een vleermuis.
Een enorme vleermuis.
176
00:49:33,520 --> 00:49:36,432
Een monster in een grafkist.
177
00:49:36,600 --> 00:49:39,114
Wat zeg je nou?
178
00:49:39,280 --> 00:49:41,874
Ze bestaat.
179
00:49:42,040 --> 00:49:44,156
Ik heb haar gezien.
180
00:49:44,320 --> 00:49:48,154
Of...
Of anders ben ik gek.
181
00:49:48,320 --> 00:49:52,836
Rustig maar. Ga je omkleden,
daarna luister ik naar je.
182
00:50:10,560 --> 00:50:15,236
Hij is terug. Hij lijkt wel krankzinnig.
Kom snel.
183
00:50:23,480 --> 00:50:25,835
Zij was daar.
184
00:50:26,000 --> 00:50:28,798
Haar witte gestalte.
185
00:50:29,840 --> 00:50:32,798
Het was hetzelfde meisje.
186
00:50:32,960 --> 00:50:35,474
Ze was niets veranderd.
187
00:50:35,640 --> 00:50:39,679
Ik snap er niets van.
Ik kan je niet volgen.
188
00:50:39,840 --> 00:50:44,789
Ze probeerden me te verhinderen
om die plek en dat meisje te vinden.
189
00:50:44,960 --> 00:50:47,952
Over wie heb je het, en waarover?
190
00:50:48,120 --> 00:50:51,874
De ru�nes.
De ru�nes op de foto.
191
00:50:52,040 --> 00:50:57,433
Ze zijn verbonden met m'n jeugd.
Ik wil ze vinden.
192
00:50:57,600 --> 00:51:00,558
Ze hebben haar erom gedood.
193
00:51:02,560 --> 00:51:04,994
Wie? Waar?
194
00:51:05,160 --> 00:51:07,993
Ik heb alles gedaan
wat in m'n macht lag...
195
00:51:08,160 --> 00:51:13,837
om je de jeugd te geven die je door
de dood van je vader verloren had.
196
00:51:14,000 --> 00:51:17,515
Samen hebben we het
stapje voorstapje opgebouwd.
197
00:51:17,680 --> 00:51:22,276
Helaas heb ik
me nooit kunnen herkennen...
198
00:51:22,440 --> 00:51:25,034
in de jeugd zoals jij die beschrijft.
199
00:51:25,200 --> 00:51:29,318
Dat is de oorzaak van al je leed
en al je waanbeelden.
200
00:51:29,480 --> 00:51:32,153
Zoals dat jonge meisje.
201
00:51:32,320 --> 00:51:36,074
Ik heb haar vannacht gezien.
202
00:51:36,240 --> 00:51:41,268
Ze riep me en ze lokte me,
alsof ze m'n hulp nodig had.
203
00:51:41,440 --> 00:51:45,956
Jij hebt hulp nodig.
Van een goede arts.
204
00:51:47,000 --> 00:51:49,639
Je wilt me laten geloven
dat ik gek ben.
205
00:51:49,800 --> 00:51:52,633
Ik wil alleen dat je m'n arts bezoekt.
206
00:51:52,800 --> 00:51:54,916
Genoeg.
207
00:51:55,080 --> 00:51:58,675
Anders sla ik alles kort en klein.
208
00:52:03,560 --> 00:52:07,314
Tot ik dat meisje en die ru�nes
heb gevonden...
209
00:52:07,480 --> 00:52:10,438
zet ik geen voet meer in dit huis.
210
00:53:16,480 --> 00:53:19,233
Je kijkt naar me...
211
00:53:19,400 --> 00:53:24,349
alsof je me echt kunt zien.
212
00:53:30,200 --> 00:53:36,389
Als je niet echt bestaat...
213
00:53:37,440 --> 00:53:40,398
weet ik dat ik gek ben.
214
00:53:40,560 --> 00:53:43,154
Echt gek.
215
00:53:45,880 --> 00:53:49,953
Ik voel me volkomen opgesloten.
216
00:53:50,120 --> 00:53:52,076
M'n hoofd.
217
00:53:52,240 --> 00:53:54,993
M'n geheugen.
218
00:53:56,920 --> 00:54:00,071
En jij, die voor me staat.
219
00:54:00,240 --> 00:54:03,198
Zelfs als ik m'n ogen sluit.
220
00:54:04,240 --> 00:54:07,789
Ik smeek je, als je echt bestaat...
221
00:54:07,960 --> 00:54:12,317
als je ergens in leven bent,
als ik je terug kan vinden...
222
00:54:12,480 --> 00:54:16,996
als je meer bent dan een beeld
uit de dromen van m'n jeugd...
223
00:54:17,160 --> 00:54:20,675
praat dan tegen me.
Zeg me dat je me kunt horen.
224
00:54:20,840 --> 00:54:24,435
Ik zal de plek vinden
waar je gevangen zit.
225
00:54:28,280 --> 00:54:30,236
Ik hou van je.
226
00:55:05,600 --> 00:55:08,558
Bent u gekalmeerd?
Mooi zo.
227
00:55:08,720 --> 00:55:13,350
We gaan u
een korte reeks schokken toedienen.
228
00:55:13,520 --> 00:55:17,115
Niet bang zijn.
-Klootzak.
229
00:55:18,160 --> 00:55:22,278
Wie heeft u betaald?
Zak.
230
00:55:23,320 --> 00:55:29,589
Rustig. Ik gebruik degelijke ouderwetse
methodes, die zichzelf hebben bewezen.
231
00:55:29,760 --> 00:55:34,117
U bent in veilige handen.
In zeer veilige handen.
232
00:57:20,160 --> 00:57:23,118
Kasteel Sauveterre.
233
00:57:30,280 --> 00:57:32,475
Perron negen.
234
00:57:32,640 --> 00:57:39,398
Let op de deuren.
De trein gaat zo vertrekken.
235
01:03:46,720 --> 01:03:51,316
Frederic, ik ben hier om je ervan te
weerhouden om de vrouw vrij te laten...
236
01:03:51,480 --> 01:03:56,508
die je vader en mij
zoveel ellende heeft bezorgd.
237
01:03:56,680 --> 01:04:01,435
Jij en je vader en ik
woonden hier in de buurt.
238
01:04:01,600 --> 01:04:05,878
Maar je wist niet
dat zij ook bij ons woonde.
239
01:04:06,040 --> 01:04:08,474
Ze zat opgesloten.
240
01:04:08,640 --> 01:04:14,556
Vanaf haar zestiende
was ze voor eeuwig weggestopt.
241
01:04:14,720 --> 01:04:19,032
Maar 's nachts ontsnapte ze vaak.
242
01:04:19,200 --> 01:04:23,239
Op een avond
kwam je haar tegen in de ru�nes.
243
01:04:23,400 --> 01:04:25,755
Ik wist het.
244
01:04:25,920 --> 01:04:28,150
Je hebt tegen me gelogen.
245
01:04:28,320 --> 01:04:32,598
Ik wist dat die ontmoeting echt was.
Dat zij echt was.
246
01:04:32,760 --> 01:04:36,196
Als een vampier,
als een levende dode.
247
01:04:36,360 --> 01:04:40,399
Vampirisme
is een vreselijke aandoening.
248
01:04:40,560 --> 01:04:46,510
Het meisje heeft anderen besmet.
Familieleden en vrienden van ons.
249
01:04:46,680 --> 01:04:49,638
Ik moest de burgemeester
m'n geheim vertellen...
250
01:04:49,800 --> 01:04:52,678
zeker na de dood van je vader.
251
01:04:52,840 --> 01:04:55,308
Maar het was al te laat.
252
01:04:55,480 --> 01:04:59,632
Nog vier meisjes
waren in monsters veranderd.
253
01:05:00,680 --> 01:05:03,353
Als de nacht viel op het land...
254
01:05:03,520 --> 01:05:08,469
doodden ze iedereen
die in de buurt van de ru�nes kwam.
255
01:05:08,640 --> 01:05:13,794
Soms hoorden we in de verte
hun slachtoffers gillen.
256
01:06:33,800 --> 01:06:37,349
Kleine Jennifer
nam ze mee het kasteel in...
257
01:06:37,520 --> 01:06:40,592
en voerde ze mee
naar hun vreselijke eind.
258
01:06:40,760 --> 01:06:47,154
Op een dag
verzamelde ik al m'n moed.
259
01:06:47,320 --> 01:06:50,153
Ik probeerde haar te doden.
260
01:06:50,320 --> 01:06:53,073
Ik doorboorde haar hart
met een staak.
261
01:06:53,240 --> 01:06:56,232
Maar ik moest ook
haar hoofd afhakken...
262
01:06:56,400 --> 01:06:59,278
en daarvoor ontbrak me de moed.
263
01:06:59,440 --> 01:07:03,194
Ik heb haar toen opgesloten
in deze ru�ne.
264
01:07:03,360 --> 01:07:05,794
Levend.
265
01:07:06,840 --> 01:07:10,276
Voor eeuwig gevangen.
266
01:07:14,040 --> 01:07:18,238
We konden ons er niet toe zetten
om de vier meisjes te doden.
267
01:07:18,400 --> 01:07:22,154
Vampieren moeten overdag
rusten in hun graf.
268
01:07:22,320 --> 01:07:26,233
We hebben ze overgebracht
naar verlaten Parijse kerkers.
269
01:07:26,400 --> 01:07:29,756
Ze leefden nog,
maar ze konden niet weg.
270
01:07:29,920 --> 01:07:32,275
Jij hebt ze vrijgelaten.
271
01:07:32,440 --> 01:07:35,193
Een vampier?
272
01:07:35,360 --> 01:07:39,797
Dus ze leeft nog?
273
01:07:39,960 --> 01:07:44,715
We gaan ze afmaken
voordat deze vloek zich uitbreidt.
274
01:10:31,480 --> 01:10:34,836
Kort geleden, 's ochtends vroeg...
275
01:10:35,000 --> 01:10:39,551
zijn ze teruggekeerd naar hun huis.
276
01:10:39,720 --> 01:10:42,996
Wij hebben de moed gehad
om ze te doden.
277
01:10:43,160 --> 01:10:47,358
Heb jij ook de moed
om het monster in de kerker te doden...
278
01:10:47,520 --> 01:10:50,193
dat jij bijna
weer tot leven hebt gewekt.
279
01:10:50,360 --> 01:10:53,557
De vampieren zullen overdag
buiten blijven.
280
01:10:53,720 --> 01:10:55,915
Vanavond verbranden we ze.
281
01:10:56,080 --> 01:11:00,198
Breng ons vanavond
het hoofd van Jennifer.
282
01:11:10,160 --> 01:11:12,116
Vooruit.
283
01:11:13,800 --> 01:11:16,473
Ze heeft je vader vermoord.
284
01:12:52,920 --> 01:12:55,434
Steek het vuur aan.
285
01:13:12,840 --> 01:13:15,274
Gooi de lichamen erop.
286
01:14:29,520 --> 01:14:31,795
Kom mee.
287
01:14:31,960 --> 01:14:34,394
Laten we gaan.
288
01:14:36,080 --> 01:14:40,358
We moeten alles vergeten.
-Later.
289
01:14:40,520 --> 01:14:43,034
Ga jij maar.
290
01:14:44,680 --> 01:14:47,274
Ik wil hier alleen blijven.
291
01:15:33,280 --> 01:15:37,398
Jij bent de jongen
die me z'n speeltje gaf.
292
01:15:46,200 --> 01:15:50,637
Ik heb je al jaren gezien
zonder dat ik iets tegen je kon zeggen.
293
01:15:50,800 --> 01:15:54,759
Ik kon pas aan je verschijnen
als je je me zou herinneren.
294
01:16:13,680 --> 01:16:18,629
De oude vrouw heeft alles wat
aan me herinnerde hierbinnen verstopt.
295
01:16:18,800 --> 01:16:22,554
M'n hele leven tot m'n zestiende
is hier.
296
01:16:25,040 --> 01:16:29,431
In m'n kist
heb ik dit boek eindeloos herlezen.
297
01:16:30,880 --> 01:16:34,395
Voor het me lukte
om fysiek naar buiten te gaan...
298
01:16:34,560 --> 01:16:36,994
leerde ik om buiten rond te kijken.
299
01:16:37,160 --> 01:16:40,675
Ik las dit boek
zonder m'n kist uit te gaan.
300
01:16:48,960 --> 01:16:52,714
Ik ben nooit echt
op dit strand geweest.
301
01:16:52,880 --> 01:16:56,236
Ik heb het alleen
vanuit m'n kist gezien.
302
01:16:56,400 --> 01:17:01,997
Ik heb ervan gedroomd om over dit
strand te rennen. Het is nu van ons.
303
01:17:02,160 --> 01:17:05,118
Een wens die ik al twintig jaar koester.
304
01:17:05,280 --> 01:17:08,033
Kijk, ik ben vrij.
305
01:17:09,080 --> 01:17:11,150
Muziek.
306
01:17:12,520 --> 01:17:17,116
Kijk naar die koperblazers
en die gekke dirigent aan het hoofd.
307
01:17:17,280 --> 01:17:20,352
Ze gaan alles kapot maken.
308
01:17:20,520 --> 01:17:22,715
Luister.
309
01:17:50,280 --> 01:17:53,431
Als geest kwam ik hier ook.
310
01:17:53,600 --> 01:17:59,152
Toen dat jongetje het hek sloot,
besefte hij niet dat hij me opsloot.
311
01:18:19,040 --> 01:18:22,794
Ik zag hoe m'n achtergebleven
speeltje wegroestte.
312
01:18:22,960 --> 01:18:27,715
Dat zou ik als eerste zoeken
als ik vrij was, dacht ik.
313
01:19:39,920 --> 01:19:44,277
Het getij zal ons meevoeren,
de oceaan op.
314
01:19:44,440 --> 01:19:47,079
Naar een onbewoond eiland.
315
01:19:47,240 --> 01:19:49,959
Ze zullen ons nooit vinden.
316
01:19:50,120 --> 01:19:54,557
Het heet het Zandeiland.
317
01:19:54,720 --> 01:19:56,995
Kom mee.
318
01:20:01,600 --> 01:20:05,115
We gaan rijke zeelieden
aan land lokken.
319
01:20:05,280 --> 01:20:10,115
Je bent nu net als ik.
-Ik begin nu pas te leven.
320
01:22:11,280 --> 01:22:31,115
DVDRip by cjdijk.
23891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.