Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,597 --> 00:00:36,050
MARSA MATRUH
21 JUIN 1942
2
00:00:38,198 --> 00:00:41,898
Les forces blindées du Reich,
sous les ordres du général Erwin Rommel,
3
00:00:42,018 --> 00:00:46,100
après avoir brisé
la résistance héroïque de Tobrouk,
4
00:00:46,220 --> 00:00:49,519
débordèrent en territoire égyptien.
5
00:00:49,639 --> 00:00:54,302
Les restes de la 8eme Armée Britannique,
coupés de leurs détachements,
6
00:00:54,422 --> 00:00:57,531
se trainent dans le désert,
7
00:00:57,651 --> 00:00:59,812
isolés ou par groupes,
8
00:00:59,932 --> 00:01:03,981
dans une tentative désespérée
pour réunir le gros des forces,
9
00:01:04,101 --> 00:01:07,906
et de battre en retraite vers Alexandrie...
10
00:01:20,297 --> 00:01:25,055
LES 7 DE MARSA MATRUH
11
00:02:51,035 --> 00:02:53,341
Voyez-moi ça, bordel de merde !
12
00:02:53,461 --> 00:02:56,301
Je vous ai déjà dit
de maitriser votre langage, Sergent.
13
00:02:57,066 --> 00:02:58,683
Oui, Monsieur...
14
00:03:07,941 --> 00:03:10,707
Dites, Sergent.
Pourquoi ce truc sur votre tête ?
15
00:03:11,225 --> 00:03:14,233
Juste une précaution.
Avec votre permission, Monsieur.
16
00:03:15,520 --> 00:03:16,574
Bien...
17
00:03:16,827 --> 00:03:19,845
Pour le moment, la seule chose
à faire est de s'unir à l'ennemi.
18
00:03:20,127 --> 00:03:22,723
Avec cette confusion,
il ne nous identifieront pas.
19
00:03:22,843 --> 00:03:24,059
Du moins, je l'espère.
20
00:03:24,278 --> 00:03:26,088
Qu'es-t-il arrivé à McGregor ?
21
00:03:26,444 --> 00:03:28,451
Il a été blessé à l'épaule.
22
00:03:28,833 --> 00:03:30,454
Mais il devrait s'en sortir.
23
00:03:33,423 --> 00:03:34,188
Lieutenant.
24
00:03:34,704 --> 00:03:37,263
Monsieur... Prenez-le.
25
00:03:38,286 --> 00:03:39,680
Moi, je n'en ai pas besoin.
26
00:03:39,800 --> 00:03:42,987
J'ai déjà tout ce qu'il faut.
Du moins, je l'espère.
27
00:03:45,478 --> 00:03:46,578
Maintenant !
28
00:04:58,917 --> 00:04:59,884
Enfoirés !
29
00:06:34,989 --> 00:06:36,372
Bordel de merde !
30
00:06:56,579 --> 00:06:57,619
Arrête !
31
00:06:57,974 --> 00:06:59,053
OK !
32
00:07:38,071 --> 00:07:40,140
Courage, on va y arriver.
33
00:08:05,187 --> 00:08:08,459
Ils l'ont eu dans le cul,
ces gros fils de pute !
34
00:08:09,359 --> 00:08:11,848
Quand on s'adresse à un officier,
35
00:08:11,968 --> 00:08:14,949
on évite de s'exprimer
avec un langage trop familier.
36
00:08:15,178 --> 00:08:17,608
- D'accord, Sergent ?
- D'accord.
37
00:08:18,260 --> 00:08:19,666
"D'accord", comment ?
38
00:08:22,489 --> 00:08:25,458
- D'accord, Monsieur.
- C'est mieux.
39
00:08:30,126 --> 00:08:31,402
Pourquoi vous arrêtez-vous ?
40
00:08:32,004 --> 00:08:34,152
Regardez là-bas, Monsieur.
41
00:08:35,400 --> 00:08:38,703
Et bien quoi ?
C'est juste une épave de jeep anglaise.
42
00:08:38,823 --> 00:08:40,847
Quelqu'un a bougé, derrière.
43
00:08:56,544 --> 00:08:59,134
C'est un Anglais. Un officier.
44
00:09:03,071 --> 00:09:05,624
Nous sommes Anglais !
Sortez !
45
00:09:08,736 --> 00:09:11,424
Tournez à gauche.
On va le prendre sur le côté.
46
00:09:11,637 --> 00:09:12,784
Oui, Monsieur.
47
00:09:33,883 --> 00:09:35,576
Je couvre vos arrières.
48
00:09:35,696 --> 00:09:38,983
Contournez la dune et parlez-lui.
Mais ne tirez pas, compris ?
49
00:10:11,529 --> 00:10:13,779
Ne tirez pas, nous sommes Anglais !
50
00:10:16,350 --> 00:10:18,323
Qu'est-ce qui vous prend, putain ?
51
00:10:18,443 --> 00:10:20,939
Vous êtes dingue ?
Je vous ai dit qu'on était anglais !
52
00:10:51,336 --> 00:10:52,408
Bordel de merde !
53
00:10:52,810 --> 00:10:55,171
Je dois vous le dire en chantant ?
On est des vôtres !
54
00:10:56,167 --> 00:11:00,418
Beaucoup d'Allemands parlent notre
langue. Et vous avez un camion allemand.
55
00:11:01,436 --> 00:11:02,527
Remuez-vous.
56
00:11:08,296 --> 00:11:10,322
Que voulez vous faire ?
57
00:11:27,872 --> 00:11:30,945
Lieutenant Alan Crossland,
3eme compagnie, 5eme division blindés.
58
00:11:31,246 --> 00:11:32,461
À vos ordres, Capitaine
59
00:11:32,894 --> 00:11:35,757
Sergent Thomas Kerr.
Même compagnie et division, Monsieur.
60
00:11:36,488 --> 00:11:39,603
Capitaine Robert Leighton.
1ere division d'artillerie.
61
00:11:41,177 --> 00:11:43,359
On aurait pu s'entre-tuer.
62
00:11:43,708 --> 00:11:45,811
Nous avons crié
que nous étions anglais.
63
00:11:46,688 --> 00:11:50,264
Désolé pour le malentendu.
Mais vous êtes vêtus en Allemands.
64
00:11:50,491 --> 00:11:52,162
Pouvez-vous prouver vos identités ?
65
00:11:55,262 --> 00:11:57,826
C'est suffisant, Monsieur ?
66
00:12:01,560 --> 00:12:04,653
Bien. Je vous confesse
que je suis soulagé, maintenant.
67
00:12:12,445 --> 00:12:14,279
Tout est vide, Kerr.
68
00:12:17,300 --> 00:12:19,403
Lieutenant, le réservoir est troué.
69
00:12:20,202 --> 00:12:21,788
Plus une goutte d'essence.
70
00:12:28,543 --> 00:12:29,960
Désolé.
71
00:12:30,297 --> 00:12:32,614
On doit filer avant
que les Allemands arrivent.
72
00:12:32,734 --> 00:12:35,032
Je crois que c'est trop tard.
73
00:12:39,236 --> 00:12:41,575
Récupérons tout ce qu'on peut
et éloignons-nous d'ici.
74
00:12:43,690 --> 00:12:45,467
Courage McGregor. Sortez.
75
00:12:45,680 --> 00:12:47,880
D'abord les munitions, puis l'eau.
76
00:13:01,409 --> 00:13:02,488
Suivez-moi.
77
00:17:04,286 --> 00:17:07,749
La route est trop risquée.
Mieux vaut passer par le sud-est.
78
00:17:09,009 --> 00:17:12,469
La marche sera plus dure,
mais on ne croisera pas d'Allemands.
79
00:17:13,481 --> 00:17:14,493
Et l'eau ?
80
00:17:14,830 --> 00:17:17,030
Je ne voudrais pas mourir de soif.
81
00:17:17,304 --> 00:17:20,116
Mieux vaut mourir de soif, Capitaine,
que finir prisonnier.
82
00:18:08,354 --> 00:18:11,266
Ce sont des camions anglais.
Je les reconnaitrais partout.
83
00:18:13,162 --> 00:18:16,051
Pourquoi ne dites-vous jamais :
"des camions à nous".
84
00:18:16,171 --> 00:18:17,800
Vous êtes anglais aussi, non ?
85
00:18:17,920 --> 00:18:21,879
Avec tout votre respect, Monsieur,
Je suis Ecossais. Ça n'a rien à voir.
86
00:18:25,857 --> 00:18:27,926
Vous n'entendez rien ?
87
00:18:28,286 --> 00:18:29,321
Quoi donc ?
88
00:18:30,940 --> 00:18:33,516
- Ça vient vers nous.
- Aux abris !
89
00:18:40,366 --> 00:18:41,704
Au sol, vite !
90
00:18:44,533 --> 00:18:46,310
Faites mine d'être morts !
91
00:18:46,676 --> 00:18:47,947
Facile à dire.
92
00:18:48,588 --> 00:18:50,275
Et si c'est des nôtres ?
93
00:18:50,395 --> 00:18:53,300
Pour ceux d'en haut,
on est tous des ennemis, mon cher.
94
00:19:07,634 --> 00:19:09,338
Bordel de merde !
95
00:20:12,434 --> 00:20:14,267
Je n'en peux plus, Kerr.
96
00:20:16,370 --> 00:20:18,451
Il vaudrait mieux nettoyer sa plaie.
97
00:20:18,571 --> 00:20:20,318
C'est une vilaine blessure.
98
00:20:21,033 --> 00:20:24,033
L'eau est rationnée.
On ne peut pas la gaspiller.
99
00:20:28,557 --> 00:20:31,257
Un peu d'eau
ne va pas ruiner l'Angleterre.
100
00:20:31,582 --> 00:20:33,100
Soignez ce garçon.
101
00:21:30,468 --> 00:21:34,022
Qu'est-ce qui se passe ?
Une tempête avec cette chaleur ?
102
00:21:34,252 --> 00:21:36,052
Pas un nuage dans le ciel.
103
00:21:36,912 --> 00:21:38,509
Je ne comprends pas.
104
00:21:46,409 --> 00:21:47,556
Le Khamsin !
105
00:21:47,676 --> 00:21:49,630
Vite, trouvons un abris !
106
00:22:35,329 --> 00:22:36,977
Ça suffira ?
107
00:22:37,258 --> 00:22:39,878
Pourquoi ? Vous avez
une meilleure idée, Professeur ?
108
00:22:40,209 --> 00:22:43,668
Non ! Mais pourquoi m'avez-vous
appelé Professeur ?
109
00:22:44,028 --> 00:22:46,829
Je plaisantais.
Vous en êtes vraiment un ?
110
00:22:47,099 --> 00:22:49,415
En philosophie de l'histoire !
111
00:22:50,791 --> 00:22:52,905
Ça ne vous servira pas à grand chose,
ici !
112
00:22:53,025 --> 00:22:55,623
Maintenant, je vous conseille
de fermer la bouche, Monsieur !
113
00:22:55,743 --> 00:22:56,944
D'accord !
114
00:23:27,250 --> 00:23:29,521
Bordel de merde !
Il y a du sable partout !
115
00:23:29,825 --> 00:23:33,649
Courage les gars, en marche.
À la guerre, l'immobilité c'est la mort.
116
00:23:34,311 --> 00:23:37,595
Vous autres de l'artillerie,
vous en connaissez vraiment un rayon.
117
00:23:37,854 --> 00:23:39,308
Pas moi, Sergent.
118
00:23:39,428 --> 00:23:41,760
Tito Livio, antique écrivain latin.
119
00:23:41,880 --> 00:23:43,353
Jamais entendu parler.
120
00:23:43,473 --> 00:23:47,360
Moi, tout ce que je sais, je l'ai appris
d'un sergent du nom de Ferguson.
121
00:23:47,480 --> 00:23:48,822
Il est Écossais.
122
00:23:48,942 --> 00:23:50,307
- Je vois.
- Bien !
123
00:23:54,797 --> 00:23:58,609
Si c'est ce que je pense, il pourrait
y avoir des vivres et de l'eau.
124
00:24:32,187 --> 00:24:34,256
Les gars... C'est un mirage !
125
00:24:34,376 --> 00:24:37,140
Oui... Appelle ça un mirage !
126
00:24:37,703 --> 00:24:38,929
Je m'y connais.
127
00:24:39,817 --> 00:24:41,616
Ça, c'est une grâce de Dieu, Caporal !
128
00:24:42,044 --> 00:24:43,910
Et en plus, elles sont mignonnes !
129
00:24:48,353 --> 00:24:51,625
Des auxiliaires, Capitaine.
Et en tant que telles, des femmes.
130
00:24:51,745 --> 00:24:54,684
Déduction logique.
Si on essayait de les libérer ?
131
00:24:55,078 --> 00:24:56,281
La portière.
132
00:25:12,326 --> 00:25:14,564
Courage, sortez.
133
00:25:15,329 --> 00:25:17,713
Vous pouvez baisser la mitraillette.
On est entre amis.
134
00:25:18,837 --> 00:25:20,941
Doctoresse Martha Vaughan.
Merci.
135
00:25:21,061 --> 00:25:24,752
Je suis Elisabeth Jordan. ATS.
Section théâtrale et récréative.
136
00:25:24,872 --> 00:25:28,700
J'ai le plaisir de vous présenter
la fille dont vous avez toujours rêvé,
137
00:25:28,820 --> 00:25:32,389
la jeune et jolie petite reine
dactylo des services administratifs,
138
00:25:32,509 --> 00:25:33,894
Miss Ann Coran.
139
00:25:38,269 --> 00:25:40,462
C'est fait. On partira à l'aube.
140
00:25:44,589 --> 00:25:49,256
C'est bon pour le moteur. On a assez
de carburant pour 200 ou 300 miles.
141
00:25:52,742 --> 00:25:53,631
Lieutenant.
142
00:25:55,031 --> 00:25:56,966
Il faut extraire la balle.
143
00:25:57,359 --> 00:25:59,006
Il faut allumer un feu.
144
00:26:03,433 --> 00:26:04,310
Non, Docteur.
145
00:26:07,601 --> 00:26:09,333
Pas question d'un feu.
146
00:26:09,625 --> 00:26:11,087
Ils pourraient nous voir.
147
00:26:11,960 --> 00:26:14,412
La balle est dans l'épaule
depuis trop longtemps.
148
00:26:14,532 --> 00:26:15,560
Je dois opérer.
149
00:26:18,461 --> 00:26:19,439
Désolé.
150
00:26:19,653 --> 00:26:21,621
D'un point de vu humain,
je vous comprends, mais...
151
00:26:21,741 --> 00:26:23,882
Mais la guerre n'est pas humaine,
c'est ça ?
152
00:26:25,141 --> 00:26:27,087
Je suis un soldat et je fais mon devoir.
153
00:26:27,207 --> 00:26:29,618
Comme ton père et ton grand-père
ont fait avant toi.
154
00:26:30,482 --> 00:26:31,708
C'est une vieille fable.
155
00:26:32,743 --> 00:26:35,037
Le devoir sert à cacher nos faiblesses.
156
00:26:35,610 --> 00:26:37,736
Qui vous a forcé à épouser l'armée ?
157
00:26:38,714 --> 00:26:40,972
Je ne peux pas risquer la vie
d'autant de personnes !
158
00:26:41,092 --> 00:26:41,692
C'est juste.
159
00:26:41,984 --> 00:26:44,143
Mais vous devez obéir à votre supérieur.
160
00:26:45,155 --> 00:26:47,605
Lieutenant Crossland.
S'il vous plaît.
161
00:26:47,900 --> 00:26:49,215
Allumez le feu.
162
00:26:54,913 --> 00:26:57,534
Voilà, Sergent.
Je l'ai fait pour vous.
163
00:26:58,051 --> 00:27:00,289
Courage ! C'est une spécialité
de la maison.
164
00:27:00,409 --> 00:27:02,379
Je n'ai pas faim...
165
00:27:03,706 --> 00:27:06,225
Haricots, sucre, moutarde
et galette.
166
00:27:06,345 --> 00:27:08,497
C'est tout ce qui restait
dans le camion.
167
00:27:16,353 --> 00:27:18,580
C'est normal
que je ne sache pas cuisiner !
168
00:27:18,895 --> 00:27:20,840
Je suis de la section récréative.
169
00:27:20,960 --> 00:27:21,874
Moi...
170
00:27:22,965 --> 00:27:24,439
Moi, je chante...
171
00:27:27,052 --> 00:27:29,740
Je parie
que tu connais mon nom d'artiste.
172
00:27:30,988 --> 00:27:31,606
Alors ?
173
00:27:33,890 --> 00:27:36,798
Comment savoir si tu ne me le dis pas ?
174
00:27:37,540 --> 00:27:41,274
Si je te le dis, c'est pas du jeu !
Tu dois t'en rappeler, allez !
175
00:27:43,366 --> 00:27:44,558
Ah oui, oui !
176
00:27:46,468 --> 00:27:47,637
Tu es Mickey Rooney.
177
00:27:50,275 --> 00:27:52,715
Je parie que si je te le dis,
tu me reconnais tout de suite.
178
00:28:04,228 --> 00:28:05,285
Alors ?
179
00:28:07,217 --> 00:28:09,084
Crache le morceau.
180
00:28:09,204 --> 00:28:10,917
Liz Jordan !
181
00:28:13,223 --> 00:28:15,517
J'ai eu un grand succès à Londres.
182
00:28:15,637 --> 00:28:18,789
Tu aurais dû entendre ces sifflets
quand j'entrais sur scènes !
183
00:28:18,909 --> 00:28:20,847
Mon gros morceau s'appelait :
184
00:28:20,967 --> 00:28:24,457
"Ne parle pas, tais-toi,
et couvre-moi de baisers".
185
00:28:24,577 --> 00:28:25,956
Tu veux l'entendre ?
186
00:28:28,529 --> 00:28:30,891
Une autre fois, ça te va ?
187
00:28:31,011 --> 00:28:34,624
Pour cette nuit, les haricots sucrés
à la moutarde me suffiront.
188
00:28:42,258 --> 00:28:45,272
Maintenant, essayez de vous reposer.
Vous en avez besoin.
189
00:28:50,149 --> 00:28:52,309
Je vous ai déjà vu quelque part.
190
00:28:52,429 --> 00:28:54,333
Vous vous êtes déjà rendu
au quartier général ?
191
00:28:54,453 --> 00:28:55,551
Non, Docteur. Jamais.
192
00:28:55,671 --> 00:28:58,430
Puis, j'ai débarqué à Tobrouk
il y a seulement trois mois.
193
00:28:58,775 --> 00:29:00,901
Étrange. Je l'aurais juré.
194
00:29:03,836 --> 00:29:04,837
Docteur...
195
00:29:04,957 --> 00:29:05,691
Oui ?
196
00:29:05,989 --> 00:29:07,058
Merci.
197
00:29:27,804 --> 00:29:29,986
Laisse tomber, Ann.
Ces choses me regardent.
198
00:29:30,106 --> 00:29:30,830
Pourquoi ?
199
00:29:31,094 --> 00:29:33,451
Tu crois que je ne sais pas
le faire aussi ?
200
00:29:33,861 --> 00:29:36,480
C'est depuis que nous sommes parties
que tu en as après moi.
201
00:29:36,600 --> 00:29:38,855
Vous pensez que je ne sers à rien ?
202
00:29:39,068 --> 00:29:42,516
Sans toi, on serait déjà à Alexandrie !
203
00:29:42,775 --> 00:29:45,154
Je ne pouvais pas monter sur ce camion.
Tu le sais très bien !
204
00:29:45,274 --> 00:29:46,726
Ce n'était pas ma section.
205
00:29:46,846 --> 00:29:50,507
Et comme ça, on a dû revenir te prendre.
Et voilà le résultat !
206
00:29:50,732 --> 00:29:53,015
Il fallait que je fasse quoi ?
Changer de section ?
207
00:29:53,135 --> 00:29:54,832
C'était votre devoir
de venir me chercher !
208
00:29:54,952 --> 00:29:56,040
Je ne pouvais pas rester là !
209
00:29:56,160 --> 00:29:59,926
Ça n'aurait pas été bien grave.
Moi, j'ai un devoir à accomplir.
210
00:30:00,046 --> 00:30:01,756
On a besoin de docteurs sur le front.
211
00:30:02,054 --> 00:30:04,725
Moi je sais juste taper à la machine,
c'est ça ?
212
00:30:05,110 --> 00:30:07,067
D'accord, je ne sers à rien,
213
00:30:07,187 --> 00:30:09,376
mais pourquoi ne t'en prends-tu pas
aussi à Liz ?
214
00:30:09,496 --> 00:30:11,543
Quelle différence entre elle et moi ?
215
00:30:11,813 --> 00:30:14,321
Au moins, Liz a une fonction sociale.
216
00:30:14,797 --> 00:30:16,889
Hé, un instant !
217
00:30:17,755 --> 00:30:20,679
De quelle fonction sociale
es-tu en train de parler ?
218
00:30:32,820 --> 00:30:34,164
Des avions ! Arrêtez-vous !
219
00:30:34,709 --> 00:30:35,390
Arrêtez !
220
00:30:38,780 --> 00:30:39,949
Tous dehors !
221
00:31:12,366 --> 00:31:14,035
Qu'est-ce que vous attendez ?
Dehors !
222
00:31:14,155 --> 00:31:15,855
Je n'ai pas encore fini.
223
00:31:16,178 --> 00:31:17,477
Je reste ici avec lui.
224
00:32:22,761 --> 00:32:24,161
Bordel de merde !
225
00:32:25,167 --> 00:32:26,421
Maudit soit-il !
226
00:32:45,241 --> 00:32:48,041
Et maintenant que tu as
le soleil en face, enfoiré... !
227
00:33:09,129 --> 00:33:10,782
Je suis une lâche.
228
00:33:11,285 --> 00:33:14,372
- J'ai honte de moi.
- Parce que t'as eu peur ?
229
00:33:14,492 --> 00:33:16,053
Si tu savais moi !
230
00:33:16,173 --> 00:33:18,862
Je n'aurais jamais dû m'enrôler.
La guerre, c'est pas pour moi.
231
00:33:18,982 --> 00:33:20,491
Allez, bouge-toi.
232
00:33:22,641 --> 00:33:23,832
Il est cuit.
233
00:33:23,952 --> 00:33:27,256
Pas mêmes deux Écossais
parviendrait à le réparer.
234
00:33:45,233 --> 00:33:46,999
Hé, courage !
235
00:33:47,119 --> 00:33:49,776
Ce n'est pas la fin du monde.
On va y arriver !
236
00:33:54,803 --> 00:33:57,266
Hé vous, arrêtez !
237
00:33:57,536 --> 00:33:59,752
Attendez un instant.
238
00:35:48,494 --> 00:35:50,822
Regarde là-bas.
Je crois voir quelque chose.
239
00:35:50,942 --> 00:35:53,497
Ça ne peut-être qu'une charogne.
240
00:35:54,196 --> 00:35:55,725
Peut-être...
241
00:35:57,244 --> 00:35:59,494
Mais il pourrait y avoir un camion.
242
00:35:59,715 --> 00:36:00,929
Et peut-être...
243
00:36:01,143 --> 00:36:02,594
de l'eau !
244
00:38:37,627 --> 00:38:38,965
Pas d'eau.
245
00:38:39,381 --> 00:38:40,933
Pas même une goutte.
246
00:38:45,195 --> 00:38:48,067
Rien. Juste l'épave d'un camion.
247
00:38:48,187 --> 00:38:51,111
Lieutenant. Je pense qu'il devait
y avoir deux camions.
248
00:38:51,231 --> 00:38:53,901
Des traces de roues
vont dans cette direction.
249
00:39:00,000 --> 00:39:01,530
Qu'attendons-nous pour les suivre ?
250
00:39:02,114 --> 00:39:03,103
Pourquoi ?
251
00:39:03,223 --> 00:39:06,264
On ne sait ni qui les a faites,
ni où elles vont finir.
252
00:39:06,601 --> 00:39:08,322
Je vous observe depuis un moment.
253
00:39:08,547 --> 00:39:11,580
Où allez vous ?
Vous ne le savez pas vous-même.
254
00:39:11,839 --> 00:39:14,864
Ces traces pourraient nous
emmener quelque part.
255
00:39:17,833 --> 00:39:20,328
Je m'incline devant l'autorité du grade.
256
00:39:21,432 --> 00:39:22,902
Guidez-nous, Capitaine !
257
00:39:51,451 --> 00:39:52,451
De l'eau !
258
00:39:53,003 --> 00:39:54,753
Il y a de l'eau, là-bas !
259
00:40:54,157 --> 00:40:56,139
Ils ne doivent pas être nombreux.
260
00:40:56,766 --> 00:40:59,730
Sinon, ils nous auraient laisser
nous approcher,
261
00:41:00,045 --> 00:41:02,115
plutôt que de nous tirer dessus.
262
00:41:06,028 --> 00:41:09,481
C'est juste.
Ils veulent nous tenir à distance.
263
00:41:10,034 --> 00:41:11,664
- Capitaine.
- Oui ?
264
00:41:16,152 --> 00:41:17,310
Dites-moi.
265
00:41:17,430 --> 00:41:20,437
On doit découvrir leur nombre
et les armes dont ils disposent.
266
00:41:20,876 --> 00:41:22,057
Bien.
267
00:41:22,495 --> 00:41:24,587
Et... que suggérez-vous ?
268
00:41:29,547 --> 00:41:30,683
Donc...
269
00:41:30,986 --> 00:41:34,461
Le Sergent Kerr se déplace à gauche.
Vous couvrez le flanc droit.
270
00:41:34,581 --> 00:41:36,170
Je reste ici avec la mitraillette.
271
00:41:36,290 --> 00:41:37,992
On tirera ensemble.
272
00:41:38,217 --> 00:41:40,351
C'est le seul moyen pour savoir
combien ils sont.
273
00:41:41,071 --> 00:41:42,308
Une objection, Kerr ?
274
00:41:43,084 --> 00:41:44,512
Non, Monsieur.
275
00:41:45,108 --> 00:41:46,008
Et vous ?
276
00:41:47,628 --> 00:41:48,629
Non.
277
00:41:48,749 --> 00:41:49,978
Naturellement.
278
00:41:50,098 --> 00:41:51,699
Je crois que non.
279
00:41:51,969 --> 00:41:53,813
Alors, c'est d'accord.
Allez-y.
280
00:43:28,016 --> 00:43:30,191
Aucune réponse de mon côté.
281
00:43:30,311 --> 00:43:31,750
Désolé...
282
00:43:31,870 --> 00:43:33,595
À moi, ils ont tiré.
283
00:43:34,967 --> 00:43:36,980
Qu'avez-vous vu ?
Combien étaient-ils ?
284
00:43:37,100 --> 00:43:39,351
Je n'ai vu personne.
Mais ils ont tiré.
285
00:43:39,642 --> 00:43:40,911
Et toi ?
286
00:43:41,271 --> 00:43:42,328
Personne.
287
00:43:42,448 --> 00:43:44,510
J'ai compté les coups.
J'ai vu la fumée.
288
00:43:44,630 --> 00:43:45,829
Ils sont deux à tirer.
289
00:43:45,949 --> 00:43:48,101
Ces charognes sont bien planquées.
290
00:43:50,249 --> 00:43:52,026
On ne peut pas bouger.
291
00:43:53,713 --> 00:43:55,335
Ils nous tiennent en joue,
malheureusement.
292
00:43:57,495 --> 00:44:00,149
Notre seul espoir,
c'est qu'ils soient raisonnables.
293
00:44:01,262 --> 00:44:03,860
Que voulez-vous dire par raisonnables ?
294
00:44:06,069 --> 00:44:07,924
Vous parlez Allemand, Capitaine ?
295
00:44:14,645 --> 00:44:18,677
Alors, dites-leur qu'ils nous donnent
de l'eau et on les laissera en paix.
296
00:44:19,711 --> 00:44:22,377
Criez-leur. De tout votre souffle !
297
00:45:05,879 --> 00:45:08,691
Répondez, bande de salauds !
298
00:45:34,088 --> 00:45:34,965
Qu'a-t-il dit ?
299
00:45:35,213 --> 00:45:36,262
Ils acceptent ?
300
00:45:36,382 --> 00:45:39,228
Oui, mais ils veulent
qu'une de nos filles les rejoigne.
301
00:45:40,874 --> 00:45:42,679
Ils acceptent à cette seule condition.
302
00:45:57,798 --> 00:46:00,711
Pourquoi vous me regardez ?
Il y en a deux autres !
303
00:46:02,282 --> 00:46:04,406
Pourquoi moi ?
Pourquoi vous ne regardez que moi ?
304
00:46:04,526 --> 00:46:05,966
Que la dactylo y aille.
305
00:46:06,086 --> 00:46:07,904
Ou la Doctoresse. C'est elle
la bienfaitrice de l'humanité !
306
00:46:12,477 --> 00:46:16,245
Vous n'êtes que des charognes !
Que le diable vous emporte !
307
00:46:16,548 --> 00:46:18,438
Vous m'en voulez ou quoi ?
308
00:46:20,601 --> 00:46:21,737
J'y vais.
309
00:46:22,366 --> 00:46:24,076
Reviens !
310
00:46:58,920 --> 00:47:02,665
Je ne comprends pas, mais dépêche-toi.
J'ai fait ce que vous avez demandé.
311
00:47:04,228 --> 00:47:06,736
Tu ne l'as pas encore fait, petite !
312
00:47:12,282 --> 00:47:14,914
Viens donc gagner ton eau.
313
00:50:41,257 --> 00:50:42,314
Ann.
314
00:50:43,124 --> 00:50:43,967
Et toi ?
315
00:50:45,664 --> 00:50:46,407
Karl.
316
00:51:41,397 --> 00:51:43,748
Je fais quoi ?
Je fonce dans le tas ?
317
00:52:14,454 --> 00:52:17,612
Qu'Allah soit avec vous.
Je viens en paix.
318
00:52:18,128 --> 00:52:20,078
Je m'appelle Yussuf Abdinour.
319
00:52:20,562 --> 00:52:21,872
J'ai besoin d'un docteur.
320
00:52:22,243 --> 00:52:23,936
Il y en a parmi vous ?
321
00:52:25,387 --> 00:52:27,366
Oui. Nous avons un docteur.
322
00:52:27,647 --> 00:52:29,244
Où es-t-il ?
323
00:52:29,991 --> 00:52:31,183
Dans la camionnette.
324
00:52:34,956 --> 00:52:37,683
Docteur, mon fils est malade.
325
00:52:37,897 --> 00:52:39,865
Tu dois le guérir.
326
00:52:41,207 --> 00:52:43,130
Tu refuses ma requête ?
327
00:52:48,011 --> 00:52:49,406
C'est moi, le docteur.
328
00:52:52,773 --> 00:52:53,740
Toi ?
329
00:52:54,404 --> 00:52:55,709
Tu es une femme !
330
00:52:56,001 --> 00:52:58,217
Je suis femme, mais aussi docteur.
331
00:53:00,657 --> 00:53:02,908
Je ne confie pas à une femme
la vie de mon fils.
332
00:53:03,347 --> 00:53:05,236
C'est une femme qui lui a donné la vie.
333
00:53:12,107 --> 00:53:13,108
Suivez-moi.
334
00:53:13,377 --> 00:53:14,378
Allons-y !
335
00:53:16,392 --> 00:53:17,809
Que fait-on, Monsieur ?
336
00:53:19,445 --> 00:53:20,260
Capitaine ?
337
00:53:21,267 --> 00:53:23,139
Je crois que nous n'avons pas le choix.
338
00:53:26,946 --> 00:53:28,195
Très bien. Suivons-les.
339
00:55:06,743 --> 00:55:08,143
Docteur, venez.
340
00:55:47,489 --> 00:55:49,524
Mon fils est malade.
341
00:55:50,863 --> 00:55:52,415
Guéri-le.
342
00:55:52,662 --> 00:55:53,949
Je t'en prie.
343
00:56:06,299 --> 00:56:07,941
Faites sortir tout le monde.
344
00:56:12,485 --> 00:56:13,756
Sortez, vite.
345
00:56:29,138 --> 00:56:30,262
Vous aussi.
346
00:57:05,373 --> 00:57:09,278
Si elle foire son coup,
j'ai comme l'idée que
347
00:57:09,398 --> 00:57:11,898
le patient ne sera pas
le seul à crever, bordel de merde !
348
00:57:13,135 --> 00:57:14,800
D'accord...
349
00:57:15,115 --> 00:57:17,656
Je me trompe toujours
à ouvrir ma gueule.
350
00:57:33,227 --> 00:57:35,892
De l'eau chaude.
Il m'en faut beaucoup.
351
00:57:44,763 --> 00:57:45,989
Péritonite.
352
00:57:46,109 --> 00:57:47,136
Capitaine Leighton ?
353
00:57:47,256 --> 00:57:51,106
- Je vous écoute, Docteur.
- Vous m'assisterez durant l'opération.
354
00:57:52,819 --> 00:57:55,271
Alors, qu'attendez, Professeur ?
355
00:57:55,530 --> 00:57:57,307
Euh, oui. J'y vais.
356
00:58:22,923 --> 00:58:24,217
Chloroforme.
357
00:59:09,585 --> 00:59:10,406
Compresse.
358
00:59:20,257 --> 00:59:21,179
Écarteur.
359
00:59:27,546 --> 00:59:28,873
J'ai dit "écarteur" !
360
00:59:32,820 --> 00:59:33,910
Oui, celui-là.
361
01:00:55,269 --> 01:00:57,001
Détendez-vous.
362
01:00:57,631 --> 01:00:59,181
Le danger est écarté.
363
01:00:59,741 --> 01:01:01,745
Il doit juste se reposer.
364
01:01:08,503 --> 01:01:10,988
Mes félicitations, Docteur.
365
01:01:11,809 --> 01:01:15,316
Le Capitaine les mérite aussi.
Ce fut un précieux assistant.
366
01:01:44,251 --> 01:01:45,251
Et bien...
367
01:01:45,371 --> 01:01:48,583
À en juger par ce que je vois,
la guerre ne vous touche pas beaucoup.
368
01:01:51,072 --> 01:01:52,883
Ce n'est pas notre guerre.
369
01:01:57,803 --> 01:02:00,975
Vous ne comprenez pas
que si les nazis l'emportent,
370
01:02:01,222 --> 01:02:02,825
ils asserviront le monde ?
371
01:02:03,123 --> 01:02:04,923
Ce sont aussi vos ennemis.
372
01:02:07,185 --> 01:02:10,767
Depuis des siècles,
nos seuls ennemis sont :
373
01:02:11,127 --> 01:02:14,130
la faim, la soif et le Khamsin.
374
01:02:15,884 --> 01:02:19,044
Alors, la seule chose qui vous importe
c'est la survie ?
375
01:02:19,489 --> 01:02:20,731
Rien d'autre ?
376
01:02:21,322 --> 01:02:26,080
Notre seul soucis est de vivre en paix
et respecter nos semblables.
377
01:02:29,295 --> 01:02:31,679
Vous cachez votre tête dans le sable.
378
01:02:32,107 --> 01:02:34,244
- Vous m'insultez !
- Non !
379
01:02:34,772 --> 01:02:36,662
C'est juste que je ne comprends pas.
380
01:02:38,882 --> 01:02:40,356
Personne ne veut se balader ?
381
01:02:41,931 --> 01:02:43,033
Pourquoi pas ?
382
01:02:43,291 --> 01:02:44,034
Je viens.
383
01:02:44,821 --> 01:02:45,710
Avec plaisir.
384
01:02:49,464 --> 01:02:52,551
Je vous prie de m'excuser.
Ce fut un excellent repas.
385
01:03:02,051 --> 01:03:05,706
J'ai enseigné à des centaines
de garçons ce qu'est l'histoire.
386
01:03:05,826 --> 01:03:09,575
Aujourd'hui je la vis et
je me rends compte que je suis un raté.
387
01:03:10,808 --> 01:03:13,319
- En tant que soldat ?
- Non, Martha.
388
01:03:13,552 --> 01:03:15,152
En tant qu'enseignant.
389
01:03:15,565 --> 01:03:17,765
Vous m'avez appelé par mon prénom.
390
01:03:19,580 --> 01:03:21,506
- Vraiment ?
- Oui.
391
01:03:22,388 --> 01:03:23,929
C'était juste par hasard ?
392
01:03:26,640 --> 01:03:27,776
Non, Martha.
393
01:03:28,507 --> 01:03:29,260
Non.
394
01:03:34,228 --> 01:03:37,456
Dis donc, ton visage m'est familier.
395
01:03:39,489 --> 01:03:43,693
Aucune importance. Tout le monde
peut oublier un visage ou un nom.
396
01:03:43,813 --> 01:03:45,796
Personne ne se souvient jamais du mien.
397
01:03:46,336 --> 01:03:48,462
Pourquoi ? Comment t'appelles-tu ?
398
01:03:49,069 --> 01:03:50,092
Tu vois ?
399
01:03:50,212 --> 01:03:52,409
Je vous l'ai dit
quand vous nous avez trouvées.
400
01:03:52,529 --> 01:03:54,081
Liz Jordan !
401
01:03:56,769 --> 01:03:58,748
Ce nom ne te dit vraiment rien ?
402
01:03:58,868 --> 01:04:00,636
Liz Jordan ?
403
01:04:02,449 --> 01:04:03,809
Non, désolé.
404
01:04:05,410 --> 01:04:07,180
Où habitais-tu ?
405
01:04:07,300 --> 01:04:08,199
À Liverpool.
406
01:04:08,319 --> 01:04:10,319
T'es donc déjà allé à l'Odéon ?
407
01:04:10,600 --> 01:04:11,273
Oui !
408
01:04:11,393 --> 01:04:14,332
Alors, tu m'as sûrement déjà vue !
409
01:04:16,008 --> 01:04:18,334
Je suis chanteuse, mais mon numéro
commence par une danse.
410
01:04:18,454 --> 01:04:22,076
J'avais comme une ceinture argentée
enroulée autour de mon corps.
411
01:04:22,196 --> 01:04:26,471
L'orchestre attaquait avec un morceau
très lent et sexy !
412
01:04:26,591 --> 01:04:28,903
Et je marchais comme ça
vers les spots !
413
01:04:29,023 --> 01:04:30,973
Et quand j'étais au centre,
414
01:04:31,093 --> 01:04:33,939
je commençais à retirer ma ceinture...
415
01:04:34,059 --> 01:04:35,659
Et je me retrouvais...
416
01:04:37,741 --> 01:04:39,495
Excuse-moi, McGregor.
417
01:04:40,338 --> 01:04:41,767
Que fais-tu ici ?
418
01:04:42,454 --> 01:04:44,208
Pourquoi n'es-tu pas avec les autres ?
419
01:04:52,137 --> 01:04:53,340
Viens avec moi.
420
01:05:56,370 --> 01:05:57,798
Écoute un peu...
421
01:05:59,980 --> 01:06:01,532
Quel age as-tu ?
422
01:06:04,219 --> 01:06:06,581
Je t'ai demandé ton age !
423
01:06:11,292 --> 01:06:13,980
21 ? Moi, j'en ai 20.
424
01:06:22,683 --> 01:06:26,979
Je n'avais pas ri comme ça
depuis mon enfance avec Freddy !
425
01:06:28,952 --> 01:06:30,515
Un bébé cerf.
426
01:06:31,729 --> 01:06:32,494
Un bambi.
427
01:06:35,171 --> 01:06:38,287
On courrait et on riait
toute la journée !
428
01:06:38,520 --> 01:06:39,960
"on courrait" ?
429
01:06:40,308 --> 01:06:41,860
Oui, on courrait !
430
01:06:43,109 --> 01:06:44,807
Voilà, comme ça !
431
01:08:16,633 --> 01:08:18,511
- Les Allemands !
- Arrêtez, Kerr.
432
01:08:18,736 --> 01:08:20,225
Laissez-vous doubler.
433
01:08:20,345 --> 01:08:23,049
McGregor !
Occupez-vous du prisonnier.
434
01:10:57,397 --> 01:10:58,679
Que dit-il ?
435
01:11:01,255 --> 01:11:03,930
Il a donné l'ordre de ratisser l'oasis.
436
01:12:09,611 --> 01:12:10,740
Tenez-vous prêts.
437
01:12:56,571 --> 01:12:57,246
Freinez !
438
01:13:06,903 --> 01:13:09,242
Je crois
qu'il vaut mieux partir, Sergent.
439
01:13:09,479 --> 01:13:11,087
Je le crois aussi, Monsieur.
440
01:14:16,019 --> 01:14:17,087
Arrêtez !
441
01:14:17,790 --> 01:14:19,483
Éteignez le moteur.
442
01:14:22,561 --> 01:14:24,586
On est sur une mine terrestre.
443
01:14:28,893 --> 01:14:30,355
Ne bougez pas !
444
01:16:42,470 --> 01:16:44,456
Liez les bandoulières des mitraillettes.
445
01:18:24,584 --> 01:18:26,136
C'est à vous, maintenant.
446
01:18:26,721 --> 01:18:28,239
Un demi tour de roue.
447
01:18:40,992 --> 01:18:43,972
McGregor...
Attention où vous mettez les pieds.
448
01:19:05,084 --> 01:19:05,748
Bien.
449
01:19:28,366 --> 01:19:30,413
Là-bas, c'est un signal à vous.
450
01:19:30,886 --> 01:19:33,379
Il peut nous faire sortir
du champs de mines. Guide-nous.
451
01:19:44,169 --> 01:19:45,419
Il ne peut pas.
452
01:19:49,201 --> 01:19:50,567
Alors, tu m'accompagnes.
453
01:19:58,820 --> 01:19:59,776
Descendez.
454
01:21:10,373 --> 01:21:13,891
Je commence à croire qu'on est
les derniers Anglais en Égypte.
455
01:21:14,011 --> 01:21:15,466
Et où sont les Allemands ?
456
01:21:16,950 --> 01:21:19,098
Ils ont dû s'établir à El Qantara.
457
01:21:19,942 --> 01:21:23,507
- On devrait tous les retrouver là-bas.
- C'est trop calme, ici.
458
01:21:24,936 --> 01:21:26,128
J'ai pas confiance.
459
01:22:15,397 --> 01:22:16,466
À terre !
460
01:22:26,565 --> 01:22:29,568
Il doit y avoir quelque chose
d'intéressant dans le coin.
461
01:22:34,561 --> 01:22:35,618
Je le savais...
462
01:22:38,258 --> 01:22:39,922
Un bunker. Abritons-nous là !
463
01:22:40,042 --> 01:22:41,789
Suivez-moi tous. Vite !
464
01:23:09,896 --> 01:23:11,122
Des chars...
465
01:23:12,584 --> 01:23:13,630
Venez ici !
466
01:23:20,272 --> 01:23:21,284
Dépêche !
467
01:23:34,235 --> 01:23:36,304
Vous devriez essayer
avec celle-ci, Monsieur.
468
01:23:39,048 --> 01:23:40,848
Ça vous a réussi une fois,
469
01:23:42,559 --> 01:23:45,157
ça pourrait vous réussir
une seconde fois aussi.
470
01:25:18,805 --> 01:25:21,257
On ne les chatouille même pas avec ça.
471
01:25:22,190 --> 01:25:24,045
Pourquoi croyez-vous
qu'ils se sont arrêtés ?
472
01:25:24,406 --> 01:25:27,757
Ils nous pensent peut-être
plus forts que ce que nous sommes.
473
01:25:28,897 --> 01:25:30,325
Peut-être ont-ils soif ?
474
01:25:32,203 --> 01:25:34,284
Peut-être qu'il fait trop sombre ?
475
01:25:41,895 --> 01:25:43,570
Qu'est-ce que j'en sais, moi ?
476
01:26:23,469 --> 01:26:26,820
En attendant les munitions,
placez une mitrailleuse là-haut.
477
01:26:30,238 --> 01:26:31,913
On y arrivera jamais.
478
01:26:32,509 --> 01:26:33,937
Les nôtres sont trop loin.
479
01:26:34,534 --> 01:26:35,748
Qu'en savez-vous ?
480
01:26:36,671 --> 01:26:38,257
Une patrouille pourrait nous repérer.
481
01:26:39,751 --> 01:26:41,401
Le vent vient de l'Est.
482
01:26:41,922 --> 01:26:44,047
Les nôtres n'entendront pas les tirs.
483
01:26:46,195 --> 01:26:48,197
Ces Allemands là dehors...
484
01:26:48,422 --> 01:26:51,346
c'est la seule patrouille
que vous aurez la chance de voir.
485
01:27:38,271 --> 01:27:41,342
Désormais, on ne peut même
plus filer en douce.
486
01:27:42,533 --> 01:27:45,828
Et bien... ça signifie
qu'on va leur rendre la vie dure.
487
01:27:45,948 --> 01:27:46,840
Pendant un moment,
488
01:27:47,290 --> 01:27:49,213
on pourra les tenir à distance.
489
01:27:50,662 --> 01:27:52,293
Après quoi, Lieutenant ?
490
01:27:53,766 --> 01:27:55,880
Après quoi, on sera refait.
491
01:27:57,371 --> 01:27:59,564
Élégante manière de dire
qu'ils nous tueront.
492
01:27:59,928 --> 01:28:02,638
Sois sage, Liz.
Bâillonne-toi la bouche.
493
01:28:02,976 --> 01:28:06,080
- Pourquoi ne pas appeler de l'aide ?
- Tu veux te taire ?
494
01:28:06,200 --> 01:28:08,558
Non, je veux juste savoir
pourquoi personne ne se secoue !
495
01:28:12,678 --> 01:28:14,343
Ma chère Miss Jordan...
496
01:28:14,601 --> 01:28:16,573
Qui pourrait nous aider ?
497
01:28:16,693 --> 01:28:18,852
Savez-vous où
se trouvent les lignes anglaises ?
498
01:28:19,302 --> 01:28:20,348
Non...
499
01:28:20,595 --> 01:28:23,576
Mais vous pourriez demander de l'aide
à cette tribu d'arabes.
500
01:28:23,696 --> 01:28:25,712
Pour l'amour de Dieu...
501
01:28:30,605 --> 01:28:31,898
Hé, un instant !
502
01:28:32,803 --> 01:28:35,075
Au fond, l'idée n'est pas idiote.
503
01:28:36,121 --> 01:28:37,969
Ils ont une dette envers nous.
504
01:28:38,089 --> 01:28:41,317
- Grâce au Docteur Vaughan.
- Et qui irait les appeler ?
505
01:28:43,066 --> 01:28:44,719
Je pourrais essayer, Monsieur.
506
01:28:46,924 --> 01:28:49,286
Non, il ne vaut mieux pas.
Tu es blessé.
507
01:28:49,826 --> 01:28:51,243
Pas aux jambes, Monsieur.
508
01:28:52,136 --> 01:28:54,493
Elles ont couru et gagné
aux Jeux Olympique de Berlin.
509
01:28:55,482 --> 01:28:59,182
Maintenant je me souviens de vous !
J'étais un de vos médecins.
510
01:28:59,538 --> 01:29:02,466
La vache, c'est un champion !
Et il est Écossais.
511
01:29:04,129 --> 01:29:07,177
Mais oui. Je le reconnais aussi !
512
01:29:08,268 --> 01:29:09,898
Je dis qu'il peut le faire !
513
01:29:11,675 --> 01:29:13,486
Vous êtes tous cinglés !
514
01:30:06,518 --> 01:30:07,518
Docteur !
515
01:30:29,923 --> 01:30:32,023
Je n'arrive pas à te comprendre.
516
01:30:43,784 --> 01:30:46,809
Non, c'est impossible. Non !
517
01:34:27,716 --> 01:34:29,482
Non, Karl. Je ne peux pas.
518
01:34:49,068 --> 01:34:51,722
- Karl ! Non !
- Arrête-toi, Ann !
519
01:34:53,278 --> 01:34:54,488
C'est un ordre !
520
01:35:27,905 --> 01:35:29,716
Je devais le faire !
521
01:35:30,740 --> 01:35:32,168
Et qui l'a dit ?
522
01:35:32,503 --> 01:35:34,134
Moi, je le dis !
523
01:35:35,022 --> 01:35:36,912
Le règlement le dit.
524
01:35:37,193 --> 01:35:39,341
J'ai assumé ma responsabilité.
525
01:35:39,461 --> 01:35:42,119
C'est mon devoir
de faire respecter les ordres.
526
01:35:43,005 --> 01:35:45,905
Celui qui abandonne son poste
est un déserteur.
527
01:35:46,025 --> 01:35:47,284
Pas d'exception.
528
01:35:48,426 --> 01:35:49,944
Il y en a, au contraire.
529
01:35:50,765 --> 01:35:54,955
Comme il est vrai qu'il existe
des personnes, des êtres humains,
530
01:35:55,075 --> 01:35:58,776
oui des hommes
faits de chair et de sang,
531
01:35:59,091 --> 01:36:01,757
des hommes qui aiment, qui souffrent,
532
01:36:01,877 --> 01:36:05,112
qui luttent et se font tuer
pour 10 centimètres de terrain !
533
01:36:05,232 --> 01:36:08,055
Pour quelle autre raison
combattons-nous ?
534
01:36:08,456 --> 01:36:11,774
Vous êtes un imbécile, Crossland.
535
01:36:12,179 --> 01:36:15,283
Les guerres n'ont jamais servi
à régler les problèmes individuels.
536
01:36:15,508 --> 01:36:19,343
Ceux qui ne possèdent rien doivent
continuer à lutter pour survivre !
537
01:36:19,463 --> 01:36:22,107
Faites parti
des vaincus ou des vainqueurs !
538
01:36:22,481 --> 01:36:25,686
Vous voulez changer le monde
de l'intérieur de cette redoute ?
539
01:36:26,091 --> 01:36:29,887
Non, ce monde ne changera pas
tant que ne changeront pas
540
01:36:30,134 --> 01:36:31,889
les individus qui y vivent.
541
01:36:32,009 --> 01:36:34,805
Durant des années,
j'ai enseigné à des milliers de jeunes
542
01:36:34,925 --> 01:36:36,807
un tas de foutaises.
543
01:36:37,117 --> 01:36:41,087
L'histoire n'est pas uniquement faite
d'évènements important, Lieutenant.
544
01:36:41,616 --> 01:36:42,830
Qui se souviendra
545
01:36:43,215 --> 01:36:45,060
de ces jeunes là-dehors.
546
01:36:45,476 --> 01:36:47,208
C'étaient deux êtres humains
547
01:36:47,755 --> 01:36:50,488
qui se fichaient de la démocratie,
de la guerre,
548
01:36:50,608 --> 01:36:52,478
de la violence et de ce qui,
malheureusement,
549
01:36:53,174 --> 01:36:55,324
intéresse le monde d'aujourd'hui.
550
01:36:55,729 --> 01:36:59,171
Ils voulaient juste s'aimer
et continuer à vivre !
551
01:37:01,004 --> 01:37:02,657
Théorie, Leighton.
552
01:37:03,377 --> 01:37:05,131
La réalité est différente !
553
01:38:06,616 --> 01:38:10,046
Par toute l'Ecosse, ça a marché !
554
01:38:30,889 --> 01:38:33,836
C'est Yussuf ! McGregor a réussi !
555
01:38:34,100 --> 01:38:35,415
Un vrai Écossais !
556
01:38:37,362 --> 01:38:41,731
Écoutez-moi bien, Commandant.
Les hommes là-haut sont mes amis.
557
01:38:42,086 --> 01:38:45,173
Je vous demande de les laisser partir,
au nom de l'amitié.
558
01:38:46,046 --> 01:38:48,014
J'en demanderais autant pour vous.
559
01:39:46,408 --> 01:39:47,758
Ils n'y arriveront jamais.
560
01:39:48,084 --> 01:39:51,400
Si on les soutenait en attaquant
les chars par derrière ?
561
01:39:51,782 --> 01:39:52,704
Et comment ?
562
01:39:52,974 --> 01:39:55,943
Suivez-moi, Professeur. J'ai aussi
quelque chose à vous apprendre.
563
01:40:32,494 --> 01:40:33,597
Thomas !
564
01:40:46,030 --> 01:40:47,425
Enfoirés...
565
01:41:52,280 --> 01:41:53,315
Merci.
566
01:41:53,567 --> 01:41:55,029
Et McGregor ?
567
01:41:57,793 --> 01:41:59,672
Son cœur n'a pas tenu.
568
01:42:00,830 --> 01:42:02,438
Avant de mourir,
569
01:42:02,558 --> 01:42:05,070
il m'a demandé de vous dire
quelque chose.
570
01:42:06,521 --> 01:42:07,814
Il a dit :
571
01:42:08,230 --> 01:42:10,730
"C'est le meilleur temps que j'ai fait".
572
01:42:14,904 --> 01:42:16,904
Comment s'appelle cette zone ?
573
01:42:20,478 --> 01:42:23,920
Les arabes l'appellent El Alamein.
574
01:42:29,475 --> 01:42:32,627
Pour avoir guidé son unité,
au risque de sa propre vie,
575
01:42:32,747 --> 01:42:35,586
à travers les lignes ennemies,
pour avoir empêché la desertion
576
01:42:35,706 --> 01:42:38,886
d'un de ses éléments, et pour avoir,
avec courage et abnégation,
577
01:42:39,006 --> 01:42:42,069
éliminé
une patrouille allemande entière.
578
01:42:49,739 --> 01:42:53,389
Mes félicitations, mon garçon.
Votre père serait fier de vous.
579
01:42:54,192 --> 01:42:57,484
Ce sont des hommes de votre stature,
de votre valeur,
580
01:42:57,604 --> 01:43:00,204
qui servent la patrie
et font l'histoire.
42593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.