All language subtitles for Les 7 de Marsa Mastruh - version intΓgrale (repack DVD, VF et VOST)_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,597 --> 00:00:36,050 MARSA MATRUH 21 JUIN 1942 2 00:00:38,198 --> 00:00:41,898 Les forces blindées du Reich, sous les ordres du général Erwin Rommel, 3 00:00:42,018 --> 00:00:46,100 après avoir brisé la résistance héroïque de Tobrouk, 4 00:00:46,220 --> 00:00:49,519 débordèrent en territoire égyptien. 5 00:00:49,639 --> 00:00:54,302 Les restes de la 8eme Armée Britannique, coupés de leurs détachements, 6 00:00:54,422 --> 00:00:57,531 se trainent dans le désert, 7 00:00:57,651 --> 00:00:59,812 isolés ou par groupes, 8 00:00:59,932 --> 00:01:03,981 dans une tentative désespérée pour réunir le gros des forces, 9 00:01:04,101 --> 00:01:07,906 et de battre en retraite vers Alexandrie... 10 00:01:20,297 --> 00:01:25,055 LES 7 DE MARSA MATRUH 11 00:02:51,035 --> 00:02:53,341 Voyez-moi ça, bordel de merde ! 12 00:02:53,461 --> 00:02:56,301 Je vous ai déjà dit de maitriser votre langage, Sergent. 13 00:02:57,066 --> 00:02:58,683 Oui, Monsieur... 14 00:03:07,941 --> 00:03:10,707 Dites, Sergent. Pourquoi ce truc sur votre tête ? 15 00:03:11,225 --> 00:03:14,233 Juste une précaution. Avec votre permission, Monsieur. 16 00:03:15,520 --> 00:03:16,574 Bien... 17 00:03:16,827 --> 00:03:19,845 Pour le moment, la seule chose à faire est de s'unir à l'ennemi. 18 00:03:20,127 --> 00:03:22,723 Avec cette confusion, il ne nous identifieront pas. 19 00:03:22,843 --> 00:03:24,059 Du moins, je l'espère. 20 00:03:24,278 --> 00:03:26,088 Qu'es-t-il arrivé à McGregor ? 21 00:03:26,444 --> 00:03:28,451 Il a été blessé à l'épaule. 22 00:03:28,833 --> 00:03:30,454 Mais il devrait s'en sortir. 23 00:03:33,423 --> 00:03:34,188 Lieutenant. 24 00:03:34,704 --> 00:03:37,263 Monsieur... Prenez-le. 25 00:03:38,286 --> 00:03:39,680 Moi, je n'en ai pas besoin. 26 00:03:39,800 --> 00:03:42,987 J'ai déjà tout ce qu'il faut. Du moins, je l'espère. 27 00:03:45,478 --> 00:03:46,578 Maintenant ! 28 00:04:58,917 --> 00:04:59,884 Enfoirés ! 29 00:06:34,989 --> 00:06:36,372 Bordel de merde ! 30 00:06:56,579 --> 00:06:57,619 Arrête ! 31 00:06:57,974 --> 00:06:59,053 OK ! 32 00:07:38,071 --> 00:07:40,140 Courage, on va y arriver. 33 00:08:05,187 --> 00:08:08,459 Ils l'ont eu dans le cul, ces gros fils de pute ! 34 00:08:09,359 --> 00:08:11,848 Quand on s'adresse à un officier, 35 00:08:11,968 --> 00:08:14,949 on évite de s'exprimer avec un langage trop familier. 36 00:08:15,178 --> 00:08:17,608 - D'accord, Sergent ? - D'accord. 37 00:08:18,260 --> 00:08:19,666 "D'accord", comment ? 38 00:08:22,489 --> 00:08:25,458 - D'accord, Monsieur. - C'est mieux. 39 00:08:30,126 --> 00:08:31,402 Pourquoi vous arrêtez-vous ? 40 00:08:32,004 --> 00:08:34,152 Regardez là-bas, Monsieur. 41 00:08:35,400 --> 00:08:38,703 Et bien quoi ? C'est juste une épave de jeep anglaise. 42 00:08:38,823 --> 00:08:40,847 Quelqu'un a bougé, derrière. 43 00:08:56,544 --> 00:08:59,134 C'est un Anglais. Un officier. 44 00:09:03,071 --> 00:09:05,624 Nous sommes Anglais ! Sortez ! 45 00:09:08,736 --> 00:09:11,424 Tournez à gauche. On va le prendre sur le côté. 46 00:09:11,637 --> 00:09:12,784 Oui, Monsieur. 47 00:09:33,883 --> 00:09:35,576 Je couvre vos arrières. 48 00:09:35,696 --> 00:09:38,983 Contournez la dune et parlez-lui. Mais ne tirez pas, compris ? 49 00:10:11,529 --> 00:10:13,779 Ne tirez pas, nous sommes Anglais ! 50 00:10:16,350 --> 00:10:18,323 Qu'est-ce qui vous prend, putain ? 51 00:10:18,443 --> 00:10:20,939 Vous êtes dingue ? Je vous ai dit qu'on était anglais ! 52 00:10:51,336 --> 00:10:52,408 Bordel de merde ! 53 00:10:52,810 --> 00:10:55,171 Je dois vous le dire en chantant ? On est des vôtres ! 54 00:10:56,167 --> 00:11:00,418 Beaucoup d'Allemands parlent notre langue. Et vous avez un camion allemand. 55 00:11:01,436 --> 00:11:02,527 Remuez-vous. 56 00:11:08,296 --> 00:11:10,322 Que voulez vous faire ? 57 00:11:27,872 --> 00:11:30,945 Lieutenant Alan Crossland, 3eme compagnie, 5eme division blindés. 58 00:11:31,246 --> 00:11:32,461 À vos ordres, Capitaine 59 00:11:32,894 --> 00:11:35,757 Sergent Thomas Kerr. Même compagnie et division, Monsieur. 60 00:11:36,488 --> 00:11:39,603 Capitaine Robert Leighton. 1ere division d'artillerie. 61 00:11:41,177 --> 00:11:43,359 On aurait pu s'entre-tuer. 62 00:11:43,708 --> 00:11:45,811 Nous avons crié que nous étions anglais. 63 00:11:46,688 --> 00:11:50,264 Désolé pour le malentendu. Mais vous êtes vêtus en Allemands. 64 00:11:50,491 --> 00:11:52,162 Pouvez-vous prouver vos identités ? 65 00:11:55,262 --> 00:11:57,826 C'est suffisant, Monsieur ? 66 00:12:01,560 --> 00:12:04,653 Bien. Je vous confesse que je suis soulagé, maintenant. 67 00:12:12,445 --> 00:12:14,279 Tout est vide, Kerr. 68 00:12:17,300 --> 00:12:19,403 Lieutenant, le réservoir est troué. 69 00:12:20,202 --> 00:12:21,788 Plus une goutte d'essence. 70 00:12:28,543 --> 00:12:29,960 Désolé. 71 00:12:30,297 --> 00:12:32,614 On doit filer avant que les Allemands arrivent. 72 00:12:32,734 --> 00:12:35,032 Je crois que c'est trop tard. 73 00:12:39,236 --> 00:12:41,575 Récupérons tout ce qu'on peut et éloignons-nous d'ici. 74 00:12:43,690 --> 00:12:45,467 Courage McGregor. Sortez. 75 00:12:45,680 --> 00:12:47,880 D'abord les munitions, puis l'eau. 76 00:13:01,409 --> 00:13:02,488 Suivez-moi. 77 00:17:04,286 --> 00:17:07,749 La route est trop risquée. Mieux vaut passer par le sud-est. 78 00:17:09,009 --> 00:17:12,469 La marche sera plus dure, mais on ne croisera pas d'Allemands. 79 00:17:13,481 --> 00:17:14,493 Et l'eau ? 80 00:17:14,830 --> 00:17:17,030 Je ne voudrais pas mourir de soif. 81 00:17:17,304 --> 00:17:20,116 Mieux vaut mourir de soif, Capitaine, que finir prisonnier. 82 00:18:08,354 --> 00:18:11,266 Ce sont des camions anglais. Je les reconnaitrais partout. 83 00:18:13,162 --> 00:18:16,051 Pourquoi ne dites-vous jamais : "des camions à nous". 84 00:18:16,171 --> 00:18:17,800 Vous êtes anglais aussi, non ? 85 00:18:17,920 --> 00:18:21,879 Avec tout votre respect, Monsieur, Je suis Ecossais. Ça n'a rien à voir. 86 00:18:25,857 --> 00:18:27,926 Vous n'entendez rien ? 87 00:18:28,286 --> 00:18:29,321 Quoi donc ? 88 00:18:30,940 --> 00:18:33,516 - Ça vient vers nous. - Aux abris ! 89 00:18:40,366 --> 00:18:41,704 Au sol, vite ! 90 00:18:44,533 --> 00:18:46,310 Faites mine d'être morts ! 91 00:18:46,676 --> 00:18:47,947 Facile à dire. 92 00:18:48,588 --> 00:18:50,275 Et si c'est des nôtres ? 93 00:18:50,395 --> 00:18:53,300 Pour ceux d'en haut, on est tous des ennemis, mon cher. 94 00:19:07,634 --> 00:19:09,338 Bordel de merde ! 95 00:20:12,434 --> 00:20:14,267 Je n'en peux plus, Kerr. 96 00:20:16,370 --> 00:20:18,451 Il vaudrait mieux nettoyer sa plaie. 97 00:20:18,571 --> 00:20:20,318 C'est une vilaine blessure. 98 00:20:21,033 --> 00:20:24,033 L'eau est rationnée. On ne peut pas la gaspiller. 99 00:20:28,557 --> 00:20:31,257 Un peu d'eau ne va pas ruiner l'Angleterre. 100 00:20:31,582 --> 00:20:33,100 Soignez ce garçon. 101 00:21:30,468 --> 00:21:34,022 Qu'est-ce qui se passe ? Une tempête avec cette chaleur ? 102 00:21:34,252 --> 00:21:36,052 Pas un nuage dans le ciel. 103 00:21:36,912 --> 00:21:38,509 Je ne comprends pas. 104 00:21:46,409 --> 00:21:47,556 Le Khamsin ! 105 00:21:47,676 --> 00:21:49,630 Vite, trouvons un abris ! 106 00:22:35,329 --> 00:22:36,977 Ça suffira ? 107 00:22:37,258 --> 00:22:39,878 Pourquoi ? Vous avez une meilleure idée, Professeur ? 108 00:22:40,209 --> 00:22:43,668 Non ! Mais pourquoi m'avez-vous appelé Professeur ? 109 00:22:44,028 --> 00:22:46,829 Je plaisantais. Vous en êtes vraiment un ? 110 00:22:47,099 --> 00:22:49,415 En philosophie de l'histoire ! 111 00:22:50,791 --> 00:22:52,905 Ça ne vous servira pas à grand chose, ici ! 112 00:22:53,025 --> 00:22:55,623 Maintenant, je vous conseille de fermer la bouche, Monsieur ! 113 00:22:55,743 --> 00:22:56,944 D'accord ! 114 00:23:27,250 --> 00:23:29,521 Bordel de merde ! Il y a du sable partout ! 115 00:23:29,825 --> 00:23:33,649 Courage les gars, en marche. À la guerre, l'immobilité c'est la mort. 116 00:23:34,311 --> 00:23:37,595 Vous autres de l'artillerie, vous en connaissez vraiment un rayon. 117 00:23:37,854 --> 00:23:39,308 Pas moi, Sergent. 118 00:23:39,428 --> 00:23:41,760 Tito Livio, antique écrivain latin. 119 00:23:41,880 --> 00:23:43,353 Jamais entendu parler. 120 00:23:43,473 --> 00:23:47,360 Moi, tout ce que je sais, je l'ai appris d'un sergent du nom de Ferguson. 121 00:23:47,480 --> 00:23:48,822 Il est Écossais. 122 00:23:48,942 --> 00:23:50,307 - Je vois. - Bien ! 123 00:23:54,797 --> 00:23:58,609 Si c'est ce que je pense, il pourrait y avoir des vivres et de l'eau. 124 00:24:32,187 --> 00:24:34,256 Les gars... C'est un mirage ! 125 00:24:34,376 --> 00:24:37,140 Oui... Appelle ça un mirage ! 126 00:24:37,703 --> 00:24:38,929 Je m'y connais. 127 00:24:39,817 --> 00:24:41,616 Ça, c'est une grâce de Dieu, Caporal ! 128 00:24:42,044 --> 00:24:43,910 Et en plus, elles sont mignonnes ! 129 00:24:48,353 --> 00:24:51,625 Des auxiliaires, Capitaine. Et en tant que telles, des femmes. 130 00:24:51,745 --> 00:24:54,684 Déduction logique. Si on essayait de les libérer ? 131 00:24:55,078 --> 00:24:56,281 La portière. 132 00:25:12,326 --> 00:25:14,564 Courage, sortez. 133 00:25:15,329 --> 00:25:17,713 Vous pouvez baisser la mitraillette. On est entre amis. 134 00:25:18,837 --> 00:25:20,941 Doctoresse Martha Vaughan. Merci. 135 00:25:21,061 --> 00:25:24,752 Je suis Elisabeth Jordan. ATS. Section théâtrale et récréative. 136 00:25:24,872 --> 00:25:28,700 J'ai le plaisir de vous présenter la fille dont vous avez toujours rêvé, 137 00:25:28,820 --> 00:25:32,389 la jeune et jolie petite reine dactylo des services administratifs, 138 00:25:32,509 --> 00:25:33,894 Miss Ann Coran. 139 00:25:38,269 --> 00:25:40,462 C'est fait. On partira à l'aube. 140 00:25:44,589 --> 00:25:49,256 C'est bon pour le moteur. On a assez de carburant pour 200 ou 300 miles. 141 00:25:52,742 --> 00:25:53,631 Lieutenant. 142 00:25:55,031 --> 00:25:56,966 Il faut extraire la balle. 143 00:25:57,359 --> 00:25:59,006 Il faut allumer un feu. 144 00:26:03,433 --> 00:26:04,310 Non, Docteur. 145 00:26:07,601 --> 00:26:09,333 Pas question d'un feu. 146 00:26:09,625 --> 00:26:11,087 Ils pourraient nous voir. 147 00:26:11,960 --> 00:26:14,412 La balle est dans l'épaule depuis trop longtemps. 148 00:26:14,532 --> 00:26:15,560 Je dois opérer. 149 00:26:18,461 --> 00:26:19,439 Désolé. 150 00:26:19,653 --> 00:26:21,621 D'un point de vu humain, je vous comprends, mais... 151 00:26:21,741 --> 00:26:23,882 Mais la guerre n'est pas humaine, c'est ça ? 152 00:26:25,141 --> 00:26:27,087 Je suis un soldat et je fais mon devoir. 153 00:26:27,207 --> 00:26:29,618 Comme ton père et ton grand-père ont fait avant toi. 154 00:26:30,482 --> 00:26:31,708 C'est une vieille fable. 155 00:26:32,743 --> 00:26:35,037 Le devoir sert à cacher nos faiblesses. 156 00:26:35,610 --> 00:26:37,736 Qui vous a forcé à épouser l'armée ? 157 00:26:38,714 --> 00:26:40,972 Je ne peux pas risquer la vie d'autant de personnes ! 158 00:26:41,092 --> 00:26:41,692 C'est juste. 159 00:26:41,984 --> 00:26:44,143 Mais vous devez obéir à votre supérieur. 160 00:26:45,155 --> 00:26:47,605 Lieutenant Crossland. S'il vous plaît. 161 00:26:47,900 --> 00:26:49,215 Allumez le feu. 162 00:26:54,913 --> 00:26:57,534 Voilà, Sergent. Je l'ai fait pour vous. 163 00:26:58,051 --> 00:27:00,289 Courage ! C'est une spécialité de la maison. 164 00:27:00,409 --> 00:27:02,379 Je n'ai pas faim... 165 00:27:03,706 --> 00:27:06,225 Haricots, sucre, moutarde et galette. 166 00:27:06,345 --> 00:27:08,497 C'est tout ce qui restait dans le camion. 167 00:27:16,353 --> 00:27:18,580 C'est normal que je ne sache pas cuisiner ! 168 00:27:18,895 --> 00:27:20,840 Je suis de la section récréative. 169 00:27:20,960 --> 00:27:21,874 Moi... 170 00:27:22,965 --> 00:27:24,439 Moi, je chante... 171 00:27:27,052 --> 00:27:29,740 Je parie que tu connais mon nom d'artiste. 172 00:27:30,988 --> 00:27:31,606 Alors ? 173 00:27:33,890 --> 00:27:36,798 Comment savoir si tu ne me le dis pas ? 174 00:27:37,540 --> 00:27:41,274 Si je te le dis, c'est pas du jeu ! Tu dois t'en rappeler, allez ! 175 00:27:43,366 --> 00:27:44,558 Ah oui, oui ! 176 00:27:46,468 --> 00:27:47,637 Tu es Mickey Rooney. 177 00:27:50,275 --> 00:27:52,715 Je parie que si je te le dis, tu me reconnais tout de suite. 178 00:28:04,228 --> 00:28:05,285 Alors ? 179 00:28:07,217 --> 00:28:09,084 Crache le morceau. 180 00:28:09,204 --> 00:28:10,917 Liz Jordan ! 181 00:28:13,223 --> 00:28:15,517 J'ai eu un grand succès à Londres. 182 00:28:15,637 --> 00:28:18,789 Tu aurais dû entendre ces sifflets quand j'entrais sur scènes ! 183 00:28:18,909 --> 00:28:20,847 Mon gros morceau s'appelait : 184 00:28:20,967 --> 00:28:24,457 "Ne parle pas, tais-toi, et couvre-moi de baisers". 185 00:28:24,577 --> 00:28:25,956 Tu veux l'entendre ? 186 00:28:28,529 --> 00:28:30,891 Une autre fois, ça te va ? 187 00:28:31,011 --> 00:28:34,624 Pour cette nuit, les haricots sucrés à la moutarde me suffiront. 188 00:28:42,258 --> 00:28:45,272 Maintenant, essayez de vous reposer. Vous en avez besoin. 189 00:28:50,149 --> 00:28:52,309 Je vous ai déjà vu quelque part. 190 00:28:52,429 --> 00:28:54,333 Vous vous êtes déjà rendu au quartier général ? 191 00:28:54,453 --> 00:28:55,551 Non, Docteur. Jamais. 192 00:28:55,671 --> 00:28:58,430 Puis, j'ai débarqué à Tobrouk il y a seulement trois mois. 193 00:28:58,775 --> 00:29:00,901 Étrange. Je l'aurais juré. 194 00:29:03,836 --> 00:29:04,837 Docteur... 195 00:29:04,957 --> 00:29:05,691 Oui ? 196 00:29:05,989 --> 00:29:07,058 Merci. 197 00:29:27,804 --> 00:29:29,986 Laisse tomber, Ann. Ces choses me regardent. 198 00:29:30,106 --> 00:29:30,830 Pourquoi ? 199 00:29:31,094 --> 00:29:33,451 Tu crois que je ne sais pas le faire aussi ? 200 00:29:33,861 --> 00:29:36,480 C'est depuis que nous sommes parties que tu en as après moi. 201 00:29:36,600 --> 00:29:38,855 Vous pensez que je ne sers à rien ? 202 00:29:39,068 --> 00:29:42,516 Sans toi, on serait déjà à Alexandrie ! 203 00:29:42,775 --> 00:29:45,154 Je ne pouvais pas monter sur ce camion. Tu le sais très bien ! 204 00:29:45,274 --> 00:29:46,726 Ce n'était pas ma section. 205 00:29:46,846 --> 00:29:50,507 Et comme ça, on a dû revenir te prendre. Et voilà le résultat ! 206 00:29:50,732 --> 00:29:53,015 Il fallait que je fasse quoi ? Changer de section ? 207 00:29:53,135 --> 00:29:54,832 C'était votre devoir de venir me chercher ! 208 00:29:54,952 --> 00:29:56,040 Je ne pouvais pas rester là ! 209 00:29:56,160 --> 00:29:59,926 Ça n'aurait pas été bien grave. Moi, j'ai un devoir à accomplir. 210 00:30:00,046 --> 00:30:01,756 On a besoin de docteurs sur le front. 211 00:30:02,054 --> 00:30:04,725 Moi je sais juste taper à la machine, c'est ça ? 212 00:30:05,110 --> 00:30:07,067 D'accord, je ne sers à rien, 213 00:30:07,187 --> 00:30:09,376 mais pourquoi ne t'en prends-tu pas aussi à Liz ? 214 00:30:09,496 --> 00:30:11,543 Quelle différence entre elle et moi ? 215 00:30:11,813 --> 00:30:14,321 Au moins, Liz a une fonction sociale. 216 00:30:14,797 --> 00:30:16,889 Hé, un instant ! 217 00:30:17,755 --> 00:30:20,679 De quelle fonction sociale es-tu en train de parler ? 218 00:30:32,820 --> 00:30:34,164 Des avions ! Arrêtez-vous ! 219 00:30:34,709 --> 00:30:35,390 Arrêtez ! 220 00:30:38,780 --> 00:30:39,949 Tous dehors ! 221 00:31:12,366 --> 00:31:14,035 Qu'est-ce que vous attendez ? Dehors ! 222 00:31:14,155 --> 00:31:15,855 Je n'ai pas encore fini. 223 00:31:16,178 --> 00:31:17,477 Je reste ici avec lui. 224 00:32:22,761 --> 00:32:24,161 Bordel de merde ! 225 00:32:25,167 --> 00:32:26,421 Maudit soit-il ! 226 00:32:45,241 --> 00:32:48,041 Et maintenant que tu as le soleil en face, enfoiré... ! 227 00:33:09,129 --> 00:33:10,782 Je suis une lâche. 228 00:33:11,285 --> 00:33:14,372 - J'ai honte de moi. - Parce que t'as eu peur ? 229 00:33:14,492 --> 00:33:16,053 Si tu savais moi ! 230 00:33:16,173 --> 00:33:18,862 Je n'aurais jamais dû m'enrôler. La guerre, c'est pas pour moi. 231 00:33:18,982 --> 00:33:20,491 Allez, bouge-toi. 232 00:33:22,641 --> 00:33:23,832 Il est cuit. 233 00:33:23,952 --> 00:33:27,256 Pas mêmes deux Écossais parviendrait à le réparer. 234 00:33:45,233 --> 00:33:46,999 Hé, courage ! 235 00:33:47,119 --> 00:33:49,776 Ce n'est pas la fin du monde. On va y arriver ! 236 00:33:54,803 --> 00:33:57,266 Hé vous, arrêtez ! 237 00:33:57,536 --> 00:33:59,752 Attendez un instant. 238 00:35:48,494 --> 00:35:50,822 Regarde là-bas. Je crois voir quelque chose. 239 00:35:50,942 --> 00:35:53,497 Ça ne peut-être qu'une charogne. 240 00:35:54,196 --> 00:35:55,725 Peut-être... 241 00:35:57,244 --> 00:35:59,494 Mais il pourrait y avoir un camion. 242 00:35:59,715 --> 00:36:00,929 Et peut-être... 243 00:36:01,143 --> 00:36:02,594 de l'eau ! 244 00:38:37,627 --> 00:38:38,965 Pas d'eau. 245 00:38:39,381 --> 00:38:40,933 Pas même une goutte. 246 00:38:45,195 --> 00:38:48,067 Rien. Juste l'épave d'un camion. 247 00:38:48,187 --> 00:38:51,111 Lieutenant. Je pense qu'il devait y avoir deux camions. 248 00:38:51,231 --> 00:38:53,901 Des traces de roues vont dans cette direction. 249 00:39:00,000 --> 00:39:01,530 Qu'attendons-nous pour les suivre ? 250 00:39:02,114 --> 00:39:03,103 Pourquoi ? 251 00:39:03,223 --> 00:39:06,264 On ne sait ni qui les a faites, ni où elles vont finir. 252 00:39:06,601 --> 00:39:08,322 Je vous observe depuis un moment. 253 00:39:08,547 --> 00:39:11,580 Où allez vous ? Vous ne le savez pas vous-même. 254 00:39:11,839 --> 00:39:14,864 Ces traces pourraient nous emmener quelque part. 255 00:39:17,833 --> 00:39:20,328 Je m'incline devant l'autorité du grade. 256 00:39:21,432 --> 00:39:22,902 Guidez-nous, Capitaine ! 257 00:39:51,451 --> 00:39:52,451 De l'eau ! 258 00:39:53,003 --> 00:39:54,753 Il y a de l'eau, là-bas ! 259 00:40:54,157 --> 00:40:56,139 Ils ne doivent pas être nombreux. 260 00:40:56,766 --> 00:40:59,730 Sinon, ils nous auraient laisser nous approcher, 261 00:41:00,045 --> 00:41:02,115 plutôt que de nous tirer dessus. 262 00:41:06,028 --> 00:41:09,481 C'est juste. Ils veulent nous tenir à distance. 263 00:41:10,034 --> 00:41:11,664 - Capitaine. - Oui ? 264 00:41:16,152 --> 00:41:17,310 Dites-moi. 265 00:41:17,430 --> 00:41:20,437 On doit découvrir leur nombre et les armes dont ils disposent. 266 00:41:20,876 --> 00:41:22,057 Bien. 267 00:41:22,495 --> 00:41:24,587 Et... que suggérez-vous ? 268 00:41:29,547 --> 00:41:30,683 Donc... 269 00:41:30,986 --> 00:41:34,461 Le Sergent Kerr se déplace à gauche. Vous couvrez le flanc droit. 270 00:41:34,581 --> 00:41:36,170 Je reste ici avec la mitraillette. 271 00:41:36,290 --> 00:41:37,992 On tirera ensemble. 272 00:41:38,217 --> 00:41:40,351 C'est le seul moyen pour savoir combien ils sont. 273 00:41:41,071 --> 00:41:42,308 Une objection, Kerr ? 274 00:41:43,084 --> 00:41:44,512 Non, Monsieur. 275 00:41:45,108 --> 00:41:46,008 Et vous ? 276 00:41:47,628 --> 00:41:48,629 Non. 277 00:41:48,749 --> 00:41:49,978 Naturellement. 278 00:41:50,098 --> 00:41:51,699 Je crois que non. 279 00:41:51,969 --> 00:41:53,813 Alors, c'est d'accord. Allez-y. 280 00:43:28,016 --> 00:43:30,191 Aucune réponse de mon côté. 281 00:43:30,311 --> 00:43:31,750 Désolé... 282 00:43:31,870 --> 00:43:33,595 À moi, ils ont tiré. 283 00:43:34,967 --> 00:43:36,980 Qu'avez-vous vu ? Combien étaient-ils ? 284 00:43:37,100 --> 00:43:39,351 Je n'ai vu personne. Mais ils ont tiré. 285 00:43:39,642 --> 00:43:40,911 Et toi ? 286 00:43:41,271 --> 00:43:42,328 Personne. 287 00:43:42,448 --> 00:43:44,510 J'ai compté les coups. J'ai vu la fumée. 288 00:43:44,630 --> 00:43:45,829 Ils sont deux à tirer. 289 00:43:45,949 --> 00:43:48,101 Ces charognes sont bien planquées. 290 00:43:50,249 --> 00:43:52,026 On ne peut pas bouger. 291 00:43:53,713 --> 00:43:55,335 Ils nous tiennent en joue, malheureusement. 292 00:43:57,495 --> 00:44:00,149 Notre seul espoir, c'est qu'ils soient raisonnables. 293 00:44:01,262 --> 00:44:03,860 Que voulez-vous dire par raisonnables ? 294 00:44:06,069 --> 00:44:07,924 Vous parlez Allemand, Capitaine ? 295 00:44:14,645 --> 00:44:18,677 Alors, dites-leur qu'ils nous donnent de l'eau et on les laissera en paix. 296 00:44:19,711 --> 00:44:22,377 Criez-leur. De tout votre souffle ! 297 00:45:05,879 --> 00:45:08,691 Répondez, bande de salauds ! 298 00:45:34,088 --> 00:45:34,965 Qu'a-t-il dit ? 299 00:45:35,213 --> 00:45:36,262 Ils acceptent ? 300 00:45:36,382 --> 00:45:39,228 Oui, mais ils veulent qu'une de nos filles les rejoigne. 301 00:45:40,874 --> 00:45:42,679 Ils acceptent à cette seule condition. 302 00:45:57,798 --> 00:46:00,711 Pourquoi vous me regardez ? Il y en a deux autres ! 303 00:46:02,282 --> 00:46:04,406 Pourquoi moi ? Pourquoi vous ne regardez que moi ? 304 00:46:04,526 --> 00:46:05,966 Que la dactylo y aille. 305 00:46:06,086 --> 00:46:07,904 Ou la Doctoresse. C'est elle la bienfaitrice de l'humanité ! 306 00:46:12,477 --> 00:46:16,245 Vous n'êtes que des charognes ! Que le diable vous emporte ! 307 00:46:16,548 --> 00:46:18,438 Vous m'en voulez ou quoi ? 308 00:46:20,601 --> 00:46:21,737 J'y vais. 309 00:46:22,366 --> 00:46:24,076 Reviens ! 310 00:46:58,920 --> 00:47:02,665 Je ne comprends pas, mais dépêche-toi. J'ai fait ce que vous avez demandé. 311 00:47:04,228 --> 00:47:06,736 Tu ne l'as pas encore fait, petite ! 312 00:47:12,282 --> 00:47:14,914 Viens donc gagner ton eau. 313 00:50:41,257 --> 00:50:42,314 Ann. 314 00:50:43,124 --> 00:50:43,967 Et toi ? 315 00:50:45,664 --> 00:50:46,407 Karl. 316 00:51:41,397 --> 00:51:43,748 Je fais quoi ? Je fonce dans le tas ? 317 00:52:14,454 --> 00:52:17,612 Qu'Allah soit avec vous. Je viens en paix. 318 00:52:18,128 --> 00:52:20,078 Je m'appelle Yussuf Abdinour. 319 00:52:20,562 --> 00:52:21,872 J'ai besoin d'un docteur. 320 00:52:22,243 --> 00:52:23,936 Il y en a parmi vous ? 321 00:52:25,387 --> 00:52:27,366 Oui. Nous avons un docteur. 322 00:52:27,647 --> 00:52:29,244 Où es-t-il ? 323 00:52:29,991 --> 00:52:31,183 Dans la camionnette. 324 00:52:34,956 --> 00:52:37,683 Docteur, mon fils est malade. 325 00:52:37,897 --> 00:52:39,865 Tu dois le guérir. 326 00:52:41,207 --> 00:52:43,130 Tu refuses ma requête ? 327 00:52:48,011 --> 00:52:49,406 C'est moi, le docteur. 328 00:52:52,773 --> 00:52:53,740 Toi ? 329 00:52:54,404 --> 00:52:55,709 Tu es une femme ! 330 00:52:56,001 --> 00:52:58,217 Je suis femme, mais aussi docteur. 331 00:53:00,657 --> 00:53:02,908 Je ne confie pas à une femme la vie de mon fils. 332 00:53:03,347 --> 00:53:05,236 C'est une femme qui lui a donné la vie. 333 00:53:12,107 --> 00:53:13,108 Suivez-moi. 334 00:53:13,377 --> 00:53:14,378 Allons-y ! 335 00:53:16,392 --> 00:53:17,809 Que fait-on, Monsieur ? 336 00:53:19,445 --> 00:53:20,260 Capitaine ? 337 00:53:21,267 --> 00:53:23,139 Je crois que nous n'avons pas le choix. 338 00:53:26,946 --> 00:53:28,195 Très bien. Suivons-les. 339 00:55:06,743 --> 00:55:08,143 Docteur, venez. 340 00:55:47,489 --> 00:55:49,524 Mon fils est malade. 341 00:55:50,863 --> 00:55:52,415 Guéri-le. 342 00:55:52,662 --> 00:55:53,949 Je t'en prie. 343 00:56:06,299 --> 00:56:07,941 Faites sortir tout le monde. 344 00:56:12,485 --> 00:56:13,756 Sortez, vite. 345 00:56:29,138 --> 00:56:30,262 Vous aussi. 346 00:57:05,373 --> 00:57:09,278 Si elle foire son coup, j'ai comme l'idée que 347 00:57:09,398 --> 00:57:11,898 le patient ne sera pas le seul à crever, bordel de merde ! 348 00:57:13,135 --> 00:57:14,800 D'accord... 349 00:57:15,115 --> 00:57:17,656 Je me trompe toujours à ouvrir ma gueule. 350 00:57:33,227 --> 00:57:35,892 De l'eau chaude. Il m'en faut beaucoup. 351 00:57:44,763 --> 00:57:45,989 Péritonite. 352 00:57:46,109 --> 00:57:47,136 Capitaine Leighton ? 353 00:57:47,256 --> 00:57:51,106 - Je vous écoute, Docteur. - Vous m'assisterez durant l'opération. 354 00:57:52,819 --> 00:57:55,271 Alors, qu'attendez, Professeur ? 355 00:57:55,530 --> 00:57:57,307 Euh, oui. J'y vais. 356 00:58:22,923 --> 00:58:24,217 Chloroforme. 357 00:59:09,585 --> 00:59:10,406 Compresse. 358 00:59:20,257 --> 00:59:21,179 Écarteur. 359 00:59:27,546 --> 00:59:28,873 J'ai dit "écarteur" ! 360 00:59:32,820 --> 00:59:33,910 Oui, celui-là. 361 01:00:55,269 --> 01:00:57,001 Détendez-vous. 362 01:00:57,631 --> 01:00:59,181 Le danger est écarté. 363 01:00:59,741 --> 01:01:01,745 Il doit juste se reposer. 364 01:01:08,503 --> 01:01:10,988 Mes félicitations, Docteur. 365 01:01:11,809 --> 01:01:15,316 Le Capitaine les mérite aussi. Ce fut un précieux assistant. 366 01:01:44,251 --> 01:01:45,251 Et bien... 367 01:01:45,371 --> 01:01:48,583 À en juger par ce que je vois, la guerre ne vous touche pas beaucoup. 368 01:01:51,072 --> 01:01:52,883 Ce n'est pas notre guerre. 369 01:01:57,803 --> 01:02:00,975 Vous ne comprenez pas que si les nazis l'emportent, 370 01:02:01,222 --> 01:02:02,825 ils asserviront le monde ? 371 01:02:03,123 --> 01:02:04,923 Ce sont aussi vos ennemis. 372 01:02:07,185 --> 01:02:10,767 Depuis des siècles, nos seuls ennemis sont : 373 01:02:11,127 --> 01:02:14,130 la faim, la soif et le Khamsin. 374 01:02:15,884 --> 01:02:19,044 Alors, la seule chose qui vous importe c'est la survie ? 375 01:02:19,489 --> 01:02:20,731 Rien d'autre ? 376 01:02:21,322 --> 01:02:26,080 Notre seul soucis est de vivre en paix et respecter nos semblables. 377 01:02:29,295 --> 01:02:31,679 Vous cachez votre tête dans le sable. 378 01:02:32,107 --> 01:02:34,244 - Vous m'insultez ! - Non ! 379 01:02:34,772 --> 01:02:36,662 C'est juste que je ne comprends pas. 380 01:02:38,882 --> 01:02:40,356 Personne ne veut se balader ? 381 01:02:41,931 --> 01:02:43,033 Pourquoi pas ? 382 01:02:43,291 --> 01:02:44,034 Je viens. 383 01:02:44,821 --> 01:02:45,710 Avec plaisir. 384 01:02:49,464 --> 01:02:52,551 Je vous prie de m'excuser. Ce fut un excellent repas. 385 01:03:02,051 --> 01:03:05,706 J'ai enseigné à des centaines de garçons ce qu'est l'histoire. 386 01:03:05,826 --> 01:03:09,575 Aujourd'hui je la vis et je me rends compte que je suis un raté. 387 01:03:10,808 --> 01:03:13,319 - En tant que soldat ? - Non, Martha. 388 01:03:13,552 --> 01:03:15,152 En tant qu'enseignant. 389 01:03:15,565 --> 01:03:17,765 Vous m'avez appelé par mon prénom. 390 01:03:19,580 --> 01:03:21,506 - Vraiment ? - Oui. 391 01:03:22,388 --> 01:03:23,929 C'était juste par hasard ? 392 01:03:26,640 --> 01:03:27,776 Non, Martha. 393 01:03:28,507 --> 01:03:29,260 Non. 394 01:03:34,228 --> 01:03:37,456 Dis donc, ton visage m'est familier. 395 01:03:39,489 --> 01:03:43,693 Aucune importance. Tout le monde peut oublier un visage ou un nom. 396 01:03:43,813 --> 01:03:45,796 Personne ne se souvient jamais du mien. 397 01:03:46,336 --> 01:03:48,462 Pourquoi ? Comment t'appelles-tu ? 398 01:03:49,069 --> 01:03:50,092 Tu vois ? 399 01:03:50,212 --> 01:03:52,409 Je vous l'ai dit quand vous nous avez trouvées. 400 01:03:52,529 --> 01:03:54,081 Liz Jordan ! 401 01:03:56,769 --> 01:03:58,748 Ce nom ne te dit vraiment rien ? 402 01:03:58,868 --> 01:04:00,636 Liz Jordan ? 403 01:04:02,449 --> 01:04:03,809 Non, désolé. 404 01:04:05,410 --> 01:04:07,180 Où habitais-tu ? 405 01:04:07,300 --> 01:04:08,199 À Liverpool. 406 01:04:08,319 --> 01:04:10,319 T'es donc déjà allé à l'Odéon ? 407 01:04:10,600 --> 01:04:11,273 Oui ! 408 01:04:11,393 --> 01:04:14,332 Alors, tu m'as sûrement déjà vue ! 409 01:04:16,008 --> 01:04:18,334 Je suis chanteuse, mais mon numéro commence par une danse. 410 01:04:18,454 --> 01:04:22,076 J'avais comme une ceinture argentée enroulée autour de mon corps. 411 01:04:22,196 --> 01:04:26,471 L'orchestre attaquait avec un morceau très lent et sexy ! 412 01:04:26,591 --> 01:04:28,903 Et je marchais comme ça vers les spots ! 413 01:04:29,023 --> 01:04:30,973 Et quand j'étais au centre, 414 01:04:31,093 --> 01:04:33,939 je commençais à retirer ma ceinture... 415 01:04:34,059 --> 01:04:35,659 Et je me retrouvais... 416 01:04:37,741 --> 01:04:39,495 Excuse-moi, McGregor. 417 01:04:40,338 --> 01:04:41,767 Que fais-tu ici ? 418 01:04:42,454 --> 01:04:44,208 Pourquoi n'es-tu pas avec les autres ? 419 01:04:52,137 --> 01:04:53,340 Viens avec moi. 420 01:05:56,370 --> 01:05:57,798 Écoute un peu... 421 01:05:59,980 --> 01:06:01,532 Quel age as-tu ? 422 01:06:04,219 --> 01:06:06,581 Je t'ai demandé ton age ! 423 01:06:11,292 --> 01:06:13,980 21 ? Moi, j'en ai 20. 424 01:06:22,683 --> 01:06:26,979 Je n'avais pas ri comme ça depuis mon enfance avec Freddy ! 425 01:06:28,952 --> 01:06:30,515 Un bébé cerf. 426 01:06:31,729 --> 01:06:32,494 Un bambi. 427 01:06:35,171 --> 01:06:38,287 On courrait et on riait toute la journée ! 428 01:06:38,520 --> 01:06:39,960 "on courrait" ? 429 01:06:40,308 --> 01:06:41,860 Oui, on courrait ! 430 01:06:43,109 --> 01:06:44,807 Voilà, comme ça ! 431 01:08:16,633 --> 01:08:18,511 - Les Allemands ! - Arrêtez, Kerr. 432 01:08:18,736 --> 01:08:20,225 Laissez-vous doubler. 433 01:08:20,345 --> 01:08:23,049 McGregor ! Occupez-vous du prisonnier. 434 01:10:57,397 --> 01:10:58,679 Que dit-il ? 435 01:11:01,255 --> 01:11:03,930 Il a donné l'ordre de ratisser l'oasis. 436 01:12:09,611 --> 01:12:10,740 Tenez-vous prêts. 437 01:12:56,571 --> 01:12:57,246 Freinez ! 438 01:13:06,903 --> 01:13:09,242 Je crois qu'il vaut mieux partir, Sergent. 439 01:13:09,479 --> 01:13:11,087 Je le crois aussi, Monsieur. 440 01:14:16,019 --> 01:14:17,087 Arrêtez ! 441 01:14:17,790 --> 01:14:19,483 Éteignez le moteur. 442 01:14:22,561 --> 01:14:24,586 On est sur une mine terrestre. 443 01:14:28,893 --> 01:14:30,355 Ne bougez pas ! 444 01:16:42,470 --> 01:16:44,456 Liez les bandoulières des mitraillettes. 445 01:18:24,584 --> 01:18:26,136 C'est à vous, maintenant. 446 01:18:26,721 --> 01:18:28,239 Un demi tour de roue. 447 01:18:40,992 --> 01:18:43,972 McGregor... Attention où vous mettez les pieds. 448 01:19:05,084 --> 01:19:05,748 Bien. 449 01:19:28,366 --> 01:19:30,413 Là-bas, c'est un signal à vous. 450 01:19:30,886 --> 01:19:33,379 Il peut nous faire sortir du champs de mines. Guide-nous. 451 01:19:44,169 --> 01:19:45,419 Il ne peut pas. 452 01:19:49,201 --> 01:19:50,567 Alors, tu m'accompagnes. 453 01:19:58,820 --> 01:19:59,776 Descendez. 454 01:21:10,373 --> 01:21:13,891 Je commence à croire qu'on est les derniers Anglais en Égypte. 455 01:21:14,011 --> 01:21:15,466 Et où sont les Allemands ? 456 01:21:16,950 --> 01:21:19,098 Ils ont dû s'établir à El Qantara. 457 01:21:19,942 --> 01:21:23,507 - On devrait tous les retrouver là-bas. - C'est trop calme, ici. 458 01:21:24,936 --> 01:21:26,128 J'ai pas confiance. 459 01:22:15,397 --> 01:22:16,466 À terre ! 460 01:22:26,565 --> 01:22:29,568 Il doit y avoir quelque chose d'intéressant dans le coin. 461 01:22:34,561 --> 01:22:35,618 Je le savais... 462 01:22:38,258 --> 01:22:39,922 Un bunker. Abritons-nous là ! 463 01:22:40,042 --> 01:22:41,789 Suivez-moi tous. Vite ! 464 01:23:09,896 --> 01:23:11,122 Des chars... 465 01:23:12,584 --> 01:23:13,630 Venez ici ! 466 01:23:20,272 --> 01:23:21,284 Dépêche ! 467 01:23:34,235 --> 01:23:36,304 Vous devriez essayer avec celle-ci, Monsieur. 468 01:23:39,048 --> 01:23:40,848 Ça vous a réussi une fois, 469 01:23:42,559 --> 01:23:45,157 ça pourrait vous réussir une seconde fois aussi. 470 01:25:18,805 --> 01:25:21,257 On ne les chatouille même pas avec ça. 471 01:25:22,190 --> 01:25:24,045 Pourquoi croyez-vous qu'ils se sont arrêtés ? 472 01:25:24,406 --> 01:25:27,757 Ils nous pensent peut-être plus forts que ce que nous sommes. 473 01:25:28,897 --> 01:25:30,325 Peut-être ont-ils soif ? 474 01:25:32,203 --> 01:25:34,284 Peut-être qu'il fait trop sombre ? 475 01:25:41,895 --> 01:25:43,570 Qu'est-ce que j'en sais, moi ? 476 01:26:23,469 --> 01:26:26,820 En attendant les munitions, placez une mitrailleuse là-haut. 477 01:26:30,238 --> 01:26:31,913 On y arrivera jamais. 478 01:26:32,509 --> 01:26:33,937 Les nôtres sont trop loin. 479 01:26:34,534 --> 01:26:35,748 Qu'en savez-vous ? 480 01:26:36,671 --> 01:26:38,257 Une patrouille pourrait nous repérer. 481 01:26:39,751 --> 01:26:41,401 Le vent vient de l'Est. 482 01:26:41,922 --> 01:26:44,047 Les nôtres n'entendront pas les tirs. 483 01:26:46,195 --> 01:26:48,197 Ces Allemands là dehors... 484 01:26:48,422 --> 01:26:51,346 c'est la seule patrouille que vous aurez la chance de voir. 485 01:27:38,271 --> 01:27:41,342 Désormais, on ne peut même plus filer en douce. 486 01:27:42,533 --> 01:27:45,828 Et bien... ça signifie qu'on va leur rendre la vie dure. 487 01:27:45,948 --> 01:27:46,840 Pendant un moment, 488 01:27:47,290 --> 01:27:49,213 on pourra les tenir à distance. 489 01:27:50,662 --> 01:27:52,293 Après quoi, Lieutenant ? 490 01:27:53,766 --> 01:27:55,880 Après quoi, on sera refait. 491 01:27:57,371 --> 01:27:59,564 Élégante manière de dire qu'ils nous tueront. 492 01:27:59,928 --> 01:28:02,638 Sois sage, Liz. Bâillonne-toi la bouche. 493 01:28:02,976 --> 01:28:06,080 - Pourquoi ne pas appeler de l'aide ? - Tu veux te taire ? 494 01:28:06,200 --> 01:28:08,558 Non, je veux juste savoir pourquoi personne ne se secoue ! 495 01:28:12,678 --> 01:28:14,343 Ma chère Miss Jordan... 496 01:28:14,601 --> 01:28:16,573 Qui pourrait nous aider ? 497 01:28:16,693 --> 01:28:18,852 Savez-vous où se trouvent les lignes anglaises ? 498 01:28:19,302 --> 01:28:20,348 Non... 499 01:28:20,595 --> 01:28:23,576 Mais vous pourriez demander de l'aide à cette tribu d'arabes. 500 01:28:23,696 --> 01:28:25,712 Pour l'amour de Dieu... 501 01:28:30,605 --> 01:28:31,898 Hé, un instant ! 502 01:28:32,803 --> 01:28:35,075 Au fond, l'idée n'est pas idiote. 503 01:28:36,121 --> 01:28:37,969 Ils ont une dette envers nous. 504 01:28:38,089 --> 01:28:41,317 - Grâce au Docteur Vaughan. - Et qui irait les appeler ? 505 01:28:43,066 --> 01:28:44,719 Je pourrais essayer, Monsieur. 506 01:28:46,924 --> 01:28:49,286 Non, il ne vaut mieux pas. Tu es blessé. 507 01:28:49,826 --> 01:28:51,243 Pas aux jambes, Monsieur. 508 01:28:52,136 --> 01:28:54,493 Elles ont couru et gagné aux Jeux Olympique de Berlin. 509 01:28:55,482 --> 01:28:59,182 Maintenant je me souviens de vous ! J'étais un de vos médecins. 510 01:28:59,538 --> 01:29:02,466 La vache, c'est un champion ! Et il est Écossais. 511 01:29:04,129 --> 01:29:07,177 Mais oui. Je le reconnais aussi ! 512 01:29:08,268 --> 01:29:09,898 Je dis qu'il peut le faire ! 513 01:29:11,675 --> 01:29:13,486 Vous êtes tous cinglés ! 514 01:30:06,518 --> 01:30:07,518 Docteur ! 515 01:30:29,923 --> 01:30:32,023 Je n'arrive pas à te comprendre. 516 01:30:43,784 --> 01:30:46,809 Non, c'est impossible. Non ! 517 01:34:27,716 --> 01:34:29,482 Non, Karl. Je ne peux pas. 518 01:34:49,068 --> 01:34:51,722 - Karl ! Non ! - Arrête-toi, Ann ! 519 01:34:53,278 --> 01:34:54,488 C'est un ordre ! 520 01:35:27,905 --> 01:35:29,716 Je devais le faire ! 521 01:35:30,740 --> 01:35:32,168 Et qui l'a dit ? 522 01:35:32,503 --> 01:35:34,134 Moi, je le dis ! 523 01:35:35,022 --> 01:35:36,912 Le règlement le dit. 524 01:35:37,193 --> 01:35:39,341 J'ai assumé ma responsabilité. 525 01:35:39,461 --> 01:35:42,119 C'est mon devoir de faire respecter les ordres. 526 01:35:43,005 --> 01:35:45,905 Celui qui abandonne son poste est un déserteur. 527 01:35:46,025 --> 01:35:47,284 Pas d'exception. 528 01:35:48,426 --> 01:35:49,944 Il y en a, au contraire. 529 01:35:50,765 --> 01:35:54,955 Comme il est vrai qu'il existe des personnes, des êtres humains, 530 01:35:55,075 --> 01:35:58,776 oui des hommes faits de chair et de sang, 531 01:35:59,091 --> 01:36:01,757 des hommes qui aiment, qui souffrent, 532 01:36:01,877 --> 01:36:05,112 qui luttent et se font tuer pour 10 centimètres de terrain ! 533 01:36:05,232 --> 01:36:08,055 Pour quelle autre raison combattons-nous ? 534 01:36:08,456 --> 01:36:11,774 Vous êtes un imbécile, Crossland. 535 01:36:12,179 --> 01:36:15,283 Les guerres n'ont jamais servi à régler les problèmes individuels. 536 01:36:15,508 --> 01:36:19,343 Ceux qui ne possèdent rien doivent continuer à lutter pour survivre ! 537 01:36:19,463 --> 01:36:22,107 Faites parti des vaincus ou des vainqueurs ! 538 01:36:22,481 --> 01:36:25,686 Vous voulez changer le monde de l'intérieur de cette redoute ? 539 01:36:26,091 --> 01:36:29,887 Non, ce monde ne changera pas tant que ne changeront pas 540 01:36:30,134 --> 01:36:31,889 les individus qui y vivent. 541 01:36:32,009 --> 01:36:34,805 Durant des années, j'ai enseigné à des milliers de jeunes 542 01:36:34,925 --> 01:36:36,807 un tas de foutaises. 543 01:36:37,117 --> 01:36:41,087 L'histoire n'est pas uniquement faite d'évènements important, Lieutenant. 544 01:36:41,616 --> 01:36:42,830 Qui se souviendra 545 01:36:43,215 --> 01:36:45,060 de ces jeunes là-dehors. 546 01:36:45,476 --> 01:36:47,208 C'étaient deux êtres humains 547 01:36:47,755 --> 01:36:50,488 qui se fichaient de la démocratie, de la guerre, 548 01:36:50,608 --> 01:36:52,478 de la violence et de ce qui, malheureusement, 549 01:36:53,174 --> 01:36:55,324 intéresse le monde d'aujourd'hui. 550 01:36:55,729 --> 01:36:59,171 Ils voulaient juste s'aimer et continuer à vivre ! 551 01:37:01,004 --> 01:37:02,657 Théorie, Leighton. 552 01:37:03,377 --> 01:37:05,131 La réalité est différente ! 553 01:38:06,616 --> 01:38:10,046 Par toute l'Ecosse, ça a marché ! 554 01:38:30,889 --> 01:38:33,836 C'est Yussuf ! McGregor a réussi ! 555 01:38:34,100 --> 01:38:35,415 Un vrai Écossais ! 556 01:38:37,362 --> 01:38:41,731 Écoutez-moi bien, Commandant. Les hommes là-haut sont mes amis. 557 01:38:42,086 --> 01:38:45,173 Je vous demande de les laisser partir, au nom de l'amitié. 558 01:38:46,046 --> 01:38:48,014 J'en demanderais autant pour vous. 559 01:39:46,408 --> 01:39:47,758 Ils n'y arriveront jamais. 560 01:39:48,084 --> 01:39:51,400 Si on les soutenait en attaquant les chars par derrière ? 561 01:39:51,782 --> 01:39:52,704 Et comment ? 562 01:39:52,974 --> 01:39:55,943 Suivez-moi, Professeur. J'ai aussi quelque chose à vous apprendre. 563 01:40:32,494 --> 01:40:33,597 Thomas ! 564 01:40:46,030 --> 01:40:47,425 Enfoirés... 565 01:41:52,280 --> 01:41:53,315 Merci. 566 01:41:53,567 --> 01:41:55,029 Et McGregor ? 567 01:41:57,793 --> 01:41:59,672 Son cœur n'a pas tenu. 568 01:42:00,830 --> 01:42:02,438 Avant de mourir, 569 01:42:02,558 --> 01:42:05,070 il m'a demandé de vous dire quelque chose. 570 01:42:06,521 --> 01:42:07,814 Il a dit : 571 01:42:08,230 --> 01:42:10,730 "C'est le meilleur temps que j'ai fait". 572 01:42:14,904 --> 01:42:16,904 Comment s'appelle cette zone ? 573 01:42:20,478 --> 01:42:23,920 Les arabes l'appellent El Alamein. 574 01:42:29,475 --> 01:42:32,627 Pour avoir guidé son unité, au risque de sa propre vie, 575 01:42:32,747 --> 01:42:35,586 à travers les lignes ennemies, pour avoir empêché la desertion 576 01:42:35,706 --> 01:42:38,886 d'un de ses éléments, et pour avoir, avec courage et abnégation, 577 01:42:39,006 --> 01:42:42,069 éliminé une patrouille allemande entière. 578 01:42:49,739 --> 01:42:53,389 Mes félicitations, mon garçon. Votre père serait fier de vous. 579 01:42:54,192 --> 01:42:57,484 Ce sont des hommes de votre stature, de votre valeur, 580 01:42:57,604 --> 01:43:00,204 qui servent la patrie et font l'histoire. 42593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.