All language subtitles for Le crime ne paie pas NL V2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,900 --> 00:00:54,660 Pierre, doe dat niet! 2 00:00:54,660 --> 00:00:57,120 - Laat mij met rust! - Maar vandaag is het kerstdag! 3 00:00:57,120 --> 00:01:00,156 Kerstmis of niet, het is voorbij, het is genoeg geweest, zie je het niet? 4 00:01:00,180 --> 00:01:02,770 - Nog een prettige avond! - Pierre! 5 00:01:03,160 --> 00:01:05,110 Het is voorbij! 6 00:02:30,360 --> 00:02:34,947 CINEMA "REX" - "Misdaad loont niet" een film van Gérard Oury. 7 00:02:37,800 --> 00:02:40,920 - Is de sessie al begonnen? - Nee, meneer. De pauze eindigt subiet. 8 00:02:40,920 --> 00:02:45,010 - Hoe lang duurt de film? - Ongeveer 2 uur. - Bedankt. 9 00:02:46,320 --> 00:02:47,697 Mezzanine, alstublieft. 10 00:02:50,948 --> 00:02:52,198 Bedankt. 11 00:02:58,120 --> 00:03:00,250 Linker roltrap. 12 00:03:14,580 --> 00:03:16,230 Bedankt! 13 00:03:18,040 --> 00:03:20,690 Films en reclame 14 00:03:22,460 --> 00:03:26,170 Avenue Marceau 24, Parijs. 15 00:03:47,120 --> 00:03:49,036 In alfabetische volgorde 16 00:03:49,060 --> 00:03:55,060 Nederlandse ondertitels: BuStEl voor www.frenchmoviesubs.eu - 2020 17 00:04:23,480 --> 00:04:28,070 MISDAAD LOONT NIET 18 00:04:28,280 --> 00:04:32,413 Personages en evenementen van deze film zijn gebaseerd op echte feiten 19 00:04:32,437 --> 00:04:36,390 en dus enige gelijkenis met bestaande feiten zijn geen toeval... 20 00:05:00,700 --> 00:05:04,010 Venetië, 15de eeuw. 21 00:05:05,320 --> 00:05:09,030 Een paleis aan de oevers van het kanaal. 22 00:05:11,160 --> 00:05:16,970 Hertogin Lucretia woont hier helemaal alleen. 23 00:05:51,640 --> 00:05:55,550 De hetogin is prachtig. En ze weet dat. 24 00:05:55,960 --> 00:06:01,330 Maar ze is al vele jaren mooi, en dat weet ze ook. 25 00:06:01,800 --> 00:06:07,330 Liefde bezet vandaag haar leven, zal misschien wel de laatste kunnen zijn. 26 00:06:07,640 --> 00:06:12,936 Toen op een dag Sint Franciscus en monnik Matteo het dorp binnen kwamen, 27 00:06:12,960 --> 00:06:16,230 gingen ze bedelen in verschillende straten. 28 00:06:19,180 --> 00:06:26,276 Sint Franciscus was kort en ellendig van gestalte, vreemden vermeden hem ijverig. 29 00:06:26,300 --> 00:06:29,538 Hij heeft maar een paar stukjes grof brood en 30 00:06:29,562 --> 00:06:32,800 andere ellendige kleine dingetjes gekregen. 31 00:06:32,870 --> 00:06:38,350 Een man houdt zoveel van je dat hij stiekem over de daken naar je toe komt. 32 00:06:38,840 --> 00:06:42,766 Als je tegelijkertijd gepassioneerd en arrogant 33 00:06:42,790 --> 00:06:46,460 bent, gebruik je een cosmetische masker. 34 00:06:46,580 --> 00:06:50,100 Niet om deze man te onthouden, omdat hij van je houdt. 35 00:06:50,100 --> 00:06:56,646 Maar om zo 'n eerlijk beeld te blijven hebben van zichzelf. 36 00:06:56,670 --> 00:07:01,876 En mooier dan de zijne, hij raakte in extase... 37 00:07:01,900 --> 00:07:05,070 van de heilige lust van de armoede. 38 00:07:05,070 --> 00:07:11,356 Hij zei: "Oh mijn broer Matteo, we zijn de grote schat niet waardig". 39 00:07:11,380 --> 00:07:16,550 - Ik heb het signaal geplaatst, mevrouw. - Wie vroeg jou dat te doen? 40 00:07:18,210 --> 00:07:22,950 - Niet ik, ik zweer. - Jij natuurlijk niet. 41 00:07:23,980 --> 00:07:26,580 Mevrouw, u was alleen, dus ik dacht... 42 00:07:26,580 --> 00:07:31,580 Jij moet niet denken, Antonella. Leg dit masker neer. En ga slapen. 43 00:07:31,580 --> 00:07:36,520 - Goedenacht, mevrouw. - Bedankt, Antonella. Goede nacht. 44 00:07:36,550 --> 00:07:38,526 Moet ik daarboven de lichten doven? 45 00:07:38,550 --> 00:07:39,698 Nee. 46 00:07:48,198 --> 00:07:50,948 En broer Matteo antwoordde... 47 00:07:50,948 --> 00:07:54,720 "Hoe kan je praten over schatten! We hebben geen gerecht, geen mes..." 48 00:07:54,720 --> 00:07:56,970 Waarom een signaal aansteken als hij mij niet ziet staan? 49 00:07:56,971 --> 00:08:00,097 - Wedden dat hij zal komen? - Waarvoor? 50 00:08:00,120 --> 00:08:03,086 Er zijn al 5 dagen verstreken. Hoe meer tijd verstrijkt, 51 00:08:03,110 --> 00:08:06,076 hoe gemakkelijker het voor hem is om niet terug te keren. 52 00:08:06,100 --> 00:08:08,700 Ja ik begrijp het. Alleen de eerste stappen zijn moeilijk. 53 00:08:08,700 --> 00:08:14,016 De eerste stappen achteruit. Je hebt gelijk, hij komt niet meer. 54 00:08:14,040 --> 00:08:16,060 Kleed me aan. 55 00:08:24,810 --> 00:08:28,200 Zijn laatste bezoeken waren precies of hij hier niet was. 56 00:08:28,410 --> 00:08:31,698 Bij het binnenkomen had hij een uitdrukking op zijn gezicht alsof hij wegging. 57 00:08:31,698 --> 00:08:34,896 - Heb je dat gezien? - Ik heb scherpe ogen. 58 00:08:34,920 --> 00:08:37,076 Je bedoelt mooie ogen. 59 00:08:37,100 --> 00:08:41,260 Er zijn tijden dat mooie ogen vooral waakzaam zijn. 60 00:08:41,900 --> 00:08:44,861 Doof de fakkel. Ik wil niet op het dak roepen: 61 00:08:44,885 --> 00:08:47,846 "Kom!" terwijl hij geen zin heeft. Doe het uit! 62 00:08:47,870 --> 00:08:49,490 Goed. 63 00:08:50,920 --> 00:08:52,770 Nee! 64 00:08:53,380 --> 00:08:58,490 - Goed, dus je wilt dat hij toch komt? - Ja. 65 00:08:59,010 --> 00:09:04,120 Als de Chevalier niet meer van me houdt dan is het aan mij om dat te zeggen. 66 00:09:04,120 --> 00:09:06,570 Het lijkt erop dat je iets weet. 67 00:09:11,840 --> 00:09:15,630 Hoe vaak ging de Chevalier sinds zondag daarheen? 68 00:09:22,500 --> 00:09:24,230 Ga nou maar. 69 00:09:27,410 --> 00:09:29,640 Vijf keer, zie je? 70 00:09:29,640 --> 00:09:32,380 - En 5 keer kwam hij niet naar mij toe. - Oh, als je hem volgt... 71 00:09:32,380 --> 00:09:35,210 - En waar is naar "daar"? - Naar het paleis van Savelli. 72 00:09:35,210 --> 00:09:38,100 - Naar Savelli's dochter, Francesca? - Ken je haar? 73 00:09:38,100 --> 00:09:40,400 Ze zeggen dat ze een schoonheid is. 74 00:09:44,720 --> 00:09:49,520 - Waar kijk je naar? - Naar mezelf. 75 00:09:49,810 --> 00:09:52,646 Natuurlijk kijk je naar een nog mooiere hertogin. 76 00:09:52,670 --> 00:09:56,756 Maar je spiegel heeft je al te lang bekeken. Daarom liegt de spiegel. 77 00:09:56,780 --> 00:10:02,490 Zelfs ik, kijk niet zo eng. Maar wacht maar! 78 00:10:12,610 --> 00:10:15,500 Geef toe, je kijkt er naar uit wanneer hij mij zal verlaten. 79 00:10:15,500 --> 00:10:19,660 - Integendeel, geduldig. - Nou, je zult het niet meemaken! 80 00:10:21,070 --> 00:10:22,980 Ik ben geen vrouw die je zomaar dumpt. 81 00:10:22,980 --> 00:10:26,570 Je zou dit allemaal moeten schrijven in een mooie brief. 82 00:10:27,100 --> 00:10:28,920 En het zal allemaal voorbij zijn. 83 00:10:28,920 --> 00:10:32,476 - En dan stopt eindelijk misschien die slapeloze nachten. - Nee! 84 00:10:32,500 --> 00:10:34,920 Ik wil dat hij het hoort uit mijn eigen mond. 85 00:10:36,900 --> 00:10:42,520 En ik wil het zien dat hij naar mij luistert. Ik wacht erop. 86 00:11:08,270 --> 00:11:10,756 De broer van de hertogin... 87 00:11:10,780 --> 00:11:16,460 was één van de grootinquisiteurs, die in feite de meesters van Venetië waren. 88 00:11:16,610 --> 00:11:20,320 Een Venetië sterk en welvarend, maar de hele tijd in oorlog... 89 00:11:20,320 --> 00:11:25,830 met andere Italiaanse republieken, en vooral met Genua. 90 00:11:54,150 --> 00:11:57,350 Ik zie je dat je mooi verkleed bent. 91 00:11:57,440 --> 00:12:01,580 Voor iemand die nooit kwam. Dus hij komt niet meer! 92 00:12:01,580 --> 00:12:04,386 Je geliefde, mijn lieve zus, zit in de gevangenis! 93 00:12:04,410 --> 00:12:07,756 - In de gevangenis? Waarvoor? - Dit is wat ik je kwam vertellen. 94 00:12:07,780 --> 00:12:11,696 Uw Chevalier, is ongetwijfeld een knappe man. 95 00:12:11,720 --> 00:12:15,810 Maar hij is ook een Genuees, een buitenlander en vijand van de Republiek! 96 00:12:15,810 --> 00:12:19,150 Een spion, dat is uw geliefde! 97 00:12:19,150 --> 00:12:21,170 - Een spion? - Ja! 98 00:12:21,350 --> 00:12:23,520 We weten dit sinds gisteren. 99 00:12:23,550 --> 00:12:25,595 Dat is waarom Chevalier Angelo Giraldi, de 100 00:12:25,619 --> 00:12:28,016 man van de drie zwaarden in de gevangenis zit. 101 00:12:28,040 --> 00:12:30,660 En liet zijn hoofd verbluffend op zijn schouders vallen! 102 00:12:31,670 --> 00:12:35,956 Er zal geen schandaal zijn. De zaak wordt vandaag stilgelegd. 103 00:12:35,980 --> 00:12:37,350 - Nee! - Ja! 104 00:12:37,350 --> 00:12:39,640 Ik weet hoe je die dingen verzwijgt. 105 00:12:39,640 --> 00:12:43,090 - De personen zelf wurgen. - In sommige gevallen wel. 106 00:12:43,300 --> 00:12:45,254 Het is mijn beurt om je te waarschuwen. 107 00:12:45,278 --> 00:12:47,697 Dood mijn geliefde en ik maak een schandaal! 108 00:12:47,721 --> 00:12:50,697 - U? - En dan zal ik ook de waarheid vertellen. 109 00:12:51,697 --> 00:12:55,197 Ik heb de opdracht gegeven aan de Chevalier om de informatie naar Genua te brengen. 110 00:12:55,410 --> 00:12:58,326 - Nee, dat heb je niet gedaan! - Toch wel. 111 00:12:58,350 --> 00:13:01,070 En ik heb geen sympathie voor de Genuezen, behalve voor één. 112 00:13:01,070 --> 00:13:03,840 - En ik hou evenveel van Venetië zoals jij! - Maar waarom? 113 00:13:03,840 --> 00:13:10,950 Denk eens goed na. Jij bent gek. Oude raadsman! Rechter! Raad eens! 114 00:13:11,300 --> 00:13:16,600 Denk je echt dat ik zo 'n man kon houden? Als ik enkel mij zelf gaf aan hem? 115 00:13:16,950 --> 00:13:21,370 Dus, lieve broeder, als je je eer wilt behouden dan red je mijn geliefde. 116 00:13:21,500 --> 00:13:23,350 Dat is chantage. 117 00:13:24,010 --> 00:13:26,350 Ik wil niet dat hij doodgaat. 118 00:13:27,380 --> 00:13:29,186 Nee! 119 00:13:29,210 --> 00:13:30,700 Goed... 120 00:13:30,700 --> 00:13:33,520 Je verwacht toch niet dat ik hem vrij laat? 121 00:13:33,700 --> 00:13:37,246 - Hij zit in het geheim in de gevangenis. - Een deur kan kwetsbaar zijn. 122 00:13:37,270 --> 00:13:39,586 Een cipier is dom maar doet wel wat je hem opdraagt. 123 00:13:39,610 --> 00:13:42,520 Nee! hij zal bij je terugkomen. 124 00:13:42,580 --> 00:13:43,698 Ik jaag hem weg. 125 00:13:43,722 --> 00:13:46,447 En je gaat ermee akkoord om hem niet meer te zien? 126 00:13:47,070 --> 00:13:48,948 Het is gemakkelijker voor mij dan je denkt. 127 00:13:48,972 --> 00:13:53,320 Ja, en? Houd je niet meer van hem? 128 00:13:53,870 --> 00:13:56,430 Stel geen domme vragen. 129 00:15:23,900 --> 00:15:25,920 Is je meesteres alleen? 130 00:15:26,720 --> 00:15:28,490 Ja. 131 00:15:31,320 --> 00:15:33,060 Bedankt. 132 00:15:45,750 --> 00:15:50,120 Bijt niet, hond! Ik ben het nog steeds. 133 00:16:12,840 --> 00:16:14,830 Lucretia! 134 00:16:16,180 --> 00:16:18,770 Mijn schatje, mijn geliefde! 135 00:16:19,380 --> 00:16:23,846 Angelo, je bent gekomen. Je had niet moeten komen. 136 00:16:23,870 --> 00:16:28,630 Je weet wat ze met mij wilden doen? Geef toe dat je het weet. 137 00:16:29,040 --> 00:16:31,700 In Venetië houden ze niet meer van mij. 138 00:16:31,700 --> 00:16:35,586 - Dat was de voorwaarde voor uw vrijlating. - Ja, ik begrijp dat. 139 00:16:35,610 --> 00:16:42,070 Ja, ik ga weg. Ik ben niet iemand waarmee ze kunnen doen wat ze willen. 140 00:16:42,070 --> 00:16:44,948 Ik glipte uit hun klauwen. Ze begrepen niets. 141 00:16:44,948 --> 00:16:46,998 Maar ze zullen je zoeken, ze zullen je arresteren! 142 00:16:48,240 --> 00:16:51,690 Nee, ik kon Venetië niet verlaten zonder jou te zien. 143 00:16:51,840 --> 00:16:54,770 Je bent echt weggelopen om me te zien? 144 00:16:55,040 --> 00:16:57,320 - Ja, Lucretia. - En je vermoedde echt dat ik het was? 145 00:16:57,320 --> 00:17:01,570 - Wie anders? - Maar heb je het verdiend? 146 00:17:03,040 --> 00:17:07,350 Nee. Ik was een lafaard. 147 00:17:07,550 --> 00:17:10,890 Maar na wat je voor mij hebt gedaan moet ik je de waarheid zeggen. 148 00:17:11,580 --> 00:17:15,600 Je kwam naar hier om het mij te vertellen? Ik wacht. 149 00:17:16,580 --> 00:17:20,150 Jij en ik staan ​​op dit moment op het punt uit elkaar te gaan. 150 00:17:21,270 --> 00:17:24,600 - Het is misschien beter. - Ah! 151 00:17:26,720 --> 00:17:34,350 Ja, onze liefde was al een tijd dood, bedoel je? Ik bedoel... erg ziek. 152 00:17:34,750 --> 00:17:37,386 Ik weet het niet, maar alvast niet meer zoals het moet. 153 00:17:37,410 --> 00:17:40,320 In feite wisten we het allebei al maar durfden we het niet te zeggen. 154 00:17:40,320 --> 00:17:42,870 Ik zou wel gedurfd hebben, maar ik zag je niet meer. 155 00:17:42,870 --> 00:17:45,120 Ik was een beetje bang. 156 00:17:45,350 --> 00:17:48,320 Was het dan zo moeilijk om het te zeggen? 157 00:17:48,320 --> 00:17:52,096 Erg! Maar we hoeven niets meer te zeggen. 158 00:17:52,120 --> 00:17:57,370 Dit afscheid viel zelf op ons. Moeilijk, en niemand wilde het. 159 00:17:57,750 --> 00:18:02,320 - Als een bliksemschicht! - Leugenaar! 160 00:18:02,350 --> 00:18:04,520 Hypocriet! 161 00:18:04,640 --> 00:18:07,750 Ik ken je blikseminslag, je werd verliefd op een ander. 162 00:18:08,120 --> 00:18:10,290 Vertel het me, want ik weet het al! 163 00:18:11,580 --> 00:18:13,430 Ik zeg het toch. 164 00:18:14,470 --> 00:18:17,520 Je hebt het verkeerd gezegd, je werd verliefd op een ander. 165 00:18:18,410 --> 00:18:21,170 Je wist het en toch vroeg je mijn vrijlating? 166 00:18:23,810 --> 00:18:27,430 Dat wil zeggen dat ik ook minder van je hield. 167 00:18:28,500 --> 00:18:33,356 Mocht ik echt van je houden dan zou ik gezegd hebben: "wurg hem in zijn cel". 168 00:18:33,380 --> 00:18:38,210 Maar nee. Ik zei: "laat hem maar leven." 169 00:18:38,210 --> 00:18:42,800 Dus ik werd minder verliefd op jou. Staan we nu effen, Angelo? 170 00:18:43,180 --> 00:18:48,570 - Je was weer nobeler dan ik. - De laatste keer. 171 00:18:49,100 --> 00:18:51,500 En het heeft allemaal een heel vredig einde. 172 00:18:51,500 --> 00:18:53,950 Ons waardig, hoop ik. 173 00:18:54,010 --> 00:18:57,440 Bedankt. Tenminste, je hoeft niet jaloers te zijn. 174 00:18:57,440 --> 00:19:01,000 Ik zal je niet meer zien. Maar de andere ook niet. 175 00:19:01,270 --> 00:19:04,630 Dus afscheid is niet alleen met mij, maar ook met haar? 176 00:19:07,150 --> 00:19:09,800 Ik hoop dat ze enorm ongelukkig zal zijn. 177 00:19:10,500 --> 00:19:12,386 Wie is zij? 178 00:19:12,410 --> 00:19:15,720 - Nee. - Francesca Savelli? 179 00:19:16,300 --> 00:19:17,580 Ik weet het niet. 180 00:19:17,580 --> 00:19:20,676 - Is zij uw minnares? - Ik weet het niet. 181 00:19:20,700 --> 00:19:24,296 - Je wilde met haar trouwen! - Ik weet het niet. 182 00:19:24,320 --> 00:19:29,156 - Oh nee, je zal praten! - Lucrezia, ik smeek je, vraag niets! 183 00:19:29,180 --> 00:19:31,246 We wilden uit elkaar gaan zonder vijandigheid. 184 00:19:31,270 --> 00:19:34,370 En jij gaat naar haar toe met mijn zegen? 185 00:19:34,470 --> 00:19:37,010 Denk je dat ik je leven heb gered om mij uit te lachen? 186 00:19:37,010 --> 00:19:42,096 Verdwijn vandaag nog uit Venetië want ik bescherm je niet voor eeuwig. 187 00:19:42,120 --> 00:19:45,400 Francesca Savelli, de dochter van de koopman! 188 00:19:45,840 --> 00:19:49,770 Je bent hetzelfde zoals alle andere mannen! Ga weg. Ga weg! 189 00:19:54,210 --> 00:19:57,520 Geen boosaardigheid, geen haat geen jaloezie... 190 00:19:58,240 --> 00:20:00,690 geen liefde, met andere woorden niets! 191 00:20:01,410 --> 00:20:05,600 Vanaf nu zal ik niet meer denken aan jou. 192 00:20:06,210 --> 00:20:09,230 Ik zal mijn rug draaien terwijl je de deur uitgaat. 193 00:20:11,980 --> 00:20:14,370 Ik zal je niet zien vertrekken. 194 00:20:15,580 --> 00:20:19,381 Ik zal niet weten of je nog even blijft staan of niet, niet 195 00:20:19,405 --> 00:20:23,600 durven afscheid te nemen omdat je weet dat het voor altijd is. 196 00:20:25,780 --> 00:20:30,400 Ik wil niet weten welke kant je weggaat. Waar je naartoe gaat... 197 00:20:32,100 --> 00:20:34,970 Ik wil niet weten waar je bent... 198 00:20:39,920 --> 00:20:42,200 Ik wil je niet verliezen! 199 00:20:47,240 --> 00:20:50,400 Maar je bent me al kwijt, Francesca! 200 00:20:52,550 --> 00:20:56,756 Wie ben ik nu? Een voortvluchtige die op de dood wacht. 201 00:20:56,780 --> 00:20:59,630 Morgen zal mijn naam onteerd worden in Venetië. 202 00:21:00,070 --> 00:21:02,400 Wat kan ik je geven? 203 00:21:04,640 --> 00:21:07,230 Hij rook iemand! 204 00:21:10,040 --> 00:21:12,800 Ik weet zeker dat je werd gevolgd! 205 00:21:13,410 --> 00:21:15,476 Misschien werd ik gevolg. 206 00:21:15,500 --> 00:21:18,400 Niet voor lang meer, Francesca. 207 00:21:18,610 --> 00:21:21,350 Er zijn veel wegen waarvan ik weet heb. 208 00:21:30,470 --> 00:21:33,400 Zie je, er is niemand. 209 00:21:34,300 --> 00:21:38,370 En nu ga je me geluk wensen. 210 00:21:38,950 --> 00:21:42,630 Misschien kus je me ook. 211 00:21:42,720 --> 00:21:45,846 Ik zal je kussen als je blijft. 212 00:21:45,870 --> 00:21:49,950 Nee Francesca, ik moet voor zonsopgang Venetië verlaten. 213 00:21:49,980 --> 00:21:52,570 Maar er is niemand! 214 00:21:53,410 --> 00:21:56,290 Je zegt zelf dat ze je niet konden volgen! 215 00:21:56,500 --> 00:22:00,520 Je vertrekt later. Ik zal je verbergen. 216 00:22:01,520 --> 00:22:08,350 Jij bent mijn gevangene. Jij bent van mij. Ik wil je niet verliezen. Ik behoud je! 217 00:22:17,720 --> 00:22:20,720 - Weet je het zeker Francesca? - Ja. 218 00:22:21,070 --> 00:22:22,956 En daarna? 219 00:22:22,980 --> 00:22:25,090 Daarna... 220 00:22:28,320 --> 00:22:30,630 Daarna gaat je niets aan. 221 00:23:25,180 --> 00:23:27,950 Heeft hij de nacht doorgebracht in het paleis van Savelli? 222 00:23:32,240 --> 00:23:34,200 Is hij er nog? 223 00:24:03,610 --> 00:24:08,750 - Had je deze ochtend geen communie? - Ja, dat had ik moeten doen. 224 00:24:08,920 --> 00:24:12,830 Hij kan overdag niet naar buiten, dat zou gek zijn. 225 00:24:14,100 --> 00:24:17,200 Hij zal tot deze avond wachten. 226 00:28:31,380 --> 00:28:33,950 Vergeef mij vader. Ze zaten achter me aan. 227 00:28:33,950 --> 00:28:37,490 - Je bent hier veilig. - Bedankt! 228 00:28:39,040 --> 00:28:41,270 Begrafenisdienst op dit uur? 229 00:28:41,270 --> 00:28:45,460 Het werd aangevraagd. We gaven hiervoor toestemming. 230 00:28:50,700 --> 00:28:52,720 Oh, wat is het mooi! 231 00:28:52,950 --> 00:28:55,670 Deze dode man was tenminste een prins. 232 00:28:55,670 --> 00:28:59,096 Alles is tot in het kleinste detail doordacht. 233 00:28:59,120 --> 00:29:01,810 Alleen was het verloren geld. 234 00:29:01,810 --> 00:29:06,600 De abt zei dat de overledene stierf in laatste wroeging. 235 00:29:18,640 --> 00:29:25,770 Edele en nobele edelman Angelo Giraldi, Chevalier, stierf in Venetië in 1457. 236 00:29:27,150 --> 00:29:33,030 Maar dit zijn mijn wapens! En dat is mijn naam! 237 00:29:34,180 --> 00:29:36,556 Gestorven in Venetië! 238 00:29:36,580 --> 00:29:41,126 Het heeft geen zin om te vragen wie u heeft betaald voor heel die show, hier. 239 00:29:41,150 --> 00:29:44,246 Zeg het maar tegen de hertogin dat het voor niets was! 240 00:29:44,270 --> 00:29:48,920 Omdat ik nog niet dood ben! Zie ik eruit als een dode man? 241 00:30:34,470 --> 00:30:39,076 Lucretia, doe alstublieft open! Doe open! 242 00:30:39,100 --> 00:30:43,520 Je hebt mijn leven gered en nu wil je mijn dood? Doe open! 243 00:30:43,840 --> 00:30:48,320 Ik heb geen wapens, ik wil een wapen, Lucretia! 244 00:30:48,900 --> 00:30:54,200 Lucrezia, in godsnaam, geef me een zwaard zodat ik mezelf kan verdedigen! 245 00:30:54,240 --> 00:30:57,660 Praat tenminste met me voor ik dood ga! 246 00:31:00,520 --> 00:31:03,630 Ik weet dat je me kunt horen, Lucretia! 247 00:31:05,900 --> 00:31:08,690 Laat me niet doden zoals een beest! 248 00:31:14,920 --> 00:31:17,000 Nee! 249 00:31:25,320 --> 00:31:27,690 Nee! Nee! 250 00:32:30,640 --> 00:32:34,570 Weken zijn verstreken sinds de dood van de Chevalier. 251 00:32:34,780 --> 00:32:40,230 De hertogin had geen recht noch het verlangen om te rouwen. 252 00:32:40,380 --> 00:32:43,600 Maar anderen zijn het niet vergeten... 253 00:32:51,120 --> 00:32:54,696 Welke van de twee heeft de ander gevonden, ik herinner me het niet meer. 254 00:32:54,720 --> 00:33:00,570 Welke besliste dat... het maakt niet uit. 255 00:33:01,180 --> 00:33:03,660 Maar ze kwamen uiteindelijk samen. 256 00:33:09,870 --> 00:33:12,520 - Is ze weg? - Ze komt deze avond laat thuis. 257 00:33:12,520 --> 00:33:15,460 - Waar is haar slaapkamer? - Kom mee. 258 00:33:19,640 --> 00:33:24,750 Juffrouw, misschien had ik het verkeerd om alles te vertellen. 259 00:33:24,750 --> 00:33:28,170 Maar je hebt het gedaan. Hield jij ook van hem? 260 00:33:28,610 --> 00:33:30,570 Ja. 261 00:33:32,010 --> 00:33:36,000 - Maar ik had er geen recht op. - Laat deze zaken dan aan mij over. 262 00:34:43,580 --> 00:34:48,550 - En wanneer zet ze het masker op? - Geef me een roos. 263 00:35:51,210 --> 00:35:52,640 Ik verveel mij. 264 00:35:52,640 --> 00:35:56,156 Niet zoveel als je zegt en minder dan je denkt. 265 00:35:56,180 --> 00:35:59,100 Nee Teresa, ik ben zelf verrast hoe erg ik mij verveel. 266 00:35:59,100 --> 00:36:02,490 Ook met graaf Morano, met wie je terug bent gekomen? 267 00:36:03,440 --> 00:36:08,720 Deze persoon heeft niets: hij is niet lelijk, niet arm, niet getrouwd, niet boos, 268 00:36:08,720 --> 00:36:12,090 - niet gierig. - Zoals je ziet, hij heeft niets. 269 00:36:12,470 --> 00:36:17,016 - Ik heb je gewaarschuwd. - Bedankt, Teresa. 270 00:36:17,040 --> 00:36:20,046 - Geef ik je je masker? - Nee, Teresa. 271 00:36:20,070 --> 00:36:21,950 Je kan gaan slapen. 272 00:36:22,120 --> 00:36:25,120 - Goede nacht. - Goede nacht. 273 00:37:32,120 --> 00:37:35,320 De hertogin werd gestraft. De misdaad is niet winstgevend. 274 00:37:35,320 --> 00:37:39,950 Maar werden Francesca en Antonella ook gestraft? 275 00:37:40,610 --> 00:37:43,030 Niemand is er ooit achter gekomen. 276 00:37:47,100 --> 00:37:49,920 Misdaad levert geen winst op maar wel voordelen. 277 00:37:50,010 --> 00:37:55,950 Clovis Uge? Oh ja. De zaak van mevrouw Clovis Uge, Ja natuurlijk! 278 00:37:55,950 --> 00:37:58,720 Mevrouw Uge is een hoer! En haar man is een bandiet! 279 00:37:58,720 --> 00:38:00,660 Je liegt en je hebt andere politieke ambities! 280 00:38:00,660 --> 00:38:02,670 - Ik lieg? - Hier zie! 281 00:38:03,260 --> 00:38:07,000 Hij sloeg hem in zijn gezicht. Weeral waren de Fransen niet akkoord. 282 00:38:07,000 --> 00:38:11,590 Maar wie herinnert zich Clovis Uge nog? Hier is hij dan, Clovis Uge. 283 00:38:11,980 --> 00:38:14,543 Hij heeft een redelijk bekend gezicht, niet? Een typisch 284 00:38:14,567 --> 00:38:17,130 gezicht uit die tijd. Een 19de eeuws menselijk gezicht. 285 00:38:17,540 --> 00:38:20,636 Dichter, journalist, politicus, rechter. 286 00:38:20,660 --> 00:38:25,100 Een vrijdenker, hij veroordeelde de oorlog en de misdaden van de Communards. 287 00:38:25,100 --> 00:38:27,636 4 jaar gevangenisstraf, een minimum. 288 00:38:27,660 --> 00:38:30,956 Vandaag is maarschalk de MacMahon president van de Republiek. 289 00:38:30,980 --> 00:38:33,316 De Republiek van de morele orde. 290 00:38:33,340 --> 00:38:37,650 Een orde van Clovis Uge waarvan enkel de moraal geldt. 291 00:38:37,800 --> 00:38:40,276 Clovis Uge is een populaire spreker. 292 00:38:40,300 --> 00:38:44,399 Zijn teksten worden gelezen en besproken. Zijn controverse met tegenstanders 293 00:38:44,423 --> 00:38:46,845 veroorzaakt veel herrie. Maar hij heeft niet 294 00:38:46,869 --> 00:38:51,890 alleen tegenstanders. Er zijn ook vijanden! En welke vijanden? 295 00:38:52,000 --> 00:38:57,510 Krachtig, meedogenloos en geheim. De ergste! 296 00:38:58,128 --> 00:39:00,496 Het kan hem niet schelen. Hij is blij. 297 00:39:00,520 --> 00:39:04,316 Gelukkig zijn is geen beroep het is eerder een plezierig tijdverdrijf. 298 00:39:04,340 --> 00:39:07,470 Hij is twee keer gelukkig want hij heeft twee dochters. 299 00:39:07,860 --> 00:39:09,807 Mireille, zoals Mirejo uit het gedicht van 300 00:39:09,831 --> 00:39:12,160 Frederick Mistral. Marianne is als de Republiek. 301 00:39:12,160 --> 00:39:15,076 En een vrouw die hij aanbidt en wiens naam is Jeanne is. 302 00:39:15,100 --> 00:39:17,110 Net als Jeanne d'Arc. 303 00:39:17,180 --> 00:39:18,810 Oh, de smeerlap! 304 00:39:19,420 --> 00:39:22,120 De bastaard, walgelijke klootzak! 305 00:39:22,120 --> 00:39:24,316 - Wat is er nu weer? - Wat is er nu weer? 306 00:39:24,340 --> 00:39:26,480 - Wat er is? - Schreeuw alstublieft niet. 307 00:39:26,480 --> 00:39:27,776 Niet schreeuwen? 308 00:39:27,800 --> 00:39:30,463 Er worden gemene beschuldigingen naar mijn gezicht geslingerd en ik 309 00:39:30,464 --> 00:39:33,227 heb het recht niet om te roepen? Ik heb het recht niet om te roepen? 310 00:39:33,228 --> 00:39:34,228 Dat is het resultaat! 311 00:39:34,540 --> 00:39:37,360 Mireille, het was maar om te lachen. 312 00:39:37,360 --> 00:39:38,820 - Marie-Teresa? - Mevrouw? 313 00:39:38,820 --> 00:39:41,040 Kleed je aan en neem de kinderen mee naar school. 314 00:39:41,040 --> 00:39:43,360 - Goed, mevrouw. - Doe eens rustig aan! 315 00:39:43,360 --> 00:39:45,730 Ga snel. 316 00:39:47,600 --> 00:39:50,030 Nou, wat is dit artikel? 317 00:39:51,700 --> 00:39:53,720 Artikel door Joseph Demme, natuurlijk. 318 00:39:53,720 --> 00:39:56,340 In de "Egle"? En dan? Niemand leest deze krant. 319 00:39:56,340 --> 00:40:00,198 Maar je denkt niet goed na. Alsof het maar een krantenartikel is. 320 00:40:00,328 --> 00:40:04,390 Op een simpele vergadering een trap krijgen laat hetzelfde merkteken achter. 321 00:40:04,414 --> 00:40:06,000 Nee, nee, dit is te gemeen. 322 00:40:06,000 --> 00:40:09,553 Hij durft nogal, ik diende 4 jaar zonder amnestie 323 00:40:09,577 --> 00:40:13,130 en die kerel heeft mij gewoonweg verraden, ik. 324 00:40:13,960 --> 00:40:17,370 - Hij heeft dat toch niet geschreven? - Lees het zelf maar! 325 00:40:18,160 --> 00:40:21,235 Terwijl zijn vriend Cremieux, met wie hij in de cel zat in 326 00:40:21,259 --> 00:40:24,333 het fort van Saint-Nicholas, werd neergeschoten in Faro, 327 00:40:24,357 --> 00:40:27,267 De communard Clovis Uge, wiens schuld niet minder was, 328 00:40:27,291 --> 00:40:30,476 slaagde erin zijn eigen huid te redden. Voor welke prijs? 329 00:40:30,500 --> 00:40:34,498 Heeft deze antiklerikaal een stuk opgegeten, om zijn eigen te diversifiëren? 330 00:40:34,522 --> 00:40:38,520 Dit is allemaal heel vreemd. Judas of Kaïn? Welke van deze twee is Clovis Uge? 331 00:40:38,520 --> 00:40:41,656 - Wat een gruwel! - Toch nog? 332 00:40:41,680 --> 00:40:44,396 Maar het is zo stom dat niemand het zal geloven. 333 00:40:44,397 --> 00:40:46,477 Geloof het of niet maar ik zal hem een ​​lesje leren! 334 00:40:46,478 --> 00:40:48,674 - Wat ga je doen? - Ik ontmoet hem zonder compromissen. 335 00:40:48,675 --> 00:40:50,641 Vaughan zal een getuige zijn. En laten we het niet 336 00:40:50,642 --> 00:40:53,067 uitstellen. Het moet allemaal voorbij zijn binnen de 24 uur! 337 00:40:53,480 --> 00:40:55,100 Ben je gek geworden? 338 00:40:55,100 --> 00:40:58,376 Demme is een echte pro, en jij hield nooit een zwaard in je handen. 339 00:40:58,400 --> 00:41:00,580 Dus als ik hem dood dan zal het niet met opzet zijn. 340 00:41:00,580 --> 00:41:03,200 En als het andersom is dan is dat enkel onhandig van mijn kant. 341 00:41:03,200 --> 00:41:05,280 Ik verbied je om te vechten, hoor je? 342 00:41:05,280 --> 00:41:09,280 Vertel me eens, ben je getrouwd met een lafaard? Je zult me ​​teleurstellen! 343 00:41:09,280 --> 00:41:13,440 Versta je niet dat het om provocatie gaat? Hij vermoordt je volgens de regels. 344 00:41:13,440 --> 00:41:17,316 Mij vermoorden? Volgens de regels? We zullen wel zien. 345 00:41:17,340 --> 00:41:20,916 Maar hoe zit het met de kinderen? Heb je aan kinderen gedacht? 346 00:41:20,940 --> 00:41:22,700 Ze hoeven zich niet te schamen voor mij. 347 00:41:22,700 --> 00:41:28,310 En als ze me vermoorden wil ik een simpele burgerlijke begrafenis. Ik vertrouw op jou. 348 00:41:28,780 --> 00:41:32,590 - Vaarwel mijn dwaze geliefde. - Ga daar niet heen, ik smeek het je! 349 00:41:32,900 --> 00:41:35,670 Schatje? Ga niet! 350 00:41:38,880 --> 00:41:40,930 Zijn jullie klaar, heren? 351 00:41:43,780 --> 00:41:45,900 - Zijn jullie klaar? - Ik ben klaar. 352 00:41:45,900 --> 00:41:48,250 - Ik ook. - Opgepast! 353 00:41:54,580 --> 00:41:55,870 Laten we beginnen! 354 00:42:11,960 --> 00:42:13,270 Stop! 355 00:42:20,380 --> 00:42:22,410 Ik heb hem toch niet vermoord? 356 00:42:28,120 --> 00:42:30,390 Vuile communard! 357 00:42:30,660 --> 00:42:32,790 We pakken je toch! 358 00:42:34,300 --> 00:42:36,430 "We pakken je toch"? 359 00:42:36,920 --> 00:42:38,990 Wie zijn "we"? 360 00:42:44,800 --> 00:42:48,440 De dood levert de polemisten niet de mogelijkheid om het uit te leggen. 361 00:42:48,440 --> 00:42:53,630 En deze vreemde dreiging vermengde zich met de laatste adem. 362 00:42:53,760 --> 00:42:56,536 Tijd gaat snel, we moeten ze goed gebruiken. 363 00:42:56,560 --> 00:42:58,340 McMahon staat niet langer aan het roer. 364 00:42:58,340 --> 00:43:00,760 Nu is het meneer Jules Grevy, met andere woorden, dus niemand 365 00:43:00,761 --> 00:43:03,697 slaapt in het Elysée in bed met de Republiek. 366 00:43:03,698 --> 00:43:05,514 Zij is amper 12 jaar oud. 367 00:43:05,560 --> 00:43:08,820 Wat Clovis Uge betreft, hij is nu plaatsvervanger. En wat voor één! 368 00:43:08,820 --> 00:43:10,276 Een uniek geval! 369 00:43:10,300 --> 00:43:13,842 In de zaal is hij de eerste en enige vertegenwoordiger 370 00:43:13,866 --> 00:43:16,670 van de Socialistische Partij. Hij alleen. 371 00:43:16,860 --> 00:43:18,430 Een overbodig persoon! 372 00:43:30,700 --> 00:43:33,990 Een zekere meneer Lenormand wil praten met mevrouw. 373 00:43:34,040 --> 00:43:37,570 Lenormand? Laat hem binnen, we zien wel. 374 00:43:44,700 --> 00:43:46,600 Sorry meneer dat ik u ontvang met dit kostuum. 375 00:43:46,600 --> 00:43:49,603 Ik wil mij excuseren voor het zomaar binnenvallen. 376 00:43:49,627 --> 00:43:52,200 Ik had vernomen dat uw man op reis is... 377 00:43:52,200 --> 00:43:56,490 Ja, hij ging lezingen geven. Ga zitten. 378 00:43:57,400 --> 00:44:00,656 Daarmee heb ik geprofiteerd van zijn afwezigheid voor u te zien. 379 00:44:00,680 --> 00:44:01,960 Ik begrijp het niet. 380 00:44:01,960 --> 00:44:05,276 Vertel hem maar niet over mijn bezoek. 381 00:44:05,300 --> 00:44:07,236 Ik heb voor mijn man niets te verbergen! 382 00:44:07,260 --> 00:44:09,210 Oordeel maar zelf, mevrouw. 383 00:44:10,580 --> 00:44:15,180 - Herken je mijn naam? - Helemaal niets. 384 00:44:15,180 --> 00:44:17,590 En mijn gezicht, herken je mijn gezicht? 385 00:44:17,700 --> 00:44:19,376 Absoluut niet. 386 00:44:19,400 --> 00:44:22,950 Toen je nog jonkvrouw was heette je toch Jeanne Royanes? 387 00:44:23,157 --> 00:44:24,656 Waarom al deze vragen? 388 00:44:24,680 --> 00:44:27,650 En je woonde toen in rue de la Pompe, 145? 389 00:44:28,620 --> 00:44:31,290 - Ja, meneer. En dan? - En dan, mevrouw, 390 00:44:31,720 --> 00:44:34,520 ik was ooit getrouwd met de weduwe van graaf Dutille, 391 00:44:34,520 --> 00:44:38,370 en hun appartement is gelegen in de rue de lompe, 147. 392 00:44:38,460 --> 00:44:40,280 We waren buren. 393 00:44:40,280 --> 00:44:43,316 Het is waarschijnlijk waar, meneer, maar we hebben elkaar nog nooit gezien. 394 00:44:43,317 --> 00:44:48,680 Ik zal het onthouden! Mijn vrouw was ooit ook erg mooi en aangenaam persoon. 395 00:44:48,680 --> 00:44:51,300 Maar helaas is ze op de dag van vandaag 15 jaar ouder dan ik. 396 00:44:51,300 --> 00:44:56,176 - Vandaag is hetzelfde als gisteren. Niet? - Ja. Maar vandaag is het merkbaar. 397 00:44:56,200 --> 00:44:59,360 En het leeftijdsverschil is dag na dag merkbaarder. 398 00:44:59,360 --> 00:45:03,940 Zo erg zelfs dat het humeur op onze relatie beïnvloedt. 399 00:45:03,940 --> 00:45:06,161 Wat heb ik daarmee te maken? 400 00:45:06,185 --> 00:45:13,070 Omdat ze een enorme ziekelijke jaloezie heeft. Ze denkt dat ik haar bedrieg. 401 00:45:14,260 --> 00:45:17,980 Als ze zichzelf in de spiegel ziet dan wordt haar gedachte nog eens zo sterk. 402 00:45:17,980 --> 00:45:22,916 Als gevolg de we besloten hebben om te scheiden. 403 00:45:22,940 --> 00:45:25,300 Uw echtelijke passies zijn zeker heel interessant, 404 00:45:25,300 --> 00:45:28,150 - maar nogmaals wat heb ik ermee te maken? - Wacht even, mevrouw. 405 00:45:28,200 --> 00:45:31,226 In werkelijkheid is het dossier nogal leeg, 406 00:45:31,250 --> 00:45:34,276 mijn vrouw solliciteerde bij een privéwinkel. 407 00:45:34,300 --> 00:45:40,690 - Ze stortte een bedrag van 20.000 francs. - 20.000 francs? 408 00:45:43,280 --> 00:45:46,750 - Maar, meneer, dit is echt dom! - Ja, dat is het woord. 409 00:45:46,820 --> 00:45:49,770 Maar het geld deed zijn werk, er werd een rapport opgemaakt 410 00:45:49,794 --> 00:45:52,744 die niet neutraal werd opgesteld. Luister, het agentschap 411 00:45:52,768 --> 00:45:55,667 "Clerget" heeft deze ontvangen van mevrouw Corbillon, uw 412 00:45:55,691 --> 00:45:58,590 voormalige conciërge, aanwijzingen die ons beschuldigen. 413 00:45:58,880 --> 00:46:00,490 Ons? 414 00:46:00,700 --> 00:46:03,358 Volgens deze dame zou je mij in gevaar gebracht 415 00:46:03,382 --> 00:46:05,750 hebben toen je nog een jong meisje was. 416 00:46:05,800 --> 00:46:11,600 Ik jou in gevaar gebracht? Maar dit is laster, meneer! 417 00:46:11,600 --> 00:46:14,140 Deze vrouw gaf ongelooflijk zeer precieze en 418 00:46:14,164 --> 00:46:16,704 sappige details over onze geheime afspraken. 419 00:46:16,728 --> 00:46:19,752 Mijn vrouw zegt dat ze zeer sterk in haar schoenen staat en 420 00:46:19,776 --> 00:46:22,800 dat ze van ons beiden zeer zeker zal winnen in de rechtbank. 421 00:46:22,800 --> 00:46:24,856 Ze willen me chanteren, is het niet? 422 00:46:24,880 --> 00:46:28,160 Als het dat maar was, dan zou dat op een ander manier gebeuren. 423 00:46:28,160 --> 00:46:31,456 Stel je je zelf voor, dat kan grote gevolgen hebben voor ons beiden. 424 00:46:31,480 --> 00:46:34,790 Ik weet dat de vrouw van Caesar buiten elke verdenking zal gesteld worden. 425 00:46:36,920 --> 00:46:40,010 Ik heb haar gewaarschuwd. Ik kan niets meer voor haar doen. 426 00:46:40,900 --> 00:46:42,590 Mijn oprechte excuses. 427 00:46:45,480 --> 00:46:47,076 Ongelofelijk... 428 00:46:47,100 --> 00:46:49,330 Deze man lijkt goede bedoelingen te hebben. 429 00:46:49,760 --> 00:46:54,870 Dit is een misverstand. Ik ga naar mevrouw Lenormand, en alles komt goed. 430 00:46:55,320 --> 00:46:58,530 Onschuldig... een misverstand... 431 00:46:58,660 --> 00:47:00,670 Waarom geen verbeeldingen? 432 00:47:43,340 --> 00:47:46,970 Ik denk dat mevrouw mijn naam goed genoeg kent om te weten waarom ik hier ben. 433 00:47:47,300 --> 00:47:49,190 Zet u maar. 434 00:47:51,200 --> 00:47:53,256 Ik kwam om mezelf te verdedigen. 435 00:47:53,280 --> 00:47:55,870 Oh nee, ik heb geen excuses te geven. 436 00:47:56,260 --> 00:48:00,150 Zodat u geen fouten maakt en verkeerde acties onderneemt. 437 00:48:00,280 --> 00:48:02,790 Toch wel, je weet het heel goed waarover ik het heb. 438 00:48:02,900 --> 00:48:05,160 Het verbaast me een vrouw te zien met zoveel... 439 00:48:05,160 --> 00:48:08,810 - ervaring en met zo weinig begrip... - Alstublieft, 440 00:48:09,880 --> 00:48:11,830 spreek minder hard. 441 00:48:12,040 --> 00:48:15,316 Ik ben ziek en mijn dokter heeft aangeraden om geen bezoek te ontvangen. 442 00:48:15,340 --> 00:48:17,590 Dat verkort dan ook mijn bezoek. 443 00:48:17,660 --> 00:48:21,030 Ik weiger te geloven dat u mij voor de rechtbank zou dagen. 444 00:48:21,140 --> 00:48:25,010 Ik ken je man niet en ik zal meer zeggen, ik weet nog maar net van zijn bestaan af. 445 00:48:25,240 --> 00:48:26,845 Mocht je nu niet in zo 'n winkel hebben 446 00:48:26,869 --> 00:48:29,198 gesolliciteerd dan zou je weten dat mijn bedoeling... 447 00:48:29,198 --> 00:48:31,410 Onweerstaanbaar! 448 00:48:31,840 --> 00:48:38,070 Het bureau "Clerget" heeft daarvoor een andere mening. Maar... Ik verwijt u niets. 449 00:48:38,360 --> 00:48:41,370 Nogal een geluk ben ik nooit bevriend met je geweest. 450 00:48:41,620 --> 00:48:46,890 Je hoeft niet respectvol te zijn voor mij. Je doet met je grillen wat je wil. 451 00:48:47,520 --> 00:48:49,450 Wie denk je wel dat ik ben? 452 00:48:49,900 --> 00:48:54,636 Ik heb een man. Ik ben mijn man zeer trouw. 453 00:48:54,660 --> 00:48:58,200 - En ik geef het je op een papiertje... - Je moet niets bewijzen. 454 00:48:58,200 --> 00:49:00,820 Ik heb de getuigenis van mevrouw Corbillon en ze is formeel. 455 00:49:00,820 --> 00:49:02,640 De romantiek van een portier, vertel het maar. 456 00:49:02,641 --> 00:49:05,577 Mevrouw Corbillon heeft een goed geheugen. 457 00:49:05,600 --> 00:49:08,330 - Ze herinnert zich nog goed wat ze zag. - Ze liegt! 458 00:49:08,580 --> 00:49:11,070 Of ze werd betaald om te liegen! 459 00:49:11,100 --> 00:49:14,256 - Ik was toen een jong meisje! - En sinds dien? 460 00:49:14,280 --> 00:49:16,036 - Wat? - En daarna? 461 00:49:16,060 --> 00:49:17,980 Je affaire werd nooit onderbroken! 462 00:49:17,980 --> 00:49:19,780 Ben je gek ofzo? 463 00:49:19,780 --> 00:49:22,658 Zelfs gisteren... je profiteerde van de afwezigheid 464 00:49:22,682 --> 00:49:25,040 van je man, om je geliefde te ontvangen! 465 00:49:25,040 --> 00:49:29,216 In je eigen huis! Zoals je kan zien ben ik goed geïnformeerd. 466 00:49:29,240 --> 00:49:32,456 - Maar hij kwam zelf mij waarschuwen! - Wel, ja! 467 00:49:32,480 --> 00:49:34,920 - Ja, zonder waarschuwing. - Pas op, mevrouw! 468 00:49:34,920 --> 00:49:38,320 - Je weet niet met wie je te maken hebt! - Ik weet het goed genoeg. 469 00:49:38,320 --> 00:49:42,290 En ik moet heel zeker zijn van de feiten om je aan te vallen! 470 00:49:42,320 --> 00:49:45,440 Uw naam zal niet bekend gemaakt worden tijdens het proces. 471 00:49:45,440 --> 00:49:48,980 Denk je echt dat ik dat werkelijk geloof? Wat zijn uw beloftes waard? 472 00:49:48,980 --> 00:49:51,876 Ik zweer het je nog één keer op het leven van mijn kinderen... 473 00:49:51,900 --> 00:49:56,070 Uw kinderen? Kinderen van wie? 474 00:49:58,820 --> 00:50:02,190 - Je bent walgelijk! - Walgelijk? 475 00:50:02,420 --> 00:50:04,810 Breng mevrouw naar Clovis Uge. 476 00:50:05,560 --> 00:50:09,416 Geef me het adres van mevrouw Corbillon! Wat riskeert u? 477 00:50:09,440 --> 00:50:10,880 Wat ik riskeer? 478 00:50:10,880 --> 00:50:12,720 Ik heb het adres niet van mevrouw Corbillon! 479 00:50:12,720 --> 00:50:17,820 Ik was op mijn ouderlijk adres. Ze woont daar niet meer. Niemand weet waar ze woont. 480 00:50:17,820 --> 00:50:20,590 - Waar heb je haar ondervraagd? - Ik heb haar niet ondervraagd. 481 00:50:21,360 --> 00:50:27,436 Dat moest er nog bijkomen. Sinds dien wilde ik mij niet meer bemoeien met deze zaak. 482 00:50:27,460 --> 00:50:30,847 Een zaak met veel geld erachter. Ik was voorzichtig. 483 00:50:30,871 --> 00:50:33,420 Moran heeft zich ermee bezig gehouden, één van mijn collega's. 484 00:50:33,420 --> 00:50:36,040 - Is hij aanwezig? Kan ik met hem praten? - Oh godzijdank, 485 00:50:36,040 --> 00:50:39,010 ik heb hem ontslagen samen met het dossier. 486 00:50:39,400 --> 00:50:42,620 Mijn bedrijf is een fatsoenlijk bedrijf. En hierdoor is het ook bekend geworden. 487 00:50:42,620 --> 00:50:48,230 We kunnen hier alles regelen: op heterdaad betrapt worden, surveillance, onderzoek... 488 00:50:48,680 --> 00:50:53,560 Maar dit soort werk, nee! Het is een te grote zaak voor mijn klein bedrijf. 489 00:50:53,560 --> 00:50:56,115 En ik kan het niet, op mijn leeftijd met mijn 490 00:50:56,139 --> 00:51:00,036 verantwoordelijkheden en reputatie stort ik mij niet in zo 'n avonturen. 491 00:51:00,060 --> 00:51:04,704 En Moran heeft niets te verliezen. Omdat jouw verhaal, hé... 492 00:51:04,728 --> 00:51:06,430 Tussen ons gezegd en gezwegen... 493 00:51:07,640 --> 00:51:09,800 - Goed. - Heeft Moran een kantoor? 494 00:51:09,800 --> 00:51:11,980 - Hij een kantoor? - Maar hij woont ergens! 495 00:51:11,980 --> 00:51:13,876 Ik moet met hem praten! 496 00:51:13,900 --> 00:51:17,256 Luister, ik heb je niets verteld. Gewoon omdat jij het bent... 497 00:51:17,280 --> 00:51:19,860 U vindt hem in het "Café du commerce". Dit is zijn thuishaven. 498 00:51:19,860 --> 00:51:22,950 Bedank me niet. Ik ken je niet, ik heb je niet gezien. 499 00:51:23,960 --> 00:51:28,270 Tot ziens! Mevrouw Clovis Uge! 500 00:51:35,980 --> 00:51:38,530 Twee glazen voor de tafel 5. 501 00:51:56,120 --> 00:51:59,630 - Meneer Moran, alstublieft. - Dit is deze meneer, mevrouw. 502 00:52:02,860 --> 00:52:05,690 - Meneer Moran? - Ja. 503 00:52:05,780 --> 00:52:07,056 Spelen we nog? 504 00:52:07,080 --> 00:52:09,600 - Ik ben mevrouw Clovis Uge. - Ja, ja, dat zie ik ook wel. 505 00:52:09,600 --> 00:52:11,136 En dan? 506 00:52:11,160 --> 00:52:12,400 Kan ik je even spreken? 507 00:52:12,400 --> 00:52:15,016 - Je ziet toch ook dat ik bezig ben? - 5 minuten. 508 00:52:15,040 --> 00:52:17,140 Nou, ga je gang, leg het uit! 509 00:52:17,140 --> 00:52:19,876 Waar wacht je op? Ik heb geen geheimen voor vrienden. 510 00:52:19,900 --> 00:52:22,756 - U kunt voor hen spreken. - Alsjeblieft, het is vertrouwelijk. 511 00:52:22,780 --> 00:52:25,660 Ik weet zelfs niet of ik naar je vertrouwelijke verhalen kan luisteren. 512 00:52:25,660 --> 00:52:28,616 Het zou niet correct zijn tegenover mijn klanten. 513 00:52:28,640 --> 00:52:31,200 - Uw klanten? - Ja, dat is mijn cliënt. 514 00:52:31,200 --> 00:52:35,447 Ze betaalt mij, mijn cliënt. Wie heeft gezegd dat ik hier was? 515 00:52:35,447 --> 00:52:38,480 - Het maakt niet uit. - Jij hebt nogal lef! 516 00:52:38,480 --> 00:52:40,060 - Nee maar... - Een momentje! 517 00:52:40,060 --> 00:52:43,676 Zie je, het is jouw schuld! Deze ronde moest ik winnen! 518 00:52:43,700 --> 00:52:44,820 En? 519 00:52:44,820 --> 00:52:46,820 Meneer Moran, u bent een eerlijke man. 520 00:52:46,820 --> 00:52:49,600 - Dat zie je toch? - Geef het adres van mevrouw Corbillon. 521 00:52:49,600 --> 00:52:51,640 - Je maakt een grapje? - Ik moet met haar praten. 522 00:52:51,640 --> 00:52:55,750 - Het is een foutieve getuigenis. - Voor wie? Een minuut! 523 00:52:58,580 --> 00:53:02,436 20, 30, 45, 65, 72 zijn voor ons. Dat is voor mij. 524 00:53:02,460 --> 00:53:04,976 Het heeft geen zin om te gaan aan mevrouw Corbillon. 525 00:53:05,000 --> 00:53:11,076 Ik kan voor haar praten, ze heeft mij dit opgedragen. Houd uw geld maar voor uzelf. 526 00:53:11,100 --> 00:53:16,150 En als je moet winkelen, ga naar een andere plek, mevrouw Clovis Uge. 527 00:53:16,940 --> 00:53:18,550 Schurk! 528 00:53:19,300 --> 00:53:24,370 Ze zal me betalen voor deze sigaret! Ze zal op haar knieën zitten om het mij te geven! 529 00:53:25,940 --> 00:53:27,560 Kijk eens. 530 00:53:27,560 --> 00:53:30,056 1, 2, 3, 4, 5. 531 00:53:30,080 --> 00:53:32,698 De oude koningin getrouwd met een triestige sire. 532 00:53:33,420 --> 00:53:35,490 Triestige sire... 533 00:53:35,620 --> 00:53:38,480 1, 2, 3, 4, 5... 534 00:53:38,480 --> 00:53:42,870 Een zwarte man, dat is hetgeen we nog tekort kwamen. 535 00:53:43,040 --> 00:53:45,280 1, 2, 3, 4, 5... 536 00:53:45,280 --> 00:53:48,250 Hooggeplaatste militair. Het leger staat achter ons. 537 00:53:49,660 --> 00:53:53,830 Een politicus. Leg deze maar opzij om ons in te dekken. 538 00:53:54,640 --> 00:53:58,090 Ziezo! Laten we onszelf bedekken. 539 00:53:59,080 --> 00:54:01,470 Kinderen, eindelijk mijn triomf! 540 00:54:02,480 --> 00:54:05,950 Diverse extra's. Vertegenwoordiger van de wet. 541 00:54:06,140 --> 00:54:08,430 En de vrouw met harten. 542 00:54:10,614 --> 00:54:13,050 De koningin kan oprotten. 543 00:54:18,260 --> 00:54:20,756 En al die mannen, die keken met een grijns naar mij... 544 00:54:20,780 --> 00:54:22,696 Ik ben nog nooit zo vernederd geweest. 545 00:54:22,720 --> 00:54:25,840 Vaughan, mijn beste Vaughan, wat heb ik al deze mensen aangedaan? 546 00:54:25,840 --> 00:54:28,660 - Wat heb ik toch misdaan? - Kom op, kom op, kalmeer. 547 00:54:28,660 --> 00:54:30,980 Dit is allemaal zo zinloos! Volgens mij... 548 00:54:30,980 --> 00:54:32,850 Meneer Vaughan! 549 00:54:34,780 --> 00:54:37,310 - Dat is voor de voorpagina. - Oké, meneer Vaughan. 550 00:54:38,540 --> 00:54:41,400 - Wanneer komt uw man terug? - Op zaterdag of zondag. 551 00:54:41,400 --> 00:54:43,896 Uitstekend. We hebben genoeg tijd. 552 00:54:43,920 --> 00:54:49,010 Gelukkig is deze dwaas er niet! We hebben geluk, met zijn opvliegend karakter. 553 00:54:49,500 --> 00:54:52,096 Deze zaak stinkt. Ik nodig je uit voor een diner 554 00:54:52,120 --> 00:54:54,660 in Café de Paris. Dat verzet je je gedachten. 555 00:54:54,660 --> 00:54:57,276 Ik zal echt een compromis uitschrijven. 556 00:54:57,300 --> 00:55:00,640 Nou, glimlach. Wil je lachen? 557 00:55:00,640 --> 00:55:03,670 - Je bent erg aardig. - Ik ben gewoon geweldig! 558 00:55:04,100 --> 00:55:09,590 Kom op. Kom maar, vooruit, ja snel. Ik zal deze mevrouw Corbillon voor je vinden! 559 00:55:12,320 --> 00:55:17,240 Nou krijgen we wat. Nou, dat zal ik onthouden! 560 00:55:17,240 --> 00:55:19,600 Zo een gruwelverhalen schrijven over mij! 561 00:55:19,600 --> 00:55:21,600 Ik werkte bijna 40 jaar als conciërge! 562 00:55:21,600 --> 00:55:24,640 Wat een schande! Gelukkig is mijn man al overleden. 563 00:55:24,640 --> 00:55:27,360 Hoewel ik arm ben heb ik nog steeds eer! 564 00:55:27,360 --> 00:55:30,020 Jij laat mij doen en ik zal wel een teken geven dat je mag praten. 565 00:55:30,021 --> 00:55:33,131 Ik ken het leven, ik ben 70 jaar oud. 566 00:55:33,157 --> 00:55:36,400 We willen mevrouw Lenormand spreken namens mevrouw Clovis Uge. 567 00:55:36,400 --> 00:55:38,040 Mevrouw accepteert geen bezoek, meneer. 568 00:55:38,041 --> 00:55:41,101 - Kondig onze aankomst aan, alstublieft. - Het is onmogelijk, ik heb orders! 569 00:55:41,102 --> 00:55:43,062 - Orders? We zullen dit nu zien. - Mijnheer! 570 00:55:43,160 --> 00:55:45,730 Meneer, u kunt niet... Mijnheer! 571 00:55:46,280 --> 00:55:48,296 Mijnheer! Mijnheer! 572 00:55:48,320 --> 00:55:50,516 Philip, wat betekent dit allemaal? 573 00:55:50,540 --> 00:55:53,720 Ze hebben me weggeduwd, mevrouw! Dit zijn de mensen van Clovis Uge! 574 00:55:55,328 --> 00:55:57,520 Ik herken de manieren van deze meneer! 575 00:55:57,520 --> 00:55:59,780 - Je komt met geweld binnen bij mensen! - Ik had graag... 576 00:55:59,781 --> 00:56:04,490 Ah, bespaar me je geschreeuw. Ik kan ze niet verdragen! Laat ons alleen. 577 00:56:10,480 --> 00:56:13,618 Ik ben Ernest Vaughan van de krant: "Intransigeant". 578 00:56:13,642 --> 00:56:16,110 Schaamteloze lap! 579 00:56:16,140 --> 00:56:17,670 Schaamteloos. 580 00:56:17,860 --> 00:56:19,889 Dit is mevrouw Corbillon, iemand heeft een 581 00:56:19,913 --> 00:56:22,340 valselijk getuigenis gegeven, die ze niet gaf. 582 00:56:22,340 --> 00:56:26,000 Het is de waarheid! Ik zweer het op het hoofd van mijn éénogige zoon! 583 00:56:26,000 --> 00:56:28,780 De verklaring van mevrouw Corbillon werd opgenomen onder haar dictaat. 584 00:56:28,780 --> 00:56:30,616 - Dat zal geen waar zijn! - Mevrouw Corbillon! 585 00:56:30,640 --> 00:56:34,370 Zeg tegen mevrouw Lenormand, hoe het werkelijk is gebeurd. 586 00:56:34,520 --> 00:56:37,005 Eigenlijk kwam meneer Moran, die ik niet kende, 587 00:56:37,029 --> 00:56:39,406 naar me toe en wilde dat ik zei dat mevrouw 588 00:56:39,430 --> 00:56:41,945 Royanèse de minnares was van meneer Lenormand, 589 00:56:41,969 --> 00:56:44,316 dat was voor het huwelijk met meneer Uge. 590 00:56:44,340 --> 00:56:46,560 Aangezien het geen waar was heb ik hem laten gaan. 591 00:56:46,560 --> 00:56:50,036 Toen wilde hij me geld geven, om mijn woorden af te kopen. 592 00:56:50,060 --> 00:56:51,960 Ik zette hem aan de samen met zijn geld. 593 00:56:51,960 --> 00:56:55,080 Meneer Moran is niet gewoon om eruit gezet te worden door een conciërge. 594 00:56:55,080 --> 00:56:57,333 De volgende keer kom je maar mee en u zult het zelf zien! 595 00:56:57,357 --> 00:57:00,460 Als mevrouw Uge denkt dat ze mij zo kan neutraliseren... 596 00:57:00,460 --> 00:57:02,780 - Mevrouw, alstublieft... - Ik heb invloedrijke vrienden. 597 00:57:02,780 --> 00:57:05,282 Ze zullen voor mij wel andere getuigen vinden! 598 00:57:05,306 --> 00:57:07,696 Omdat deze klootzak een schandaal wil... 599 00:57:07,720 --> 00:57:10,176 Een overspelige vrouw, een achterbakse echtgenoot! 600 00:57:10,200 --> 00:57:12,536 Over een jaar zal ik mijn benen terug kunnen strekken. 601 00:57:12,560 --> 00:57:16,430 - U hebt waanvoorstellingen? - En jij... jij... 602 00:57:17,160 --> 00:57:19,900 Oh god... God... Ik krijg een zuurstof meer... 603 00:57:19,900 --> 00:57:22,880 Naar waar ben je naar aan het kijken? Ze heeft water nodig. 604 00:57:22,880 --> 00:57:25,280 - Kom op, alstublieft. - Je ziet toch dat ze zo dood gaat! 605 00:57:25,280 --> 00:57:27,470 Des te beter, ze heeft rust nodig. 606 00:57:32,960 --> 00:57:35,080 En toen werd het de Clovis Uge zaak. 607 00:57:35,080 --> 00:57:39,490 Jeanne heeft haar man alles verteld. Het clovis Uge-schandaal brak uit. 608 00:57:40,240 --> 00:57:43,636 "Walgelijke communard! We pakken je, hoe dan ook!" 609 00:57:43,660 --> 00:57:46,536 "We krijgen je nog wel..." 610 00:57:46,560 --> 00:57:49,160 Ja, heren! Sociale ontwikkeling... 611 00:57:49,160 --> 00:57:53,530 Hoorndrager! Hoorndrager! 612 00:57:55,000 --> 00:57:58,596 Een afvallige, een verrader, een corrupte politicus en zo verder. 613 00:57:58,620 --> 00:58:01,300 Dit zijn allemaal kleinigheden. 614 00:58:01,300 --> 00:58:03,710 Mensen belachelijk maken is een vreselijk wapen! 615 00:58:05,960 --> 00:58:10,640 Mevrouw Lenormand was niet aanwezig aangezien ze gestorven was. 616 00:58:10,640 --> 00:58:15,416 Het proces vond zonder haar plaats. Het debat was luidruchtig en moeilijk. 617 00:58:15,440 --> 00:58:19,560 Uiteindelijk werd Moran veroordeeld tot 2 jaar gevangenisstraf wegens smaad, 618 00:58:19,560 --> 00:58:23,936 maar hij werd tijdelijk in vrijstelling geplaatst. 619 00:58:23,960 --> 00:58:25,420 Voordat de beslissing werd genomen. 620 00:58:25,421 --> 00:58:29,670 We kunnen stellen dat Jeanne haar proces heeft gewonnen. Illusie! 621 00:58:43,900 --> 00:58:46,580 Sorry dat ik jou liet wachten, ik werd tegengehouden in de kamer. 622 00:58:46,580 --> 00:58:48,910 Nou, wat wilde je me nog vertellen? 623 00:58:53,760 --> 00:58:54,860 Anonieme brief! 624 00:58:54,860 --> 00:58:58,670 Clemenceau, Rouvier, Hugo en Vallecrosso kregen hetzelfde. 625 00:58:59,280 --> 00:59:03,090 Ja, ze willen mijn huid. Wat een laagheid! 626 00:59:03,380 --> 00:59:07,450 Mijn vrouw en ik krijgen ze ook iedere dag. En ook de buren. 627 00:59:07,720 --> 00:59:09,860 Ik durf de kinderen niet meer naar school te brengen. 628 00:59:09,861 --> 00:59:14,890 Tussen al die andere kinderen... Ik moet niet vertellen hoe Jeanne zich voelt. 629 00:59:15,280 --> 00:59:17,356 Maar wat kunnen we doen? 630 00:59:17,380 --> 00:59:19,360 Als ik het maar zeker wist dat het van Moran kwam. 631 00:59:19,361 --> 00:59:22,551 Oh, ik heb een gevoel dat Moran slechts een artiest is. 632 00:59:22,620 --> 00:59:24,900 Maar ik wilde juist over hem praten. 633 00:59:24,900 --> 00:59:28,836 Ja, ik was in het Paleis van Justitie. Hij heeft hoger beroep aangetekend. 634 00:59:28,860 --> 00:59:30,290 - Nee! - Ja. 635 00:59:30,400 --> 00:59:32,596 De zaak wordt heropent binnen één jaar. 636 00:59:32,620 --> 00:59:34,956 Maar wat wint hij in hoger beroep? 637 00:59:34,980 --> 00:59:36,770 Niemand weet het. 638 00:59:36,960 --> 00:59:39,056 Dus, het begint weeral allemaal opnieuw. 639 00:59:39,080 --> 00:59:44,456 Persagentschappen, vervolging. Ik moet weer in de stront gaan leven! 640 00:59:44,480 --> 00:59:46,016 Hij droomt ervan. 641 00:59:46,040 --> 00:59:48,740 Des te erger voor hem! Ik heb Demma voor minder vermoord! 642 00:59:48,740 --> 00:59:51,320 Hij was een fatsoenlijke man, je vecht toch niet met de Morans? 643 00:59:51,320 --> 00:59:54,000 Dat denk ik ook. Zelfverdediging en ik maak hem af! 644 00:59:54,000 --> 00:59:56,060 Uiteraard, en alles wordt onmiddellijk onthuld! 645 00:59:56,060 --> 00:59:58,320 - Wat werd er onthuld? - Ze zullen de vraag stellen. 646 00:59:58,320 --> 01:00:02,170 Voor een persoon die een schandaal wil vermijden, maak hem maar af. 647 01:00:02,360 --> 01:00:05,650 Nee, er moet een andere manier zijn om hem te neutraliseren. 648 01:00:06,060 --> 01:00:07,698 En ik zal het vinden. 649 01:00:07,722 --> 01:00:10,947 Hoezo? Ik heb niets te maken met criminelen! 650 01:00:10,947 --> 01:00:13,120 Gedraag je niet zoals in een openbare bijeenkomst! 651 01:00:13,120 --> 01:00:16,796 Laat het aan mij over. Een beetje diplomatie, verdomme! 652 01:00:16,820 --> 01:00:21,450 - Geef hem het Ere-Legioen! - Hij verdient het. 653 01:00:25,660 --> 01:00:27,510 Oh, jij! 654 01:00:36,500 --> 01:00:38,136 Raak me niet aan! 655 01:00:38,160 --> 01:00:41,430 - Ik verbied je me aan te raken! - Kunnen we 5 minuten praten? 656 01:00:41,760 --> 01:00:44,390 Oké, wacht even. 657 01:00:47,520 --> 01:00:51,740 Ik ben naar hier gekomen uit vrije wil. Niemand heeft mij verplicht, begrepen? 658 01:00:51,740 --> 01:00:53,620 Natuurlijk, meneer Vaughan. Absoluut! 659 01:00:53,620 --> 01:00:56,008 Ik bemoei mij met de dingen die mij niet aangaan, 660 01:00:56,032 --> 01:00:58,270 maar dat is mijn beroep, ik ben journalist. 661 01:00:59,600 --> 01:01:02,208 In deze "Clovis Uge"-zaak zonder u te beledigen, bent 662 01:01:02,232 --> 01:01:04,840 u veroordeeld geweest, kreeg u 2 jaar gevangenschap. 663 01:01:04,840 --> 01:01:07,816 - Voorlopig op vrije voeten! - Ja, u heeft beroep aangetekend. 664 01:01:07,840 --> 01:01:12,810 En wie zegt mij niet dat je in hoger beroep een hogere straf zal krijgen? 665 01:01:13,120 --> 01:01:18,136 - We zullen zien. - Moran, doe niet zo gek. 666 01:01:18,160 --> 01:01:21,948 Ik verzeker je, 2 jaar gevangenschap is niet leuk, zeker niet met jouw leeftijd. 667 01:01:21,948 --> 01:01:23,610 Gelijk welke leeftijd, natuurlijk. 668 01:01:23,720 --> 01:01:26,356 Het is koud in de gevangenis en het eten is zeer slecht. 669 01:01:26,380 --> 01:01:28,856 Ze slapen daar op verrotte matrassen. 670 01:01:28,880 --> 01:01:31,320 - De gevangenen krijgen ziektes. - Ik weet het, ik weet het. 671 01:01:31,320 --> 01:01:35,576 Dus. Denk je ook dat je een stomme rol speelt? 672 01:01:35,600 --> 01:01:36,896 We zullen eens samenvatten. 673 01:01:36,920 --> 01:01:39,380 Mevrouw Lenormand is dood en je hebt je geld goed ontvangen. 674 01:01:39,380 --> 01:01:42,896 Waar hoop je nog meer op? Om nog eens geld eruit te slaan? 675 01:01:42,920 --> 01:01:45,656 - Ten gunste van wie? - Weet je, als ik meedeed aan het spel... 676 01:01:45,680 --> 01:01:48,410 - om me te stoppen... - Ik zal beroep doen op een politieagent. 677 01:01:48,900 --> 01:01:53,410 Dit is wat ik je aanbied. En dit is de beste manier om eruit te komen. 678 01:01:53,500 --> 01:01:56,300 We praten niet meer over deze zaak, je laat het beroep vallen, 679 01:01:56,300 --> 01:01:59,856 geef toe dat je ongelijk had en dat is het bewijs van goede wil. 680 01:01:59,880 --> 01:02:04,890 En in ruil daarvoor beloof ik uw vergeving. 681 01:02:05,200 --> 01:02:09,310 En geen gevangenis in de toekomst. Bent u het eens? 682 01:02:15,820 --> 01:02:19,400 Nee, meneer, nee! Nee, ik ben niet omkoopbaar! 683 01:02:19,400 --> 01:02:21,220 - Of chanteren! - Wat zeg je nu? 684 01:02:21,220 --> 01:02:25,460 Je hebt het toch gehoord? Hebben jullie dat gehoord? Hij denkt dat ik omkoopbaar ben! 685 01:02:25,460 --> 01:02:28,620 Je bent corrupt! Ik heb je geld niet nodig! 686 01:02:28,620 --> 01:02:32,260 - Schurk! Walgelijke schurk! - Ik zal de waarheid vertellen! 687 01:02:32,260 --> 01:02:35,100 - Laat ze weten dat Uge's vrouw... - Hou je mond! Zwijg onmiddellijk! 688 01:02:35,100 --> 01:02:37,690 - De vrouw is een slet! - Smerigaard die je bent! 689 01:02:38,940 --> 01:02:41,190 Moordenaar, hij zal me wurgen! 690 01:02:42,600 --> 01:02:44,600 Ik heb getuigen. En ik zal het bewijzen! 691 01:02:44,600 --> 01:02:47,280 Ik zal bewijzen dat de vrouw van Uge een onfatsoenlijke vrouw is! 692 01:02:47,280 --> 01:02:50,750 Hoer! Slet! 693 01:02:50,940 --> 01:02:55,380 - Jeanne! Jeanne! - Is dit mijn schuld dat ik ongelukkig ben? 694 01:02:55,380 --> 01:02:58,580 Je hebt niet het recht om ongelukkig te zijn, je verdedigt jezelf toch goed? 695 01:02:58,580 --> 01:03:00,300 Slechte mensen zullen tevreden zijn. 696 01:03:00,300 --> 01:03:03,436 Ik heb er echt genoeg van, ik ben precies opgejaagd wild. 697 01:03:03,460 --> 01:03:07,540 Jeanne, schat, verman je. Het is snel voorbij. En we zullen het vergeten! 698 01:03:07,540 --> 01:03:11,216 Ik durf zelfs mijn post niet meer te openen, geen kranten meer lezen. 699 01:03:11,240 --> 01:03:12,820 Ik durf zelfs niet meer buiten te komen! 700 01:03:12,821 --> 01:03:14,817 Op straat word ik serieus bekeken door de mensen. 701 01:03:14,818 --> 01:03:16,898 Godzijdank hebben de mensen andere bezorgdheden. 702 01:03:16,899 --> 01:03:18,947 - Ze hebben daar geen tijd voor. - Nee, nee, nee! 703 01:03:18,948 --> 01:03:21,488 Zelfs onze vrienden weten het niet hoe ze zich moeten gedragen. 704 01:03:21,489 --> 01:03:25,269 Ik voel toch ook de spanningen aan, ik weet wat ze denken, 705 01:03:25,293 --> 01:03:28,740 over de minnares van Lenormand en ze verachten mij. 706 01:03:28,740 --> 01:03:33,080 En met welk recht? Je hebt jezelf niets te verwijten! 707 01:03:33,080 --> 01:03:35,380 Anders kan ik mijzelf wel de schuld geven. 708 01:03:35,380 --> 01:03:36,720 Dat heb ik niet gezegd. 709 01:03:36,720 --> 01:03:38,936 Je zei het onbewust, zonder erover na te denken. 710 01:03:38,960 --> 01:03:41,590 En binnenkort zul je het denken zonder het te durven zeggen! 711 01:03:43,880 --> 01:03:46,000 Je vertrouwt me niet meer. 712 01:03:46,000 --> 01:03:48,750 - Dit is verschrikkelijk! - Toch wel, ik vertrouw je! 713 01:03:48,860 --> 01:03:52,356 - Je wordt precies opgejaagd! - Maar ik word opgejaagd! 714 01:03:52,380 --> 01:03:54,160 Maak je toch niet druk wat anderen denken! 715 01:03:54,160 --> 01:03:57,390 - Niets schelen! - Ik zou graag dood willen! 716 01:03:57,420 --> 01:04:01,316 - Egoïstisch! - Of 10 jaar ouder zijn. 717 01:04:01,340 --> 01:04:02,950 Dat is beter. 718 01:04:04,820 --> 01:04:08,670 Wil je... wil je een korte reis maken? 719 01:04:09,800 --> 01:04:15,770 Wil je een tijdje hier weg zodat er een afstand is tussen die klootzakken en wij? 720 01:04:16,020 --> 01:04:21,080 Luister, Jeanne, laten we ons huwelijksreis over doen? 721 01:04:21,080 --> 01:04:24,650 - We beginnen helemaal opnieuw? - Ja, maar niets kan gewist worden. 722 01:04:25,960 --> 01:04:28,550 Nee, ze zullen mij beschuldigen dat ik wegloop van de problemen. 723 01:04:29,120 --> 01:04:35,490 Eigenlijk had je gelijk: zoals Moran... we moeten die vernietigen. 724 01:04:36,460 --> 01:04:39,820 De insinuaties zullen de kop opsteken en wij zullen bang zijn voor zo 'n onthulling. 725 01:04:39,821 --> 01:04:42,931 Zie je, een mening van een andere persoon! 726 01:04:43,280 --> 01:04:44,810 Binnen! 727 01:04:45,520 --> 01:04:47,010 Dit is voor mevrouw. 728 01:04:52,600 --> 01:04:56,060 Een dagvaarding van de onderzoeksrechter. Voor een confrontatie. 729 01:04:56,060 --> 01:04:59,698 Ja, de klootzak heeft een nieuwe getuige verzonnen. Een behulpzame getuige. 730 01:04:59,722 --> 01:05:03,316 - En ik moet daar naar toe? - Dit is de wet. Niets aan te doen. 731 01:05:03,340 --> 01:05:07,500 Iedereen kan je belasteren en je moet je dan verantwoorden. 732 01:05:07,500 --> 01:05:10,696 - Ik ga met je mee naar het justitiepaleis. - Oh nee, echt niet! 733 01:05:10,720 --> 01:05:15,190 Ze zullen zeggen dat je een magistraat onder druk zet. Nee, ik ga alleen. 734 01:05:15,880 --> 01:05:19,230 Maak je geen zorgen, deze confrontatie gaat mij kracht geven. 735 01:05:19,260 --> 01:05:21,716 In feite is er niets aanvallends. 736 01:05:21,740 --> 01:05:23,873 Bovendien is gerechtigheid blind, het maakt geen 737 01:05:23,897 --> 01:05:26,350 onderscheid tussen een schuldige en een onschuldige. 738 01:05:28,100 --> 01:05:36,076 Vergeef me van daarnet. Ik was prikkelbaar. Ja, ondraaglijk. Het was het niet waard. 739 01:05:36,100 --> 01:05:39,770 Maar nu, zoals je kan zien, is het voorbij. Ik werd weer verstandig. 740 01:05:40,060 --> 01:05:41,770 Geef me een knuffel. 741 01:05:43,920 --> 01:05:48,876 Ik hou van je, schat. Ik hoop dat het wederzijds is. 742 01:05:48,900 --> 01:05:51,270 Het is het enige wat voor mij telt. 743 01:05:51,380 --> 01:05:53,650 Laten we al de rest maar vergeten. 744 01:05:54,040 --> 01:05:57,870 - Hoe laat moet je er heen? - Morgen om 11.00 uur. 745 01:06:03,840 --> 01:06:07,476 En deze koetsier, ondervraagd door ons, 746 01:06:07,500 --> 01:06:10,156 heeft deze getuigenis verklaard en ondertekend, 747 01:06:10,180 --> 01:06:15,090 hij heeft je meerdere keren gebracht naar het Bois de Boulogne met meneer Lenormand. 748 01:06:15,420 --> 01:06:16,820 Dit is ranzig! 749 01:06:16,820 --> 01:06:20,250 Wees gerust, wij regelen de confrontatie met u deze getuige. 750 01:06:20,460 --> 01:06:23,843 Hij was ook overduidelijk dat er geen twijfel 751 01:06:23,867 --> 01:06:27,790 over bestond dat er wel degelijk een relatie was. 752 01:06:28,380 --> 01:06:31,496 Hoeveel smeergeld heeft deze koetsier gekregen voor deze leugens? 753 01:06:31,520 --> 01:06:34,100 Ik ken de heer Lenormand niet, ik heb hem maar één keer gezien! 754 01:06:34,100 --> 01:06:37,280 Één keer, en dan nog onder omstandigheden absoluut zonder compromissen! 755 01:06:37,280 --> 01:06:39,750 - Ondervraag hem! - Dat is al gebeurd. 756 01:06:39,920 --> 01:06:43,210 En zijn getuigenis komt overeen met die van u. 757 01:06:43,780 --> 01:06:46,390 Hij is een dappere man. 758 01:06:46,420 --> 01:06:49,676 Had hij geen vrijgezellenflat op rue Castigliano? 759 01:06:49,700 --> 01:06:52,100 Hoe moet ik dat weten! Je denkt toch niet... 760 01:06:52,100 --> 01:06:53,650 Haal de getuige. 761 01:06:53,980 --> 01:06:58,740 Ik denk niets, mevrouw, ik verzamel informatie. Het onderzoek is net begonnen. 762 01:06:58,740 --> 01:07:01,390 Juffrouw Clemence Bonnet! 763 01:07:05,940 --> 01:07:08,630 - Juffrouw! - Dag meneer de onderzoeksrechter. 764 01:07:08,720 --> 01:07:11,990 - Hallo! - Ga zitten! 765 01:07:16,520 --> 01:07:21,130 - Kent u deze juffrouw? - Nee. 766 01:07:21,400 --> 01:07:24,370 - Heb je haar nog nooit gezien? - Nog nooit! 767 01:07:24,840 --> 01:07:28,770 - Weet je zeker dat? - Absoluut. 768 01:07:28,980 --> 01:07:32,756 Goed. En u? Kent u deze mevrouw? 769 01:07:32,780 --> 01:07:36,396 Nou, natuurlijk, dit is Jeanne! 770 01:07:36,420 --> 01:07:38,980 - U hebt waarschijnlijk ongelijk, juffrouw. - Hoezo? 771 01:07:38,980 --> 01:07:41,096 Jij bent toch Jeanne Clovis Uge? 772 01:07:41,120 --> 01:07:44,836 - Je bent de vrouw van die politieker. - Ja, en wat wil dat dan zeggen? 773 01:07:44,860 --> 01:07:48,580 Je herinnert je mij niet? Denk eens goed na. 774 01:07:48,580 --> 01:07:51,710 Toen je de minnares was van Lenormand. Nee? 775 01:07:51,780 --> 01:07:54,650 Nu zijn we er! 776 01:07:55,040 --> 01:07:57,980 - Wat voor valse getuige is dit? - Ik ben een valse getuige! 777 01:07:57,980 --> 01:08:01,656 Clemence Bonnet, doet mijn naam je ergens aan denken? 778 01:08:01,680 --> 01:08:06,060 En mijn gezicht? Beken toch dat je mijn gezicht ergens gezien hebt. 779 01:08:06,060 --> 01:08:07,340 En je laat haar vertellen? 780 01:08:07,340 --> 01:08:11,760 Ben je nog nooit bij mij thuis gekomen? Op de begane grond, rue du Fayantin? 781 01:08:11,760 --> 01:08:13,976 Op een mooie ochtend! 782 01:08:14,000 --> 01:08:16,736 Het is onwaarschijnlijk, ik kom nooit op zo 'n plaatsen. 783 01:08:16,760 --> 01:08:19,278 Je droeg toen een groene drapeer jurk, met een 784 01:08:19,302 --> 01:08:22,510 amazone-lijfje en een pluche inzetstuk aan de zijkant. 785 01:08:22,900 --> 01:08:24,080 Is het waar, mevrouw? 786 01:08:24,080 --> 01:08:26,876 Ja, ik heb zo'n jurk. En dan? Dat zegt toch niets? 787 01:08:26,900 --> 01:08:28,500 Waarom zou ik bij deze vrouw aankloppen? 788 01:08:28,501 --> 01:08:32,077 Omdat Lenormand de nacht doorgebracht in mijn bed, en dat jij jaloers was! 789 01:08:32,100 --> 01:08:35,560 Je kwam ons zelfs op heterdaad betrappen. En je maakte toen zo 'n scène! 790 01:08:35,560 --> 01:08:39,280 - Je had ze moeten horen! - Je bent een vreselijk wezen! 791 01:08:39,280 --> 01:08:41,168 En ik was zelfs helemaal naakt, zie je, ik heb 792 01:08:41,169 --> 01:08:42,857 niets te verbergen. Ik ben geen huichelaar. 793 01:08:42,858 --> 01:08:46,876 - Je liegt! Je liegt! Je liegt! - Ik liegen? 794 01:08:46,900 --> 01:08:49,448 - Wat een brutaliteit. - Ik ben nog nooit bij jou geweest! 795 01:08:49,472 --> 01:08:51,880 - Bewijs het! - Bewijzen? Hoe kan ik dit bewijzen? 796 01:08:51,880 --> 01:08:54,420 - Aha, dat vraag ik me af. - Mijn woord zou genoeg moeten zijn. 797 01:08:54,421 --> 01:08:56,197 Uw woord is een lege zin! 798 01:08:56,197 --> 01:08:59,020 - Kwam ik bij u thuis? Ik? - Ja absoluut, jij! 799 01:08:59,020 --> 01:09:06,300 Ik ben toch niet gek? Ze speelt het nogal goed hé, echt een bekentenis! Wees eerlijk! 800 01:09:06,300 --> 01:09:09,003 Je bent niet de enige vrouw die bedrogen werd door haar 801 01:09:09,027 --> 01:09:11,680 minnaar, die haar man bedroog. Waarom zou ik liegen? 802 01:09:11,680 --> 01:09:13,376 Om wraak op mij te nemen? 803 01:09:13,400 --> 01:09:15,434 Meneer de onderzoeksrechter, wie is deze vrouw, 804 01:09:15,458 --> 01:09:17,448 van waar komt ze vandaan? Wie betaalt haar? 805 01:09:17,448 --> 01:09:20,477 Oh, niemand. Ik ben hier niet voor mijn plezier, ik ben een aardig 806 01:09:20,501 --> 01:09:23,530 meisje en ben niet boos op jou. Maar ik moet wel de waarheid zeggen. 807 01:09:24,060 --> 01:09:26,640 Deze scène is mij niet waardig. Ik wil gaan. 808 01:09:26,640 --> 01:09:30,730 Mevrouw, ik raad u aan om te blijven! Geloof me. 809 01:09:32,260 --> 01:09:34,678 Ik zal de feiten samenvatten verklaard door de 810 01:09:34,702 --> 01:09:37,120 getuige. Als ik het mis heb, corrigeer me dan. 811 01:09:37,120 --> 01:09:39,360 We komen terug naar de realiteit. 812 01:09:39,360 --> 01:09:42,698 - Toen je de minnares van Lenormand was... - Ik was niet de minnares van Lenormand! 813 01:09:42,698 --> 01:09:45,067 Ik was niet de minnares van Lenormand! Ik wil niet 814 01:09:45,091 --> 01:09:47,460 verder deelnemen aan de confrontatie met deze dame. 815 01:09:47,460 --> 01:09:50,616 Het spijt me mevrouw, maar ik denk dat je man mijn attitude wel zou goedkeuren. 816 01:09:50,640 --> 01:09:53,328 Uw man en ik zijn over hetzelfde eens: alle burgers 817 01:09:53,352 --> 01:09:56,040 zijn gelijk voor de wet! De wet is er voor iedereen! 818 01:09:56,040 --> 01:09:58,832 Als de rechter onpartijdig is! Maar gerechtigheid 819 01:09:58,856 --> 01:10:01,240 is hier niet van doen! Ze spuwen op mij! 820 01:10:01,240 --> 01:10:03,650 Pas op mevrouw, maak me niet kwaad! 821 01:10:04,880 --> 01:10:07,770 Als je je woorden terug neemt heb ik er niets van verstaan. 822 01:10:10,180 --> 01:10:13,860 - Het is goed, ik neem ze terug. - Ik accepteer je verontschuldiging. 823 01:10:13,860 --> 01:10:15,790 - Maar, meneer! - Mevrouw! 824 01:10:19,840 --> 01:10:22,060 Oké, het incident is voorbij. Laten we doorgaan. 825 01:10:22,060 --> 01:10:25,196 Nee, meneer, we gaan niet verder. Ik weiger. 826 01:10:25,220 --> 01:10:28,490 Het heeft geen zin mij te ondervragen ik heb niets te zeggen! Niets meer! 827 01:10:28,560 --> 01:10:31,530 Goed, dan gaat het slechter aflopen voor u. 828 01:10:32,880 --> 01:10:35,730 In dergelijke omstandigheden bent u vrij om te gaan. 829 01:10:37,860 --> 01:10:40,350 Het is jammer dat ik tevergeefs voor niets ben gekomen. 830 01:10:44,600 --> 01:10:46,160 Tot ziens, meneer de onderzoeksrechter. 831 01:10:46,160 --> 01:10:50,250 Als je me nog steeds nodig hebt... Tot ziens, mevrouw. 832 01:11:17,160 --> 01:11:20,590 - Meneer Moran! - Meneer Moran? 833 01:11:28,820 --> 01:11:34,010 Moran zal nooit meer Jeanne Clovis Uge lastigvallen. Hij is dood. Echt dood. 834 01:11:34,400 --> 01:11:39,050 En onder de pen van polemisten wordt Jeanne Clovis Uge, Jeanne de moordenares. 835 01:11:39,680 --> 01:11:42,890 - Naar de gevangenis met die teef! - Ja, naar de gevangenis! 836 01:11:46,500 --> 01:11:51,150 Heel Parijs maar ook heel Frankrijk was gefascineerd door deze sensationele zaak. 837 01:11:51,180 --> 01:11:54,020 Op de dag des oordeels vochten mensen om de rechtszaal binnen te komen. 838 01:11:54,021 --> 01:11:57,571 Er waren veel schandalige scènes. Dat was echt een theaterstuk. 839 01:11:58,580 --> 01:12:02,260 De hoofdaanklager wees met beschuldigde vinger naar Jeanne. 840 01:12:02,260 --> 01:12:04,470 Ze juichen de hoofdaanklager toe en de advocaat 841 01:12:04,494 --> 01:12:06,510 van Jeanne werd met boegeroep onthaald. 842 01:12:07,140 --> 01:12:10,878 En hier is de belangrijkste getuige van de beschuldigingen, 843 01:12:10,902 --> 01:12:14,640 Clemence Bonnet, agressief en arrogant. Beroep: kantkloster. 844 01:12:14,640 --> 01:12:17,380 De advocaat roept: "een kantkloster? Welke kantkloster?". 845 01:12:17,380 --> 01:12:21,750 Ze staat gekend bij de politie, het is een geregistreerde prostitué, het werd bewezen! 846 01:12:22,420 --> 01:12:26,520 Clemence Bonnet was er kapot van. Ja, ze heeft gelogen. 847 01:12:26,520 --> 01:12:28,872 Ja, Moran heeft haar betaald voor meineed. En 848 01:12:28,896 --> 01:12:31,516 met deze zaak heeft zich ook laten prostitueren. 849 01:12:31,540 --> 01:12:35,130 De hoofdaanklager zwijgt, gerechtigheid werd zwijgzaam. 850 01:12:35,420 --> 01:12:41,250 De jury vertrekt. Stilte, het moment van de waarheid is aangebroken. 851 01:12:54,820 --> 01:12:56,170 Het hof! 852 01:13:02,600 --> 01:13:04,630 De bijeenkomst gaat door. 853 01:13:17,020 --> 01:13:22,830 De hoofdverantwoordelijke van de jury lees het resultaat voor aan de rechtbank. 854 01:13:23,120 --> 01:13:26,840 Met mijn eer en geweten, voor god en de mensen, 855 01:13:26,840 --> 01:13:30,840 oordeel van de jury: op de eerste vraag: "nee", 856 01:13:30,840 --> 01:13:32,830 op de tweede: "nee". 857 01:13:37,560 --> 01:13:38,810 Rustig! 858 01:13:39,540 --> 01:13:42,330 Bewakers, breng de verdachte. 859 01:14:16,560 --> 01:14:18,050 Rustig! 860 01:14:18,460 --> 01:14:20,690 Ik zal de zaal ontruimen! 861 01:14:22,460 --> 01:14:25,983 U verneemt niet van de president van de rechtbank maar 862 01:14:26,007 --> 01:14:29,930 wel via de pers dat Jeanne Clovis Uge werd vrijgesproken. 863 01:14:30,320 --> 01:14:33,236 Morans misdaad loonde dus helemaal niet. 864 01:14:33,260 --> 01:14:36,810 Gerechtigheid is geschied. 865 01:14:36,860 --> 01:14:40,336 - Men rookt niet in de bioscoop! - Ik rook niet, ik kijk naar mijn horloge. 866 01:14:40,360 --> 01:14:43,410 - Dit mag overigens. - Zielig karakter! 867 01:14:44,020 --> 01:14:47,930 Dit gebeurde in 1885. 868 01:14:48,420 --> 01:14:53,896 27 jaar zijn verstreken. Nu is het 1913. 869 01:14:53,920 --> 01:14:56,933 En de misdaad is nog steeds niet winstgevend. 870 01:14:56,957 --> 01:14:59,730 Het is resoluut niet nuttig. 871 01:15:29,140 --> 01:15:31,210 Oh nee, alstublieft nu toch niet? 872 01:15:44,640 --> 01:15:47,200 Een plek zoals deze kiezen om het huwelijk te verkondigen. 873 01:15:47,200 --> 01:15:52,170 - Ik dacht dat ik jou een plezier zou doen? - Bedankt voor de lekkernij. 874 01:15:53,600 --> 01:15:55,356 En al deze vrouwen zonder korsetten! 875 01:15:55,380 --> 01:15:57,490 Wat is het verband? Dit is de nieuwe mode. 876 01:15:57,560 --> 01:16:00,530 Mode zeer gebruiksvriendelijk, het bespaart tijd. 877 01:16:00,531 --> 01:16:02,095 En je hebt de moed om grappen te maken. 878 01:16:02,128 --> 01:16:04,596 Maak van mij geen begrafenisgezicht onder het mom van trouwen? 879 01:16:04,620 --> 01:16:07,610 - Gaby, je zult toch niet huilen? - Nee, nee, wees niet bang. 880 01:16:08,080 --> 01:16:10,110 Ik laat het snikken over aan de violen. 881 01:16:10,700 --> 01:16:13,156 Ik zou het begrepen hebben mocht zij lelijk geweest zijn. 882 01:16:13,157 --> 01:16:15,393 Gabi, ik heb je nooit iets verweten dat je getrouwd was. 883 01:16:15,394 --> 01:16:17,526 Dat is toch een ander verhaal? Ik was 884 01:16:17,550 --> 01:16:20,516 getrouwd voor onze romance. Dit zijn de feiten. 885 01:16:20,540 --> 01:16:23,410 En het feit dat ik je geliefde werd des te meer mijn krediet. 886 01:16:23,580 --> 01:16:26,496 - En nu ben je verliefd op een ander. - Helemaal niet! 887 01:16:26,497 --> 01:16:28,423 Je weet heel goed waarom ik met haar zal trouwen. 888 01:16:28,424 --> 01:16:31,974 Ik trouw niet omdat ik verliefd op haar ben maar voor de bruidsschat. 889 01:16:32,020 --> 01:16:37,010 Jij betaalt mijn schulden niet, dus... Eigenlijk ga ik niet trouwen. 890 01:16:37,260 --> 01:16:39,270 Ik passeer bij de kassa. 891 01:16:39,400 --> 01:16:44,370 Kassa of geen kassa, je zal toch de huwelijksplicht moeten vervullen. 892 01:16:44,600 --> 01:16:49,050 - Jij zal best wel plezier hebben! - Wees nederig, alstublieft. 893 01:16:49,100 --> 01:16:53,440 Ze valt op mij, dat komt goed uit. Om er geld mee te verdienen. 894 01:16:53,440 --> 01:16:57,450 - Roodharig. Ze heeft rood haar! - Nee, niet rood. Gouden kastanje. 895 01:16:57,480 --> 01:17:02,000 Gouden! Zie je, je houdt van haar! Gouden! Dit zeggen tegen mij! 896 01:17:02,000 --> 01:17:03,660 - Gouden! - Gaby, waar ga je heen? 897 01:17:03,660 --> 01:17:08,116 Naar huis. Terug naar mijn huis bij de haard, die ik niet had moeten verlaten. 898 01:17:08,140 --> 01:17:11,698 Mij laten stikken als een hoer! Na alles wat mijn man voor je heeft gedaan! 899 01:17:11,698 --> 01:17:14,850 Er is geen sprake van een pauze! Als je mij even laat vertellen... 900 01:17:15,460 --> 01:17:18,410 Laten we gaan zitten, ze kijken naar ons. Laten we gaan. 901 01:17:22,340 --> 01:17:23,360 Gouden! 902 01:17:23,360 --> 01:17:26,030 Niets is voorbij tussen ons! Integendeel! 903 01:17:26,620 --> 01:17:29,390 Alles is nu perfect: je bedriegt je man met mij. 904 01:17:29,414 --> 01:17:32,480 Ik bedrieg mijn vrouw met jou, en alles is voorbij. 905 01:17:32,480 --> 01:17:34,156 Geweldig idee. Gefeliciteerd! 906 01:17:34,157 --> 01:17:36,657 En ik zal de schuld van 100 000 frank aan uw man terugbetalen. 907 01:17:36,658 --> 01:17:38,178 - 150 duizend. - Ewel ja. 908 01:17:38,200 --> 01:17:41,136 De gedachte was ondraaglijk voor mij dat hij leent aan mij. 909 01:17:41,160 --> 01:17:44,200 En genieten met jou werd vertroebeld door deze gedachte: 910 01:17:44,200 --> 01:17:46,620 Ik ben hem 150 duizend frank schuldig... 911 01:17:46,620 --> 01:17:47,800 Ondraaglijk! 912 01:17:47,800 --> 01:17:50,536 Dat is wat je dacht toen ik mezelf aan jou gaf! 913 01:17:50,560 --> 01:17:52,947 - Maar wacht, Gaby! - Noem me geen Gaby! 914 01:17:52,957 --> 01:17:56,620 Met je idiote manieren! Gabi! Gouden! Gabi! 915 01:17:56,620 --> 01:17:58,963 Maar als ik je irriteer, alles is veel eenvoudiger: 916 01:17:58,987 --> 01:18:01,330 vertel je man over ons, en hij zal geen scène maken. 917 01:18:02,860 --> 01:18:06,190 Ja. Argentijnse tango! 918 01:18:14,060 --> 01:18:17,796 Laten we dansen. Wil je niet? 919 01:18:17,820 --> 01:18:19,776 Ik was zenuwachtig, Excuseer mij. 920 01:18:19,800 --> 01:18:23,210 Ik kan je niets ontzeggen als je om vergeving vraagt. 921 01:18:38,280 --> 01:18:40,110 Buig een beetje meer. 922 01:18:42,820 --> 01:18:45,810 Argentijnse tango is een dans vol passie! 923 01:18:46,240 --> 01:18:47,810 Tot uitputting! 924 01:18:49,340 --> 01:18:50,930 Dus laat je gevoelens de vrije loop. 925 01:18:51,900 --> 01:18:53,390 Zoals wat we hebben. 926 01:18:54,100 --> 01:18:55,730 Zoals dit... 927 01:19:01,260 --> 01:19:03,650 Wat gaat er veranderen? 928 01:19:05,640 --> 01:19:08,080 Toch wel: ik zal de schuld terugbetalen aan je man. 929 01:19:08,080 --> 01:19:14,490 En dan ben ik effen met hem. Hou je van mij? 930 01:19:20,480 --> 01:19:22,270 Waar denk je aan? 931 01:19:22,960 --> 01:19:28,430 Ze had geluk. Zo'n man zoal jij gaat haar bedriegen. 932 01:20:09,000 --> 01:20:13,170 Ga daar weg! Ben je weer in de kast gekomen? 933 01:20:41,780 --> 01:20:46,236 - Bedankt dat je me hebt afgezet. - Met plezier, dokter. 934 01:20:46,260 --> 01:20:48,590 U moet ook een auto kopen. 935 01:20:49,400 --> 01:20:52,446 Het is comfortabel. En klanten zijn tevreden. 936 01:20:52,470 --> 01:20:54,240 Ik weet het, meneer Feneyru, alleen... 937 01:20:54,240 --> 01:20:57,796 Gewoon om het te betalen je hebt veel meer patiënten nodig. 938 01:20:57,820 --> 01:20:59,600 - Dat is het, hé? - Ja. 939 01:20:59,600 --> 01:21:03,400 Het is tijd om naar huis te gaan. Daar wordt het avondeten waarschijnlijk al koud. 940 01:21:03,400 --> 01:21:06,070 Gezien de toestand van uw lever... 941 01:21:06,070 --> 01:21:08,750 Pas op met je lever, pas op voor uw malaria... 942 01:21:08,750 --> 01:21:11,120 - Je bent net als mijn vrouw! - Dus ze geeft om je. 943 01:21:11,120 --> 01:21:14,586 Zeker! Ik ben binnenkort 100 jaar oud, ik ben zoals sterk eik! 944 01:21:14,610 --> 01:21:18,210 Natuurlijk van tijd tot tijd zijn er problemen. En dan? 945 01:21:18,210 --> 01:21:22,070 De temperatuur stijgt... Maar wat heb nog? 946 01:21:22,070 --> 01:21:25,070 - 15 jaar in Tonkin. - Oh ja. 947 01:21:25,070 --> 01:21:27,900 Dat is wat een kolonie is. Dromen! 948 01:21:27,900 --> 01:21:31,950 Daar was ik een man, ze waren bang voor me. En wie ben ik hier? Kleine huurder. 949 01:21:31,950 --> 01:21:35,446 Ik verveel me. Ik speel op de beurs. Ik ben geld aan het sparen. 950 01:21:35,470 --> 01:21:37,500 Is dit het leven? Maar goed... 951 01:21:37,500 --> 01:21:40,646 - zullen we een glas nemen? - Nee, vandaag niet. 952 01:21:40,670 --> 01:21:43,370 Ik heb zoveel werk met deze griepepidemie! 953 01:21:43,370 --> 01:21:45,156 De griep? 954 01:21:45,180 --> 01:21:47,810 Weet je, meneer, wat zit er in Tonkin? 955 01:21:47,810 --> 01:21:50,610 Tyfus, gele koorts en cholera. 956 01:21:50,610 --> 01:21:52,786 Wat heb je hier? 957 01:21:52,810 --> 01:21:56,810 Griep en socialisme! Haha wat een land! 958 01:21:56,810 --> 01:22:01,260 Doei, Goedenavond! Sluit alstublieft de poort. 959 01:22:41,920 --> 01:22:44,800 Mevrouw Feneyru, goedenavond! 960 01:22:47,928 --> 01:22:50,356 Geen hoeden op het bed! Dit is een slecht voorteken. 961 01:22:50,380 --> 01:22:53,320 En voor je jas is de lobby er en zijn hangers! 962 01:22:53,610 --> 01:22:56,890 Ik hou van je hartelijk welkom! 963 01:22:59,010 --> 01:23:02,090 Hoe leuk is het om terug te komen naar de rieten hut! 964 01:23:04,920 --> 01:23:06,920 Heb je terug migraine? 965 01:23:06,920 --> 01:23:09,374 Angstaanjagend! Je raadt het al, mijn vriend. 966 01:23:09,398 --> 01:23:11,460 Je had het meteen moeten zeggen! 967 01:23:12,100 --> 01:23:15,320 U moet overleggen met de dokter die ik ken. Hij is erg goed. 968 01:23:15,320 --> 01:23:19,000 - Ik zal erover nadenken. - Oh nee, laat dat maar! Oh nee! 969 01:23:19,440 --> 01:23:22,860 Ik hou ervan... Echt waar... 970 01:23:23,300 --> 01:23:26,430 Ik hou van je krullen. 971 01:23:26,842 --> 01:23:29,660 Het is zo schattig zo vrouwelijk. 972 01:23:30,070 --> 01:23:34,030 Deze krullen, dit fluweel... 973 01:23:34,520 --> 01:23:36,446 Deze zijde... 974 01:23:36,470 --> 01:23:39,600 - Wat is er aan de hand? - Ik heb verschrikkelijke hoofdpijn! 975 01:23:41,440 --> 01:23:45,096 Ah, dit hoofdje van mij... Mijn poesje... 976 01:23:45,120 --> 01:23:50,150 Mijn Vietnamese vrouw... Mijn kleine Gab-Gab! 977 01:23:50,150 --> 01:23:52,750 Ik heb het al duizend keren gevraagd, stop met die idiote namen! 978 01:23:52,750 --> 01:23:55,890 Kom op, wees vriendelijk, Gab-Gab! 979 01:23:56,040 --> 01:23:59,386 Dit is uit liefde. Het is exotisch. 980 01:23:59,410 --> 01:24:03,830 - Dit is erg... - Tonkin. Ik weet. 981 01:24:04,180 --> 01:24:06,500 Je slippers staan bij de open haard, ze zijn warm. 982 01:24:06,500 --> 01:24:08,230 Gab-Gab! 983 01:24:09,750 --> 01:24:11,460 Hier! 984 01:24:13,180 --> 01:24:14,876 Kijk eens! 985 01:24:14,900 --> 01:24:17,350 Heb je de races gewonnen? 986 01:24:17,350 --> 01:24:20,320 - 35 Louis, mijn vriend. - 35 Louis! 987 01:24:20,610 --> 01:24:23,350 De 10de keer deze maand dat u verliest! Bravo! 988 01:24:23,440 --> 01:24:28,076 Die hun huid looiden in Tonkin, wie werkte er als een verdomd? 989 01:24:28,100 --> 01:24:32,170 Wie heeft er jou uit de rode rivier gehaald? 990 01:24:32,210 --> 01:24:36,047 Jij bent bij mij gebleven voor het geld. 991 01:24:36,071 --> 01:24:38,600 - Jij bent mijn vriend. - Ah! 992 01:24:38,950 --> 01:24:42,926 Dit is mijn geld, dankzij mijn twee handen. 993 01:24:42,950 --> 01:24:47,170 Ik verspil geld aan races, mevrouw Feneyru. 994 01:24:48,180 --> 01:24:51,276 Niet je bruidsschat. En het is geen toeval. 995 01:24:51,300 --> 01:24:55,060 Het is waar, je was zo aardig om met mij de huwen zonder bruidsschat. 996 01:24:55,270 --> 01:24:58,300 Als je weet wat een bruidsschat betekent voor een man. 997 01:24:58,300 --> 01:25:00,900 Maar dat is niet wat ik wilde zeggen. 998 01:25:00,900 --> 01:25:04,470 - Mijn Gab-Gab, waar ga je heen? - Kook je avondeten. 999 01:25:04,470 --> 01:25:08,290 Omdat uw verliezen u niet toestaan andere meiden te nemen dan uw eigen vrouw! 1000 01:25:09,070 --> 01:25:13,696 Oh, jij duivel! Verdomme verdomme verdomme... 1001 01:25:13,720 --> 01:25:16,356 Het is moeilijk met die Europeanen! 1002 01:25:16,380 --> 01:25:22,660 Hé, kom op, jij! Nou, geef mijn pantoffels eens terug! Kom op! 1003 01:25:24,950 --> 01:25:27,290 Vind je jezelf een tijger? 1004 01:25:27,750 --> 01:25:30,490 Oké, wees niet beledigd. Jij bent een tijger! 1005 01:25:56,210 --> 01:25:57,970 Gabriël! 1006 01:26:01,920 --> 01:26:04,030 Gabriël! 1007 01:26:05,210 --> 01:26:09,600 Gabriël, kom hier. 1008 01:26:12,040 --> 01:26:13,950 Zal je gehoorzamen? 1009 01:26:25,100 --> 01:26:30,120 Zo, je hebt me dit aangedaan mevrouw Feneiro? 1010 01:26:30,900 --> 01:26:32,600 Ik begrijp het niet. 1011 01:26:32,810 --> 01:26:36,320 Natuurlijk begrijp je het niet. En dit? 1012 01:26:36,580 --> 01:26:39,230 Begrijp je dat? Hé? 1013 01:26:40,410 --> 01:26:42,120 Louis Aubert! 1014 01:26:42,120 --> 01:26:45,350 Louis Aubert, je begrijpt het maar al te goed. 1015 01:26:48,350 --> 01:26:50,490 Met Aubert! 1016 01:26:52,700 --> 01:26:56,750 Met de zoon van mijn beste vriend! Jij bastaard! 1017 01:26:57,780 --> 01:26:59,896 Bastaard! 1018 01:26:59,920 --> 01:27:03,270 Ik krijg hem nog wel! 1019 01:27:03,270 --> 01:27:06,950 Ik zal mij wreken, de gemene schurk! 1020 01:27:08,210 --> 01:27:11,830 Ik ga hem vermoorden... Ik zal hem vermoorden... 1021 01:27:14,840 --> 01:27:16,830 Ik ga hem vermoorden... 1022 01:27:17,640 --> 01:27:20,400 Ik zal hem vermoorden. 1023 01:27:27,300 --> 01:27:30,460 Drink wat, dat zal je aanval verlichten. 1024 01:27:45,700 --> 01:27:47,770 Gabriël! 1025 01:27:49,500 --> 01:27:53,350 Je zult spijt krijgen... wat je mij hebt aangedaan. 1026 01:28:15,150 --> 01:28:16,830 Hallo? 1027 01:28:16,950 --> 01:28:20,100 Ah, jij bent het! Nou, je hebt nogal een stem! 1028 01:28:20,100 --> 01:28:22,726 Hang niet op, juffrouw. 1029 01:28:22,750 --> 01:28:24,496 Wat zei je? 1030 01:28:24,520 --> 01:28:29,230 Ik kan niet praten, hij is hiernaast. Hij heeft de hele nacht beneden doorgebracht. 1031 01:28:29,550 --> 01:28:31,320 Ja, ik ben onderweg. 1032 01:28:43,270 --> 01:28:44,950 Martin! 1033 01:28:45,300 --> 01:28:50,970 Martin, doe open! Wat ben je aan het doen? Martin! 1034 01:28:58,750 --> 01:29:01,550 Het doet me echt pijn om je zo te zien. 1035 01:29:03,350 --> 01:29:05,600 Wil je niet openen? 1036 01:29:11,440 --> 01:29:13,550 Oké, ik moet naar de winkel. 1037 01:29:14,350 --> 01:29:16,800 Uw koffie staat in de keuken. 1038 01:29:17,150 --> 01:29:19,550 Je hoeft het alleen maar op te warmen. 1039 01:29:23,900 --> 01:29:26,230 En vergeet niet het gas niet dicht te draaien. 1040 01:30:05,700 --> 01:30:09,550 Gab-Gab! Mijn Gab-Gab... 1041 01:30:10,840 --> 01:30:15,260 Jij zal mij doden. Je zal terug naar hem gaan? 1042 01:30:17,040 --> 01:30:19,276 Vieze vrouw... 1043 01:30:19,300 --> 01:30:21,550 Teef. 1044 01:30:28,150 --> 01:30:30,660 Ik zal een manier vinden. 1045 01:30:34,120 --> 01:30:36,570 Of hij zal het vinden. 1046 01:30:42,840 --> 01:30:44,770 Ik ben zeer blij. 1047 01:30:45,350 --> 01:30:48,476 Je verliest je eetlust niet als je weet dat ze jou willen vermoorden. 1048 01:30:48,500 --> 01:30:53,370 Lekker ontbijt, een kopje thee, en daarna worden de gedachten helder. 1049 01:30:53,640 --> 01:30:56,920 Doe het rustig aan, je overdrijft. 1050 01:30:56,950 --> 01:30:59,616 Ja, na wat gisteren is gebeurd? 1051 01:30:59,640 --> 01:31:02,720 - Wat? - Hij heeft spijt van wat er is gebeurd. 1052 01:31:02,810 --> 01:31:04,830 Niet zo stom trouwens. 1053 01:31:05,210 --> 01:31:09,030 Hij haat je, weet je? Hij haat je. 1054 01:31:09,380 --> 01:31:12,870 In de meeste gevallen doden ze hun vrouw. 1055 01:31:12,870 --> 01:31:17,460 Het doet pijn. Maar voor hem ben jij de enige schuldige. 1056 01:31:17,580 --> 01:31:19,816 Ik wist niet wat ik deed. 1057 01:31:19,840 --> 01:31:22,670 - Je lokte me, verblindde me... - Maar het is niet waar! 1058 01:31:22,670 --> 01:31:24,476 Laat hem dat tenminste denken. 1059 01:31:24,500 --> 01:31:26,616 Waarom verbrande je ook die brieven? 1060 01:31:26,640 --> 01:31:31,197 Maar het ergste was daarna. Hij vroeg om details. 1061 01:31:31,221 --> 01:31:33,947 Details van wat? 1062 01:31:36,100 --> 01:31:39,786 Over ons. Over alles. 1063 01:31:39,810 --> 01:31:42,260 Ik hoop dat je niet hebt geantwoord? 1064 01:31:47,070 --> 01:31:49,060 Denk je dat hij het is? 1065 01:31:58,270 --> 01:32:00,570 Hallo, Louis Aubert aan de lijn. 1066 01:32:01,550 --> 01:32:03,460 Oh, jij bent het! 1067 01:32:04,240 --> 01:32:07,416 Nee natuurlijk niet! Je weet dat je mij ​​nooit lastig valt! 1068 01:32:07,440 --> 01:32:10,570 Dat is... Nee, nee, niets. 1069 01:32:11,610 --> 01:32:13,640 Ja natuurlijk, Ik heb goed geslapen. 1070 01:32:13,640 --> 01:32:17,120 Ik verzeker je dat ik zoals gewoonlijk altijd ben. Hou je mond! 1071 01:32:17,440 --> 01:32:20,600 Wie lachte er? Ik weet het niet. Waarschijnlijk ruis op de lijn. 1072 01:32:20,750 --> 01:32:23,460 Wie moet er bij mij zijn? Ik ben alleen. 1073 01:32:24,350 --> 01:32:27,040 Nou, ik heb mijn oefeningen gedaan en nam een ​​bad. 1074 01:32:27,040 --> 01:32:29,410 En daarna... at ik mijn ontbijt. 1075 01:32:29,410 --> 01:32:32,400 Luister, ik neem afscheid van je. Ik ben al laat. 1076 01:32:32,750 --> 01:32:35,260 Ja, schat, nou ja. 1077 01:32:35,550 --> 01:32:37,300 Ik hou van je. 1078 01:32:37,300 --> 01:32:40,120 Ze wil dat je het meent. Zeg: ik zweer het. 1079 01:32:40,700 --> 01:32:42,440 Ik zweer het! 1080 01:32:42,440 --> 01:32:45,200 Tot deze avond. We gaan naar de bioscoop. 1081 01:32:46,470 --> 01:32:48,570 Wat kreeg je nou? 1082 01:32:48,640 --> 01:32:51,320 Geef me een knuffel! Houd me stevig vast! 1083 01:32:54,720 --> 01:32:56,800 Ik voel me zo goed bij jou. 1084 01:32:57,070 --> 01:33:00,750 Ik wil niet dat hij je kwaad doet. Ik wil niet dat hij je vermoordt. 1085 01:33:02,120 --> 01:33:06,370 Je gaat dood, klootzak! 1086 01:33:06,580 --> 01:33:08,660 Je gaat dood... 1087 01:33:43,840 --> 01:33:49,290 Aan de heer Louis Aubert... 1088 01:33:50,700 --> 01:33:58,200 ...Aubert. Rue Claire, 3 in Idy. 1089 01:34:24,810 --> 01:34:32,230 Martin! Wil je nog steeds niet openen? 1090 01:34:34,040 --> 01:34:39,520 - Heb je hem verteld dat hij zou sterven? - Doe niet zo gek, ik heb hem niet gezien. 1091 01:34:39,871 --> 01:34:43,060 Als je wilt eten dan staat je dienblad voor de deur. 1092 01:35:01,550 --> 01:35:03,370 Goedenavond, dokter! 1093 01:35:05,550 --> 01:35:08,090 Is de toestand verslechterd? 1094 01:35:13,300 --> 01:35:16,150 - Is hij aan het eten? - Hij drinkt nogal. 1095 01:35:17,040 --> 01:35:19,600 Eens kijken wat ik kan doen. 1096 01:35:19,660 --> 01:35:23,450 Heb een idee, oude man. Idee. Het is er allemaal. 1097 01:35:26,300 --> 01:35:27,536 Wie is daar? 1098 01:35:27,560 --> 01:35:30,790 Dokter Mathieu. Ze zeggen dat het niet gaat met jou, Feneyru? 1099 01:35:30,871 --> 01:35:33,350 Behandel je griepen maar! 1100 01:35:33,580 --> 01:35:35,856 Doe even open, laten we praten. 1101 01:35:35,880 --> 01:35:42,490 En als je mij nu eens met rust laat? Wie heeft je gevraagd om te komen? 1102 01:35:43,580 --> 01:35:45,976 Mevrouw Feneyru. Ze maakt zich zorgen. 1103 01:35:46,000 --> 01:35:48,540 Laat me allebei met rust! 1104 01:35:50,100 --> 01:35:52,660 Dokter, het laat mij koud! 1105 01:35:52,660 --> 01:35:56,520 Nutteloos. Wat is uw diagnose? 1106 01:35:56,520 --> 01:36:00,350 Neurose, obsessie. Alcohol. 1107 01:36:04,340 --> 01:36:06,500 Daarmee is het allemaal mee begonnen. 1108 01:36:06,500 --> 01:36:08,200 Denk je misschien aan een echtscheiding? 1109 01:36:08,200 --> 01:36:10,416 Dat hij mij zou vermoorden? Ik hou van het leven. 1110 01:36:10,440 --> 01:36:13,190 - Je moet hem verlaten. - Hem? Verlaten? 1111 01:36:13,260 --> 01:36:16,930 - Waar ik ook ga hij zal me vinden. - Dat is waar. 1112 01:36:17,820 --> 01:36:20,710 Dit is allemaal vreselijk ernstig. Ik moet nadenken. 1113 01:36:21,160 --> 01:36:25,610 Ik heb nog andere patiënten, maar we kunnen morgen langer praten. 1114 01:36:26,620 --> 01:36:29,000 In mijn kantoor, om 3 uur. 1115 01:36:29,000 --> 01:36:31,470 - Om 3 uur. Oké. - Bedankt. 1116 01:36:33,780 --> 01:36:35,936 Tot ziens dokter! 1117 01:36:35,960 --> 01:36:38,410 Mijn complimenten, mevrouw. 1118 01:36:55,480 --> 01:36:57,790 Oh, hoe stom is het allemaal geworden... 1119 01:37:37,800 --> 01:37:39,590 Martin, doe zo niet! 1120 01:37:40,700 --> 01:37:42,770 Ik heb je pijn gedaan Ik weet het. 1121 01:37:43,920 --> 01:37:45,770 Martin, ik smeek je! 1122 01:37:46,820 --> 01:37:49,010 Ik moet je dringend spreken! 1123 01:37:49,620 --> 01:37:51,750 Ik wil jou niet ongelukkig zien! 1124 01:38:13,140 --> 01:38:20,710 - Bedankt. - Mijn Gab-Gab... 1125 01:38:21,380 --> 01:38:23,170 Dus, het is waar? 1126 01:38:23,720 --> 01:38:25,550 Je houdt nog een beetje van me? 1127 01:38:52,160 --> 01:38:53,698 Eindelijk! 1128 01:38:54,697 --> 01:38:56,698 Ik kom net van bij de dokter. De wachtzaal zat vol. 1129 01:38:56,860 --> 01:38:59,790 Waar zijn die anonieme brieven? 1130 01:39:00,280 --> 01:39:02,790 Één per dag, sinds uw laatste bezoek. 1131 01:39:03,660 --> 01:39:05,470 Ze zijn van hem, toch? 1132 01:39:05,520 --> 01:39:09,090 "JE ZAL STERVEN, SMEERLAP" Ja, dat zijn zijn krantenknipsels. 1133 01:39:09,220 --> 01:39:11,930 En ik dacht dat ik erin geslaagd was om hem te kalmeren. 1134 01:39:12,200 --> 01:39:15,590 Hij gaat verder met zijn onfatsoenlijkheid doorzettingsvermogen om beneden te leven! 1135 01:39:18,400 --> 01:39:23,370 Hij zal je vermoorden. Hij kan niet tegengehouden worden, ik weet het zeker. 1136 01:39:23,560 --> 01:39:26,970 Ik bel de politie. Ik zal ze de brief laten zien en zal alles vertellen. 1137 01:39:27,480 --> 01:39:33,230 Wilt u de bruiloft verstoren? Onderzoek? Schandaal? 1138 01:39:37,720 --> 01:39:40,690 - Ik trap hem in zijn gezicht. - En daarna? 1139 01:39:41,320 --> 01:39:44,190 Nee, hij is vastbesloten. Ik zou dat niet doen. 1140 01:39:44,260 --> 01:39:45,490 Goed. 1141 01:39:46,680 --> 01:39:48,610 Er zijn niet veel oplossingen. 1142 01:39:51,740 --> 01:39:54,270 Gabriël! Ik ben geen moordenaar! 1143 01:39:54,360 --> 01:39:57,276 Het zal geen moord zijn maar zelfverdediging. 1144 01:39:57,300 --> 01:39:59,110 En we kunnen het wel bewijzen. 1145 01:40:00,220 --> 01:40:02,730 Zie jij een andere uitweg? 1146 01:40:04,140 --> 01:40:09,050 Ben je bang? Bang, jij? 1147 01:40:11,260 --> 01:40:12,710 Maar waarom? 1148 01:40:14,300 --> 01:40:19,210 Als jij en ik, we zullen er rustig over nadenken... 1149 01:40:20,040 --> 01:40:23,516 we zullen zeker een manier vinden om hem op te ruimen. 1150 01:40:23,540 --> 01:40:25,110 Zodat hij niet lijdt. 1151 01:40:25,680 --> 01:40:32,516 Een mooie methode en zonder risico. Hij is nu de moordenaar. 1152 01:40:32,540 --> 01:40:35,990 Hij valt aan. En je verdedigt jezelf. 1153 01:41:50,814 --> 01:41:55,050 Je kan komen. Geen risico, hij is naar de winkel gegaan. 1154 01:42:22,860 --> 01:42:24,650 Het oefenen is voorbij. 1155 01:42:31,920 --> 01:42:33,610 Begrijpt u alles? 1156 01:42:34,400 --> 01:42:38,590 Maak je dan klaar. Ik tel tot 5 en loop dan naar binnen. 1157 01:43:02,880 --> 01:43:06,510 Zie je, gewoon geen tranen. Hij is zeker niet te missen. 1158 01:43:08,760 --> 01:43:13,110 En vergeet het belangrijkste niet, schiet alleen raak! 1159 01:43:13,660 --> 01:43:16,830 Zijn kleren moeten worden verbrand, zoals bij een zelfmoord. 1160 01:43:24,440 --> 01:43:28,116 Nee Gabriël! Ik kan het niet. 1161 01:43:28,140 --> 01:43:31,800 - Ben je een lafaard? - Niemand zal die zelfmoord geloven! 1162 01:43:31,800 --> 01:43:34,050 Gek, ziek, blut... 1163 01:43:35,320 --> 01:43:37,010 bereikte het handvat... 1164 01:43:37,080 --> 01:43:40,360 uit de crisis komen, met een revolver in de hand... 1165 01:43:40,360 --> 01:43:42,280 enkel en alleen zijn afdrukken. 1166 01:43:42,280 --> 01:43:45,410 - Iedereen zal het geloven. - Maar dit is verschrikkelijk! 1167 01:43:46,000 --> 01:43:47,930 Maar, het is jouw vel of die van hem. 1168 01:43:48,640 --> 01:43:50,490 Ik heb liever de jouwe. 1169 01:43:59,300 --> 01:44:00,610 Laten we gaan. 1170 01:44:14,740 --> 01:44:19,510 Erkenning van schuld. Niet nu. Ik zal ze je later geven. 1171 01:44:20,800 --> 01:44:25,030 Kom om 7 uur terug. Geef me de revolver ik zal het laden. 1172 01:45:20,900 --> 01:45:23,770 Feneiru! Feneiru, wat is er aan de hand? 1173 01:45:24,740 --> 01:45:28,010 - Wie is deze persoon? - Dit is Louis. 1174 01:45:28,300 --> 01:45:29,870 Louis Aubert. 1175 01:45:40,842 --> 01:45:42,510 Hij is dood. 1176 01:45:46,280 --> 01:45:51,050 Nee! Raak zijn revolver niet aan! Laat alles zoals het is. 1177 01:45:53,080 --> 01:45:57,110 Het is walgelijk. Walgelijk! 1178 01:45:57,280 --> 01:45:58,990 Ik heb hem vermoord. 1179 01:45:59,280 --> 01:46:01,756 - Ik ben een moordenaar! - Helemaal niet! 1180 01:46:01,780 --> 01:46:05,570 Je hebt jezelf verdedigd. Ik kan getuigen. 1181 01:46:06,540 --> 01:46:10,710 Ga naar je huis, totdat de politie arriveert. Ik zal ze nu waarschuwen. 1182 01:46:32,460 --> 01:46:33,930 Het is gebeurd. 1183 01:46:37,800 --> 01:46:39,750 Is het niet leuk de wraak? 1184 01:46:42,820 --> 01:46:46,430 Dood een man op deze manier koelbloedig... 1185 01:46:47,400 --> 01:46:49,680 En het gebeurde zoals... 1186 01:46:49,680 --> 01:46:51,530 Zoals het had moeten gebeuren. 1187 01:46:52,340 --> 01:46:54,583 Hij betaalde de prijs voor het kwaad die hij 1188 01:46:54,607 --> 01:46:56,850 ons heeft aangedaan. Ik heb nergens spijt van. 1189 01:46:57,720 --> 01:46:59,676 - En de dokter? - Getuige. 1190 01:46:59,700 --> 01:47:04,870 Zoals je had voorzien. Je bent een genie, schat. 1191 01:47:05,240 --> 01:47:07,690 Jij die zoiets verzint. 1192 01:47:08,720 --> 01:47:10,816 - Hou je van mij? - Natuurlijk hou ik van je. 1193 01:47:10,840 --> 01:47:13,810 Nu zijn we voor altijd gebonden. 1194 01:47:14,320 --> 01:47:16,770 Ja, we zijn gebonden... 1195 01:47:17,100 --> 01:47:20,050 Door een misdaad. Wees niet bang om het te zeggen. 1196 01:47:20,620 --> 01:47:22,730 Wat als ik het buskruit er niet uit had gehaald? 1197 01:47:23,160 --> 01:47:26,836 Wie zou de schuldige zijn? En wie is het slachtoffer? 1198 01:47:26,860 --> 01:47:29,976 Ja, maar het is waar! Hij wilde me neerschieten! 1199 01:47:30,000 --> 01:47:34,810 En ik was mezelf aan het verdedigen! Kom naar boven, schat. 1200 01:47:36,060 --> 01:47:37,620 De politie komt zo dadelijk. 1201 01:47:37,620 --> 01:47:41,880 Je voelde je slecht in je kamer. Je kwam niet naar de garage. 1202 01:47:41,880 --> 01:47:44,130 Dus je hoeft niet te getuigen. 1203 01:47:52,660 --> 01:47:54,270 Gabriël! 1204 01:47:55,180 --> 01:47:56,850 Tot straks! 1205 01:47:57,560 --> 01:47:59,490 Ja, Martin, tot straks! 1206 01:48:08,480 --> 01:48:11,385 Zijn revolver ging zelf niet af, ik heb geschoten. 1207 01:48:11,409 --> 01:48:13,600 Dit is mijn revolver, commissaris. 1208 01:48:13,600 --> 01:48:14,920 Waarom was je gewapend? 1209 01:48:14,920 --> 01:48:18,290 Ons huis staat aan de rand van het stad. En ik heb al meer dan 10 jaar een vergunning. 1210 01:48:19,320 --> 01:48:21,450 Hij was onze vriend. 1211 01:48:22,000 --> 01:48:23,900 Trouwens, dokter Mathieu zal je alles vertellen. 1212 01:48:23,900 --> 01:48:25,200 Dokter Mathieu? 1213 01:48:25,200 --> 01:48:29,090 Ja, hij was bij mij. Hij zou vandaag bij ons blijven eten. 1214 01:48:29,820 --> 01:48:32,460 - Hij was het die jullie waarschuwde. - Niemand heeft ons opgebeld. 1215 01:48:32,460 --> 01:48:34,196 Haal dokter Mathieu. 1216 01:48:36,420 --> 01:48:38,319 Maar meneer Feneiro, u heeft een 1217 01:48:38,343 --> 01:48:41,556 wapenvergunning, een getuige. Waar ben je bang voor? 1218 01:48:41,580 --> 01:48:43,670 Zo'n sympathieke jongen... 1219 01:48:43,814 --> 01:48:46,316 Ik weet niet wat er gebeurde. 1220 01:48:46,340 --> 01:48:48,550 Misschien wilde hij me bang maken... 1221 01:48:48,920 --> 01:48:52,140 - Toen hij zijn revolver... - Trouwens, waar is die revolver? 1222 01:48:52,140 --> 01:48:53,950 Hier, naast hem... 1223 01:48:58,640 --> 01:49:02,190 - Maar hij lag daar! - Het ligt er niet. 1224 01:49:02,871 --> 01:49:05,300 Waarschijnlijk heeft iemand per ongeluk hem weg genomen. 1225 01:49:05,300 --> 01:49:07,250 Organiseer een zoektocht, korporaal. 1226 01:49:10,060 --> 01:49:11,410 Ja... 1227 01:49:11,860 --> 01:49:14,160 Ik had beter het geld niet terug geëist. 1228 01:49:14,160 --> 01:49:18,450 - Had jij iets geleend aan hem? - Ja, 150 duizend francs. 1229 01:49:20,240 --> 01:49:22,270 Kom maar binnen. 1230 01:49:24,640 --> 01:49:27,516 150 duizend frank, dat is een behoorlijk overtuigend motief. 1231 01:49:27,540 --> 01:49:30,010 - Moest hij de schuld afbetalen? - Ja. 1232 01:49:30,140 --> 01:49:34,836 En ik schaam me een beetje... ik had dit moeten voorzien. 1233 01:49:34,860 --> 01:49:36,836 Ik zou hem zijn bonnetjes kunnen geven. 1234 01:49:36,860 --> 01:49:39,230 - Heeft hij je bonnetjes ondertekend? - Ja. 1235 01:49:39,400 --> 01:49:41,156 Ze liggen daar. 1236 01:49:41,180 --> 01:49:43,350 - Wil je ze zien? - Absoluut. 1237 01:49:54,180 --> 01:49:55,830 Niet gevonden? 1238 01:49:57,000 --> 01:49:59,070 Dat is iets eigenaardigs. 1239 01:50:00,260 --> 01:50:02,050 Ze lagen daarin. 1240 01:50:03,100 --> 01:50:07,230 Oh, mijn vrouw zal ze verlegd hebben. 1241 01:50:08,840 --> 01:50:10,636 Ze reinigt constant alles. 1242 01:50:10,660 --> 01:50:12,370 Gabriël! 1243 01:50:12,480 --> 01:50:14,370 Gabriël! 1244 01:50:16,140 --> 01:50:17,750 Gabriël! 1245 01:50:18,920 --> 01:50:22,770 - Waar heb je de bonnetjes gelegd? - Welke bonnen, Martin? 1246 01:50:22,871 --> 01:50:24,336 De ontvangsten Louis. 1247 01:50:24,360 --> 01:50:26,016 Het geld die hij mij verschuldigd was. 1248 01:50:26,040 --> 01:50:27,760 Maar, mijn beste, je weet dat toch al? 1249 01:50:27,760 --> 01:50:30,010 U was hem geld verschuldigd! 1250 01:50:31,740 --> 01:50:35,830 Wat zeg jij? Wat zeg jij! 1251 01:50:36,240 --> 01:50:38,620 Nee, meneer commissaris, geen spoor van een revolver. 1252 01:50:38,620 --> 01:50:40,870 Maar Gabriel, wat betekent dat allemaal? 1253 01:50:42,880 --> 01:50:44,330 Waar heb je het gelegd? 1254 01:50:49,380 --> 01:50:51,210 Heb je ze verbrand? 1255 01:50:52,640 --> 01:50:54,270 Bewijs het maar. 1256 01:50:55,240 --> 01:50:57,030 Maar Gabriël... 1257 01:50:57,700 --> 01:50:59,950 Maar we waren het eens met elkaar? 1258 01:51:00,140 --> 01:51:01,710 Bewijs het maar. 1259 01:51:02,800 --> 01:51:07,130 Je hebt me misbruikt! Om wraak op hem te nemen! 1260 01:51:07,440 --> 01:51:10,830 - Is het dat? - Bewijs het maar. 1261 01:51:11,180 --> 01:51:13,290 Maar ze zullen me arresteren! 1262 01:51:17,460 --> 01:51:19,630 Je hebt een dubbele slag toegebracht! 1263 01:51:23,080 --> 01:51:24,550 Maar... 1264 01:51:25,200 --> 01:51:27,310 hield je niet van me? 1265 01:51:31,400 --> 01:51:34,380 Help! Help! Red mij! 1266 01:51:34,380 --> 01:51:37,340 - Moordenaar! Laat me gaan! - Gabriel! 1267 01:51:37,340 --> 01:51:39,680 Moordenaar! Moordenaar! 1268 01:51:39,680 --> 01:51:41,930 - Hou op! - Moordenaar! 1269 01:51:43,700 --> 01:51:45,230 Help! 1270 01:51:51,260 --> 01:51:54,790 Dokter! Zal jij alles vertellen? 1271 01:52:01,420 --> 01:52:03,300 Je kunt hem morgen ondervragen. 1272 01:52:03,300 --> 01:52:08,047 Na deze injectie gaat hij 12 uur slapen. Arme knul. 1273 01:52:08,071 --> 01:52:11,656 - Heeft hij al zulke aanvallen gehad? - Hij komt uit een ernstige depressie. 1274 01:52:11,680 --> 01:52:13,520 Zijn ongelukkige vrouw zal het u bevestigen. 1275 01:52:13,520 --> 01:52:17,300 - Hij sloeg haar, terroriseerde haar. - Kom je mee met ons, dokter? 1276 01:52:17,300 --> 01:52:19,120 Alleen als je me nodig hebt. Zo niet... 1277 01:52:19,120 --> 01:52:22,160 Ik wil mevrouw Feneiro nazien, na de schok die ze te verwerken kreeg. 1278 01:52:22,160 --> 01:52:24,690 Natuurlijk, dokter. Morgen kom je maar langs. 1279 01:52:33,900 --> 01:52:36,050 Dus laten we samenvatten: 1280 01:52:36,420 --> 01:52:40,256 - je zat dus niet in de auto? - Nee, ik heb mijn huis niet verlaten. 1281 01:52:40,280 --> 01:52:43,240 Je had dus geen afspraak om bij hem te komen eten? 1282 01:52:43,240 --> 01:52:48,030 Absoluut niet. Toen uw agent arriveerde, ging ik juist aan tafel. 1283 01:52:48,220 --> 01:52:54,056 Revolver en de getekende bonnetjes... Jouw aanwezigheid... 1284 01:52:54,080 --> 01:52:59,180 Waarom vertelt hij zo'n stomme leugen als je ze kunt weerleggen? 1285 01:52:59,180 --> 01:53:04,660 Waanzin, alcoholisme. Wie weet wat er in zijn hoofd omgaat. 1286 01:53:04,660 --> 01:53:07,336 En dan die verliezen op de paardensport ... 1287 01:53:07,360 --> 01:53:09,836 - Alles samen. - Je bent jong. 1288 01:53:09,860 --> 01:53:11,630 Je krijgt ook wel andere patiënten. 1289 01:53:12,420 --> 01:53:15,690 - Tot ziens, dokter! - Tot ziens, meneer de commissaris. 1290 01:53:15,760 --> 01:53:17,996 Je zal een betere wapenuitrusting nodig hebben. 1291 01:53:18,020 --> 01:53:19,790 Dat zal ik proberen. 1292 01:53:50,760 --> 01:53:53,030 - Heb je alles gehoord? - Ja. 1293 01:53:53,120 --> 01:53:56,130 - Ben je tevreden? - Ja. 1294 01:53:56,500 --> 01:53:57,990 Jij niet? 1295 01:54:04,040 --> 01:54:05,436 Het wapen? 1296 01:54:05,460 --> 01:54:07,830 Ik gooide het in de Seine. Wees nergens bang voor. 1297 01:54:08,300 --> 01:54:09,750 Wat is er aan de hand? 1298 01:54:10,800 --> 01:54:12,950 Hij heeft gelijk, ik heb geen wapenuitrusting. 1299 01:54:14,260 --> 01:54:16,150 Je zult mij nooit teleurstellen! 1300 01:54:16,880 --> 01:54:19,540 Ik zal niet stoppen om van je te houden. Cynisch of triomfantelijk. 1301 01:54:19,540 --> 01:54:21,756 Ik ben noch de één, noch de ander. 1302 01:54:21,780 --> 01:54:25,450 - Hield je minder van mij? - Nee. 1303 01:54:26,560 --> 01:54:28,450 Ik zal alles moeten vergeten. 1304 01:54:30,340 --> 01:54:32,130 Ik zal je helpen. 1305 01:54:35,060 --> 01:54:39,190 Ik zal je echt helpen! Ik kan heel sterk zijn. 1306 01:54:39,960 --> 01:54:41,790 Ja dat weet ik. 1307 01:54:43,860 --> 01:54:48,390 - En als je die brief niet had gevonden? - Zouden we nooit vrij zijn. 1308 01:54:49,240 --> 01:54:51,448 En nu zijn we vrij! 1309 01:54:54,140 --> 01:54:56,670 Vrij! Vrij! Begrijp je? 1310 01:54:59,820 --> 01:55:05,370 Onthoud wat je me vertelde. Hij is gek, hij drinkt. 1311 01:55:05,640 --> 01:55:08,090 Over een of twee zit hij in een psychiatrisch ziekenhuis! 1312 01:55:08,720 --> 01:55:10,710 Het is sneller gegaan door onze tussenkomst. 1313 01:55:10,980 --> 01:55:13,930 - Niets meer. - En de andere? 1314 01:55:14,980 --> 01:55:18,096 - Aubert! - Wat van Aubert? 1315 01:55:18,120 --> 01:55:22,830 Ik heb je alles uitgelegd. Ik heb hen een dubbele slag toegebracht. 1316 01:55:23,200 --> 01:55:25,010 Hij heeft me vernederd! 1317 01:55:28,120 --> 01:55:30,250 Waarom kijk je me zo aan? 1318 01:55:31,680 --> 01:55:33,490 Glimlach toch... 1319 01:55:34,760 --> 01:55:36,810 Alsjeblieft, lach naar me! 1320 01:55:38,020 --> 01:55:42,350 Ik ben geen monster! Ik hou van je, Jean! 1321 01:55:43,660 --> 01:55:45,910 Ik wil voor altijd de jouwe zijn! 1322 01:55:50,440 --> 01:55:52,070 Geef me een knuffel... 1323 01:56:04,060 --> 01:56:06,150 Jij bent alles waar ik van zou kunnen dromen. 1324 01:56:07,460 --> 01:56:09,510 Ik wist het meteen zodra ik je zag. 1325 01:56:09,560 --> 01:56:11,110 Ik ook. 1326 01:56:13,060 --> 01:56:14,630 Maar er was Aubert. 1327 01:56:15,740 --> 01:56:17,830 Ik kon hem niet direct laten vallen. 1328 01:56:19,540 --> 01:56:21,970 Ik kon niet, het was sterker dan mezelf. 1329 01:56:23,180 --> 01:56:27,650 - Maar ik hield van je. - Ik ben niet boos op je. 1330 01:56:27,960 --> 01:56:29,430 Kus me! 1331 01:56:37,860 --> 01:56:43,210 We hoeven nu niet meer af te spreken tijdens de nacht. Dit is onze eerste avond. 1332 01:56:44,600 --> 01:56:49,270 En er zullen er vele volgen! Maar... 1333 01:56:53,100 --> 01:56:54,710 Kom mee. 1334 01:56:55,700 --> 01:56:59,070 - Laten we alles vergeten. - Ja. 1335 01:56:59,620 --> 01:57:03,490 Als je ontwaakt, Jean, dan zal je zien hoe mooi het is. 1336 01:57:04,320 --> 01:57:09,210 We zullen een goed leven hebben. Eindelijk zal ik blij zijn! 1337 01:58:08,420 --> 01:58:09,870 Excuseer. 1338 01:58:11,760 --> 01:58:13,230 Excuseer. 1339 01:58:15,320 --> 01:58:16,656 Excuseer. 1340 01:58:16,680 --> 01:58:18,030 Excuseer. 1341 01:58:35,720 --> 01:58:37,330 Hier ben ik, meneer de agent. 1342 01:58:38,260 --> 01:58:42,170 - Het is al 17.05 uur, meneer. - Sorry, ik had een beetje vertraging. 1343 01:58:43,160 --> 01:58:44,670 Goed voor deze keer. 1344 01:58:44,800 --> 01:58:46,990 - Ik geef de boete aan een ander. - Bedankt. 1345 02:00:06,180 --> 02:00:07,650 Hij is dood. 1346 02:00:08,160 --> 02:00:09,630 Dood? 1347 02:00:10,480 --> 02:00:12,810 En uiteraard geen enkele politieagent in de buurt. 1348 02:00:14,160 --> 02:00:16,190 ...is gebeurd... 1349 02:00:16,520 --> 02:00:18,316 op de Avenue... 1350 02:00:18,340 --> 02:00:22,090 - Jean-Baptiste Clement... - Jean-Baptiste Clement... 1351 02:00:22,240 --> 02:00:24,520 - ...in Boulogne... - In Boulogne... 1352 02:00:24,520 --> 02:00:28,550 24 december 1961... 1353 02:00:28,580 --> 02:00:30,880 - ...om hoe laat? - Om 18 uur. 1354 02:00:30,880 --> 02:00:32,730 18 uur? 1355 02:00:32,900 --> 02:00:36,340 Uw verblijfplaats majoor? Woonadres of een boot? 1356 02:00:36,340 --> 02:00:39,610 - Thuisadres. - Thuisadres... 1357 02:00:40,960 --> 02:00:43,656 Ziezo. Alsjeblieft. 1358 02:00:43,680 --> 02:00:46,236 Gelieve jullie getuigenis te ondertekenen. 1359 02:00:46,260 --> 02:00:48,916 Het spijt me vreselijk... Het spijt me... 1360 02:00:48,940 --> 02:00:51,300 Het is uw schuld niet. Alle getuigen zijn het ermee eens. 1361 02:00:51,300 --> 02:00:52,820 Ja, hij wierp zich onder de auto. 1362 02:00:52,820 --> 02:00:55,736 Ik wou het met opzet doen en heeft het niet anders gedaan. 1363 02:00:55,760 --> 02:00:57,460 Oké, mag ik gaan? 1364 02:00:57,460 --> 02:00:59,660 - Ja, alles is in orde, je kunt gaan. - Toch bedankt. 1365 02:00:59,660 --> 02:01:03,516 - Geen enkel probleem. - Jij ook, majoor. 1366 02:01:03,540 --> 02:01:07,380 - Oh excuseer, uw documenten. - Bedankt. 1367 02:01:07,380 --> 02:01:08,930 Wacht even! 1368 02:01:10,360 --> 02:01:12,190 Kan je dit nog even tekenen? 1369 02:01:13,900 --> 02:01:16,198 Maar dat is niet alles. Wie zal de weduwe waarschuwen? 1370 02:01:16,199 --> 02:01:18,198 - Ik heb permanentie! - Waar woonde hij? 1371 02:01:18,198 --> 02:01:19,980 - Op de Boulevard Suchet. - Luister, Manira, 1372 02:01:19,981 --> 02:01:21,821 jij woont in Valois, dat is toch niet zo ver? 1373 02:01:21,822 --> 02:01:24,102 Ja, maar vanavond niet. Ik heb een afspraak in Ibri. 1374 02:01:24,200 --> 02:01:26,560 - Hé, Plantane! - Ja? - Ga naar de weduwe. 1375 02:01:26,560 --> 02:01:29,240 Bedankt hiervoor, een mooi kerstcadeau! 1376 02:01:29,240 --> 02:01:31,050 Trouwens! 1377 02:01:31,720 --> 02:01:36,910 Als jullie willen, zal ik dat wel doen, een bezoek brengen aan deze dame. 1378 02:01:37,200 --> 02:01:42,060 Toch wel, ik hou ervan om... mijn verantwoordelijkheid op te nemen. 1379 02:01:42,060 --> 02:01:47,376 De vrouw zou ook kunnen denken dat haar man vermoord is door een bandiet! 1380 02:01:47,400 --> 02:01:52,390 Ik heb liever dat ze weet dat hij waardig is overleden. 1381 02:01:52,920 --> 02:01:54,870 Dat is prachtig, majoor. 1382 02:01:55,060 --> 02:01:58,340 Het adres! u bent er mij ééntje hoor. 1383 02:01:58,340 --> 02:02:01,730 - Wil je echt gaan? - Ja. - We zullen eens kijken. 1384 02:02:03,360 --> 02:02:06,976 Zeg tegen deze dame dat het lichaam van haar man in het mortuarium ligt 1385 02:02:07,000 --> 02:02:10,616 van Corentan Selton Ziekenhuis in de buitenwijk van Issy-les-Moulineaux. 1386 02:02:10,640 --> 02:02:13,570 In Issy-les-Moulineaux! Alles staat hier genoteerd. 1387 02:02:16,140 --> 02:02:18,510 Pierre Marsay. 1388 02:02:18,740 --> 02:02:21,040 Tweede verdieping, aan de linkerkant, de verste trap. 1389 02:02:21,040 --> 02:02:22,650 Bedankt. 1390 02:02:29,440 --> 02:02:33,196 Als hij me voor een dwaas houdt, dan is het fout! En hij zal dat duur betalen! 1391 02:02:33,220 --> 02:02:36,830 Mij ontslaan als een bediende? Niemand heeft ooit iets gezegd met mij zo! 1392 02:02:37,120 --> 02:02:41,216 - Excuseer. Mevrouw Marsay? - Mevrouw Marsay? U heeft het mis, meneer! 1393 02:02:41,240 --> 02:02:43,480 Mevrouw Marsay zal zo dadelijk thuis komen. 1394 02:02:43,480 --> 02:02:45,080 Kom binnen, meneer, ik ben er zo. 1395 02:02:45,080 --> 02:02:47,980 Als je op zo'n moment in zo'n gebied een taxi nodig hebt... 1396 02:02:47,980 --> 02:02:51,150 - Alsjeblieft, meneer... - Nou, kom je nog? - Ja! 1397 02:04:03,100 --> 02:04:08,650 "Lucienne, ik hou van je... Je geliefde. Je vriend. Uw echtgenoot." 1398 02:04:21,800 --> 02:04:24,676 - Hallo? - Hallo, meneer Marsay? - Nee. 1399 02:04:24,700 --> 02:04:29,576 - Ben jij een vriend? - Ik zou... - Amerikaans? 1400 02:04:29,600 --> 02:04:33,036 - Nee, ik ben Engels! - Goed, met Eugene. 1401 02:04:33,060 --> 02:04:36,000 Ik ben de Blue Bar barman in Port d'Otoy. 1402 02:04:36,000 --> 02:04:39,060 Ja, ik bel u in verband met mevrouw Marsay. 1403 02:04:39,060 --> 02:04:41,700 - Nog een whisky, Eugene! - Nee! 1404 02:04:41,700 --> 02:04:44,730 Sorry mevrouw. Luister, wees verstandig! 1405 02:04:45,100 --> 02:04:49,620 Hallo, ze is er vreselijk aan staat. Je moet onmiddellijk naar hier komen. 1406 02:04:49,620 --> 02:04:51,960 Begrijp je? "Blue Bar". 1407 02:04:51,960 --> 02:04:53,450 Ja, goed. 1408 02:05:10,600 --> 02:05:14,236 - Ben jij de Engelsman van aan de telefoon? - Ja. 1409 02:05:14,260 --> 02:05:16,720 Ze is hier al 3 uur. 1410 02:05:16,720 --> 02:05:18,420 - Wat heeft ze gedronken? - Sorry? 1411 02:05:18,420 --> 02:05:21,160 - Wat heeft ze gedronken? - Ik weet het niet... 1412 02:05:21,160 --> 02:05:23,640 Een half dozijn whisky's. 1413 02:05:23,640 --> 02:05:28,130 Het kon erger. Capito? Kijk daar eens. 1414 02:05:33,940 --> 02:05:35,200 Kardinaal! 1415 02:05:35,200 --> 02:05:37,200 Maar ik merkte direct dat ze raar deed. 1416 02:05:37,200 --> 02:05:41,136 En als niet voor haar had gezorgd met mijn ooghoeken... 1417 02:05:41,160 --> 02:05:42,800 - Ken je haar? - Ja! 1418 02:05:42,800 --> 02:05:45,100 Ze heet de Marsay, ze komt hier vaak. 1419 02:05:45,100 --> 02:05:47,880 Dat is hoe... ze komt naar bijeenkomsten. 1420 02:05:47,880 --> 02:05:50,180 - Vergadering! - Spreek alstublieft Frans. 1421 02:05:50,180 --> 02:05:53,447 - Ik zal het beter begrijpen. - Oké, dat is nog beter. 1422 02:05:53,448 --> 02:05:56,128 Luister, aanvankelijk was ze volledig kalm. 1423 02:05:56,128 --> 02:05:58,576 Ze wachtte op haar man. En aangezien hij niet kwam 1424 02:05:58,600 --> 02:06:01,048 opdagen begon ze te drinken. Om de tijd te doden. 1425 02:06:01,048 --> 02:06:06,524 De 4de scotch barstte ze in tranen uit. Toen plotseling ze opende haar tas, en bam! 1426 02:06:06,548 --> 02:06:09,669 Maar ik wist het meteen dat het barbituraat was! 1427 02:06:09,693 --> 02:06:13,326 Ik ben een fysiognomist. En toen probeerde ik... bang... 1428 02:06:13,350 --> 02:06:16,208 En met veel moeite kon ik het uit haar handen pakken. 1429 02:06:16,208 --> 02:06:18,858 Stel je voor, een klant in zo 'n staat... 1430 02:06:18,858 --> 02:06:21,258 - Het bederft de stemming, weet je? - Ja, Ja. 1431 02:06:22,008 --> 02:06:24,240 Maar ze accepteerde het niet. Ze is net 1432 02:06:24,264 --> 02:06:26,198 dronken geworden. Dronken als een dessertje. 1433 02:06:26,198 --> 02:06:30,448 - Wat? - In de binnenzool, in het schroot. Nee, je begrijpt het niet. 1434 02:06:30,448 --> 02:06:33,948 Een vrouw van deze klasse! Zeg me, neem je haar mee? 1435 02:06:33,949 --> 02:06:37,028 - Ja. - Je neemt haar mee? - Ja. - Oké, ik help je even. 1436 02:06:41,492 --> 02:06:46,028 We zijn op de bestemming aangekomen! Er is een vriend voor jou. 1437 02:06:46,720 --> 02:06:49,292 - Oh, Amerikaan! - Nee, Engelsman. 1438 02:06:49,292 --> 02:06:51,288 Des te beter, ik hou niet van de Britten. 1439 02:06:51,288 --> 02:06:53,520 - Ze herkende je zelfs niet... - Waar is Pierre? 1440 02:06:53,520 --> 02:06:55,518 Waarom is Pierre niet bij jou? 1441 02:06:55,518 --> 02:06:58,513 - Hij verwacht je thuis voor het kerstdiner. - Ja! 1442 02:06:58,578 --> 02:07:00,554 Kom met me mee, mevrouw. 1443 02:07:00,578 --> 02:07:04,599 Het is goed dat je een Amerikaan bent, ik haat Britten. 1444 02:07:05,035 --> 02:07:07,578 Hier is het, de mouwen. Nou, nou... 1445 02:07:07,578 --> 02:07:11,439 Nu, ga maar rechtdoor! Recht, recht, schiet op... We passeren. 1446 02:07:11,463 --> 02:07:13,548 Zeg me wat ik moet doen met whisky? 1447 02:07:13,548 --> 02:07:16,513 - Hoeveel is het? - 3900. 1448 02:07:17,635 --> 02:07:19,370 3900. 1449 02:07:19,635 --> 02:07:22,598 - Inclusief service? - Ja, maar geen fooi. 1450 02:07:22,598 --> 02:07:23,798 Geef geen fooi. 1451 02:07:23,798 --> 02:07:25,828 - Goed? - Ja, dank je wel. 1452 02:07:27,063 --> 02:07:28,942 Langzaam... 1453 02:07:49,320 --> 02:07:54,342 Er is niemand thuis. Het is kerstmis! Regina heeft een vrije dag. 1454 02:07:54,492 --> 02:07:57,685 En Pierre is nog niet teruggekeerd. 1455 02:08:21,578 --> 02:08:26,085 Je voelt warm aan. Trek je kleren maar uit. 1456 02:09:07,720 --> 02:09:09,125 Hoe voel je je? 1457 02:09:09,149 --> 02:09:13,839 - Voel je je beter? - Ik heb dorst. 1458 02:09:13,863 --> 02:09:18,770 - Mevrouw Marse, luister naar me. - Ben jij een muzikant? 1459 02:09:18,806 --> 02:09:21,570 Nee mevrouw, ik ben Engels. 1460 02:09:23,235 --> 02:09:27,113 Mijn naam is William Roberts. Ik ben een marine officier. 1461 02:09:27,206 --> 02:09:29,256 O ja! 1462 02:09:29,349 --> 02:09:32,685 - Oh, je spreekt Engels! - Nee. 1463 02:09:33,749 --> 02:09:37,170 Mevrouw, ik moet met u praten. 1464 02:09:37,778 --> 02:09:41,599 - Ja, ik heb je herkend! - Ik? 1465 02:09:41,835 --> 02:09:45,325 Je bent naar de Blue Bar geweest! Wat was jij daar aan het doen? 1466 02:09:45,349 --> 02:09:50,799 Verwachtte je Pierre? Maar hij kwam niet! 1467 02:09:52,235 --> 02:09:55,382 Waarom ben je mij gevolgd, tot aan mijn huis? 1468 02:09:55,406 --> 02:09:59,318 Mevrouw ik moet u iets heel delicaats zeggen. 1469 02:09:59,318 --> 02:10:03,754 O ja. O ja... Weet je waar Pierre is? 1470 02:10:03,778 --> 02:10:05,798 Zeg nu niet dat je niet weet waar hij is. 1471 02:10:05,835 --> 02:10:08,458 - Helaas, ik weet waar hij is. - Nou dan. 1472 02:10:08,458 --> 02:10:12,439 Zeg hem dat ik alles vergeten ben wat voor scène ik heb gespeeld deze namiddag. 1473 02:10:12,463 --> 02:10:15,085 Dat ik nooit meer jaloers zal zijn. 1474 02:10:15,949 --> 02:10:18,039 Omdat ik jaloers was. 1475 02:10:18,063 --> 02:10:20,170 - Op Helen. - Helen? 1476 02:10:20,435 --> 02:10:24,456 Ze is zijn assistent. Alsof je het niet wist! 1477 02:10:24,663 --> 02:10:27,656 Hij heeft haar ontslagen om mij een plezier te doen. 1478 02:10:28,063 --> 02:10:35,599 Maar hij vergaf me niet. Daarom heeft hij mij verlaten! Oh, breng hem terug naar mij! 1479 02:10:36,578 --> 02:10:39,485 Wat wilde je me vertellen? 1480 02:10:39,635 --> 02:10:42,456 - Mevrouw Marsay! - Ja? 1481 02:10:44,578 --> 02:10:46,513 Niets. 1482 02:10:48,606 --> 02:10:54,256 Luister, laten we wat whisky drinken terwijl we op Pierre wachten! 1483 02:10:57,035 --> 02:11:00,658 Haal wat ijs. Het ligt in de keuken. 1484 02:11:00,658 --> 02:11:03,088 U kunt beter koffie drinken, mevrouw! 1485 02:11:03,088 --> 02:11:04,798 - Oh nee... - En erg sterke! 1486 02:11:04,798 --> 02:11:07,525 - Nee, ik hou niet van koffie! - Ik zal het voor je klaarmaken. 1487 02:11:07,549 --> 02:11:11,628 Ga nu zitten, ga zitten... Ga zo zitten. 1488 02:11:11,628 --> 02:11:15,142 Dat is beter. Waar is de keuken? 1489 02:11:15,692 --> 02:11:17,685 Oké, ik zal het zelf zoeken. 1490 02:11:46,778 --> 02:11:49,148 Pneumatische postbrief voor mevrouw Marse. Ben ik juist? 1491 02:11:49,148 --> 02:11:50,913 Ja. 1492 02:11:52,520 --> 02:11:54,970 Dank je wel, meneer. Vrolijk kerstfeest! 1493 02:12:01,798 --> 02:12:04,611 - Was het Pierre niet? - Nee. 1494 02:12:04,635 --> 02:12:08,056 - En wat was het dan? - Een brief voor jou. 1495 02:12:10,720 --> 02:12:12,578 Dit is van Pierre! 1496 02:12:12,578 --> 02:12:16,039 Van Pierre! Oh, ik kan het niet openen... 1497 02:12:16,063 --> 02:12:19,228 - Ik kan niet! - Neem me niet kwalijk. 1498 02:12:22,492 --> 02:12:25,970 Lees het. Ik kan vandaag niet... 1499 02:12:29,149 --> 02:12:34,318 "Lucienne! Ik ben net aangereden door een auto." 1500 02:12:34,318 --> 02:12:37,348 Een ongeval? Maar is het ernstig? 1501 02:12:37,348 --> 02:12:41,853 "Niets ernstigs. Ik werd naar het ziekenhuis gebracht 1502 02:12:41,877 --> 02:12:46,382 om een ​​röntgenfoto te maken. Maak je geen zorgen." 1503 02:12:46,406 --> 02:12:50,529 "Ik ben morgenavond thuis. Neem voorlopig een 1504 02:12:50,553 --> 02:12:55,428 glas. Ik wil dat we een vrolijk kerstfeest hebben!" 1505 02:12:55,663 --> 02:13:02,198 "Lucienne, lieverd! Ik hou van je. Pierre" 1506 02:13:02,198 --> 02:13:04,348 En hij schrijft niet waar hij is? 1507 02:13:04,348 --> 02:13:07,428 Oh, mijn Pierre zal naar huis terugkeren! Hij houdt van me! 1508 02:13:07,428 --> 02:13:09,798 Oh, een ongeluk! 1509 02:13:09,798 --> 02:13:12,685 Maar... maar hoe laat is dat gebeurd en wanneer? 1510 02:13:14,428 --> 02:13:19,458 Het telegram is verzonden vandaag om 19 uur. 1511 02:13:19,458 --> 02:13:24,799 Om 19 uur... maar... maar wanneer was het ongeluk dan? 1512 02:13:26,263 --> 02:13:30,439 - Om 18 uur. - Arme Pierrot! 1513 02:13:30,463 --> 02:13:32,998 Ik hoop dat alles goed komt. 1514 02:13:32,998 --> 02:13:36,942 Blijkbaar niets ernstigs want hij kon nog een brief schrijven. 1515 02:13:37,120 --> 02:13:40,285 Hij schreef naar mij dus hij houdt nog steeds van me? 1516 02:13:42,663 --> 02:13:46,058 Drink een glas dag terwijl je wacht op mij. 1517 02:13:46,058 --> 02:13:49,913 Ik moet drinken om hem te plezieren! 1518 02:13:50,378 --> 02:13:53,142 Als hij erachter komt dat ik niet heb gedronken zal hij kwaad zijn. 1519 02:13:53,949 --> 02:13:57,688 Mevrouw, u heeft al gedronken. Nu moet je rusten! 1520 02:13:57,688 --> 02:14:01,513 - Oh, hij is het! - Hier. Zet je maar neer. 1521 02:14:02,949 --> 02:14:05,039 Ziezo... 1522 02:14:05,063 --> 02:14:07,496 Wees, mevrouw, een braaf meisje. 1523 02:14:07,520 --> 02:14:11,518 - Weet je zeker dat alles goed komt? - Ja zeker! 1524 02:14:11,518 --> 02:14:16,292 - Probeer te slapen. - Natuurlijk komt alles goed! 1525 02:14:16,292 --> 02:14:18,538 We houden van elkaar! 1526 02:14:20,406 --> 02:14:23,170 We houden van elkaar... 1527 02:16:19,035 --> 02:16:23,011 Hier is Pierre Marse. Ze brachten het me rond 18 uur. 1528 02:16:23,035 --> 02:16:24,663 - Hij is het toch? - Ja. 1529 02:16:24,663 --> 02:16:26,908 - Is het uw familielid? - Nee. 1530 02:16:27,178 --> 02:16:30,348 - Een vriend? - Min of meer. 1531 02:16:30,348 --> 02:16:32,782 Nog een slachtoffer door het verkeer. 1532 02:16:32,806 --> 02:16:37,548 - Doden jullie er ook veel in Amerika? - Ik weet het niet, ik ben Engels. 1533 02:16:37,548 --> 02:16:42,078 - Zijn we klaar? - Ja. - Oké. 1534 02:20:52,978 --> 02:20:56,398 Ik verzeker je zuster, zijn achternaam is misschien verkeerd gespeld? 1535 02:20:56,398 --> 02:21:00,028 Nee, juffrouw, er is hier niemand die op Marsay lijkt. 1536 02:21:04,892 --> 02:21:08,435 Maar een man van een jaar of 40, hij werd aangereden door een auto. 1537 02:21:08,435 --> 02:21:10,678 Werd hij naar een andere plaats gebracht? 1538 02:21:11,692 --> 02:21:13,599 Sorry. 1539 02:21:31,378 --> 02:21:35,525 - Herken je mij? - Volgens mij wel, ja. 1540 02:21:35,549 --> 02:21:37,987 Aan het eind van de dag kwam ik naar het huis 1541 02:21:38,011 --> 02:21:40,448 van Marsay's, op dat moment kwam je net buiten. 1542 02:21:40,520 --> 02:21:42,839 - Wat doe jij hier? - En jij? 1543 02:21:42,863 --> 02:21:45,378 Ik kwam om het nieuws over Pierre te horen. 1544 02:21:45,378 --> 02:21:47,582 - Nieuws? - Wel, ja. 1545 02:21:47,606 --> 02:21:50,578 - Hij is aangereden door een auto. - Ongelooflijk! 1546 02:21:50,578 --> 02:21:53,770 - En hoe voelt hij zich? - Ik weet het niet. 1547 02:21:53,949 --> 02:21:57,468 Ik dacht dat hij hierheen was gebracht. Maar nee. 1548 02:21:57,492 --> 02:21:59,258 Waarom hier? 1549 02:21:59,258 --> 02:22:02,885 Hij heeft jou ook een brief gestuurd per pneumatische post? 1550 02:22:03,206 --> 02:22:04,878 Een brief? 1551 02:22:05,092 --> 02:22:09,199 Heeft hij dan geen brief gestuurd per pneumatische post? Dus... 1552 02:22:09,320 --> 02:22:14,058 - Hoe wist je dat hij hier dan lag? - Omdat hij een ongeluk heeft gehad. 1553 02:22:14,058 --> 02:22:19,325 Hoe wist u dat? Uw intuïtie? Uw voorgevoel? 1554 02:22:19,349 --> 02:22:23,913 - Wat maakt het jou uit? - Hoe wist je waar zijn auto was? 1555 02:22:24,520 --> 02:22:26,970 - Zijn auto? - Ja. 1556 02:22:27,063 --> 02:22:33,508 Jij bent naar hier gekomen met zijn auto! En waar heb je de auto gevonden? 1557 02:22:33,549 --> 02:22:35,998 Misschien op de weg van Jean-Baptiste Clement? 1558 02:22:35,998 --> 02:22:38,518 - Je hebt me bespioneerd! - Toevallig. 1559 02:22:38,518 --> 02:22:42,268 - Bent u toevallig van de politie? - Politie? Direct grote woorden! 1560 02:22:42,292 --> 02:22:44,754 - Ik heb nog een vraag. - Laat me alstublieft! 1561 02:22:44,778 --> 02:22:47,778 - Wie ben jij voor Marsay? - Zijn assistent. 1562 02:22:47,778 --> 02:22:54,398 Ik wist niet dat dit tegenwoordig zo heet. Waarschijnlijk een heel leuke job, niet? 1563 02:22:54,398 --> 02:22:56,228 Foert! 1564 02:23:03,349 --> 02:23:07,548 Je hebt me nog geen antwoord gegeven. Hoe wist je dat Marsay een ongeluk had gehad? 1565 02:23:07,548 --> 02:23:09,688 - Laat me met rust, of ik bel... - De politie? 1566 02:23:09,688 --> 02:23:15,313 Er is maar één ding die je niet weet. Pierre Marsay is dood! 1567 02:23:20,549 --> 02:23:26,285 Dood! hij wierp zich onder mijn wielen. Nochtans reed ik langzaam. 1568 02:23:26,978 --> 02:23:30,488 Zoals een getuige zei: hij deed het met opzet! 1569 02:23:30,488 --> 02:23:33,742 Opzettelijk? Wat wil je zeggen? 1570 02:23:33,806 --> 02:23:35,488 Je bent heel erg mooi. 1571 02:23:35,488 --> 02:23:38,718 Uw schoonheid rechtvaardigt de jaloezie van mevrouw Marsay. 1572 02:23:38,718 --> 02:23:40,828 Waarom? Heeft Lucienne dit met jou gedeeld? 1573 02:23:40,828 --> 02:23:44,058 - Lucienne heeft geen geheimen voor mij. - Nu begrijp ik alles. 1574 02:23:44,058 --> 02:23:47,518 Je hebt geluk. Maar ik begrijp er niets van. 1575 02:23:47,518 --> 02:23:51,411 Maar ik ben erg slim. Voor een Engelsman. 1576 02:23:51,435 --> 02:23:56,488 Ik realiseerde me zelfs dat hij met opzet zichzelf voor mijn wielen had gegooid. 1577 02:23:56,488 --> 02:23:59,858 Maar waar is hij? Weet je dat? Ik moet met hem praten. 1578 02:23:59,858 --> 02:24:03,713 Ik herhaal het nog eens, hij is dood! Hij werd overgebracht naar het mortuarium. 1579 02:24:06,892 --> 02:24:09,925 Hier zullen we de wegen niet zomaar scheiden! 1580 02:24:09,949 --> 02:24:14,799 Ik hou van mist in Londen. In Parijs wil ik duidelijkheid. 1581 02:24:15,378 --> 02:24:18,488 Kunt u mij vertellen waarom hij zelfmoord heeft gepleegd, onder mijn wielen! 1582 02:24:18,488 --> 02:24:22,148 - Ik luister naar jou! - Ik heb je niets te zeggen. 1583 02:24:22,148 --> 02:24:23,554 Uitstekend! 1584 02:24:23,578 --> 02:24:27,370 - Ben je gek geworden? Het is verboden! - Ik bel de politie! 1585 02:24:27,720 --> 02:24:32,742 Nee! Nee, ik smeek het je, ik kan er niet meer tegen, ik ben wanhopig! 1586 02:24:33,292 --> 02:24:35,742 Ik zal je alles vertellen. 1587 02:24:39,435 --> 02:24:42,370 We worden redelijk. 1588 02:24:44,978 --> 02:24:48,411 Ik ben trouwens geen complete idioot. 1589 02:24:48,435 --> 02:24:52,056 Marsey smeet zichzelf opzettelijk onder mijn 1590 02:24:52,080 --> 02:24:55,701 wielen. Vervolgens wordt hij in dit ziekenhuis 1591 02:24:55,725 --> 02:24:59,542 opgenomen. Ik kan enkel maar één ding bedenken, 1592 02:24:59,566 --> 02:25:03,799 jij hebt één uur na zijn dood de brief opgestuurd. 1593 02:25:04,035 --> 02:25:08,248 Tot op dit moment is alles duidelijk. Maar waarom al deze komedie? 1594 02:25:08,349 --> 02:25:10,398 Hij wilde zijn vrouw verlaten. 1595 02:25:10,398 --> 02:25:13,658 En om van haar af te komen smijt hij zichzelf onder mijn auto? 1596 02:25:13,658 --> 02:25:15,611 Dit is onzin! 1597 02:25:15,635 --> 02:25:19,313 - Het was zijn idee. - Had hij zo veel van die ideeën? 1598 02:25:20,520 --> 02:25:23,999 Ik was bij hem thuis toen ze dit brachten. 1599 02:25:25,092 --> 02:25:28,058 Lucienne! Wat zij zei? 1600 02:25:28,058 --> 02:25:32,456 Ze weet nog niets. Ze had teveel whisky op. 1601 02:25:32,606 --> 02:25:34,488 - Bij haar thuis? - Wat? 1602 02:25:34,488 --> 02:25:37,211 Whisky! Heeft ze thuis gedronken? 1603 02:25:37,235 --> 02:25:40,668 Nee. Waarom? Toen ik haar verliet, sliep ze. 1604 02:25:40,692 --> 02:25:42,738 Dus je begreep er niets van? 1605 02:25:42,920 --> 02:25:46,370 Je begrijpt niet dat hij zijn vrouw wilde vermoorden? 1606 02:25:48,663 --> 02:25:52,342 Hij wilde dat iedereen dacht dat ze zelfmoord had gepleegd. 1607 02:25:54,920 --> 02:25:58,570 We moesten samen vertrekken, na de begrafenis. 1608 02:25:58,806 --> 02:26:04,778 Hij is er mij ééntje! Maar nu vermoordt hij haar niet. Ze is nu veilig. 1609 02:26:04,778 --> 02:26:10,970 In veiligheid? En dit? Wat is dit? 1610 02:26:11,149 --> 02:26:13,828 Een doos met pillen. 1611 02:26:14,263 --> 02:26:16,456 Een doos? 1612 02:26:16,892 --> 02:26:18,999 Ijsvormig. 1613 02:26:21,435 --> 02:26:27,970 Hij goot gif in zo 'n ijsvormig doosje. Hij bevroor het allemaal. 1614 02:26:29,349 --> 02:26:34,399 - Het gebeurde in mijn huis. - Ga door! 1615 02:26:34,635 --> 02:26:38,713 Deze namiddag provoceerde hij een groot schandaal. 1616 02:26:40,263 --> 02:26:43,856 Lucienne dacht dat ik er altijd voor iets tussen zat. 1617 02:26:45,435 --> 02:26:47,856 Hij ging weg en sloeg de deur toe. 1618 02:26:48,320 --> 02:26:53,428 Voordat hij wegging, verving hij de ijsvorm uit de vriezer 1619 02:26:53,892 --> 02:26:58,856 naar een ander, waarin het gif zat. 1620 02:26:59,149 --> 02:27:00,999 En dan? 1621 02:27:02,378 --> 02:27:06,542 Sinds haar huwelijk niet zo goed gaat drinkt mevrouw Marsay veel whisky. 1622 02:27:06,749 --> 02:27:11,856 Als ze haar whisky drinkt, drinkt ze dat toch met ijsblokken, niet? 1623 02:27:13,063 --> 02:27:17,142 Het zou enkel geholpen hebben toen ze alleen thuis was. 1624 02:27:17,435 --> 02:27:19,354 Zelfmoord! 1625 02:27:19,378 --> 02:27:22,982 Wat is het verband tussen uw ontslag en dit stomme ongeluk? 1626 02:27:23,006 --> 02:27:28,028 Een alibi! De bediende had een vrije dag vanwege kerstmis. 1627 02:27:28,178 --> 02:27:32,028 Pierre zou haar dood teruggevonden hebben in hun huis. 1628 02:27:32,578 --> 02:27:36,220 Hij zou de ijsvormen terug verwisseld hebben 1629 02:27:36,244 --> 02:27:39,885 en de pillen naast het lijk gelegd hebben. 1630 02:27:41,006 --> 02:27:46,170 Kennelijke zelfmoord. Een onweerlegbaar alibi. 1631 02:27:47,063 --> 02:27:49,399 De perfecte moord. 1632 02:27:51,378 --> 02:27:55,228 Alleen, de moordenaar stierf zelf voor het slachtoffer. 1633 02:27:56,578 --> 02:27:58,982 Het vergiftigd ijs is nog steeds in haar huis aanwezig! 1634 02:27:59,006 --> 02:28:03,913 Daarnet vroeg ze nog naar whisky! O mijn god! We moeten voor maken! 1635 02:28:57,292 --> 02:28:59,313 Mevrouw Marsay! 1636 02:30:33,292 --> 02:30:35,538 Hoe laat is het nu? 1637 02:30:37,320 --> 02:30:40,999 - Middernacht! - Middernacht? 1638 02:30:41,206 --> 02:30:48,085 Het uur van de misdaad. Alsjeblieft, whisky! Ik heb nogal dorst! 1639 02:31:18,549 --> 02:31:24,754 Eerste misdaad: 1457. Volgens de Italiaanse kronieken van Stendhal. 1640 02:31:24,778 --> 02:31:30,748 Tweede misdaad: 1885. 1641 02:31:30,748 --> 02:31:36,658 Derde misdaad: 1913. 1642 02:31:36,658 --> 02:31:42,570 Vierde misdaad: 24 december 196... 1643 02:31:44,447 --> 02:31:50,447 Nederlandse ondertitels: BuStEl voor www.frenchmoviesubs.eu - 2020 138539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.