Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,900 --> 00:00:54,660
Pierre, doe dat niet!
2
00:00:54,660 --> 00:00:57,120
- Laat mij met rust!
- Maar vandaag is het kerstdag!
3
00:00:57,120 --> 00:01:00,156
Kerstmis of niet, het is voorbij, het
is genoeg geweest, zie je het niet?
4
00:01:00,180 --> 00:01:02,770
- Nog een prettige avond!
- Pierre!
5
00:01:03,160 --> 00:01:05,110
Het is voorbij!
6
00:02:30,360 --> 00:02:34,947
CINEMA "REX" - "Misdaad loont niet"
een film van Gérard Oury.
7
00:02:37,800 --> 00:02:40,920
- Is de sessie al begonnen?
- Nee, meneer. De pauze eindigt subiet.
8
00:02:40,920 --> 00:02:45,010
- Hoe lang duurt de film?
- Ongeveer 2 uur. - Bedankt.
9
00:02:46,320 --> 00:02:47,697
Mezzanine, alstublieft.
10
00:02:50,948 --> 00:02:52,198
Bedankt.
11
00:02:58,120 --> 00:03:00,250
Linker roltrap.
12
00:03:14,580 --> 00:03:16,230
Bedankt!
13
00:03:18,040 --> 00:03:20,690
Films en reclame
14
00:03:22,460 --> 00:03:26,170
Avenue Marceau 24, Parijs.
15
00:03:47,120 --> 00:03:49,036
In alfabetische volgorde
16
00:03:49,060 --> 00:03:55,060
Nederlandse ondertitels: BuStEl
voor www.frenchmoviesubs.eu - 2020
17
00:04:23,480 --> 00:04:28,070
MISDAAD LOONT NIET
18
00:04:28,280 --> 00:04:32,413
Personages en evenementen van
deze film zijn gebaseerd op echte feiten
19
00:04:32,437 --> 00:04:36,390
en dus enige gelijkenis met
bestaande feiten zijn geen toeval...
20
00:05:00,700 --> 00:05:04,010
Venetië, 15de eeuw.
21
00:05:05,320 --> 00:05:09,030
Een paleis aan de oevers van het kanaal.
22
00:05:11,160 --> 00:05:16,970
Hertogin Lucretia woont
hier helemaal alleen.
23
00:05:51,640 --> 00:05:55,550
De hetogin is prachtig.
En ze weet dat.
24
00:05:55,960 --> 00:06:01,330
Maar ze is al vele jaren mooi,
en dat weet ze ook.
25
00:06:01,800 --> 00:06:07,330
Liefde bezet vandaag haar leven, zal
misschien wel de laatste kunnen zijn.
26
00:06:07,640 --> 00:06:12,936
Toen op een dag Sint Franciscus
en monnik Matteo het dorp binnen kwamen,
27
00:06:12,960 --> 00:06:16,230
gingen ze bedelen
in verschillende straten.
28
00:06:19,180 --> 00:06:26,276
Sint Franciscus was kort en ellendig van
gestalte, vreemden vermeden hem ijverig.
29
00:06:26,300 --> 00:06:29,538
Hij heeft maar een paar
stukjes grof brood en
30
00:06:29,562 --> 00:06:32,800
andere ellendige kleine
dingetjes gekregen.
31
00:06:32,870 --> 00:06:38,350
Een man houdt zoveel van je dat hij
stiekem over de daken naar je toe komt.
32
00:06:38,840 --> 00:06:42,766
Als je tegelijkertijd
gepassioneerd en arrogant
33
00:06:42,790 --> 00:06:46,460
bent, gebruik je een
cosmetische masker.
34
00:06:46,580 --> 00:06:50,100
Niet om deze man te onthouden,
omdat hij van je houdt.
35
00:06:50,100 --> 00:06:56,646
Maar om zo 'n eerlijk beeld
te blijven hebben van zichzelf.
36
00:06:56,670 --> 00:07:01,876
En mooier dan de zijne,
hij raakte in extase...
37
00:07:01,900 --> 00:07:05,070
van de heilige lust van de armoede.
38
00:07:05,070 --> 00:07:11,356
Hij zei: "Oh mijn broer Matteo,
we zijn de grote schat niet waardig".
39
00:07:11,380 --> 00:07:16,550
- Ik heb het signaal geplaatst, mevrouw.
- Wie vroeg jou dat te doen?
40
00:07:18,210 --> 00:07:22,950
- Niet ik, ik zweer.
- Jij natuurlijk niet.
41
00:07:23,980 --> 00:07:26,580
Mevrouw, u was alleen,
dus ik dacht...
42
00:07:26,580 --> 00:07:31,580
Jij moet niet denken, Antonella.
Leg dit masker neer. En ga slapen.
43
00:07:31,580 --> 00:07:36,520
- Goedenacht, mevrouw.
- Bedankt, Antonella. Goede nacht.
44
00:07:36,550 --> 00:07:38,526
Moet ik daarboven de lichten doven?
45
00:07:38,550 --> 00:07:39,698
Nee.
46
00:07:48,198 --> 00:07:50,948
En broer Matteo antwoordde...
47
00:07:50,948 --> 00:07:54,720
"Hoe kan je praten over schatten!
We hebben geen gerecht, geen mes..."
48
00:07:54,720 --> 00:07:56,970
Waarom een signaal aansteken
als hij mij niet ziet staan?
49
00:07:56,971 --> 00:08:00,097
- Wedden dat hij zal komen?
- Waarvoor?
50
00:08:00,120 --> 00:08:03,086
Er zijn al 5 dagen verstreken.
Hoe meer tijd verstrijkt,
51
00:08:03,110 --> 00:08:06,076
hoe gemakkelijker het voor
hem is om niet terug te keren.
52
00:08:06,100 --> 00:08:08,700
Ja ik begrijp het.
Alleen de eerste stappen zijn moeilijk.
53
00:08:08,700 --> 00:08:14,016
De eerste stappen achteruit.
Je hebt gelijk, hij komt niet meer.
54
00:08:14,040 --> 00:08:16,060
Kleed me aan.
55
00:08:24,810 --> 00:08:28,200
Zijn laatste bezoeken waren
precies of hij hier niet was.
56
00:08:28,410 --> 00:08:31,698
Bij het binnenkomen had hij een uitdrukking
op zijn gezicht alsof hij wegging.
57
00:08:31,698 --> 00:08:34,896
- Heb je dat gezien?
- Ik heb scherpe ogen.
58
00:08:34,920 --> 00:08:37,076
Je bedoelt mooie ogen.
59
00:08:37,100 --> 00:08:41,260
Er zijn tijden dat mooie ogen
vooral waakzaam zijn.
60
00:08:41,900 --> 00:08:44,861
Doof de fakkel. Ik wil
niet op het dak roepen:
61
00:08:44,885 --> 00:08:47,846
"Kom!" terwijl hij geen
zin heeft. Doe het uit!
62
00:08:47,870 --> 00:08:49,490
Goed.
63
00:08:50,920 --> 00:08:52,770
Nee!
64
00:08:53,380 --> 00:08:58,490
- Goed, dus je wilt dat hij toch komt?
- Ja.
65
00:08:59,010 --> 00:09:04,120
Als de Chevalier niet meer van me houdt
dan is het aan mij om dat te zeggen.
66
00:09:04,120 --> 00:09:06,570
Het lijkt erop dat je iets weet.
67
00:09:11,840 --> 00:09:15,630
Hoe vaak ging de Chevalier
sinds zondag daarheen?
68
00:09:22,500 --> 00:09:24,230
Ga nou maar.
69
00:09:27,410 --> 00:09:29,640
Vijf keer, zie je?
70
00:09:29,640 --> 00:09:32,380
- En 5 keer kwam hij niet naar mij toe.
- Oh, als je hem volgt...
71
00:09:32,380 --> 00:09:35,210
- En waar is naar "daar"?
- Naar het paleis van Savelli.
72
00:09:35,210 --> 00:09:38,100
- Naar Savelli's dochter, Francesca?
- Ken je haar?
73
00:09:38,100 --> 00:09:40,400
Ze zeggen dat ze een schoonheid is.
74
00:09:44,720 --> 00:09:49,520
- Waar kijk je naar?
- Naar mezelf.
75
00:09:49,810 --> 00:09:52,646
Natuurlijk kijk je naar
een nog mooiere hertogin.
76
00:09:52,670 --> 00:09:56,756
Maar je spiegel heeft je al te
lang bekeken. Daarom liegt de spiegel.
77
00:09:56,780 --> 00:10:02,490
Zelfs ik, kijk niet zo eng.
Maar wacht maar!
78
00:10:12,610 --> 00:10:15,500
Geef toe, je kijkt er naar uit
wanneer hij mij zal verlaten.
79
00:10:15,500 --> 00:10:19,660
- Integendeel, geduldig.
- Nou, je zult het niet meemaken!
80
00:10:21,070 --> 00:10:22,980
Ik ben geen vrouw die je zomaar dumpt.
81
00:10:22,980 --> 00:10:26,570
Je zou dit allemaal moeten
schrijven in een mooie brief.
82
00:10:27,100 --> 00:10:28,920
En het zal allemaal voorbij zijn.
83
00:10:28,920 --> 00:10:32,476
- En dan stopt eindelijk misschien die
slapeloze nachten. - Nee!
84
00:10:32,500 --> 00:10:34,920
Ik wil dat hij het hoort
uit mijn eigen mond.
85
00:10:36,900 --> 00:10:42,520
En ik wil het zien dat hij
naar mij luistert. Ik wacht erop.
86
00:11:08,270 --> 00:11:10,756
De broer van de hertogin...
87
00:11:10,780 --> 00:11:16,460
was één van de grootinquisiteurs, die
in feite de meesters van Venetië waren.
88
00:11:16,610 --> 00:11:20,320
Een Venetië sterk en welvarend,
maar de hele tijd in oorlog...
89
00:11:20,320 --> 00:11:25,830
met andere Italiaanse republieken,
en vooral met Genua.
90
00:11:54,150 --> 00:11:57,350
Ik zie je dat je mooi verkleed bent.
91
00:11:57,440 --> 00:12:01,580
Voor iemand die nooit kwam.
Dus hij komt niet meer!
92
00:12:01,580 --> 00:12:04,386
Je geliefde, mijn lieve zus,
zit in de gevangenis!
93
00:12:04,410 --> 00:12:07,756
- In de gevangenis? Waarvoor?
- Dit is wat ik je kwam vertellen.
94
00:12:07,780 --> 00:12:11,696
Uw Chevalier, is ongetwijfeld
een knappe man.
95
00:12:11,720 --> 00:12:15,810
Maar hij is ook een Genuees, een
buitenlander en vijand van de Republiek!
96
00:12:15,810 --> 00:12:19,150
Een spion, dat is uw geliefde!
97
00:12:19,150 --> 00:12:21,170
- Een spion?
- Ja!
98
00:12:21,350 --> 00:12:23,520
We weten dit sinds gisteren.
99
00:12:23,550 --> 00:12:25,595
Dat is waarom Chevalier
Angelo Giraldi, de
100
00:12:25,619 --> 00:12:28,016
man van de drie zwaarden
in de gevangenis zit.
101
00:12:28,040 --> 00:12:30,660
En liet zijn hoofd verbluffend
op zijn schouders vallen!
102
00:12:31,670 --> 00:12:35,956
Er zal geen schandaal zijn.
De zaak wordt vandaag stilgelegd.
103
00:12:35,980 --> 00:12:37,350
- Nee!
- Ja!
104
00:12:37,350 --> 00:12:39,640
Ik weet hoe je die dingen verzwijgt.
105
00:12:39,640 --> 00:12:43,090
- De personen zelf wurgen.
- In sommige gevallen wel.
106
00:12:43,300 --> 00:12:45,254
Het is mijn beurt om
je te waarschuwen.
107
00:12:45,278 --> 00:12:47,697
Dood mijn geliefde en
ik maak een schandaal!
108
00:12:47,721 --> 00:12:50,697
- U? - En dan zal ik ook
de waarheid vertellen.
109
00:12:51,697 --> 00:12:55,197
Ik heb de opdracht gegeven aan de Chevalier
om de informatie naar Genua te brengen.
110
00:12:55,410 --> 00:12:58,326
- Nee, dat heb je niet gedaan!
- Toch wel.
111
00:12:58,350 --> 00:13:01,070
En ik heb geen sympathie voor de Genuezen,
behalve voor één.
112
00:13:01,070 --> 00:13:03,840
- En ik hou evenveel van Venetië zoals jij!
- Maar waarom?
113
00:13:03,840 --> 00:13:10,950
Denk eens goed na. Jij bent gek.
Oude raadsman! Rechter! Raad eens!
114
00:13:11,300 --> 00:13:16,600
Denk je echt dat ik zo 'n man kon houden?
Als ik enkel mij zelf gaf aan hem?
115
00:13:16,950 --> 00:13:21,370
Dus, lieve broeder, als je je eer wilt
behouden dan red je mijn geliefde.
116
00:13:21,500 --> 00:13:23,350
Dat is chantage.
117
00:13:24,010 --> 00:13:26,350
Ik wil niet dat hij doodgaat.
118
00:13:27,380 --> 00:13:29,186
Nee!
119
00:13:29,210 --> 00:13:30,700
Goed...
120
00:13:30,700 --> 00:13:33,520
Je verwacht toch niet dat ik hem vrij laat?
121
00:13:33,700 --> 00:13:37,246
- Hij zit in het geheim in de gevangenis.
- Een deur kan kwetsbaar zijn.
122
00:13:37,270 --> 00:13:39,586
Een cipier is dom maar doet
wel wat je hem opdraagt.
123
00:13:39,610 --> 00:13:42,520
Nee! hij zal bij je terugkomen.
124
00:13:42,580 --> 00:13:43,698
Ik jaag hem weg.
125
00:13:43,722 --> 00:13:46,447
En je gaat ermee akkoord
om hem niet meer te zien?
126
00:13:47,070 --> 00:13:48,948
Het is gemakkelijker voor mij dan je denkt.
127
00:13:48,972 --> 00:13:53,320
Ja, en?
Houd je niet meer van hem?
128
00:13:53,870 --> 00:13:56,430
Stel geen domme vragen.
129
00:15:23,900 --> 00:15:25,920
Is je meesteres alleen?
130
00:15:26,720 --> 00:15:28,490
Ja.
131
00:15:31,320 --> 00:15:33,060
Bedankt.
132
00:15:45,750 --> 00:15:50,120
Bijt niet, hond!
Ik ben het nog steeds.
133
00:16:12,840 --> 00:16:14,830
Lucretia!
134
00:16:16,180 --> 00:16:18,770
Mijn schatje, mijn geliefde!
135
00:16:19,380 --> 00:16:23,846
Angelo, je bent gekomen.
Je had niet moeten komen.
136
00:16:23,870 --> 00:16:28,630
Je weet wat ze met mij wilden doen?
Geef toe dat je het weet.
137
00:16:29,040 --> 00:16:31,700
In Venetië houden ze niet meer van mij.
138
00:16:31,700 --> 00:16:35,586
- Dat was de voorwaarde voor uw vrijlating.
- Ja, ik begrijp dat.
139
00:16:35,610 --> 00:16:42,070
Ja, ik ga weg. Ik ben niet iemand
waarmee ze kunnen doen wat ze willen.
140
00:16:42,070 --> 00:16:44,948
Ik glipte uit hun klauwen.
Ze begrepen niets.
141
00:16:44,948 --> 00:16:46,998
Maar ze zullen je zoeken,
ze zullen je arresteren!
142
00:16:48,240 --> 00:16:51,690
Nee, ik kon Venetië niet verlaten
zonder jou te zien.
143
00:16:51,840 --> 00:16:54,770
Je bent echt weggelopen
om me te zien?
144
00:16:55,040 --> 00:16:57,320
- Ja, Lucretia.
- En je vermoedde echt dat ik het was?
145
00:16:57,320 --> 00:17:01,570
- Wie anders?
- Maar heb je het verdiend?
146
00:17:03,040 --> 00:17:07,350
Nee.
Ik was een lafaard.
147
00:17:07,550 --> 00:17:10,890
Maar na wat je voor mij hebt gedaan
moet ik je de waarheid zeggen.
148
00:17:11,580 --> 00:17:15,600
Je kwam naar hier om het mij te vertellen?
Ik wacht.
149
00:17:16,580 --> 00:17:20,150
Jij en ik staan op dit moment op
het punt uit elkaar te gaan.
150
00:17:21,270 --> 00:17:24,600
- Het is misschien beter.
- Ah!
151
00:17:26,720 --> 00:17:34,350
Ja, onze liefde was al een tijd
dood, bedoel je? Ik bedoel... erg ziek.
152
00:17:34,750 --> 00:17:37,386
Ik weet het niet, maar alvast
niet meer zoals het moet.
153
00:17:37,410 --> 00:17:40,320
In feite wisten we het allebei al
maar durfden we het niet te zeggen.
154
00:17:40,320 --> 00:17:42,870
Ik zou wel gedurfd hebben,
maar ik zag je niet meer.
155
00:17:42,870 --> 00:17:45,120
Ik was een beetje bang.
156
00:17:45,350 --> 00:17:48,320
Was het dan zo moeilijk om het te zeggen?
157
00:17:48,320 --> 00:17:52,096
Erg!
Maar we hoeven niets meer te zeggen.
158
00:17:52,120 --> 00:17:57,370
Dit afscheid viel zelf op ons.
Moeilijk, en niemand wilde het.
159
00:17:57,750 --> 00:18:02,320
- Als een bliksemschicht!
- Leugenaar!
160
00:18:02,350 --> 00:18:04,520
Hypocriet!
161
00:18:04,640 --> 00:18:07,750
Ik ken je blikseminslag,
je werd verliefd op een ander.
162
00:18:08,120 --> 00:18:10,290
Vertel het me, want ik weet het al!
163
00:18:11,580 --> 00:18:13,430
Ik zeg het toch.
164
00:18:14,470 --> 00:18:17,520
Je hebt het verkeerd gezegd,
je werd verliefd op een ander.
165
00:18:18,410 --> 00:18:21,170
Je wist het en toch
vroeg je mijn vrijlating?
166
00:18:23,810 --> 00:18:27,430
Dat wil zeggen dat ik ook
minder van je hield.
167
00:18:28,500 --> 00:18:33,356
Mocht ik echt van je houden dan zou
ik gezegd hebben: "wurg hem in zijn cel".
168
00:18:33,380 --> 00:18:38,210
Maar nee.
Ik zei: "laat hem maar leven."
169
00:18:38,210 --> 00:18:42,800
Dus ik werd minder verliefd op jou.
Staan we nu effen, Angelo?
170
00:18:43,180 --> 00:18:48,570
- Je was weer nobeler dan ik.
- De laatste keer.
171
00:18:49,100 --> 00:18:51,500
En het heeft allemaal
een heel vredig einde.
172
00:18:51,500 --> 00:18:53,950
Ons waardig, hoop ik.
173
00:18:54,010 --> 00:18:57,440
Bedankt. Tenminste,
je hoeft niet jaloers te zijn.
174
00:18:57,440 --> 00:19:01,000
Ik zal je niet meer zien.
Maar de andere ook niet.
175
00:19:01,270 --> 00:19:04,630
Dus afscheid is niet alleen
met mij, maar ook met haar?
176
00:19:07,150 --> 00:19:09,800
Ik hoop dat ze enorm ongelukkig zal zijn.
177
00:19:10,500 --> 00:19:12,386
Wie is zij?
178
00:19:12,410 --> 00:19:15,720
- Nee.
- Francesca Savelli?
179
00:19:16,300 --> 00:19:17,580
Ik weet het niet.
180
00:19:17,580 --> 00:19:20,676
- Is zij uw minnares?
- Ik weet het niet.
181
00:19:20,700 --> 00:19:24,296
- Je wilde met haar trouwen!
- Ik weet het niet.
182
00:19:24,320 --> 00:19:29,156
- Oh nee, je zal praten!
- Lucrezia, ik smeek je, vraag niets!
183
00:19:29,180 --> 00:19:31,246
We wilden uit elkaar
gaan zonder vijandigheid.
184
00:19:31,270 --> 00:19:34,370
En jij gaat naar haar toe met mijn zegen?
185
00:19:34,470 --> 00:19:37,010
Denk je dat ik je leven heb
gered om mij uit te lachen?
186
00:19:37,010 --> 00:19:42,096
Verdwijn vandaag nog uit Venetië
want ik bescherm je niet voor eeuwig.
187
00:19:42,120 --> 00:19:45,400
Francesca Savelli,
de dochter van de koopman!
188
00:19:45,840 --> 00:19:49,770
Je bent hetzelfde zoals alle andere mannen!
Ga weg. Ga weg!
189
00:19:54,210 --> 00:19:57,520
Geen boosaardigheid, geen haat
geen jaloezie...
190
00:19:58,240 --> 00:20:00,690
geen liefde, met andere woorden niets!
191
00:20:01,410 --> 00:20:05,600
Vanaf nu zal ik niet meer denken aan jou.
192
00:20:06,210 --> 00:20:09,230
Ik zal mijn rug draaien terwijl
je de deur uitgaat.
193
00:20:11,980 --> 00:20:14,370
Ik zal je niet zien vertrekken.
194
00:20:15,580 --> 00:20:19,381
Ik zal niet weten of je nog
even blijft staan of niet, niet
195
00:20:19,405 --> 00:20:23,600
durven afscheid te nemen
omdat je weet dat het voor altijd is.
196
00:20:25,780 --> 00:20:30,400
Ik wil niet weten welke kant je weggaat.
Waar je naartoe gaat...
197
00:20:32,100 --> 00:20:34,970
Ik wil niet weten waar je bent...
198
00:20:39,920 --> 00:20:42,200
Ik wil je niet verliezen!
199
00:20:47,240 --> 00:20:50,400
Maar je bent me al kwijt,
Francesca!
200
00:20:52,550 --> 00:20:56,756
Wie ben ik nu?
Een voortvluchtige die op de dood wacht.
201
00:20:56,780 --> 00:20:59,630
Morgen zal mijn naam
onteerd worden in Venetië.
202
00:21:00,070 --> 00:21:02,400
Wat kan ik je geven?
203
00:21:04,640 --> 00:21:07,230
Hij rook iemand!
204
00:21:10,040 --> 00:21:12,800
Ik weet zeker dat je werd gevolgd!
205
00:21:13,410 --> 00:21:15,476
Misschien werd ik gevolg.
206
00:21:15,500 --> 00:21:18,400
Niet voor lang meer, Francesca.
207
00:21:18,610 --> 00:21:21,350
Er zijn veel wegen
waarvan ik weet heb.
208
00:21:30,470 --> 00:21:33,400
Zie je, er is niemand.
209
00:21:34,300 --> 00:21:38,370
En nu ga je me geluk wensen.
210
00:21:38,950 --> 00:21:42,630
Misschien kus je me ook.
211
00:21:42,720 --> 00:21:45,846
Ik zal je kussen als je blijft.
212
00:21:45,870 --> 00:21:49,950
Nee Francesca, ik moet voor
zonsopgang Venetië verlaten.
213
00:21:49,980 --> 00:21:52,570
Maar er is niemand!
214
00:21:53,410 --> 00:21:56,290
Je zegt zelf dat ze je niet konden volgen!
215
00:21:56,500 --> 00:22:00,520
Je vertrekt later.
Ik zal je verbergen.
216
00:22:01,520 --> 00:22:08,350
Jij bent mijn gevangene. Jij bent van
mij. Ik wil je niet verliezen. Ik behoud je!
217
00:22:17,720 --> 00:22:20,720
- Weet je het zeker Francesca?
- Ja.
218
00:22:21,070 --> 00:22:22,956
En daarna?
219
00:22:22,980 --> 00:22:25,090
Daarna...
220
00:22:28,320 --> 00:22:30,630
Daarna gaat je niets aan.
221
00:23:25,180 --> 00:23:27,950
Heeft hij de nacht doorgebracht
in het paleis van Savelli?
222
00:23:32,240 --> 00:23:34,200
Is hij er nog?
223
00:24:03,610 --> 00:24:08,750
- Had je deze ochtend geen communie?
- Ja, dat had ik moeten doen.
224
00:24:08,920 --> 00:24:12,830
Hij kan overdag niet naar buiten,
dat zou gek zijn.
225
00:24:14,100 --> 00:24:17,200
Hij zal tot deze avond wachten.
226
00:28:31,380 --> 00:28:33,950
Vergeef mij vader.
Ze zaten achter me aan.
227
00:28:33,950 --> 00:28:37,490
- Je bent hier veilig.
- Bedankt!
228
00:28:39,040 --> 00:28:41,270
Begrafenisdienst op dit uur?
229
00:28:41,270 --> 00:28:45,460
Het werd aangevraagd.
We gaven hiervoor toestemming.
230
00:28:50,700 --> 00:28:52,720
Oh, wat is het mooi!
231
00:28:52,950 --> 00:28:55,670
Deze dode man was
tenminste een prins.
232
00:28:55,670 --> 00:28:59,096
Alles is tot in het kleinste
detail doordacht.
233
00:28:59,120 --> 00:29:01,810
Alleen was het verloren geld.
234
00:29:01,810 --> 00:29:06,600
De abt zei dat de overledene
stierf in laatste wroeging.
235
00:29:18,640 --> 00:29:25,770
Edele en nobele edelman Angelo Giraldi,
Chevalier, stierf in Venetië in 1457.
236
00:29:27,150 --> 00:29:33,030
Maar dit zijn mijn wapens!
En dat is mijn naam!
237
00:29:34,180 --> 00:29:36,556
Gestorven in Venetië!
238
00:29:36,580 --> 00:29:41,126
Het heeft geen zin om te vragen wie
u heeft betaald voor heel die show, hier.
239
00:29:41,150 --> 00:29:44,246
Zeg het maar tegen de
hertogin dat het voor niets was!
240
00:29:44,270 --> 00:29:48,920
Omdat ik nog niet dood ben!
Zie ik eruit als een dode man?
241
00:30:34,470 --> 00:30:39,076
Lucretia, doe alstublieft open!
Doe open!
242
00:30:39,100 --> 00:30:43,520
Je hebt mijn leven gered en nu
wil je mijn dood? Doe open!
243
00:30:43,840 --> 00:30:48,320
Ik heb geen wapens, ik
wil een wapen, Lucretia!
244
00:30:48,900 --> 00:30:54,200
Lucrezia, in godsnaam, geef me een zwaard
zodat ik mezelf kan verdedigen!
245
00:30:54,240 --> 00:30:57,660
Praat tenminste met me
voor ik dood ga!
246
00:31:00,520 --> 00:31:03,630
Ik weet dat je me kunt horen,
Lucretia!
247
00:31:05,900 --> 00:31:08,690
Laat me niet doden zoals een beest!
248
00:31:14,920 --> 00:31:17,000
Nee!
249
00:31:25,320 --> 00:31:27,690
Nee! Nee!
250
00:32:30,640 --> 00:32:34,570
Weken zijn verstreken sinds
de dood van de Chevalier.
251
00:32:34,780 --> 00:32:40,230
De hertogin had geen recht
noch het verlangen om te rouwen.
252
00:32:40,380 --> 00:32:43,600
Maar anderen zijn het niet vergeten...
253
00:32:51,120 --> 00:32:54,696
Welke van de twee heeft de ander gevonden,
ik herinner me het niet meer.
254
00:32:54,720 --> 00:33:00,570
Welke besliste dat...
het maakt niet uit.
255
00:33:01,180 --> 00:33:03,660
Maar ze kwamen uiteindelijk samen.
256
00:33:09,870 --> 00:33:12,520
- Is ze weg?
- Ze komt deze avond laat thuis.
257
00:33:12,520 --> 00:33:15,460
- Waar is haar slaapkamer?
- Kom mee.
258
00:33:19,640 --> 00:33:24,750
Juffrouw, misschien had ik het
verkeerd om alles te vertellen.
259
00:33:24,750 --> 00:33:28,170
Maar je hebt het gedaan.
Hield jij ook van hem?
260
00:33:28,610 --> 00:33:30,570
Ja.
261
00:33:32,010 --> 00:33:36,000
- Maar ik had er geen recht op.
- Laat deze zaken dan aan mij over.
262
00:34:43,580 --> 00:34:48,550
- En wanneer zet ze het masker op?
- Geef me een roos.
263
00:35:51,210 --> 00:35:52,640
Ik verveel mij.
264
00:35:52,640 --> 00:35:56,156
Niet zoveel als je zegt
en minder dan je denkt.
265
00:35:56,180 --> 00:35:59,100
Nee Teresa, ik ben zelf verrast
hoe erg ik mij verveel.
266
00:35:59,100 --> 00:36:02,490
Ook met graaf Morano, met
wie je terug bent gekomen?
267
00:36:03,440 --> 00:36:08,720
Deze persoon heeft niets: hij is niet
lelijk, niet arm, niet getrouwd, niet boos,
268
00:36:08,720 --> 00:36:12,090
- niet gierig.
- Zoals je ziet, hij heeft niets.
269
00:36:12,470 --> 00:36:17,016
- Ik heb je gewaarschuwd.
- Bedankt, Teresa.
270
00:36:17,040 --> 00:36:20,046
- Geef ik je je masker?
- Nee, Teresa.
271
00:36:20,070 --> 00:36:21,950
Je kan gaan slapen.
272
00:36:22,120 --> 00:36:25,120
- Goede nacht.
- Goede nacht.
273
00:37:32,120 --> 00:37:35,320
De hertogin werd gestraft.
De misdaad is niet winstgevend.
274
00:37:35,320 --> 00:37:39,950
Maar werden Francesca
en Antonella ook gestraft?
275
00:37:40,610 --> 00:37:43,030
Niemand is er ooit achter gekomen.
276
00:37:47,100 --> 00:37:49,920
Misdaad levert geen winst op
maar wel voordelen.
277
00:37:50,010 --> 00:37:55,950
Clovis Uge? Oh ja. De zaak van
mevrouw Clovis Uge, Ja natuurlijk!
278
00:37:55,950 --> 00:37:58,720
Mevrouw Uge is een hoer!
En haar man is een bandiet!
279
00:37:58,720 --> 00:38:00,660
Je liegt en je hebt andere
politieke ambities!
280
00:38:00,660 --> 00:38:02,670
- Ik lieg?
- Hier zie!
281
00:38:03,260 --> 00:38:07,000
Hij sloeg hem in zijn gezicht.
Weeral waren de Fransen niet akkoord.
282
00:38:07,000 --> 00:38:11,590
Maar wie herinnert zich Clovis Uge nog?
Hier is hij dan, Clovis Uge.
283
00:38:11,980 --> 00:38:14,543
Hij heeft een redelijk bekend
gezicht, niet? Een typisch
284
00:38:14,567 --> 00:38:17,130
gezicht uit die tijd. Een
19de eeuws menselijk gezicht.
285
00:38:17,540 --> 00:38:20,636
Dichter, journalist, politicus, rechter.
286
00:38:20,660 --> 00:38:25,100
Een vrijdenker, hij veroordeelde de oorlog
en de misdaden van de Communards.
287
00:38:25,100 --> 00:38:27,636
4 jaar gevangenisstraf, een minimum.
288
00:38:27,660 --> 00:38:30,956
Vandaag is maarschalk de MacMahon
president van de Republiek.
289
00:38:30,980 --> 00:38:33,316
De Republiek van de morele orde.
290
00:38:33,340 --> 00:38:37,650
Een orde van Clovis Uge waarvan
enkel de moraal geldt.
291
00:38:37,800 --> 00:38:40,276
Clovis Uge is een populaire spreker.
292
00:38:40,300 --> 00:38:44,399
Zijn teksten worden gelezen en besproken.
Zijn controverse met tegenstanders
293
00:38:44,423 --> 00:38:46,845
veroorzaakt veel
herrie. Maar hij heeft niet
294
00:38:46,869 --> 00:38:51,890
alleen tegenstanders. Er zijn
ook vijanden! En welke vijanden?
295
00:38:52,000 --> 00:38:57,510
Krachtig, meedogenloos
en geheim. De ergste!
296
00:38:58,128 --> 00:39:00,496
Het kan hem niet schelen.
Hij is blij.
297
00:39:00,520 --> 00:39:04,316
Gelukkig zijn is geen beroep
het is eerder een plezierig tijdverdrijf.
298
00:39:04,340 --> 00:39:07,470
Hij is twee keer gelukkig
want hij heeft twee dochters.
299
00:39:07,860 --> 00:39:09,807
Mireille, zoals Mirejo
uit het gedicht van
300
00:39:09,831 --> 00:39:12,160
Frederick Mistral.
Marianne is als de Republiek.
301
00:39:12,160 --> 00:39:15,076
En een vrouw die hij aanbidt
en wiens naam is Jeanne is.
302
00:39:15,100 --> 00:39:17,110
Net als Jeanne d'Arc.
303
00:39:17,180 --> 00:39:18,810
Oh, de smeerlap!
304
00:39:19,420 --> 00:39:22,120
De bastaard, walgelijke klootzak!
305
00:39:22,120 --> 00:39:24,316
- Wat is er nu weer?
- Wat is er nu weer?
306
00:39:24,340 --> 00:39:26,480
- Wat er is?
- Schreeuw alstublieft niet.
307
00:39:26,480 --> 00:39:27,776
Niet schreeuwen?
308
00:39:27,800 --> 00:39:30,463
Er worden gemene beschuldigingen
naar mijn gezicht geslingerd en ik
309
00:39:30,464 --> 00:39:33,227
heb het recht niet om te roepen?
Ik heb het recht niet om te roepen?
310
00:39:33,228 --> 00:39:34,228
Dat is het resultaat!
311
00:39:34,540 --> 00:39:37,360
Mireille, het was maar om te lachen.
312
00:39:37,360 --> 00:39:38,820
- Marie-Teresa?
- Mevrouw?
313
00:39:38,820 --> 00:39:41,040
Kleed je aan en neem de
kinderen mee naar school.
314
00:39:41,040 --> 00:39:43,360
- Goed, mevrouw.
- Doe eens rustig aan!
315
00:39:43,360 --> 00:39:45,730
Ga snel.
316
00:39:47,600 --> 00:39:50,030
Nou, wat is dit artikel?
317
00:39:51,700 --> 00:39:53,720
Artikel door Joseph Demme, natuurlijk.
318
00:39:53,720 --> 00:39:56,340
In de "Egle"? En dan?
Niemand leest deze krant.
319
00:39:56,340 --> 00:40:00,198
Maar je denkt niet goed na. Alsof het
maar een krantenartikel is.
320
00:40:00,328 --> 00:40:04,390
Op een simpele vergadering een trap krijgen
laat hetzelfde merkteken achter.
321
00:40:04,414 --> 00:40:06,000
Nee, nee, dit is te gemeen.
322
00:40:06,000 --> 00:40:09,553
Hij durft nogal, ik diende
4 jaar zonder amnestie
323
00:40:09,577 --> 00:40:13,130
en die kerel heeft mij
gewoonweg verraden, ik.
324
00:40:13,960 --> 00:40:17,370
- Hij heeft dat toch niet geschreven?
- Lees het zelf maar!
325
00:40:18,160 --> 00:40:21,235
Terwijl zijn vriend Cremieux,
met wie hij in de cel zat in
326
00:40:21,259 --> 00:40:24,333
het fort van Saint-Nicholas,
werd neergeschoten in Faro,
327
00:40:24,357 --> 00:40:27,267
De communard Clovis Uge,
wiens schuld niet minder was,
328
00:40:27,291 --> 00:40:30,476
slaagde erin zijn eigen huid
te redden. Voor welke prijs?
329
00:40:30,500 --> 00:40:34,498
Heeft deze antiklerikaal een stuk
opgegeten, om zijn eigen te diversifiëren?
330
00:40:34,522 --> 00:40:38,520
Dit is allemaal heel vreemd. Judas of
Kaïn? Welke van deze twee is Clovis Uge?
331
00:40:38,520 --> 00:40:41,656
- Wat een gruwel!
- Toch nog?
332
00:40:41,680 --> 00:40:44,396
Maar het is zo stom dat
niemand het zal geloven.
333
00:40:44,397 --> 00:40:46,477
Geloof het of niet
maar ik zal hem een lesje leren!
334
00:40:46,478 --> 00:40:48,674
- Wat ga je doen?
- Ik ontmoet hem zonder compromissen.
335
00:40:48,675 --> 00:40:50,641
Vaughan zal een getuige
zijn. En laten we het niet
336
00:40:50,642 --> 00:40:53,067
uitstellen. Het moet allemaal
voorbij zijn binnen de 24 uur!
337
00:40:53,480 --> 00:40:55,100
Ben je gek geworden?
338
00:40:55,100 --> 00:40:58,376
Demme is een echte pro, en jij hield
nooit een zwaard in je handen.
339
00:40:58,400 --> 00:41:00,580
Dus als ik hem dood dan
zal het niet met opzet zijn.
340
00:41:00,580 --> 00:41:03,200
En als het andersom is dan is
dat enkel onhandig van mijn kant.
341
00:41:03,200 --> 00:41:05,280
Ik verbied je om te vechten,
hoor je?
342
00:41:05,280 --> 00:41:09,280
Vertel me eens, ben je getrouwd met
een lafaard? Je zult me teleurstellen!
343
00:41:09,280 --> 00:41:13,440
Versta je niet dat het om provocatie
gaat? Hij vermoordt je volgens de regels.
344
00:41:13,440 --> 00:41:17,316
Mij vermoorden? Volgens de regels?
We zullen wel zien.
345
00:41:17,340 --> 00:41:20,916
Maar hoe zit het met de kinderen?
Heb je aan kinderen gedacht?
346
00:41:20,940 --> 00:41:22,700
Ze hoeven zich niet te schamen voor mij.
347
00:41:22,700 --> 00:41:28,310
En als ze me vermoorden wil ik een simpele
burgerlijke begrafenis. Ik vertrouw op jou.
348
00:41:28,780 --> 00:41:32,590
- Vaarwel mijn dwaze geliefde.
- Ga daar niet heen, ik smeek het je!
349
00:41:32,900 --> 00:41:35,670
Schatje? Ga niet!
350
00:41:38,880 --> 00:41:40,930
Zijn jullie klaar, heren?
351
00:41:43,780 --> 00:41:45,900
- Zijn jullie klaar?
- Ik ben klaar.
352
00:41:45,900 --> 00:41:48,250
- Ik ook.
- Opgepast!
353
00:41:54,580 --> 00:41:55,870
Laten we beginnen!
354
00:42:11,960 --> 00:42:13,270
Stop!
355
00:42:20,380 --> 00:42:22,410
Ik heb hem toch niet vermoord?
356
00:42:28,120 --> 00:42:30,390
Vuile communard!
357
00:42:30,660 --> 00:42:32,790
We pakken je toch!
358
00:42:34,300 --> 00:42:36,430
"We pakken je toch"?
359
00:42:36,920 --> 00:42:38,990
Wie zijn "we"?
360
00:42:44,800 --> 00:42:48,440
De dood levert de polemisten niet de
mogelijkheid om het uit te leggen.
361
00:42:48,440 --> 00:42:53,630
En deze vreemde dreiging
vermengde zich met de laatste adem.
362
00:42:53,760 --> 00:42:56,536
Tijd gaat snel, we moeten
ze goed gebruiken.
363
00:42:56,560 --> 00:42:58,340
McMahon staat niet langer aan het roer.
364
00:42:58,340 --> 00:43:00,760
Nu is het meneer Jules Grevy,
met andere woorden, dus niemand
365
00:43:00,761 --> 00:43:03,697
slaapt in het Elysée in
bed met de Republiek.
366
00:43:03,698 --> 00:43:05,514
Zij is amper 12 jaar oud.
367
00:43:05,560 --> 00:43:08,820
Wat Clovis Uge betreft, hij is nu
plaatsvervanger. En wat voor één!
368
00:43:08,820 --> 00:43:10,276
Een uniek geval!
369
00:43:10,300 --> 00:43:13,842
In de zaal is hij de eerste
en enige vertegenwoordiger
370
00:43:13,866 --> 00:43:16,670
van de Socialistische
Partij. Hij alleen.
371
00:43:16,860 --> 00:43:18,430
Een overbodig persoon!
372
00:43:30,700 --> 00:43:33,990
Een zekere meneer Lenormand wil
praten met mevrouw.
373
00:43:34,040 --> 00:43:37,570
Lenormand?
Laat hem binnen, we zien wel.
374
00:43:44,700 --> 00:43:46,600
Sorry meneer dat ik u
ontvang met dit kostuum.
375
00:43:46,600 --> 00:43:49,603
Ik wil mij excuseren voor
het zomaar binnenvallen.
376
00:43:49,627 --> 00:43:52,200
Ik had vernomen dat
uw man op reis is...
377
00:43:52,200 --> 00:43:56,490
Ja, hij ging lezingen geven.
Ga zitten.
378
00:43:57,400 --> 00:44:00,656
Daarmee heb ik geprofiteerd van
zijn afwezigheid voor u te zien.
379
00:44:00,680 --> 00:44:01,960
Ik begrijp het niet.
380
00:44:01,960 --> 00:44:05,276
Vertel hem maar niet over mijn bezoek.
381
00:44:05,300 --> 00:44:07,236
Ik heb voor mijn man niets te verbergen!
382
00:44:07,260 --> 00:44:09,210
Oordeel maar zelf, mevrouw.
383
00:44:10,580 --> 00:44:15,180
- Herken je mijn naam?
- Helemaal niets.
384
00:44:15,180 --> 00:44:17,590
En mijn gezicht, herken je mijn gezicht?
385
00:44:17,700 --> 00:44:19,376
Absoluut niet.
386
00:44:19,400 --> 00:44:22,950
Toen je nog jonkvrouw was
heette je toch Jeanne Royanes?
387
00:44:23,157 --> 00:44:24,656
Waarom al deze vragen?
388
00:44:24,680 --> 00:44:27,650
En je woonde toen in rue de la Pompe, 145?
389
00:44:28,620 --> 00:44:31,290
- Ja, meneer. En dan?
- En dan, mevrouw,
390
00:44:31,720 --> 00:44:34,520
ik was ooit getrouwd met de
weduwe van graaf Dutille,
391
00:44:34,520 --> 00:44:38,370
en hun appartement is gelegen
in de rue de lompe, 147.
392
00:44:38,460 --> 00:44:40,280
We waren buren.
393
00:44:40,280 --> 00:44:43,316
Het is waarschijnlijk waar, meneer,
maar we hebben elkaar nog nooit gezien.
394
00:44:43,317 --> 00:44:48,680
Ik zal het onthouden! Mijn vrouw
was ooit ook erg mooi en aangenaam persoon.
395
00:44:48,680 --> 00:44:51,300
Maar helaas is ze op de dag van
vandaag 15 jaar ouder dan ik.
396
00:44:51,300 --> 00:44:56,176
- Vandaag is hetzelfde als gisteren. Niet?
- Ja. Maar vandaag is het merkbaar.
397
00:44:56,200 --> 00:44:59,360
En het leeftijdsverschil is
dag na dag merkbaarder.
398
00:44:59,360 --> 00:45:03,940
Zo erg zelfs dat het humeur
op onze relatie beïnvloedt.
399
00:45:03,940 --> 00:45:06,161
Wat heb ik daarmee te maken?
400
00:45:06,185 --> 00:45:13,070
Omdat ze een enorme ziekelijke jaloezie
heeft. Ze denkt dat ik haar bedrieg.
401
00:45:14,260 --> 00:45:17,980
Als ze zichzelf in de spiegel ziet dan
wordt haar gedachte nog eens zo sterk.
402
00:45:17,980 --> 00:45:22,916
Als gevolg de we besloten
hebben om te scheiden.
403
00:45:22,940 --> 00:45:25,300
Uw echtelijke passies zijn
zeker heel interessant,
404
00:45:25,300 --> 00:45:28,150
- maar nogmaals wat heb ik ermee te maken?
- Wacht even, mevrouw.
405
00:45:28,200 --> 00:45:31,226
In werkelijkheid is
het dossier nogal leeg,
406
00:45:31,250 --> 00:45:34,276
mijn vrouw solliciteerde
bij een privéwinkel.
407
00:45:34,300 --> 00:45:40,690
- Ze stortte een bedrag van 20.000 francs.
- 20.000 francs?
408
00:45:43,280 --> 00:45:46,750
- Maar, meneer, dit is echt dom!
- Ja, dat is het woord.
409
00:45:46,820 --> 00:45:49,770
Maar het geld deed zijn werk,
er werd een rapport opgemaakt
410
00:45:49,794 --> 00:45:52,744
die niet neutraal werd
opgesteld. Luister, het agentschap
411
00:45:52,768 --> 00:45:55,667
"Clerget" heeft deze ontvangen
van mevrouw Corbillon, uw
412
00:45:55,691 --> 00:45:58,590
voormalige conciërge,
aanwijzingen die ons beschuldigen.
413
00:45:58,880 --> 00:46:00,490
Ons?
414
00:46:00,700 --> 00:46:03,358
Volgens deze dame zou
je mij in gevaar gebracht
415
00:46:03,382 --> 00:46:05,750
hebben toen je nog
een jong meisje was.
416
00:46:05,800 --> 00:46:11,600
Ik jou in gevaar gebracht?
Maar dit is laster, meneer!
417
00:46:11,600 --> 00:46:14,140
Deze vrouw gaf
ongelooflijk zeer precieze en
418
00:46:14,164 --> 00:46:16,704
sappige details over
onze geheime afspraken.
419
00:46:16,728 --> 00:46:19,752
Mijn vrouw zegt dat ze zeer
sterk in haar schoenen staat en
420
00:46:19,776 --> 00:46:22,800
dat ze van ons beiden zeer
zeker zal winnen in de rechtbank.
421
00:46:22,800 --> 00:46:24,856
Ze willen me chanteren, is het niet?
422
00:46:24,880 --> 00:46:28,160
Als het dat maar was, dan zou
dat op een ander manier gebeuren.
423
00:46:28,160 --> 00:46:31,456
Stel je je zelf voor, dat kan grote
gevolgen hebben voor ons beiden.
424
00:46:31,480 --> 00:46:34,790
Ik weet dat de vrouw van Caesar
buiten elke verdenking zal gesteld worden.
425
00:46:36,920 --> 00:46:40,010
Ik heb haar gewaarschuwd.
Ik kan niets meer voor haar doen.
426
00:46:40,900 --> 00:46:42,590
Mijn oprechte excuses.
427
00:46:45,480 --> 00:46:47,076
Ongelofelijk...
428
00:46:47,100 --> 00:46:49,330
Deze man lijkt goede bedoelingen te hebben.
429
00:46:49,760 --> 00:46:54,870
Dit is een misverstand. Ik ga naar
mevrouw Lenormand, en alles komt goed.
430
00:46:55,320 --> 00:46:58,530
Onschuldig... een misverstand...
431
00:46:58,660 --> 00:47:00,670
Waarom geen verbeeldingen?
432
00:47:43,340 --> 00:47:46,970
Ik denk dat mevrouw mijn naam goed
genoeg kent om te weten waarom ik hier ben.
433
00:47:47,300 --> 00:47:49,190
Zet u maar.
434
00:47:51,200 --> 00:47:53,256
Ik kwam om mezelf te verdedigen.
435
00:47:53,280 --> 00:47:55,870
Oh nee, ik heb geen excuses te geven.
436
00:47:56,260 --> 00:48:00,150
Zodat u geen fouten maakt
en verkeerde acties onderneemt.
437
00:48:00,280 --> 00:48:02,790
Toch wel, je weet het heel goed
waarover ik het heb.
438
00:48:02,900 --> 00:48:05,160
Het verbaast me een vrouw
te zien met zoveel...
439
00:48:05,160 --> 00:48:08,810
- ervaring en met zo weinig begrip...
- Alstublieft,
440
00:48:09,880 --> 00:48:11,830
spreek minder hard.
441
00:48:12,040 --> 00:48:15,316
Ik ben ziek en mijn dokter heeft aangeraden
om geen bezoek te ontvangen.
442
00:48:15,340 --> 00:48:17,590
Dat verkort dan ook mijn bezoek.
443
00:48:17,660 --> 00:48:21,030
Ik weiger te geloven dat u mij
voor de rechtbank zou dagen.
444
00:48:21,140 --> 00:48:25,010
Ik ken je man niet en ik zal meer zeggen,
ik weet nog maar net van zijn bestaan af.
445
00:48:25,240 --> 00:48:26,845
Mocht je nu niet in
zo 'n winkel hebben
446
00:48:26,869 --> 00:48:29,198
gesolliciteerd dan zou je
weten dat mijn bedoeling...
447
00:48:29,198 --> 00:48:31,410
Onweerstaanbaar!
448
00:48:31,840 --> 00:48:38,070
Het bureau "Clerget" heeft daarvoor een
andere mening. Maar... Ik verwijt u niets.
449
00:48:38,360 --> 00:48:41,370
Nogal een geluk ben ik nooit
bevriend met je geweest.
450
00:48:41,620 --> 00:48:46,890
Je hoeft niet respectvol te zijn voor mij.
Je doet met je grillen wat je wil.
451
00:48:47,520 --> 00:48:49,450
Wie denk je wel dat ik ben?
452
00:48:49,900 --> 00:48:54,636
Ik heb een man.
Ik ben mijn man zeer trouw.
453
00:48:54,660 --> 00:48:58,200
- En ik geef het je op een papiertje...
- Je moet niets bewijzen.
454
00:48:58,200 --> 00:49:00,820
Ik heb de getuigenis van mevrouw
Corbillon en ze is formeel.
455
00:49:00,820 --> 00:49:02,640
De romantiek van een
portier, vertel het maar.
456
00:49:02,641 --> 00:49:05,577
Mevrouw Corbillon heeft een goed geheugen.
457
00:49:05,600 --> 00:49:08,330
- Ze herinnert zich nog goed wat ze zag.
- Ze liegt!
458
00:49:08,580 --> 00:49:11,070
Of ze werd betaald om te liegen!
459
00:49:11,100 --> 00:49:14,256
- Ik was toen een jong meisje!
- En sinds dien?
460
00:49:14,280 --> 00:49:16,036
- Wat?
- En daarna?
461
00:49:16,060 --> 00:49:17,980
Je affaire werd
nooit onderbroken!
462
00:49:17,980 --> 00:49:19,780
Ben je gek ofzo?
463
00:49:19,780 --> 00:49:22,658
Zelfs gisteren... je
profiteerde van de afwezigheid
464
00:49:22,682 --> 00:49:25,040
van je man, om je
geliefde te ontvangen!
465
00:49:25,040 --> 00:49:29,216
In je eigen huis!
Zoals je kan zien ben ik goed geïnformeerd.
466
00:49:29,240 --> 00:49:32,456
- Maar hij kwam zelf mij waarschuwen!
- Wel, ja!
467
00:49:32,480 --> 00:49:34,920
- Ja, zonder waarschuwing.
- Pas op, mevrouw!
468
00:49:34,920 --> 00:49:38,320
- Je weet niet met wie je te maken hebt!
- Ik weet het goed genoeg.
469
00:49:38,320 --> 00:49:42,290
En ik moet heel zeker zijn van de
feiten om je aan te vallen!
470
00:49:42,320 --> 00:49:45,440
Uw naam zal niet bekend gemaakt
worden tijdens het proces.
471
00:49:45,440 --> 00:49:48,980
Denk je echt dat ik dat werkelijk geloof?
Wat zijn uw beloftes waard?
472
00:49:48,980 --> 00:49:51,876
Ik zweer het je nog één keer op
het leven van mijn kinderen...
473
00:49:51,900 --> 00:49:56,070
Uw kinderen?
Kinderen van wie?
474
00:49:58,820 --> 00:50:02,190
- Je bent walgelijk!
- Walgelijk?
475
00:50:02,420 --> 00:50:04,810
Breng mevrouw naar Clovis Uge.
476
00:50:05,560 --> 00:50:09,416
Geef me het adres van mevrouw
Corbillon! Wat riskeert u?
477
00:50:09,440 --> 00:50:10,880
Wat ik riskeer?
478
00:50:10,880 --> 00:50:12,720
Ik heb het adres niet
van mevrouw Corbillon!
479
00:50:12,720 --> 00:50:17,820
Ik was op mijn ouderlijk adres. Ze woont
daar niet meer. Niemand weet waar ze woont.
480
00:50:17,820 --> 00:50:20,590
- Waar heb je haar ondervraagd?
- Ik heb haar niet ondervraagd.
481
00:50:21,360 --> 00:50:27,436
Dat moest er nog bijkomen. Sinds dien wilde
ik mij niet meer bemoeien met deze zaak.
482
00:50:27,460 --> 00:50:30,847
Een zaak met veel geld erachter.
Ik was voorzichtig.
483
00:50:30,871 --> 00:50:33,420
Moran heeft zich ermee bezig gehouden,
één van mijn collega's.
484
00:50:33,420 --> 00:50:36,040
- Is hij aanwezig? Kan ik met hem praten?
- Oh godzijdank,
485
00:50:36,040 --> 00:50:39,010
ik heb hem ontslagen
samen met het dossier.
486
00:50:39,400 --> 00:50:42,620
Mijn bedrijf is een fatsoenlijk bedrijf.
En hierdoor is het ook bekend geworden.
487
00:50:42,620 --> 00:50:48,230
We kunnen hier alles regelen: op heterdaad
betrapt worden, surveillance, onderzoek...
488
00:50:48,680 --> 00:50:53,560
Maar dit soort werk, nee! Het is een
te grote zaak voor mijn klein bedrijf.
489
00:50:53,560 --> 00:50:56,115
En ik kan het niet, op
mijn leeftijd met mijn
490
00:50:56,139 --> 00:51:00,036
verantwoordelijkheden en reputatie
stort ik mij niet in zo 'n avonturen.
491
00:51:00,060 --> 00:51:04,704
En Moran heeft niets te verliezen.
Omdat jouw verhaal, hé...
492
00:51:04,728 --> 00:51:06,430
Tussen ons gezegd en gezwegen...
493
00:51:07,640 --> 00:51:09,800
- Goed.
- Heeft Moran een kantoor?
494
00:51:09,800 --> 00:51:11,980
- Hij een kantoor?
- Maar hij woont ergens!
495
00:51:11,980 --> 00:51:13,876
Ik moet met hem praten!
496
00:51:13,900 --> 00:51:17,256
Luister, ik heb je niets verteld.
Gewoon omdat jij het bent...
497
00:51:17,280 --> 00:51:19,860
U vindt hem in het "Café du commerce".
Dit is zijn thuishaven.
498
00:51:19,860 --> 00:51:22,950
Bedank me niet.
Ik ken je niet, ik heb je niet gezien.
499
00:51:23,960 --> 00:51:28,270
Tot ziens!
Mevrouw Clovis Uge!
500
00:51:35,980 --> 00:51:38,530
Twee glazen voor de tafel 5.
501
00:51:56,120 --> 00:51:59,630
- Meneer Moran, alstublieft.
- Dit is deze meneer, mevrouw.
502
00:52:02,860 --> 00:52:05,690
- Meneer Moran?
- Ja.
503
00:52:05,780 --> 00:52:07,056
Spelen we nog?
504
00:52:07,080 --> 00:52:09,600
- Ik ben mevrouw Clovis Uge.
- Ja, ja, dat zie ik ook wel.
505
00:52:09,600 --> 00:52:11,136
En dan?
506
00:52:11,160 --> 00:52:12,400
Kan ik je even spreken?
507
00:52:12,400 --> 00:52:15,016
- Je ziet toch ook dat ik bezig ben?
- 5 minuten.
508
00:52:15,040 --> 00:52:17,140
Nou, ga je gang, leg het uit!
509
00:52:17,140 --> 00:52:19,876
Waar wacht je op?
Ik heb geen geheimen voor vrienden.
510
00:52:19,900 --> 00:52:22,756
- U kunt voor hen spreken.
- Alsjeblieft, het is vertrouwelijk.
511
00:52:22,780 --> 00:52:25,660
Ik weet zelfs niet of ik naar je
vertrouwelijke verhalen kan luisteren.
512
00:52:25,660 --> 00:52:28,616
Het zou niet correct zijn
tegenover mijn klanten.
513
00:52:28,640 --> 00:52:31,200
- Uw klanten?
- Ja, dat is mijn cliënt.
514
00:52:31,200 --> 00:52:35,447
Ze betaalt mij, mijn cliënt. Wie
heeft gezegd dat ik hier was?
515
00:52:35,447 --> 00:52:38,480
- Het maakt niet uit.
- Jij hebt nogal lef!
516
00:52:38,480 --> 00:52:40,060
- Nee maar...
- Een momentje!
517
00:52:40,060 --> 00:52:43,676
Zie je, het is jouw schuld!
Deze ronde moest ik winnen!
518
00:52:43,700 --> 00:52:44,820
En?
519
00:52:44,820 --> 00:52:46,820
Meneer Moran, u bent een eerlijke man.
520
00:52:46,820 --> 00:52:49,600
- Dat zie je toch?
- Geef het adres van mevrouw Corbillon.
521
00:52:49,600 --> 00:52:51,640
- Je maakt een grapje?
- Ik moet met haar praten.
522
00:52:51,640 --> 00:52:55,750
- Het is een foutieve getuigenis.
- Voor wie? Een minuut!
523
00:52:58,580 --> 00:53:02,436
20, 30, 45, 65, 72 zijn voor ons.
Dat is voor mij.
524
00:53:02,460 --> 00:53:04,976
Het heeft geen zin om te gaan
aan mevrouw Corbillon.
525
00:53:05,000 --> 00:53:11,076
Ik kan voor haar praten, ze heeft mij dit
opgedragen. Houd uw geld maar voor uzelf.
526
00:53:11,100 --> 00:53:16,150
En als je moet winkelen, ga naar
een andere plek, mevrouw Clovis Uge.
527
00:53:16,940 --> 00:53:18,550
Schurk!
528
00:53:19,300 --> 00:53:24,370
Ze zal me betalen voor deze sigaret! Ze zal
op haar knieën zitten om het mij te geven!
529
00:53:25,940 --> 00:53:27,560
Kijk eens.
530
00:53:27,560 --> 00:53:30,056
1, 2, 3, 4, 5.
531
00:53:30,080 --> 00:53:32,698
De oude koningin
getrouwd met een triestige sire.
532
00:53:33,420 --> 00:53:35,490
Triestige sire...
533
00:53:35,620 --> 00:53:38,480
1, 2, 3, 4, 5...
534
00:53:38,480 --> 00:53:42,870
Een zwarte man, dat is hetgeen
we nog tekort kwamen.
535
00:53:43,040 --> 00:53:45,280
1, 2, 3, 4, 5...
536
00:53:45,280 --> 00:53:48,250
Hooggeplaatste militair.
Het leger staat achter ons.
537
00:53:49,660 --> 00:53:53,830
Een politicus. Leg deze
maar opzij om ons in te dekken.
538
00:53:54,640 --> 00:53:58,090
Ziezo!
Laten we onszelf bedekken.
539
00:53:59,080 --> 00:54:01,470
Kinderen, eindelijk mijn triomf!
540
00:54:02,480 --> 00:54:05,950
Diverse extra's.
Vertegenwoordiger van de wet.
541
00:54:06,140 --> 00:54:08,430
En de vrouw met harten.
542
00:54:10,614 --> 00:54:13,050
De koningin kan oprotten.
543
00:54:18,260 --> 00:54:20,756
En al die mannen, die keken
met een grijns naar mij...
544
00:54:20,780 --> 00:54:22,696
Ik ben nog nooit zo vernederd geweest.
545
00:54:22,720 --> 00:54:25,840
Vaughan, mijn beste Vaughan,
wat heb ik al deze mensen aangedaan?
546
00:54:25,840 --> 00:54:28,660
- Wat heb ik toch misdaan?
- Kom op, kom op, kalmeer.
547
00:54:28,660 --> 00:54:30,980
Dit is allemaal zo zinloos!
Volgens mij...
548
00:54:30,980 --> 00:54:32,850
Meneer Vaughan!
549
00:54:34,780 --> 00:54:37,310
- Dat is voor de voorpagina.
- Oké, meneer Vaughan.
550
00:54:38,540 --> 00:54:41,400
- Wanneer komt uw man terug?
- Op zaterdag of zondag.
551
00:54:41,400 --> 00:54:43,896
Uitstekend. We hebben genoeg tijd.
552
00:54:43,920 --> 00:54:49,010
Gelukkig is deze dwaas er niet! We
hebben geluk, met zijn opvliegend karakter.
553
00:54:49,500 --> 00:54:52,096
Deze zaak stinkt. Ik
nodig je uit voor een diner
554
00:54:52,120 --> 00:54:54,660
in Café de Paris. Dat
verzet je je gedachten.
555
00:54:54,660 --> 00:54:57,276
Ik zal echt een compromis uitschrijven.
556
00:54:57,300 --> 00:55:00,640
Nou, glimlach.
Wil je lachen?
557
00:55:00,640 --> 00:55:03,670
- Je bent erg aardig.
- Ik ben gewoon geweldig!
558
00:55:04,100 --> 00:55:09,590
Kom op. Kom maar, vooruit, ja snel. Ik
zal deze mevrouw Corbillon voor je vinden!
559
00:55:12,320 --> 00:55:17,240
Nou krijgen we wat.
Nou, dat zal ik onthouden!
560
00:55:17,240 --> 00:55:19,600
Zo een gruwelverhalen schrijven over mij!
561
00:55:19,600 --> 00:55:21,600
Ik werkte bijna 40 jaar als conciërge!
562
00:55:21,600 --> 00:55:24,640
Wat een schande!
Gelukkig is mijn man al overleden.
563
00:55:24,640 --> 00:55:27,360
Hoewel ik arm ben heb ik nog steeds eer!
564
00:55:27,360 --> 00:55:30,020
Jij laat mij doen en ik zal wel een
teken geven dat je mag praten.
565
00:55:30,021 --> 00:55:33,131
Ik ken het leven, ik ben 70 jaar oud.
566
00:55:33,157 --> 00:55:36,400
We willen mevrouw Lenormand spreken
namens mevrouw Clovis Uge.
567
00:55:36,400 --> 00:55:38,040
Mevrouw accepteert geen bezoek, meneer.
568
00:55:38,041 --> 00:55:41,101
- Kondig onze aankomst aan, alstublieft.
- Het is onmogelijk, ik heb orders!
569
00:55:41,102 --> 00:55:43,062
- Orders? We zullen dit nu zien.
- Mijnheer!
570
00:55:43,160 --> 00:55:45,730
Meneer, u kunt niet...
Mijnheer!
571
00:55:46,280 --> 00:55:48,296
Mijnheer! Mijnheer!
572
00:55:48,320 --> 00:55:50,516
Philip, wat betekent dit allemaal?
573
00:55:50,540 --> 00:55:53,720
Ze hebben me weggeduwd, mevrouw!
Dit zijn de mensen van Clovis Uge!
574
00:55:55,328 --> 00:55:57,520
Ik herken de manieren van deze meneer!
575
00:55:57,520 --> 00:55:59,780
- Je komt met geweld binnen bij mensen!
- Ik had graag...
576
00:55:59,781 --> 00:56:04,490
Ah, bespaar me je geschreeuw. Ik
kan ze niet verdragen! Laat ons alleen.
577
00:56:10,480 --> 00:56:13,618
Ik ben Ernest Vaughan
van de krant: "Intransigeant".
578
00:56:13,642 --> 00:56:16,110
Schaamteloze lap!
579
00:56:16,140 --> 00:56:17,670
Schaamteloos.
580
00:56:17,860 --> 00:56:19,889
Dit is mevrouw Corbillon,
iemand heeft een
581
00:56:19,913 --> 00:56:22,340
valselijk getuigenis
gegeven, die ze niet gaf.
582
00:56:22,340 --> 00:56:26,000
Het is de waarheid! Ik zweer het op het
hoofd van mijn éénogige zoon!
583
00:56:26,000 --> 00:56:28,780
De verklaring van mevrouw Corbillon
werd opgenomen onder haar dictaat.
584
00:56:28,780 --> 00:56:30,616
- Dat zal geen waar zijn!
- Mevrouw Corbillon!
585
00:56:30,640 --> 00:56:34,370
Zeg tegen mevrouw Lenormand,
hoe het werkelijk is gebeurd.
586
00:56:34,520 --> 00:56:37,005
Eigenlijk kwam meneer
Moran, die ik niet kende,
587
00:56:37,029 --> 00:56:39,406
naar me toe en wilde
dat ik zei dat mevrouw
588
00:56:39,430 --> 00:56:41,945
Royanèse de minnares
was van meneer Lenormand,
589
00:56:41,969 --> 00:56:44,316
dat was voor het
huwelijk met meneer Uge.
590
00:56:44,340 --> 00:56:46,560
Aangezien het geen waar
was heb ik hem laten gaan.
591
00:56:46,560 --> 00:56:50,036
Toen wilde hij me geld geven,
om mijn woorden af te kopen.
592
00:56:50,060 --> 00:56:51,960
Ik zette hem aan de samen met zijn geld.
593
00:56:51,960 --> 00:56:55,080
Meneer Moran is niet gewoon om eruit
gezet te worden door een conciërge.
594
00:56:55,080 --> 00:56:57,333
De volgende keer kom je
maar mee en u zult het zelf zien!
595
00:56:57,357 --> 00:57:00,460
Als mevrouw Uge denkt dat ze
mij zo kan neutraliseren...
596
00:57:00,460 --> 00:57:02,780
- Mevrouw, alstublieft...
- Ik heb invloedrijke vrienden.
597
00:57:02,780 --> 00:57:05,282
Ze zullen voor mij wel
andere getuigen vinden!
598
00:57:05,306 --> 00:57:07,696
Omdat deze klootzak
een schandaal wil...
599
00:57:07,720 --> 00:57:10,176
Een overspelige vrouw, een
achterbakse echtgenoot!
600
00:57:10,200 --> 00:57:12,536
Over een jaar zal ik mijn
benen terug kunnen strekken.
601
00:57:12,560 --> 00:57:16,430
- U hebt waanvoorstellingen?
- En jij... jij...
602
00:57:17,160 --> 00:57:19,900
Oh god... God...
Ik krijg een zuurstof meer...
603
00:57:19,900 --> 00:57:22,880
Naar waar ben je naar aan het
kijken? Ze heeft water nodig.
604
00:57:22,880 --> 00:57:25,280
- Kom op, alstublieft.
- Je ziet toch dat ze zo dood gaat!
605
00:57:25,280 --> 00:57:27,470
Des te beter,
ze heeft rust nodig.
606
00:57:32,960 --> 00:57:35,080
En toen werd het de Clovis Uge zaak.
607
00:57:35,080 --> 00:57:39,490
Jeanne heeft haar man alles verteld.
Het clovis Uge-schandaal brak uit.
608
00:57:40,240 --> 00:57:43,636
"Walgelijke communard!
We pakken je, hoe dan ook!"
609
00:57:43,660 --> 00:57:46,536
"We krijgen je nog wel..."
610
00:57:46,560 --> 00:57:49,160
Ja, heren!
Sociale ontwikkeling...
611
00:57:49,160 --> 00:57:53,530
Hoorndrager! Hoorndrager!
612
00:57:55,000 --> 00:57:58,596
Een afvallige, een verrader,
een corrupte politicus en zo verder.
613
00:57:58,620 --> 00:58:01,300
Dit zijn allemaal kleinigheden.
614
00:58:01,300 --> 00:58:03,710
Mensen belachelijk maken
is een vreselijk wapen!
615
00:58:05,960 --> 00:58:10,640
Mevrouw Lenormand was niet
aanwezig aangezien ze gestorven was.
616
00:58:10,640 --> 00:58:15,416
Het proces vond zonder haar plaats.
Het debat was luidruchtig en moeilijk.
617
00:58:15,440 --> 00:58:19,560
Uiteindelijk werd Moran veroordeeld
tot 2 jaar gevangenisstraf wegens smaad,
618
00:58:19,560 --> 00:58:23,936
maar hij werd tijdelijk
in vrijstelling geplaatst.
619
00:58:23,960 --> 00:58:25,420
Voordat de beslissing werd genomen.
620
00:58:25,421 --> 00:58:29,670
We kunnen stellen dat Jeanne
haar proces heeft gewonnen. Illusie!
621
00:58:43,900 --> 00:58:46,580
Sorry dat ik jou liet wachten, ik
werd tegengehouden in de kamer.
622
00:58:46,580 --> 00:58:48,910
Nou, wat wilde je me nog vertellen?
623
00:58:53,760 --> 00:58:54,860
Anonieme brief!
624
00:58:54,860 --> 00:58:58,670
Clemenceau, Rouvier, Hugo en Vallecrosso
kregen hetzelfde.
625
00:58:59,280 --> 00:59:03,090
Ja, ze willen mijn huid.
Wat een laagheid!
626
00:59:03,380 --> 00:59:07,450
Mijn vrouw en ik krijgen ze ook iedere dag.
En ook de buren.
627
00:59:07,720 --> 00:59:09,860
Ik durf de kinderen niet
meer naar school te brengen.
628
00:59:09,861 --> 00:59:14,890
Tussen al die andere kinderen... Ik
moet niet vertellen hoe Jeanne zich voelt.
629
00:59:15,280 --> 00:59:17,356
Maar wat kunnen we doen?
630
00:59:17,380 --> 00:59:19,360
Als ik het maar zeker wist
dat het van Moran kwam.
631
00:59:19,361 --> 00:59:22,551
Oh, ik heb een gevoel
dat Moran slechts een artiest is.
632
00:59:22,620 --> 00:59:24,900
Maar ik wilde juist over hem praten.
633
00:59:24,900 --> 00:59:28,836
Ja, ik was in het Paleis van Justitie.
Hij heeft hoger beroep aangetekend.
634
00:59:28,860 --> 00:59:30,290
- Nee!
- Ja.
635
00:59:30,400 --> 00:59:32,596
De zaak wordt heropent binnen één jaar.
636
00:59:32,620 --> 00:59:34,956
Maar wat wint hij in hoger beroep?
637
00:59:34,980 --> 00:59:36,770
Niemand weet het.
638
00:59:36,960 --> 00:59:39,056
Dus, het begint weeral allemaal opnieuw.
639
00:59:39,080 --> 00:59:44,456
Persagentschappen, vervolging.
Ik moet weer in de stront gaan leven!
640
00:59:44,480 --> 00:59:46,016
Hij droomt ervan.
641
00:59:46,040 --> 00:59:48,740
Des te erger voor hem!
Ik heb Demma voor minder vermoord!
642
00:59:48,740 --> 00:59:51,320
Hij was een fatsoenlijke man, je vecht
toch niet met de Morans?
643
00:59:51,320 --> 00:59:54,000
Dat denk ik ook. Zelfverdediging
en ik maak hem af!
644
00:59:54,000 --> 00:59:56,060
Uiteraard, en alles wordt
onmiddellijk onthuld!
645
00:59:56,060 --> 00:59:58,320
- Wat werd er onthuld?
- Ze zullen de vraag stellen.
646
00:59:58,320 --> 01:00:02,170
Voor een persoon die een schandaal
wil vermijden, maak hem maar af.
647
01:00:02,360 --> 01:00:05,650
Nee, er moet een andere manier
zijn om hem te neutraliseren.
648
01:00:06,060 --> 01:00:07,698
En ik zal het vinden.
649
01:00:07,722 --> 01:00:10,947
Hoezo? Ik heb niets te
maken met criminelen!
650
01:00:10,947 --> 01:00:13,120
Gedraag je niet zoals in
een openbare bijeenkomst!
651
01:00:13,120 --> 01:00:16,796
Laat het aan mij over.
Een beetje diplomatie, verdomme!
652
01:00:16,820 --> 01:00:21,450
- Geef hem het Ere-Legioen!
- Hij verdient het.
653
01:00:25,660 --> 01:00:27,510
Oh, jij!
654
01:00:36,500 --> 01:00:38,136
Raak me niet aan!
655
01:00:38,160 --> 01:00:41,430
- Ik verbied je me aan te raken!
- Kunnen we 5 minuten praten?
656
01:00:41,760 --> 01:00:44,390
Oké, wacht even.
657
01:00:47,520 --> 01:00:51,740
Ik ben naar hier gekomen uit vrije wil.
Niemand heeft mij verplicht, begrepen?
658
01:00:51,740 --> 01:00:53,620
Natuurlijk, meneer Vaughan.
Absoluut!
659
01:00:53,620 --> 01:00:56,008
Ik bemoei mij met de
dingen die mij niet aangaan,
660
01:00:56,032 --> 01:00:58,270
maar dat is mijn
beroep, ik ben journalist.
661
01:00:59,600 --> 01:01:02,208
In deze "Clovis Uge"-zaak
zonder u te beledigen, bent
662
01:01:02,232 --> 01:01:04,840
u veroordeeld geweest, kreeg
u 2 jaar gevangenschap.
663
01:01:04,840 --> 01:01:07,816
- Voorlopig op vrije voeten!
- Ja, u heeft beroep aangetekend.
664
01:01:07,840 --> 01:01:12,810
En wie zegt mij niet dat je in hoger
beroep een hogere straf zal krijgen?
665
01:01:13,120 --> 01:01:18,136
- We zullen zien.
- Moran, doe niet zo gek.
666
01:01:18,160 --> 01:01:21,948
Ik verzeker je, 2 jaar gevangenschap
is niet leuk, zeker niet met jouw leeftijd.
667
01:01:21,948 --> 01:01:23,610
Gelijk welke leeftijd, natuurlijk.
668
01:01:23,720 --> 01:01:26,356
Het is koud in de gevangenis en
het eten is zeer slecht.
669
01:01:26,380 --> 01:01:28,856
Ze slapen daar op verrotte matrassen.
670
01:01:28,880 --> 01:01:31,320
- De gevangenen krijgen ziektes.
- Ik weet het, ik weet het.
671
01:01:31,320 --> 01:01:35,576
Dus. Denk je ook dat je
een stomme rol speelt?
672
01:01:35,600 --> 01:01:36,896
We zullen eens samenvatten.
673
01:01:36,920 --> 01:01:39,380
Mevrouw Lenormand is dood en
je hebt je geld goed ontvangen.
674
01:01:39,380 --> 01:01:42,896
Waar hoop je nog meer op?
Om nog eens geld eruit te slaan?
675
01:01:42,920 --> 01:01:45,656
- Ten gunste van wie?
- Weet je, als ik meedeed aan het spel...
676
01:01:45,680 --> 01:01:48,410
- om me te stoppen...
- Ik zal beroep doen op een politieagent.
677
01:01:48,900 --> 01:01:53,410
Dit is wat ik je aanbied. En dit is
de beste manier om eruit te komen.
678
01:01:53,500 --> 01:01:56,300
We praten niet meer over deze zaak,
je laat het beroep vallen,
679
01:01:56,300 --> 01:01:59,856
geef toe dat je ongelijk had en
dat is het bewijs van goede wil.
680
01:01:59,880 --> 01:02:04,890
En in ruil daarvoor beloof ik
uw vergeving.
681
01:02:05,200 --> 01:02:09,310
En geen gevangenis in de toekomst.
Bent u het eens?
682
01:02:15,820 --> 01:02:19,400
Nee, meneer, nee!
Nee, ik ben niet omkoopbaar!
683
01:02:19,400 --> 01:02:21,220
- Of chanteren!
- Wat zeg je nu?
684
01:02:21,220 --> 01:02:25,460
Je hebt het toch gehoord? Hebben jullie dat
gehoord? Hij denkt dat ik omkoopbaar ben!
685
01:02:25,460 --> 01:02:28,620
Je bent corrupt!
Ik heb je geld niet nodig!
686
01:02:28,620 --> 01:02:32,260
- Schurk! Walgelijke schurk!
- Ik zal de waarheid vertellen!
687
01:02:32,260 --> 01:02:35,100
- Laat ze weten dat Uge's vrouw...
- Hou je mond! Zwijg onmiddellijk!
688
01:02:35,100 --> 01:02:37,690
- De vrouw is een slet!
- Smerigaard die je bent!
689
01:02:38,940 --> 01:02:41,190
Moordenaar, hij zal me wurgen!
690
01:02:42,600 --> 01:02:44,600
Ik heb getuigen.
En ik zal het bewijzen!
691
01:02:44,600 --> 01:02:47,280
Ik zal bewijzen dat de vrouw van
Uge een onfatsoenlijke vrouw is!
692
01:02:47,280 --> 01:02:50,750
Hoer! Slet!
693
01:02:50,940 --> 01:02:55,380
- Jeanne! Jeanne!
- Is dit mijn schuld dat ik ongelukkig ben?
694
01:02:55,380 --> 01:02:58,580
Je hebt niet het recht om ongelukkig te
zijn, je verdedigt jezelf toch goed?
695
01:02:58,580 --> 01:03:00,300
Slechte mensen zullen tevreden zijn.
696
01:03:00,300 --> 01:03:03,436
Ik heb er echt genoeg van, ik ben
precies opgejaagd wild.
697
01:03:03,460 --> 01:03:07,540
Jeanne, schat, verman je. Het is
snel voorbij. En we zullen het vergeten!
698
01:03:07,540 --> 01:03:11,216
Ik durf zelfs mijn post niet meer te
openen, geen kranten meer lezen.
699
01:03:11,240 --> 01:03:12,820
Ik durf zelfs niet meer
buiten te komen!
700
01:03:12,821 --> 01:03:14,817
Op straat word ik serieus
bekeken door de mensen.
701
01:03:14,818 --> 01:03:16,898
Godzijdank hebben de
mensen andere bezorgdheden.
702
01:03:16,899 --> 01:03:18,947
- Ze hebben daar geen tijd voor.
- Nee, nee, nee!
703
01:03:18,948 --> 01:03:21,488
Zelfs onze vrienden weten het
niet hoe ze zich moeten gedragen.
704
01:03:21,489 --> 01:03:25,269
Ik voel toch ook de spanningen
aan, ik weet wat ze denken,
705
01:03:25,293 --> 01:03:28,740
over de minnares van
Lenormand en ze verachten mij.
706
01:03:28,740 --> 01:03:33,080
En met welk recht?
Je hebt jezelf niets te verwijten!
707
01:03:33,080 --> 01:03:35,380
Anders kan ik mijzelf wel de schuld geven.
708
01:03:35,380 --> 01:03:36,720
Dat heb ik niet gezegd.
709
01:03:36,720 --> 01:03:38,936
Je zei het onbewust, zonder
erover na te denken.
710
01:03:38,960 --> 01:03:41,590
En binnenkort zul je het denken
zonder het te durven zeggen!
711
01:03:43,880 --> 01:03:46,000
Je vertrouwt me niet meer.
712
01:03:46,000 --> 01:03:48,750
- Dit is verschrikkelijk!
- Toch wel, ik vertrouw je!
713
01:03:48,860 --> 01:03:52,356
- Je wordt precies opgejaagd!
- Maar ik word opgejaagd!
714
01:03:52,380 --> 01:03:54,160
Maak je toch niet druk wat anderen denken!
715
01:03:54,160 --> 01:03:57,390
- Niets schelen!
- Ik zou graag dood willen!
716
01:03:57,420 --> 01:04:01,316
- Egoïstisch!
- Of 10 jaar ouder zijn.
717
01:04:01,340 --> 01:04:02,950
Dat is beter.
718
01:04:04,820 --> 01:04:08,670
Wil je... wil je een korte reis maken?
719
01:04:09,800 --> 01:04:15,770
Wil je een tijdje hier weg zodat er een
afstand is tussen die klootzakken en wij?
720
01:04:16,020 --> 01:04:21,080
Luister, Jeanne, laten we
ons huwelijksreis over doen?
721
01:04:21,080 --> 01:04:24,650
- We beginnen helemaal opnieuw?
- Ja, maar niets kan gewist worden.
722
01:04:25,960 --> 01:04:28,550
Nee, ze zullen mij beschuldigen
dat ik wegloop van de problemen.
723
01:04:29,120 --> 01:04:35,490
Eigenlijk had je gelijk: zoals
Moran... we moeten die vernietigen.
724
01:04:36,460 --> 01:04:39,820
De insinuaties zullen de kop opsteken en
wij zullen bang zijn voor zo 'n onthulling.
725
01:04:39,821 --> 01:04:42,931
Zie je, een mening van een andere persoon!
726
01:04:43,280 --> 01:04:44,810
Binnen!
727
01:04:45,520 --> 01:04:47,010
Dit is voor mevrouw.
728
01:04:52,600 --> 01:04:56,060
Een dagvaarding van de onderzoeksrechter.
Voor een confrontatie.
729
01:04:56,060 --> 01:04:59,698
Ja, de klootzak heeft een nieuwe getuige
verzonnen. Een behulpzame getuige.
730
01:04:59,722 --> 01:05:03,316
- En ik moet daar naar toe?
- Dit is de wet. Niets aan te doen.
731
01:05:03,340 --> 01:05:07,500
Iedereen kan je belasteren en
je moet je dan verantwoorden.
732
01:05:07,500 --> 01:05:10,696
- Ik ga met je mee naar het justitiepaleis.
- Oh nee, echt niet!
733
01:05:10,720 --> 01:05:15,190
Ze zullen zeggen dat je een magistraat
onder druk zet. Nee, ik ga alleen.
734
01:05:15,880 --> 01:05:19,230
Maak je geen zorgen, deze
confrontatie gaat mij kracht geven.
735
01:05:19,260 --> 01:05:21,716
In feite is er niets aanvallends.
736
01:05:21,740 --> 01:05:23,873
Bovendien is gerechtigheid
blind, het maakt geen
737
01:05:23,897 --> 01:05:26,350
onderscheid tussen een
schuldige en een onschuldige.
738
01:05:28,100 --> 01:05:36,076
Vergeef me van daarnet. Ik was prikkelbaar.
Ja, ondraaglijk. Het was het niet waard.
739
01:05:36,100 --> 01:05:39,770
Maar nu, zoals je kan zien, is het voorbij.
Ik werd weer verstandig.
740
01:05:40,060 --> 01:05:41,770
Geef me een knuffel.
741
01:05:43,920 --> 01:05:48,876
Ik hou van je, schat.
Ik hoop dat het wederzijds is.
742
01:05:48,900 --> 01:05:51,270
Het is het enige wat voor mij telt.
743
01:05:51,380 --> 01:05:53,650
Laten we al de rest maar vergeten.
744
01:05:54,040 --> 01:05:57,870
- Hoe laat moet je er heen?
- Morgen om 11.00 uur.
745
01:06:03,840 --> 01:06:07,476
En deze koetsier, ondervraagd door ons,
746
01:06:07,500 --> 01:06:10,156
heeft deze getuigenis
verklaard en ondertekend,
747
01:06:10,180 --> 01:06:15,090
hij heeft je meerdere keren gebracht naar
het Bois de Boulogne met meneer Lenormand.
748
01:06:15,420 --> 01:06:16,820
Dit is ranzig!
749
01:06:16,820 --> 01:06:20,250
Wees gerust, wij regelen de
confrontatie met u deze getuige.
750
01:06:20,460 --> 01:06:23,843
Hij was ook overduidelijk
dat er geen twijfel
751
01:06:23,867 --> 01:06:27,790
over bestond dat er wel
degelijk een relatie was.
752
01:06:28,380 --> 01:06:31,496
Hoeveel smeergeld heeft deze
koetsier gekregen voor deze leugens?
753
01:06:31,520 --> 01:06:34,100
Ik ken de heer Lenormand niet,
ik heb hem maar één keer gezien!
754
01:06:34,100 --> 01:06:37,280
Één keer, en dan nog onder omstandigheden
absoluut zonder compromissen!
755
01:06:37,280 --> 01:06:39,750
- Ondervraag hem!
- Dat is al gebeurd.
756
01:06:39,920 --> 01:06:43,210
En zijn getuigenis komt
overeen met die van u.
757
01:06:43,780 --> 01:06:46,390
Hij is een dappere man.
758
01:06:46,420 --> 01:06:49,676
Had hij geen vrijgezellenflat
op rue Castigliano?
759
01:06:49,700 --> 01:06:52,100
Hoe moet ik dat weten!
Je denkt toch niet...
760
01:06:52,100 --> 01:06:53,650
Haal de getuige.
761
01:06:53,980 --> 01:06:58,740
Ik denk niets, mevrouw, ik verzamel
informatie. Het onderzoek is net begonnen.
762
01:06:58,740 --> 01:07:01,390
Juffrouw Clemence Bonnet!
763
01:07:05,940 --> 01:07:08,630
- Juffrouw!
- Dag meneer de onderzoeksrechter.
764
01:07:08,720 --> 01:07:11,990
- Hallo!
- Ga zitten!
765
01:07:16,520 --> 01:07:21,130
- Kent u deze juffrouw?
- Nee.
766
01:07:21,400 --> 01:07:24,370
- Heb je haar nog nooit gezien?
- Nog nooit!
767
01:07:24,840 --> 01:07:28,770
- Weet je zeker dat?
- Absoluut.
768
01:07:28,980 --> 01:07:32,756
Goed.
En u? Kent u deze mevrouw?
769
01:07:32,780 --> 01:07:36,396
Nou, natuurlijk, dit is Jeanne!
770
01:07:36,420 --> 01:07:38,980
- U hebt waarschijnlijk ongelijk, juffrouw.
- Hoezo?
771
01:07:38,980 --> 01:07:41,096
Jij bent toch Jeanne Clovis Uge?
772
01:07:41,120 --> 01:07:44,836
- Je bent de vrouw van die politieker.
- Ja, en wat wil dat dan zeggen?
773
01:07:44,860 --> 01:07:48,580
Je herinnert je mij niet?
Denk eens goed na.
774
01:07:48,580 --> 01:07:51,710
Toen je de minnares was van Lenormand. Nee?
775
01:07:51,780 --> 01:07:54,650
Nu zijn we er!
776
01:07:55,040 --> 01:07:57,980
- Wat voor valse getuige is dit?
- Ik ben een valse getuige!
777
01:07:57,980 --> 01:08:01,656
Clemence Bonnet, doet mijn naam
je ergens aan denken?
778
01:08:01,680 --> 01:08:06,060
En mijn gezicht? Beken toch dat
je mijn gezicht ergens gezien hebt.
779
01:08:06,060 --> 01:08:07,340
En je laat haar vertellen?
780
01:08:07,340 --> 01:08:11,760
Ben je nog nooit bij mij thuis gekomen?
Op de begane grond, rue du Fayantin?
781
01:08:11,760 --> 01:08:13,976
Op een mooie ochtend!
782
01:08:14,000 --> 01:08:16,736
Het is onwaarschijnlijk, ik
kom nooit op zo 'n plaatsen.
783
01:08:16,760 --> 01:08:19,278
Je droeg toen een groene
drapeer jurk, met een
784
01:08:19,302 --> 01:08:22,510
amazone-lijfje en een
pluche inzetstuk aan de zijkant.
785
01:08:22,900 --> 01:08:24,080
Is het waar, mevrouw?
786
01:08:24,080 --> 01:08:26,876
Ja, ik heb zo'n jurk. En dan?
Dat zegt toch niets?
787
01:08:26,900 --> 01:08:28,500
Waarom zou ik bij deze vrouw aankloppen?
788
01:08:28,501 --> 01:08:32,077
Omdat Lenormand de nacht doorgebracht
in mijn bed, en dat jij jaloers was!
789
01:08:32,100 --> 01:08:35,560
Je kwam ons zelfs op heterdaad betrappen.
En je maakte toen zo 'n scène!
790
01:08:35,560 --> 01:08:39,280
- Je had ze moeten horen!
- Je bent een vreselijk wezen!
791
01:08:39,280 --> 01:08:41,168
En ik was zelfs helemaal
naakt, zie je, ik heb
792
01:08:41,169 --> 01:08:42,857
niets te verbergen. Ik
ben geen huichelaar.
793
01:08:42,858 --> 01:08:46,876
- Je liegt! Je liegt! Je liegt!
- Ik liegen?
794
01:08:46,900 --> 01:08:49,448
- Wat een brutaliteit.
- Ik ben nog nooit bij jou geweest!
795
01:08:49,472 --> 01:08:51,880
- Bewijs het!
- Bewijzen? Hoe kan ik dit bewijzen?
796
01:08:51,880 --> 01:08:54,420
- Aha, dat vraag ik me af.
- Mijn woord zou genoeg moeten zijn.
797
01:08:54,421 --> 01:08:56,197
Uw woord is een lege zin!
798
01:08:56,197 --> 01:08:59,020
- Kwam ik bij u thuis? Ik?
- Ja absoluut, jij!
799
01:08:59,020 --> 01:09:06,300
Ik ben toch niet gek? Ze speelt het nogal
goed hé, echt een bekentenis! Wees eerlijk!
800
01:09:06,300 --> 01:09:09,003
Je bent niet de enige vrouw
die bedrogen werd door haar
801
01:09:09,027 --> 01:09:11,680
minnaar, die haar man
bedroog. Waarom zou ik liegen?
802
01:09:11,680 --> 01:09:13,376
Om wraak op mij te nemen?
803
01:09:13,400 --> 01:09:15,434
Meneer de onderzoeksrechter,
wie is deze vrouw,
804
01:09:15,458 --> 01:09:17,448
van waar komt ze
vandaan? Wie betaalt haar?
805
01:09:17,448 --> 01:09:20,477
Oh, niemand. Ik ben hier niet
voor mijn plezier, ik ben een aardig
806
01:09:20,501 --> 01:09:23,530
meisje en ben niet boos op jou.
Maar ik moet wel de waarheid zeggen.
807
01:09:24,060 --> 01:09:26,640
Deze scène is mij niet waardig.
Ik wil gaan.
808
01:09:26,640 --> 01:09:30,730
Mevrouw, ik raad u aan om te blijven!
Geloof me.
809
01:09:32,260 --> 01:09:34,678
Ik zal de feiten samenvatten
verklaard door de
810
01:09:34,702 --> 01:09:37,120
getuige. Als ik het mis
heb, corrigeer me dan.
811
01:09:37,120 --> 01:09:39,360
We komen terug naar de realiteit.
812
01:09:39,360 --> 01:09:42,698
- Toen je de minnares van Lenormand was...
- Ik was niet de minnares van Lenormand!
813
01:09:42,698 --> 01:09:45,067
Ik was niet de minnares
van Lenormand! Ik wil niet
814
01:09:45,091 --> 01:09:47,460
verder deelnemen aan de
confrontatie met deze dame.
815
01:09:47,460 --> 01:09:50,616
Het spijt me mevrouw, maar ik denk dat
je man mijn attitude wel zou goedkeuren.
816
01:09:50,640 --> 01:09:53,328
Uw man en ik zijn over
hetzelfde eens: alle burgers
817
01:09:53,352 --> 01:09:56,040
zijn gelijk voor de wet!
De wet is er voor iedereen!
818
01:09:56,040 --> 01:09:58,832
Als de rechter onpartijdig
is! Maar gerechtigheid
819
01:09:58,856 --> 01:10:01,240
is hier niet van doen!
Ze spuwen op mij!
820
01:10:01,240 --> 01:10:03,650
Pas op mevrouw,
maak me niet kwaad!
821
01:10:04,880 --> 01:10:07,770
Als je je woorden terug neemt
heb ik er niets van verstaan.
822
01:10:10,180 --> 01:10:13,860
- Het is goed, ik neem ze terug.
- Ik accepteer je verontschuldiging.
823
01:10:13,860 --> 01:10:15,790
- Maar, meneer!
- Mevrouw!
824
01:10:19,840 --> 01:10:22,060
Oké, het incident is voorbij.
Laten we doorgaan.
825
01:10:22,060 --> 01:10:25,196
Nee, meneer, we gaan niet verder.
Ik weiger.
826
01:10:25,220 --> 01:10:28,490
Het heeft geen zin mij te ondervragen
ik heb niets te zeggen! Niets meer!
827
01:10:28,560 --> 01:10:31,530
Goed, dan gaat het slechter aflopen voor u.
828
01:10:32,880 --> 01:10:35,730
In dergelijke omstandigheden
bent u vrij om te gaan.
829
01:10:37,860 --> 01:10:40,350
Het is jammer dat ik tevergeefs
voor niets ben gekomen.
830
01:10:44,600 --> 01:10:46,160
Tot ziens, meneer de onderzoeksrechter.
831
01:10:46,160 --> 01:10:50,250
Als je me nog steeds nodig hebt...
Tot ziens, mevrouw.
832
01:11:17,160 --> 01:11:20,590
- Meneer Moran!
- Meneer Moran?
833
01:11:28,820 --> 01:11:34,010
Moran zal nooit meer Jeanne Clovis
Uge lastigvallen. Hij is dood. Echt dood.
834
01:11:34,400 --> 01:11:39,050
En onder de pen van polemisten wordt
Jeanne Clovis Uge, Jeanne de moordenares.
835
01:11:39,680 --> 01:11:42,890
- Naar de gevangenis met die teef!
- Ja, naar de gevangenis!
836
01:11:46,500 --> 01:11:51,150
Heel Parijs maar ook heel Frankrijk was
gefascineerd door deze sensationele zaak.
837
01:11:51,180 --> 01:11:54,020
Op de dag des oordeels vochten mensen
om de rechtszaal binnen te komen.
838
01:11:54,021 --> 01:11:57,571
Er waren veel schandalige scènes.
Dat was echt een theaterstuk.
839
01:11:58,580 --> 01:12:02,260
De hoofdaanklager wees met
beschuldigde vinger naar Jeanne.
840
01:12:02,260 --> 01:12:04,470
Ze juichen de hoofdaanklager
toe en de advocaat
841
01:12:04,494 --> 01:12:06,510
van Jeanne werd met
boegeroep onthaald.
842
01:12:07,140 --> 01:12:10,878
En hier is de belangrijkste
getuige van de beschuldigingen,
843
01:12:10,902 --> 01:12:14,640
Clemence Bonnet, agressief
en arrogant. Beroep: kantkloster.
844
01:12:14,640 --> 01:12:17,380
De advocaat roept: "een
kantkloster? Welke kantkloster?".
845
01:12:17,380 --> 01:12:21,750
Ze staat gekend bij de politie, het is een
geregistreerde prostitué, het werd bewezen!
846
01:12:22,420 --> 01:12:26,520
Clemence Bonnet was er kapot van.
Ja, ze heeft gelogen.
847
01:12:26,520 --> 01:12:28,872
Ja, Moran heeft haar
betaald voor meineed. En
848
01:12:28,896 --> 01:12:31,516
met deze zaak heeft
zich ook laten prostitueren.
849
01:12:31,540 --> 01:12:35,130
De hoofdaanklager zwijgt,
gerechtigheid werd zwijgzaam.
850
01:12:35,420 --> 01:12:41,250
De jury vertrekt. Stilte, het moment
van de waarheid is aangebroken.
851
01:12:54,820 --> 01:12:56,170
Het hof!
852
01:13:02,600 --> 01:13:04,630
De bijeenkomst gaat door.
853
01:13:17,020 --> 01:13:22,830
De hoofdverantwoordelijke van de jury
lees het resultaat voor aan de rechtbank.
854
01:13:23,120 --> 01:13:26,840
Met mijn eer en geweten,
voor god en de mensen,
855
01:13:26,840 --> 01:13:30,840
oordeel van de jury:
op de eerste vraag: "nee",
856
01:13:30,840 --> 01:13:32,830
op de tweede: "nee".
857
01:13:37,560 --> 01:13:38,810
Rustig!
858
01:13:39,540 --> 01:13:42,330
Bewakers, breng de verdachte.
859
01:14:16,560 --> 01:14:18,050
Rustig!
860
01:14:18,460 --> 01:14:20,690
Ik zal de zaal ontruimen!
861
01:14:22,460 --> 01:14:25,983
U verneemt niet van de
president van de rechtbank maar
862
01:14:26,007 --> 01:14:29,930
wel via de pers dat Jeanne
Clovis Uge werd vrijgesproken.
863
01:14:30,320 --> 01:14:33,236
Morans misdaad
loonde dus helemaal niet.
864
01:14:33,260 --> 01:14:36,810
Gerechtigheid is geschied.
865
01:14:36,860 --> 01:14:40,336
- Men rookt niet in de bioscoop!
- Ik rook niet, ik kijk naar mijn horloge.
866
01:14:40,360 --> 01:14:43,410
- Dit mag overigens.
- Zielig karakter!
867
01:14:44,020 --> 01:14:47,930
Dit gebeurde in 1885.
868
01:14:48,420 --> 01:14:53,896
27 jaar zijn verstreken.
Nu is het 1913.
869
01:14:53,920 --> 01:14:56,933
En de misdaad is nog steeds
niet winstgevend.
870
01:14:56,957 --> 01:14:59,730
Het is resoluut niet nuttig.
871
01:15:29,140 --> 01:15:31,210
Oh nee, alstublieft nu toch niet?
872
01:15:44,640 --> 01:15:47,200
Een plek zoals deze kiezen om
het huwelijk te verkondigen.
873
01:15:47,200 --> 01:15:52,170
- Ik dacht dat ik jou een plezier zou doen?
- Bedankt voor de lekkernij.
874
01:15:53,600 --> 01:15:55,356
En al deze vrouwen
zonder korsetten!
875
01:15:55,380 --> 01:15:57,490
Wat is het verband?
Dit is de nieuwe mode.
876
01:15:57,560 --> 01:16:00,530
Mode zeer gebruiksvriendelijk,
het bespaart tijd.
877
01:16:00,531 --> 01:16:02,095
En je hebt de moed om grappen te maken.
878
01:16:02,128 --> 01:16:04,596
Maak van mij geen begrafenisgezicht
onder het mom van trouwen?
879
01:16:04,620 --> 01:16:07,610
- Gaby, je zult toch niet huilen?
- Nee, nee, wees niet bang.
880
01:16:08,080 --> 01:16:10,110
Ik laat het snikken over aan de violen.
881
01:16:10,700 --> 01:16:13,156
Ik zou het begrepen hebben
mocht zij lelijk geweest zijn.
882
01:16:13,157 --> 01:16:15,393
Gabi, ik heb je nooit iets
verweten dat je getrouwd was.
883
01:16:15,394 --> 01:16:17,526
Dat is toch een
ander verhaal? Ik was
884
01:16:17,550 --> 01:16:20,516
getrouwd voor onze
romance. Dit zijn de feiten.
885
01:16:20,540 --> 01:16:23,410
En het feit dat ik je geliefde werd
des te meer mijn krediet.
886
01:16:23,580 --> 01:16:26,496
- En nu ben je verliefd op een ander.
- Helemaal niet!
887
01:16:26,497 --> 01:16:28,423
Je weet heel goed waarom
ik met haar zal trouwen.
888
01:16:28,424 --> 01:16:31,974
Ik trouw niet omdat ik verliefd op haar
ben maar voor de bruidsschat.
889
01:16:32,020 --> 01:16:37,010
Jij betaalt mijn schulden niet, dus...
Eigenlijk ga ik niet trouwen.
890
01:16:37,260 --> 01:16:39,270
Ik passeer bij de kassa.
891
01:16:39,400 --> 01:16:44,370
Kassa of geen kassa, je zal toch
de huwelijksplicht moeten vervullen.
892
01:16:44,600 --> 01:16:49,050
- Jij zal best wel plezier hebben!
- Wees nederig, alstublieft.
893
01:16:49,100 --> 01:16:53,440
Ze valt op mij, dat komt goed uit.
Om er geld mee te verdienen.
894
01:16:53,440 --> 01:16:57,450
- Roodharig. Ze heeft rood haar!
- Nee, niet rood. Gouden kastanje.
895
01:16:57,480 --> 01:17:02,000
Gouden! Zie je, je houdt van
haar! Gouden! Dit zeggen tegen mij!
896
01:17:02,000 --> 01:17:03,660
- Gouden!
- Gaby, waar ga je heen?
897
01:17:03,660 --> 01:17:08,116
Naar huis. Terug naar mijn huis bij de
haard, die ik niet had moeten verlaten.
898
01:17:08,140 --> 01:17:11,698
Mij laten stikken als een hoer! Na alles
wat mijn man voor je heeft gedaan!
899
01:17:11,698 --> 01:17:14,850
Er is geen sprake van een pauze!
Als je mij even laat vertellen...
900
01:17:15,460 --> 01:17:18,410
Laten we gaan zitten, ze kijken naar ons.
Laten we gaan.
901
01:17:22,340 --> 01:17:23,360
Gouden!
902
01:17:23,360 --> 01:17:26,030
Niets is voorbij tussen ons!
Integendeel!
903
01:17:26,620 --> 01:17:29,390
Alles is nu perfect: je
bedriegt je man met mij.
904
01:17:29,414 --> 01:17:32,480
Ik bedrieg mijn vrouw
met jou, en alles is voorbij.
905
01:17:32,480 --> 01:17:34,156
Geweldig idee. Gefeliciteerd!
906
01:17:34,157 --> 01:17:36,657
En ik zal de schuld van 100 000 frank
aan uw man terugbetalen.
907
01:17:36,658 --> 01:17:38,178
- 150 duizend.
- Ewel ja.
908
01:17:38,200 --> 01:17:41,136
De gedachte was ondraaglijk voor mij
dat hij leent aan mij.
909
01:17:41,160 --> 01:17:44,200
En genieten met jou
werd vertroebeld door deze gedachte:
910
01:17:44,200 --> 01:17:46,620
Ik ben hem 150 duizend frank schuldig...
911
01:17:46,620 --> 01:17:47,800
Ondraaglijk!
912
01:17:47,800 --> 01:17:50,536
Dat is wat je dacht
toen ik mezelf aan jou gaf!
913
01:17:50,560 --> 01:17:52,947
- Maar wacht, Gaby!
- Noem me geen Gaby!
914
01:17:52,957 --> 01:17:56,620
Met je idiote manieren!
Gabi! Gouden! Gabi!
915
01:17:56,620 --> 01:17:58,963
Maar als ik je irriteer,
alles is veel eenvoudiger:
916
01:17:58,987 --> 01:18:01,330
vertel je man over ons, en
hij zal geen scène maken.
917
01:18:02,860 --> 01:18:06,190
Ja.
Argentijnse tango!
918
01:18:14,060 --> 01:18:17,796
Laten we dansen.
Wil je niet?
919
01:18:17,820 --> 01:18:19,776
Ik was zenuwachtig,
Excuseer mij.
920
01:18:19,800 --> 01:18:23,210
Ik kan je niets ontzeggen
als je om vergeving vraagt.
921
01:18:38,280 --> 01:18:40,110
Buig een beetje meer.
922
01:18:42,820 --> 01:18:45,810
Argentijnse tango is een dans vol passie!
923
01:18:46,240 --> 01:18:47,810
Tot uitputting!
924
01:18:49,340 --> 01:18:50,930
Dus laat je gevoelens de vrije loop.
925
01:18:51,900 --> 01:18:53,390
Zoals wat we hebben.
926
01:18:54,100 --> 01:18:55,730
Zoals dit...
927
01:19:01,260 --> 01:19:03,650
Wat gaat er veranderen?
928
01:19:05,640 --> 01:19:08,080
Toch wel: ik zal de schuld terugbetalen
aan je man.
929
01:19:08,080 --> 01:19:14,490
En dan ben ik effen met hem.
Hou je van mij?
930
01:19:20,480 --> 01:19:22,270
Waar denk je aan?
931
01:19:22,960 --> 01:19:28,430
Ze had geluk.
Zo'n man zoal jij gaat haar bedriegen.
932
01:20:09,000 --> 01:20:13,170
Ga daar weg!
Ben je weer in de kast gekomen?
933
01:20:41,780 --> 01:20:46,236
- Bedankt dat je me hebt afgezet.
- Met plezier, dokter.
934
01:20:46,260 --> 01:20:48,590
U moet ook een auto kopen.
935
01:20:49,400 --> 01:20:52,446
Het is comfortabel.
En klanten zijn tevreden.
936
01:20:52,470 --> 01:20:54,240
Ik weet het, meneer Feneyru, alleen...
937
01:20:54,240 --> 01:20:57,796
Gewoon om het te betalen
je hebt veel meer patiënten nodig.
938
01:20:57,820 --> 01:20:59,600
- Dat is het, hé?
- Ja.
939
01:20:59,600 --> 01:21:03,400
Het is tijd om naar huis te gaan. Daar
wordt het avondeten waarschijnlijk al koud.
940
01:21:03,400 --> 01:21:06,070
Gezien de toestand van uw lever...
941
01:21:06,070 --> 01:21:08,750
Pas op met je lever,
pas op voor uw malaria...
942
01:21:08,750 --> 01:21:11,120
- Je bent net als mijn vrouw!
- Dus ze geeft om je.
943
01:21:11,120 --> 01:21:14,586
Zeker! Ik ben binnenkort 100 jaar oud,
ik ben zoals sterk eik!
944
01:21:14,610 --> 01:21:18,210
Natuurlijk van tijd tot tijd
zijn er problemen. En dan?
945
01:21:18,210 --> 01:21:22,070
De temperatuur stijgt...
Maar wat heb nog?
946
01:21:22,070 --> 01:21:25,070
- 15 jaar in Tonkin.
- Oh ja.
947
01:21:25,070 --> 01:21:27,900
Dat is wat een kolonie is.
Dromen!
948
01:21:27,900 --> 01:21:31,950
Daar was ik een man, ze waren bang voor me.
En wie ben ik hier? Kleine huurder.
949
01:21:31,950 --> 01:21:35,446
Ik verveel me. Ik speel op de beurs.
Ik ben geld aan het sparen.
950
01:21:35,470 --> 01:21:37,500
Is dit het leven?
Maar goed...
951
01:21:37,500 --> 01:21:40,646
- zullen we een glas nemen?
- Nee, vandaag niet.
952
01:21:40,670 --> 01:21:43,370
Ik heb zoveel werk
met deze griepepidemie!
953
01:21:43,370 --> 01:21:45,156
De griep?
954
01:21:45,180 --> 01:21:47,810
Weet je, meneer,
wat zit er in Tonkin?
955
01:21:47,810 --> 01:21:50,610
Tyfus, gele koorts
en cholera.
956
01:21:50,610 --> 01:21:52,786
Wat heb je hier?
957
01:21:52,810 --> 01:21:56,810
Griep en socialisme!
Haha wat een land!
958
01:21:56,810 --> 01:22:01,260
Doei, Goedenavond!
Sluit alstublieft de poort.
959
01:22:41,920 --> 01:22:44,800
Mevrouw Feneyru, goedenavond!
960
01:22:47,928 --> 01:22:50,356
Geen hoeden op het bed!
Dit is een slecht voorteken.
961
01:22:50,380 --> 01:22:53,320
En voor je jas is de lobby
er en zijn hangers!
962
01:22:53,610 --> 01:22:56,890
Ik hou van
je hartelijk welkom!
963
01:22:59,010 --> 01:23:02,090
Hoe leuk is het om terug te komen
naar de rieten hut!
964
01:23:04,920 --> 01:23:06,920
Heb je terug migraine?
965
01:23:06,920 --> 01:23:09,374
Angstaanjagend! Je
raadt het al, mijn vriend.
966
01:23:09,398 --> 01:23:11,460
Je had het meteen
moeten zeggen!
967
01:23:12,100 --> 01:23:15,320
U moet overleggen
met de dokter die ik ken. Hij is erg goed.
968
01:23:15,320 --> 01:23:19,000
- Ik zal erover nadenken.
- Oh nee, laat dat maar! Oh nee!
969
01:23:19,440 --> 01:23:22,860
Ik hou ervan...
Echt waar...
970
01:23:23,300 --> 01:23:26,430
Ik hou van je krullen.
971
01:23:26,842 --> 01:23:29,660
Het is zo schattig
zo vrouwelijk.
972
01:23:30,070 --> 01:23:34,030
Deze krullen, dit fluweel...
973
01:23:34,520 --> 01:23:36,446
Deze zijde...
974
01:23:36,470 --> 01:23:39,600
- Wat is er aan de hand?
- Ik heb verschrikkelijke hoofdpijn!
975
01:23:41,440 --> 01:23:45,096
Ah, dit hoofdje van mij...
Mijn poesje...
976
01:23:45,120 --> 01:23:50,150
Mijn Vietnamese vrouw...
Mijn kleine Gab-Gab!
977
01:23:50,150 --> 01:23:52,750
Ik heb het al duizend keren gevraagd,
stop met die idiote namen!
978
01:23:52,750 --> 01:23:55,890
Kom op, wees vriendelijk, Gab-Gab!
979
01:23:56,040 --> 01:23:59,386
Dit is uit liefde.
Het is exotisch.
980
01:23:59,410 --> 01:24:03,830
- Dit is erg...
- Tonkin. Ik weet.
981
01:24:04,180 --> 01:24:06,500
Je slippers staan bij de open
haard, ze zijn warm.
982
01:24:06,500 --> 01:24:08,230
Gab-Gab!
983
01:24:09,750 --> 01:24:11,460
Hier!
984
01:24:13,180 --> 01:24:14,876
Kijk eens!
985
01:24:14,900 --> 01:24:17,350
Heb je de races gewonnen?
986
01:24:17,350 --> 01:24:20,320
- 35 Louis, mijn vriend.
- 35 Louis!
987
01:24:20,610 --> 01:24:23,350
De 10de keer deze maand
dat u verliest! Bravo!
988
01:24:23,440 --> 01:24:28,076
Die hun huid looiden in Tonkin,
wie werkte er als een verdomd?
989
01:24:28,100 --> 01:24:32,170
Wie heeft er jou uit de
rode rivier gehaald?
990
01:24:32,210 --> 01:24:36,047
Jij bent bij mij gebleven voor het geld.
991
01:24:36,071 --> 01:24:38,600
- Jij bent mijn vriend.
- Ah!
992
01:24:38,950 --> 01:24:42,926
Dit is mijn geld, dankzij mijn twee handen.
993
01:24:42,950 --> 01:24:47,170
Ik verspil geld aan races, mevrouw Feneyru.
994
01:24:48,180 --> 01:24:51,276
Niet je bruidsschat.
En het is geen toeval.
995
01:24:51,300 --> 01:24:55,060
Het is waar, je was zo aardig om met
mij de huwen zonder bruidsschat.
996
01:24:55,270 --> 01:24:58,300
Als je weet wat een bruidsschat
betekent voor een man.
997
01:24:58,300 --> 01:25:00,900
Maar dat is niet wat ik wilde zeggen.
998
01:25:00,900 --> 01:25:04,470
- Mijn Gab-Gab, waar ga je heen?
- Kook je avondeten.
999
01:25:04,470 --> 01:25:08,290
Omdat uw verliezen u niet toestaan andere
meiden te nemen dan uw eigen vrouw!
1000
01:25:09,070 --> 01:25:13,696
Oh, jij duivel!
Verdomme verdomme verdomme...
1001
01:25:13,720 --> 01:25:16,356
Het is moeilijk met die Europeanen!
1002
01:25:16,380 --> 01:25:22,660
Hé, kom op, jij! Nou, geef mijn
pantoffels eens terug! Kom op!
1003
01:25:24,950 --> 01:25:27,290
Vind je jezelf een tijger?
1004
01:25:27,750 --> 01:25:30,490
Oké, wees niet beledigd.
Jij bent een tijger!
1005
01:25:56,210 --> 01:25:57,970
Gabriël!
1006
01:26:01,920 --> 01:26:04,030
Gabriël!
1007
01:26:05,210 --> 01:26:09,600
Gabriël,
kom hier.
1008
01:26:12,040 --> 01:26:13,950
Zal je gehoorzamen?
1009
01:26:25,100 --> 01:26:30,120
Zo, je hebt me dit
aangedaan mevrouw Feneiro?
1010
01:26:30,900 --> 01:26:32,600
Ik begrijp het niet.
1011
01:26:32,810 --> 01:26:36,320
Natuurlijk begrijp je het niet.
En dit?
1012
01:26:36,580 --> 01:26:39,230
Begrijp je dat? Hé?
1013
01:26:40,410 --> 01:26:42,120
Louis Aubert!
1014
01:26:42,120 --> 01:26:45,350
Louis Aubert, je begrijpt
het maar al te goed.
1015
01:26:48,350 --> 01:26:50,490
Met Aubert!
1016
01:26:52,700 --> 01:26:56,750
Met de zoon van mijn beste vriend!
Jij bastaard!
1017
01:26:57,780 --> 01:26:59,896
Bastaard!
1018
01:26:59,920 --> 01:27:03,270
Ik krijg hem nog wel!
1019
01:27:03,270 --> 01:27:06,950
Ik zal mij wreken, de
gemene schurk!
1020
01:27:08,210 --> 01:27:11,830
Ik ga hem vermoorden...
Ik zal hem vermoorden...
1021
01:27:14,840 --> 01:27:16,830
Ik ga hem vermoorden...
1022
01:27:17,640 --> 01:27:20,400
Ik zal hem vermoorden.
1023
01:27:27,300 --> 01:27:30,460
Drink wat, dat zal je aanval verlichten.
1024
01:27:45,700 --> 01:27:47,770
Gabriël!
1025
01:27:49,500 --> 01:27:53,350
Je zult spijt krijgen...
wat je mij hebt aangedaan.
1026
01:28:15,150 --> 01:28:16,830
Hallo?
1027
01:28:16,950 --> 01:28:20,100
Ah, jij bent het!
Nou, je hebt nogal een stem!
1028
01:28:20,100 --> 01:28:22,726
Hang niet op, juffrouw.
1029
01:28:22,750 --> 01:28:24,496
Wat zei je?
1030
01:28:24,520 --> 01:28:29,230
Ik kan niet praten, hij is hiernaast. Hij
heeft de hele nacht beneden doorgebracht.
1031
01:28:29,550 --> 01:28:31,320
Ja, ik ben onderweg.
1032
01:28:43,270 --> 01:28:44,950
Martin!
1033
01:28:45,300 --> 01:28:50,970
Martin, doe open!
Wat ben je aan het doen? Martin!
1034
01:28:58,750 --> 01:29:01,550
Het doet me echt pijn om je zo te zien.
1035
01:29:03,350 --> 01:29:05,600
Wil je niet openen?
1036
01:29:11,440 --> 01:29:13,550
Oké, ik moet naar de winkel.
1037
01:29:14,350 --> 01:29:16,800
Uw koffie staat in de keuken.
1038
01:29:17,150 --> 01:29:19,550
Je hoeft het alleen maar op te warmen.
1039
01:29:23,900 --> 01:29:26,230
En vergeet niet het gas
niet dicht te draaien.
1040
01:30:05,700 --> 01:30:09,550
Gab-Gab!
Mijn Gab-Gab...
1041
01:30:10,840 --> 01:30:15,260
Jij zal mij doden.
Je zal terug naar hem gaan?
1042
01:30:17,040 --> 01:30:19,276
Vieze vrouw...
1043
01:30:19,300 --> 01:30:21,550
Teef.
1044
01:30:28,150 --> 01:30:30,660
Ik zal een manier vinden.
1045
01:30:34,120 --> 01:30:36,570
Of hij zal het vinden.
1046
01:30:42,840 --> 01:30:44,770
Ik ben zeer blij.
1047
01:30:45,350 --> 01:30:48,476
Je verliest je eetlust niet als je weet
dat ze jou willen vermoorden.
1048
01:30:48,500 --> 01:30:53,370
Lekker ontbijt, een kopje thee,
en daarna worden de gedachten helder.
1049
01:30:53,640 --> 01:30:56,920
Doe het rustig aan,
je overdrijft.
1050
01:30:56,950 --> 01:30:59,616
Ja, na wat gisteren is gebeurd?
1051
01:30:59,640 --> 01:31:02,720
- Wat?
- Hij heeft spijt van wat er is gebeurd.
1052
01:31:02,810 --> 01:31:04,830
Niet zo stom trouwens.
1053
01:31:05,210 --> 01:31:09,030
Hij haat je, weet je?
Hij haat je.
1054
01:31:09,380 --> 01:31:12,870
In de meeste gevallen doden ze hun vrouw.
1055
01:31:12,870 --> 01:31:17,460
Het doet pijn.
Maar voor hem ben jij de enige schuldige.
1056
01:31:17,580 --> 01:31:19,816
Ik wist niet wat ik deed.
1057
01:31:19,840 --> 01:31:22,670
- Je lokte me, verblindde me...
- Maar het is niet waar!
1058
01:31:22,670 --> 01:31:24,476
Laat hem dat tenminste denken.
1059
01:31:24,500 --> 01:31:26,616
Waarom verbrande je ook die brieven?
1060
01:31:26,640 --> 01:31:31,197
Maar het ergste was daarna.
Hij vroeg om details.
1061
01:31:31,221 --> 01:31:33,947
Details van wat?
1062
01:31:36,100 --> 01:31:39,786
Over ons.
Over alles.
1063
01:31:39,810 --> 01:31:42,260
Ik hoop dat je niet hebt geantwoord?
1064
01:31:47,070 --> 01:31:49,060
Denk je dat hij het is?
1065
01:31:58,270 --> 01:32:00,570
Hallo, Louis Aubert aan de lijn.
1066
01:32:01,550 --> 01:32:03,460
Oh, jij bent het!
1067
01:32:04,240 --> 01:32:07,416
Nee natuurlijk niet! Je weet dat
je mij nooit lastig valt!
1068
01:32:07,440 --> 01:32:10,570
Dat is... Nee, nee, niets.
1069
01:32:11,610 --> 01:32:13,640
Ja natuurlijk,
Ik heb goed geslapen.
1070
01:32:13,640 --> 01:32:17,120
Ik verzeker je dat ik zoals gewoonlijk
altijd ben. Hou je mond!
1071
01:32:17,440 --> 01:32:20,600
Wie lachte er? Ik weet het niet.
Waarschijnlijk ruis op de lijn.
1072
01:32:20,750 --> 01:32:23,460
Wie moet er bij mij zijn?
Ik ben alleen.
1073
01:32:24,350 --> 01:32:27,040
Nou, ik heb mijn oefeningen gedaan
en nam een bad.
1074
01:32:27,040 --> 01:32:29,410
En daarna... at ik mijn ontbijt.
1075
01:32:29,410 --> 01:32:32,400
Luister, ik neem afscheid van je.
Ik ben al laat.
1076
01:32:32,750 --> 01:32:35,260
Ja, schat, nou ja.
1077
01:32:35,550 --> 01:32:37,300
Ik hou van je.
1078
01:32:37,300 --> 01:32:40,120
Ze wil dat je het meent.
Zeg: ik zweer het.
1079
01:32:40,700 --> 01:32:42,440
Ik zweer het!
1080
01:32:42,440 --> 01:32:45,200
Tot deze avond.
We gaan naar de bioscoop.
1081
01:32:46,470 --> 01:32:48,570
Wat kreeg je nou?
1082
01:32:48,640 --> 01:32:51,320
Geef me een knuffel!
Houd me stevig vast!
1083
01:32:54,720 --> 01:32:56,800
Ik voel me zo goed bij jou.
1084
01:32:57,070 --> 01:33:00,750
Ik wil niet dat hij je kwaad doet.
Ik wil niet dat hij je vermoordt.
1085
01:33:02,120 --> 01:33:06,370
Je gaat dood, klootzak!
1086
01:33:06,580 --> 01:33:08,660
Je gaat dood...
1087
01:33:43,840 --> 01:33:49,290
Aan de heer Louis Aubert...
1088
01:33:50,700 --> 01:33:58,200
...Aubert.
Rue Claire, 3 in Idy.
1089
01:34:24,810 --> 01:34:32,230
Martin!
Wil je nog steeds niet openen?
1090
01:34:34,040 --> 01:34:39,520
- Heb je hem verteld dat hij zou sterven?
- Doe niet zo gek, ik heb hem niet gezien.
1091
01:34:39,871 --> 01:34:43,060
Als je wilt eten dan staat
je dienblad voor de deur.
1092
01:35:01,550 --> 01:35:03,370
Goedenavond, dokter!
1093
01:35:05,550 --> 01:35:08,090
Is de toestand verslechterd?
1094
01:35:13,300 --> 01:35:16,150
- Is hij aan het eten?
- Hij drinkt nogal.
1095
01:35:17,040 --> 01:35:19,600
Eens kijken wat ik kan doen.
1096
01:35:19,660 --> 01:35:23,450
Heb een idee, oude man.
Idee. Het is er allemaal.
1097
01:35:26,300 --> 01:35:27,536
Wie is daar?
1098
01:35:27,560 --> 01:35:30,790
Dokter Mathieu. Ze zeggen
dat het niet gaat met jou, Feneyru?
1099
01:35:30,871 --> 01:35:33,350
Behandel je griepen maar!
1100
01:35:33,580 --> 01:35:35,856
Doe even open, laten we praten.
1101
01:35:35,880 --> 01:35:42,490
En als je mij nu eens met rust laat?
Wie heeft je gevraagd om te komen?
1102
01:35:43,580 --> 01:35:45,976
Mevrouw Feneyru.
Ze maakt zich zorgen.
1103
01:35:46,000 --> 01:35:48,540
Laat me allebei met rust!
1104
01:35:50,100 --> 01:35:52,660
Dokter, het laat mij koud!
1105
01:35:52,660 --> 01:35:56,520
Nutteloos.
Wat is uw diagnose?
1106
01:35:56,520 --> 01:36:00,350
Neurose, obsessie.
Alcohol.
1107
01:36:04,340 --> 01:36:06,500
Daarmee is het allemaal mee begonnen.
1108
01:36:06,500 --> 01:36:08,200
Denk je misschien aan een echtscheiding?
1109
01:36:08,200 --> 01:36:10,416
Dat hij mij zou vermoorden?
Ik hou van het leven.
1110
01:36:10,440 --> 01:36:13,190
- Je moet hem verlaten.
- Hem? Verlaten?
1111
01:36:13,260 --> 01:36:16,930
- Waar ik ook ga hij zal me vinden.
- Dat is waar.
1112
01:36:17,820 --> 01:36:20,710
Dit is allemaal vreselijk ernstig.
Ik moet nadenken.
1113
01:36:21,160 --> 01:36:25,610
Ik heb nog andere patiënten, maar
we kunnen morgen langer praten.
1114
01:36:26,620 --> 01:36:29,000
In mijn kantoor, om 3 uur.
1115
01:36:29,000 --> 01:36:31,470
- Om 3 uur. Oké.
- Bedankt.
1116
01:36:33,780 --> 01:36:35,936
Tot ziens dokter!
1117
01:36:35,960 --> 01:36:38,410
Mijn complimenten, mevrouw.
1118
01:36:55,480 --> 01:36:57,790
Oh, hoe stom is het allemaal geworden...
1119
01:37:37,800 --> 01:37:39,590
Martin, doe zo niet!
1120
01:37:40,700 --> 01:37:42,770
Ik heb je pijn gedaan
Ik weet het.
1121
01:37:43,920 --> 01:37:45,770
Martin, ik smeek je!
1122
01:37:46,820 --> 01:37:49,010
Ik moet je dringend spreken!
1123
01:37:49,620 --> 01:37:51,750
Ik wil jou niet ongelukkig zien!
1124
01:38:13,140 --> 01:38:20,710
- Bedankt.
- Mijn Gab-Gab...
1125
01:38:21,380 --> 01:38:23,170
Dus, het is waar?
1126
01:38:23,720 --> 01:38:25,550
Je houdt nog een beetje van me?
1127
01:38:52,160 --> 01:38:53,698
Eindelijk!
1128
01:38:54,697 --> 01:38:56,698
Ik kom net van bij de dokter.
De wachtzaal zat vol.
1129
01:38:56,860 --> 01:38:59,790
Waar zijn die
anonieme brieven?
1130
01:39:00,280 --> 01:39:02,790
Één per dag,
sinds uw laatste bezoek.
1131
01:39:03,660 --> 01:39:05,470
Ze zijn van hem, toch?
1132
01:39:05,520 --> 01:39:09,090
"JE ZAL STERVEN, SMEERLAP"
Ja, dat zijn zijn krantenknipsels.
1133
01:39:09,220 --> 01:39:11,930
En ik dacht dat ik erin geslaagd
was om hem te kalmeren.
1134
01:39:12,200 --> 01:39:15,590
Hij gaat verder met zijn onfatsoenlijkheid
doorzettingsvermogen om beneden te leven!
1135
01:39:18,400 --> 01:39:23,370
Hij zal je vermoorden. Hij kan niet
tegengehouden worden, ik weet het zeker.
1136
01:39:23,560 --> 01:39:26,970
Ik bel de politie. Ik zal ze de
brief laten zien en zal alles vertellen.
1137
01:39:27,480 --> 01:39:33,230
Wilt u de bruiloft verstoren?
Onderzoek? Schandaal?
1138
01:39:37,720 --> 01:39:40,690
- Ik trap hem in zijn gezicht.
- En daarna?
1139
01:39:41,320 --> 01:39:44,190
Nee, hij is vastbesloten.
Ik zou dat niet doen.
1140
01:39:44,260 --> 01:39:45,490
Goed.
1141
01:39:46,680 --> 01:39:48,610
Er zijn niet veel oplossingen.
1142
01:39:51,740 --> 01:39:54,270
Gabriël! Ik ben geen moordenaar!
1143
01:39:54,360 --> 01:39:57,276
Het zal geen moord zijn
maar zelfverdediging.
1144
01:39:57,300 --> 01:39:59,110
En we kunnen het wel bewijzen.
1145
01:40:00,220 --> 01:40:02,730
Zie jij een andere uitweg?
1146
01:40:04,140 --> 01:40:09,050
Ben je bang?
Bang, jij?
1147
01:40:11,260 --> 01:40:12,710
Maar waarom?
1148
01:40:14,300 --> 01:40:19,210
Als jij en ik, we zullen er rustig
over nadenken...
1149
01:40:20,040 --> 01:40:23,516
we zullen zeker een manier
vinden om hem op te ruimen.
1150
01:40:23,540 --> 01:40:25,110
Zodat hij niet lijdt.
1151
01:40:25,680 --> 01:40:32,516
Een mooie methode en zonder risico.
Hij is nu de moordenaar.
1152
01:40:32,540 --> 01:40:35,990
Hij valt aan.
En je verdedigt jezelf.
1153
01:41:50,814 --> 01:41:55,050
Je kan komen.
Geen risico, hij is naar de winkel gegaan.
1154
01:42:22,860 --> 01:42:24,650
Het oefenen is voorbij.
1155
01:42:31,920 --> 01:42:33,610
Begrijpt u alles?
1156
01:42:34,400 --> 01:42:38,590
Maak je dan klaar.
Ik tel tot 5 en loop dan naar binnen.
1157
01:43:02,880 --> 01:43:06,510
Zie je, gewoon geen tranen.
Hij is zeker niet te missen.
1158
01:43:08,760 --> 01:43:13,110
En vergeet het belangrijkste niet,
schiet alleen raak!
1159
01:43:13,660 --> 01:43:16,830
Zijn kleren moeten worden verbrand,
zoals bij een zelfmoord.
1160
01:43:24,440 --> 01:43:28,116
Nee Gabriël!
Ik kan het niet.
1161
01:43:28,140 --> 01:43:31,800
- Ben je een lafaard?
- Niemand zal die zelfmoord geloven!
1162
01:43:31,800 --> 01:43:34,050
Gek, ziek, blut...
1163
01:43:35,320 --> 01:43:37,010
bereikte het handvat...
1164
01:43:37,080 --> 01:43:40,360
uit de crisis komen,
met een revolver in de hand...
1165
01:43:40,360 --> 01:43:42,280
enkel en alleen zijn afdrukken.
1166
01:43:42,280 --> 01:43:45,410
- Iedereen zal het geloven.
- Maar dit is verschrikkelijk!
1167
01:43:46,000 --> 01:43:47,930
Maar, het is jouw vel of die van hem.
1168
01:43:48,640 --> 01:43:50,490
Ik heb liever de jouwe.
1169
01:43:59,300 --> 01:44:00,610
Laten we gaan.
1170
01:44:14,740 --> 01:44:19,510
Erkenning van schuld. Niet
nu. Ik zal ze je later geven.
1171
01:44:20,800 --> 01:44:25,030
Kom om 7 uur terug. Geef
me de revolver ik zal het laden.
1172
01:45:20,900 --> 01:45:23,770
Feneiru!
Feneiru, wat is er aan de hand?
1173
01:45:24,740 --> 01:45:28,010
- Wie is deze persoon?
- Dit is Louis.
1174
01:45:28,300 --> 01:45:29,870
Louis Aubert.
1175
01:45:40,842 --> 01:45:42,510
Hij is dood.
1176
01:45:46,280 --> 01:45:51,050
Nee! Raak zijn revolver niet
aan! Laat alles zoals het is.
1177
01:45:53,080 --> 01:45:57,110
Het is walgelijk.
Walgelijk!
1178
01:45:57,280 --> 01:45:58,990
Ik heb hem vermoord.
1179
01:45:59,280 --> 01:46:01,756
- Ik ben een moordenaar!
- Helemaal niet!
1180
01:46:01,780 --> 01:46:05,570
Je hebt jezelf verdedigd.
Ik kan getuigen.
1181
01:46:06,540 --> 01:46:10,710
Ga naar je huis, totdat de politie
arriveert. Ik zal ze nu waarschuwen.
1182
01:46:32,460 --> 01:46:33,930
Het is gebeurd.
1183
01:46:37,800 --> 01:46:39,750
Is het niet leuk de wraak?
1184
01:46:42,820 --> 01:46:46,430
Dood een man op deze manier
koelbloedig...
1185
01:46:47,400 --> 01:46:49,680
En het gebeurde zoals...
1186
01:46:49,680 --> 01:46:51,530
Zoals het had moeten gebeuren.
1187
01:46:52,340 --> 01:46:54,583
Hij betaalde de prijs
voor het kwaad die hij
1188
01:46:54,607 --> 01:46:56,850
ons heeft aangedaan.
Ik heb nergens spijt van.
1189
01:46:57,720 --> 01:46:59,676
- En de dokter?
- Getuige.
1190
01:46:59,700 --> 01:47:04,870
Zoals je had voorzien.
Je bent een genie, schat.
1191
01:47:05,240 --> 01:47:07,690
Jij die zoiets verzint.
1192
01:47:08,720 --> 01:47:10,816
- Hou je van mij?
- Natuurlijk hou ik van je.
1193
01:47:10,840 --> 01:47:13,810
Nu zijn we voor altijd gebonden.
1194
01:47:14,320 --> 01:47:16,770
Ja, we zijn gebonden...
1195
01:47:17,100 --> 01:47:20,050
Door een misdaad.
Wees niet bang om het te zeggen.
1196
01:47:20,620 --> 01:47:22,730
Wat als ik het buskruit er
niet uit had gehaald?
1197
01:47:23,160 --> 01:47:26,836
Wie zou de schuldige zijn?
En wie is het slachtoffer?
1198
01:47:26,860 --> 01:47:29,976
Ja, maar het is waar!
Hij wilde me neerschieten!
1199
01:47:30,000 --> 01:47:34,810
En ik was mezelf aan het verdedigen!
Kom naar boven, schat.
1200
01:47:36,060 --> 01:47:37,620
De politie komt zo dadelijk.
1201
01:47:37,620 --> 01:47:41,880
Je voelde je slecht in je kamer.
Je kwam niet naar de garage.
1202
01:47:41,880 --> 01:47:44,130
Dus je hoeft niet te getuigen.
1203
01:47:52,660 --> 01:47:54,270
Gabriël!
1204
01:47:55,180 --> 01:47:56,850
Tot straks!
1205
01:47:57,560 --> 01:47:59,490
Ja, Martin, tot straks!
1206
01:48:08,480 --> 01:48:11,385
Zijn revolver ging zelf
niet af, ik heb geschoten.
1207
01:48:11,409 --> 01:48:13,600
Dit is mijn revolver,
commissaris.
1208
01:48:13,600 --> 01:48:14,920
Waarom was je gewapend?
1209
01:48:14,920 --> 01:48:18,290
Ons huis staat aan de rand van het stad. En
ik heb al meer dan 10 jaar een vergunning.
1210
01:48:19,320 --> 01:48:21,450
Hij was onze vriend.
1211
01:48:22,000 --> 01:48:23,900
Trouwens, dokter Mathieu
zal je alles vertellen.
1212
01:48:23,900 --> 01:48:25,200
Dokter Mathieu?
1213
01:48:25,200 --> 01:48:29,090
Ja, hij was bij mij.
Hij zou vandaag bij ons blijven eten.
1214
01:48:29,820 --> 01:48:32,460
- Hij was het die jullie waarschuwde.
- Niemand heeft ons opgebeld.
1215
01:48:32,460 --> 01:48:34,196
Haal dokter Mathieu.
1216
01:48:36,420 --> 01:48:38,319
Maar meneer Feneiro, u heeft een
1217
01:48:38,343 --> 01:48:41,556
wapenvergunning, een
getuige. Waar ben je bang voor?
1218
01:48:41,580 --> 01:48:43,670
Zo'n sympathieke jongen...
1219
01:48:43,814 --> 01:48:46,316
Ik weet niet wat er gebeurde.
1220
01:48:46,340 --> 01:48:48,550
Misschien wilde hij me bang maken...
1221
01:48:48,920 --> 01:48:52,140
- Toen hij zijn revolver...
- Trouwens, waar is die revolver?
1222
01:48:52,140 --> 01:48:53,950
Hier, naast hem...
1223
01:48:58,640 --> 01:49:02,190
- Maar hij lag daar!
- Het ligt er niet.
1224
01:49:02,871 --> 01:49:05,300
Waarschijnlijk heeft iemand
per ongeluk hem weg genomen.
1225
01:49:05,300 --> 01:49:07,250
Organiseer een zoektocht, korporaal.
1226
01:49:10,060 --> 01:49:11,410
Ja...
1227
01:49:11,860 --> 01:49:14,160
Ik had beter het geld niet terug geëist.
1228
01:49:14,160 --> 01:49:18,450
- Had jij iets geleend aan hem?
- Ja, 150 duizend francs.
1229
01:49:20,240 --> 01:49:22,270
Kom maar binnen.
1230
01:49:24,640 --> 01:49:27,516
150 duizend frank, dat is een
behoorlijk overtuigend motief.
1231
01:49:27,540 --> 01:49:30,010
- Moest hij de schuld afbetalen?
- Ja.
1232
01:49:30,140 --> 01:49:34,836
En ik schaam me een beetje...
ik had dit moeten voorzien.
1233
01:49:34,860 --> 01:49:36,836
Ik zou hem zijn bonnetjes kunnen geven.
1234
01:49:36,860 --> 01:49:39,230
- Heeft hij je bonnetjes ondertekend?
- Ja.
1235
01:49:39,400 --> 01:49:41,156
Ze liggen daar.
1236
01:49:41,180 --> 01:49:43,350
- Wil je ze zien?
- Absoluut.
1237
01:49:54,180 --> 01:49:55,830
Niet gevonden?
1238
01:49:57,000 --> 01:49:59,070
Dat is iets eigenaardigs.
1239
01:50:00,260 --> 01:50:02,050
Ze lagen daarin.
1240
01:50:03,100 --> 01:50:07,230
Oh, mijn vrouw zal ze verlegd hebben.
1241
01:50:08,840 --> 01:50:10,636
Ze reinigt constant alles.
1242
01:50:10,660 --> 01:50:12,370
Gabriël!
1243
01:50:12,480 --> 01:50:14,370
Gabriël!
1244
01:50:16,140 --> 01:50:17,750
Gabriël!
1245
01:50:18,920 --> 01:50:22,770
- Waar heb je de bonnetjes gelegd?
- Welke bonnen, Martin?
1246
01:50:22,871 --> 01:50:24,336
De ontvangsten Louis.
1247
01:50:24,360 --> 01:50:26,016
Het geld die hij
mij verschuldigd was.
1248
01:50:26,040 --> 01:50:27,760
Maar, mijn beste, je weet dat toch al?
1249
01:50:27,760 --> 01:50:30,010
U was hem geld verschuldigd!
1250
01:50:31,740 --> 01:50:35,830
Wat zeg jij?
Wat zeg jij!
1251
01:50:36,240 --> 01:50:38,620
Nee, meneer commissaris,
geen spoor van een revolver.
1252
01:50:38,620 --> 01:50:40,870
Maar Gabriel,
wat betekent dat allemaal?
1253
01:50:42,880 --> 01:50:44,330
Waar heb je het gelegd?
1254
01:50:49,380 --> 01:50:51,210
Heb je ze verbrand?
1255
01:50:52,640 --> 01:50:54,270
Bewijs het maar.
1256
01:50:55,240 --> 01:50:57,030
Maar Gabriël...
1257
01:50:57,700 --> 01:50:59,950
Maar we waren het eens met elkaar?
1258
01:51:00,140 --> 01:51:01,710
Bewijs het maar.
1259
01:51:02,800 --> 01:51:07,130
Je hebt me misbruikt!
Om wraak op hem te nemen!
1260
01:51:07,440 --> 01:51:10,830
- Is het dat?
- Bewijs het maar.
1261
01:51:11,180 --> 01:51:13,290
Maar ze zullen me arresteren!
1262
01:51:17,460 --> 01:51:19,630
Je hebt een dubbele slag toegebracht!
1263
01:51:23,080 --> 01:51:24,550
Maar...
1264
01:51:25,200 --> 01:51:27,310
hield je niet van me?
1265
01:51:31,400 --> 01:51:34,380
Help! Help!
Red mij!
1266
01:51:34,380 --> 01:51:37,340
- Moordenaar! Laat me gaan!
- Gabriel!
1267
01:51:37,340 --> 01:51:39,680
Moordenaar! Moordenaar!
1268
01:51:39,680 --> 01:51:41,930
- Hou op!
- Moordenaar!
1269
01:51:43,700 --> 01:51:45,230
Help!
1270
01:51:51,260 --> 01:51:54,790
Dokter!
Zal jij alles vertellen?
1271
01:52:01,420 --> 01:52:03,300
Je kunt hem morgen ondervragen.
1272
01:52:03,300 --> 01:52:08,047
Na deze injectie gaat hij 12 uur slapen.
Arme knul.
1273
01:52:08,071 --> 01:52:11,656
- Heeft hij al zulke aanvallen gehad?
- Hij komt uit een ernstige depressie.
1274
01:52:11,680 --> 01:52:13,520
Zijn ongelukkige vrouw
zal het u bevestigen.
1275
01:52:13,520 --> 01:52:17,300
- Hij sloeg haar, terroriseerde haar.
- Kom je mee met ons, dokter?
1276
01:52:17,300 --> 01:52:19,120
Alleen als je me nodig hebt.
Zo niet...
1277
01:52:19,120 --> 01:52:22,160
Ik wil mevrouw Feneiro nazien, na
de schok die ze te verwerken kreeg.
1278
01:52:22,160 --> 01:52:24,690
Natuurlijk, dokter.
Morgen kom je maar langs.
1279
01:52:33,900 --> 01:52:36,050
Dus laten we samenvatten:
1280
01:52:36,420 --> 01:52:40,256
- je zat dus niet in de auto?
- Nee, ik heb mijn huis niet verlaten.
1281
01:52:40,280 --> 01:52:43,240
Je had dus geen afspraak
om bij hem te komen eten?
1282
01:52:43,240 --> 01:52:48,030
Absoluut niet. Toen uw agent
arriveerde, ging ik juist aan tafel.
1283
01:52:48,220 --> 01:52:54,056
Revolver en de getekende bonnetjes...
Jouw aanwezigheid...
1284
01:52:54,080 --> 01:52:59,180
Waarom vertelt hij zo'n stomme
leugen als je ze kunt weerleggen?
1285
01:52:59,180 --> 01:53:04,660
Waanzin, alcoholisme.
Wie weet wat er in zijn hoofd omgaat.
1286
01:53:04,660 --> 01:53:07,336
En dan die verliezen op de paardensport ...
1287
01:53:07,360 --> 01:53:09,836
- Alles samen.
- Je bent jong.
1288
01:53:09,860 --> 01:53:11,630
Je krijgt ook wel andere patiënten.
1289
01:53:12,420 --> 01:53:15,690
- Tot ziens, dokter!
- Tot ziens, meneer de commissaris.
1290
01:53:15,760 --> 01:53:17,996
Je zal een betere
wapenuitrusting nodig hebben.
1291
01:53:18,020 --> 01:53:19,790
Dat zal ik proberen.
1292
01:53:50,760 --> 01:53:53,030
- Heb je alles gehoord?
- Ja.
1293
01:53:53,120 --> 01:53:56,130
- Ben je tevreden?
- Ja.
1294
01:53:56,500 --> 01:53:57,990
Jij niet?
1295
01:54:04,040 --> 01:54:05,436
Het wapen?
1296
01:54:05,460 --> 01:54:07,830
Ik gooide het in de Seine.
Wees nergens bang voor.
1297
01:54:08,300 --> 01:54:09,750
Wat is er aan de hand?
1298
01:54:10,800 --> 01:54:12,950
Hij heeft gelijk, ik heb
geen wapenuitrusting.
1299
01:54:14,260 --> 01:54:16,150
Je zult mij nooit teleurstellen!
1300
01:54:16,880 --> 01:54:19,540
Ik zal niet stoppen om van je te houden.
Cynisch of triomfantelijk.
1301
01:54:19,540 --> 01:54:21,756
Ik ben noch de één, noch de ander.
1302
01:54:21,780 --> 01:54:25,450
- Hield je minder van mij?
- Nee.
1303
01:54:26,560 --> 01:54:28,450
Ik zal alles moeten vergeten.
1304
01:54:30,340 --> 01:54:32,130
Ik zal je helpen.
1305
01:54:35,060 --> 01:54:39,190
Ik zal je echt helpen!
Ik kan heel sterk zijn.
1306
01:54:39,960 --> 01:54:41,790
Ja dat weet ik.
1307
01:54:43,860 --> 01:54:48,390
- En als je die brief niet had gevonden?
- Zouden we nooit vrij zijn.
1308
01:54:49,240 --> 01:54:51,448
En nu zijn we vrij!
1309
01:54:54,140 --> 01:54:56,670
Vrij! Vrij!
Begrijp je?
1310
01:54:59,820 --> 01:55:05,370
Onthoud wat je me vertelde.
Hij is gek, hij drinkt.
1311
01:55:05,640 --> 01:55:08,090
Over een of twee zit hij in
een psychiatrisch ziekenhuis!
1312
01:55:08,720 --> 01:55:10,710
Het is sneller gegaan
door onze tussenkomst.
1313
01:55:10,980 --> 01:55:13,930
- Niets meer.
- En de andere?
1314
01:55:14,980 --> 01:55:18,096
- Aubert!
- Wat van Aubert?
1315
01:55:18,120 --> 01:55:22,830
Ik heb je alles uitgelegd.
Ik heb hen een dubbele slag toegebracht.
1316
01:55:23,200 --> 01:55:25,010
Hij heeft me vernederd!
1317
01:55:28,120 --> 01:55:30,250
Waarom kijk je me zo aan?
1318
01:55:31,680 --> 01:55:33,490
Glimlach toch...
1319
01:55:34,760 --> 01:55:36,810
Alsjeblieft, lach naar me!
1320
01:55:38,020 --> 01:55:42,350
Ik ben geen monster!
Ik hou van je, Jean!
1321
01:55:43,660 --> 01:55:45,910
Ik wil voor altijd de jouwe zijn!
1322
01:55:50,440 --> 01:55:52,070
Geef me een knuffel...
1323
01:56:04,060 --> 01:56:06,150
Jij bent alles
waar ik van zou kunnen dromen.
1324
01:56:07,460 --> 01:56:09,510
Ik wist het meteen
zodra ik je zag.
1325
01:56:09,560 --> 01:56:11,110
Ik ook.
1326
01:56:13,060 --> 01:56:14,630
Maar er was Aubert.
1327
01:56:15,740 --> 01:56:17,830
Ik kon hem niet direct laten vallen.
1328
01:56:19,540 --> 01:56:21,970
Ik kon niet,
het was sterker dan mezelf.
1329
01:56:23,180 --> 01:56:27,650
- Maar ik hield van je.
- Ik ben niet boos op je.
1330
01:56:27,960 --> 01:56:29,430
Kus me!
1331
01:56:37,860 --> 01:56:43,210
We hoeven nu niet meer af te spreken
tijdens de nacht. Dit is onze eerste avond.
1332
01:56:44,600 --> 01:56:49,270
En er zullen er vele volgen!
Maar...
1333
01:56:53,100 --> 01:56:54,710
Kom mee.
1334
01:56:55,700 --> 01:56:59,070
- Laten we alles vergeten.
- Ja.
1335
01:56:59,620 --> 01:57:03,490
Als je ontwaakt, Jean, dan
zal je zien hoe mooi het is.
1336
01:57:04,320 --> 01:57:09,210
We zullen een goed leven hebben.
Eindelijk zal ik blij zijn!
1337
01:58:08,420 --> 01:58:09,870
Excuseer.
1338
01:58:11,760 --> 01:58:13,230
Excuseer.
1339
01:58:15,320 --> 01:58:16,656
Excuseer.
1340
01:58:16,680 --> 01:58:18,030
Excuseer.
1341
01:58:35,720 --> 01:58:37,330
Hier ben ik, meneer de agent.
1342
01:58:38,260 --> 01:58:42,170
- Het is al 17.05 uur, meneer.
- Sorry, ik had een beetje vertraging.
1343
01:58:43,160 --> 01:58:44,670
Goed voor deze keer.
1344
01:58:44,800 --> 01:58:46,990
- Ik geef de boete aan een ander.
- Bedankt.
1345
02:00:06,180 --> 02:00:07,650
Hij is dood.
1346
02:00:08,160 --> 02:00:09,630
Dood?
1347
02:00:10,480 --> 02:00:12,810
En uiteraard geen
enkele politieagent in de buurt.
1348
02:00:14,160 --> 02:00:16,190
...is gebeurd...
1349
02:00:16,520 --> 02:00:18,316
op de Avenue...
1350
02:00:18,340 --> 02:00:22,090
- Jean-Baptiste Clement...
- Jean-Baptiste Clement...
1351
02:00:22,240 --> 02:00:24,520
- ...in Boulogne...
- In Boulogne...
1352
02:00:24,520 --> 02:00:28,550
24 december 1961...
1353
02:00:28,580 --> 02:00:30,880
- ...om hoe laat?
- Om 18 uur.
1354
02:00:30,880 --> 02:00:32,730
18 uur?
1355
02:00:32,900 --> 02:00:36,340
Uw verblijfplaats majoor?
Woonadres of een boot?
1356
02:00:36,340 --> 02:00:39,610
- Thuisadres.
- Thuisadres...
1357
02:00:40,960 --> 02:00:43,656
Ziezo.
Alsjeblieft.
1358
02:00:43,680 --> 02:00:46,236
Gelieve jullie getuigenis te ondertekenen.
1359
02:00:46,260 --> 02:00:48,916
Het spijt me vreselijk...
Het spijt me...
1360
02:00:48,940 --> 02:00:51,300
Het is uw schuld niet.
Alle getuigen zijn het ermee eens.
1361
02:00:51,300 --> 02:00:52,820
Ja, hij wierp zich onder de auto.
1362
02:00:52,820 --> 02:00:55,736
Ik wou het met opzet doen en
heeft het niet anders gedaan.
1363
02:00:55,760 --> 02:00:57,460
Oké, mag ik gaan?
1364
02:00:57,460 --> 02:00:59,660
- Ja, alles is in orde, je kunt gaan.
- Toch bedankt.
1365
02:00:59,660 --> 02:01:03,516
- Geen enkel probleem.
- Jij ook, majoor.
1366
02:01:03,540 --> 02:01:07,380
- Oh excuseer, uw documenten.
- Bedankt.
1367
02:01:07,380 --> 02:01:08,930
Wacht even!
1368
02:01:10,360 --> 02:01:12,190
Kan je dit nog even tekenen?
1369
02:01:13,900 --> 02:01:16,198
Maar dat is niet alles.
Wie zal de weduwe waarschuwen?
1370
02:01:16,199 --> 02:01:18,198
- Ik heb permanentie!
- Waar woonde hij?
1371
02:01:18,198 --> 02:01:19,980
- Op de Boulevard Suchet.
- Luister, Manira,
1372
02:01:19,981 --> 02:01:21,821
jij woont in Valois, dat
is toch niet zo ver?
1373
02:01:21,822 --> 02:01:24,102
Ja, maar vanavond niet.
Ik heb een afspraak in Ibri.
1374
02:01:24,200 --> 02:01:26,560
- Hé, Plantane! - Ja?
- Ga naar de weduwe.
1375
02:01:26,560 --> 02:01:29,240
Bedankt hiervoor,
een mooi kerstcadeau!
1376
02:01:29,240 --> 02:01:31,050
Trouwens!
1377
02:01:31,720 --> 02:01:36,910
Als jullie willen, zal ik dat wel doen,
een bezoek brengen aan deze dame.
1378
02:01:37,200 --> 02:01:42,060
Toch wel, ik hou ervan om...
mijn verantwoordelijkheid op te nemen.
1379
02:01:42,060 --> 02:01:47,376
De vrouw zou ook kunnen denken dat
haar man vermoord is door een bandiet!
1380
02:01:47,400 --> 02:01:52,390
Ik heb liever dat ze weet
dat hij waardig is overleden.
1381
02:01:52,920 --> 02:01:54,870
Dat is prachtig, majoor.
1382
02:01:55,060 --> 02:01:58,340
Het adres! u bent er mij ééntje hoor.
1383
02:01:58,340 --> 02:02:01,730
- Wil je echt gaan? - Ja.
- We zullen eens kijken.
1384
02:02:03,360 --> 02:02:06,976
Zeg tegen deze dame dat het lichaam
van haar man in het mortuarium ligt
1385
02:02:07,000 --> 02:02:10,616
van Corentan Selton Ziekenhuis in
de buitenwijk van Issy-les-Moulineaux.
1386
02:02:10,640 --> 02:02:13,570
In Issy-les-Moulineaux!
Alles staat hier genoteerd.
1387
02:02:16,140 --> 02:02:18,510
Pierre Marsay.
1388
02:02:18,740 --> 02:02:21,040
Tweede verdieping, aan de linkerkant,
de verste trap.
1389
02:02:21,040 --> 02:02:22,650
Bedankt.
1390
02:02:29,440 --> 02:02:33,196
Als hij me voor een dwaas houdt, dan
is het fout! En hij zal dat duur betalen!
1391
02:02:33,220 --> 02:02:36,830
Mij ontslaan als een bediende?
Niemand heeft ooit iets gezegd met mij zo!
1392
02:02:37,120 --> 02:02:41,216
- Excuseer. Mevrouw Marsay?
- Mevrouw Marsay? U heeft het mis, meneer!
1393
02:02:41,240 --> 02:02:43,480
Mevrouw Marsay zal zo dadelijk thuis komen.
1394
02:02:43,480 --> 02:02:45,080
Kom binnen, meneer,
ik ben er zo.
1395
02:02:45,080 --> 02:02:47,980
Als je op zo'n moment in
zo'n gebied een taxi nodig hebt...
1396
02:02:47,980 --> 02:02:51,150
- Alsjeblieft, meneer...
- Nou, kom je nog? - Ja!
1397
02:04:03,100 --> 02:04:08,650
"Lucienne, ik hou van je...
Je geliefde. Je vriend. Uw echtgenoot."
1398
02:04:21,800 --> 02:04:24,676
- Hallo?
- Hallo, meneer Marsay? - Nee.
1399
02:04:24,700 --> 02:04:29,576
- Ben jij een vriend?
- Ik zou... - Amerikaans?
1400
02:04:29,600 --> 02:04:33,036
- Nee, ik ben Engels!
- Goed, met Eugene.
1401
02:04:33,060 --> 02:04:36,000
Ik ben de Blue Bar barman
in Port d'Otoy.
1402
02:04:36,000 --> 02:04:39,060
Ja, ik bel u in verband met
mevrouw Marsay.
1403
02:04:39,060 --> 02:04:41,700
- Nog een whisky, Eugene!
- Nee!
1404
02:04:41,700 --> 02:04:44,730
Sorry mevrouw.
Luister, wees verstandig!
1405
02:04:45,100 --> 02:04:49,620
Hallo, ze is er vreselijk aan staat.
Je moet onmiddellijk naar hier komen.
1406
02:04:49,620 --> 02:04:51,960
Begrijp je? "Blue Bar".
1407
02:04:51,960 --> 02:04:53,450
Ja, goed.
1408
02:05:10,600 --> 02:05:14,236
- Ben jij de Engelsman van aan de telefoon?
- Ja.
1409
02:05:14,260 --> 02:05:16,720
Ze is hier al 3 uur.
1410
02:05:16,720 --> 02:05:18,420
- Wat heeft ze gedronken?
- Sorry?
1411
02:05:18,420 --> 02:05:21,160
- Wat heeft ze gedronken?
- Ik weet het niet...
1412
02:05:21,160 --> 02:05:23,640
Een half dozijn whisky's.
1413
02:05:23,640 --> 02:05:28,130
Het kon erger. Capito?
Kijk daar eens.
1414
02:05:33,940 --> 02:05:35,200
Kardinaal!
1415
02:05:35,200 --> 02:05:37,200
Maar ik merkte direct dat ze raar deed.
1416
02:05:37,200 --> 02:05:41,136
En als niet voor haar had
gezorgd met mijn ooghoeken...
1417
02:05:41,160 --> 02:05:42,800
- Ken je haar?
- Ja!
1418
02:05:42,800 --> 02:05:45,100
Ze heet de Marsay, ze komt hier vaak.
1419
02:05:45,100 --> 02:05:47,880
Dat is hoe...
ze komt naar bijeenkomsten.
1420
02:05:47,880 --> 02:05:50,180
- Vergadering!
- Spreek alstublieft Frans.
1421
02:05:50,180 --> 02:05:53,447
- Ik zal het beter begrijpen.
- Oké, dat is nog beter.
1422
02:05:53,448 --> 02:05:56,128
Luister, aanvankelijk was ze volledig kalm.
1423
02:05:56,128 --> 02:05:58,576
Ze wachtte op haar man.
En aangezien hij niet kwam
1424
02:05:58,600 --> 02:06:01,048
opdagen begon ze te
drinken. Om de tijd te doden.
1425
02:06:01,048 --> 02:06:06,524
De 4de scotch barstte ze in tranen uit.
Toen plotseling ze opende haar tas, en bam!
1426
02:06:06,548 --> 02:06:09,669
Maar ik wist het meteen
dat het barbituraat was!
1427
02:06:09,693 --> 02:06:13,326
Ik ben een fysiognomist.
En toen probeerde ik... bang...
1428
02:06:13,350 --> 02:06:16,208
En met veel moeite kon ik
het uit haar handen pakken.
1429
02:06:16,208 --> 02:06:18,858
Stel je voor, een klant in zo 'n staat...
1430
02:06:18,858 --> 02:06:21,258
- Het bederft de stemming, weet je?
- Ja, Ja.
1431
02:06:22,008 --> 02:06:24,240
Maar ze accepteerde
het niet. Ze is net
1432
02:06:24,264 --> 02:06:26,198
dronken geworden.
Dronken als een dessertje.
1433
02:06:26,198 --> 02:06:30,448
- Wat? - In de binnenzool, in het
schroot. Nee, je begrijpt het niet.
1434
02:06:30,448 --> 02:06:33,948
Een vrouw van deze klasse!
Zeg me, neem je haar mee?
1435
02:06:33,949 --> 02:06:37,028
- Ja. - Je neemt haar mee?
- Ja. - Oké, ik help je even.
1436
02:06:41,492 --> 02:06:46,028
We zijn op de bestemming aangekomen!
Er is een vriend voor jou.
1437
02:06:46,720 --> 02:06:49,292
- Oh, Amerikaan!
- Nee, Engelsman.
1438
02:06:49,292 --> 02:06:51,288
Des te beter,
ik hou niet van de Britten.
1439
02:06:51,288 --> 02:06:53,520
- Ze herkende je zelfs niet...
- Waar is Pierre?
1440
02:06:53,520 --> 02:06:55,518
Waarom is Pierre niet bij jou?
1441
02:06:55,518 --> 02:06:58,513
- Hij verwacht je thuis voor
het kerstdiner. - Ja!
1442
02:06:58,578 --> 02:07:00,554
Kom met me mee, mevrouw.
1443
02:07:00,578 --> 02:07:04,599
Het is goed dat je een Amerikaan bent,
ik haat Britten.
1444
02:07:05,035 --> 02:07:07,578
Hier is het, de mouwen. Nou, nou...
1445
02:07:07,578 --> 02:07:11,439
Nu, ga maar rechtdoor! Recht, recht,
schiet op... We passeren.
1446
02:07:11,463 --> 02:07:13,548
Zeg me wat ik moet doen
met whisky?
1447
02:07:13,548 --> 02:07:16,513
- Hoeveel is het?
- 3900.
1448
02:07:17,635 --> 02:07:19,370
3900.
1449
02:07:19,635 --> 02:07:22,598
- Inclusief service?
- Ja, maar geen fooi.
1450
02:07:22,598 --> 02:07:23,798
Geef geen fooi.
1451
02:07:23,798 --> 02:07:25,828
- Goed?
- Ja, dank je wel.
1452
02:07:27,063 --> 02:07:28,942
Langzaam...
1453
02:07:49,320 --> 02:07:54,342
Er is niemand thuis. Het is
kerstmis! Regina heeft een vrije dag.
1454
02:07:54,492 --> 02:07:57,685
En Pierre is nog niet teruggekeerd.
1455
02:08:21,578 --> 02:08:26,085
Je voelt warm aan.
Trek je kleren maar uit.
1456
02:09:07,720 --> 02:09:09,125
Hoe voel je je?
1457
02:09:09,149 --> 02:09:13,839
- Voel je je beter?
- Ik heb dorst.
1458
02:09:13,863 --> 02:09:18,770
- Mevrouw Marse, luister naar me.
- Ben jij een muzikant?
1459
02:09:18,806 --> 02:09:21,570
Nee mevrouw, ik ben Engels.
1460
02:09:23,235 --> 02:09:27,113
Mijn naam is William Roberts.
Ik ben een marine officier.
1461
02:09:27,206 --> 02:09:29,256
O ja!
1462
02:09:29,349 --> 02:09:32,685
- Oh, je spreekt Engels!
- Nee.
1463
02:09:33,749 --> 02:09:37,170
Mevrouw, ik moet met u praten.
1464
02:09:37,778 --> 02:09:41,599
- Ja, ik heb je herkend!
- Ik?
1465
02:09:41,835 --> 02:09:45,325
Je bent naar de Blue Bar geweest!
Wat was jij daar aan het doen?
1466
02:09:45,349 --> 02:09:50,799
Verwachtte je Pierre?
Maar hij kwam niet!
1467
02:09:52,235 --> 02:09:55,382
Waarom ben je mij
gevolgd, tot aan mijn huis?
1468
02:09:55,406 --> 02:09:59,318
Mevrouw ik moet u iets
heel delicaats zeggen.
1469
02:09:59,318 --> 02:10:03,754
O ja. O ja...
Weet je waar Pierre is?
1470
02:10:03,778 --> 02:10:05,798
Zeg nu niet dat je niet weet waar hij is.
1471
02:10:05,835 --> 02:10:08,458
- Helaas, ik weet waar hij is.
- Nou dan.
1472
02:10:08,458 --> 02:10:12,439
Zeg hem dat ik alles vergeten ben wat
voor scène ik heb gespeeld deze namiddag.
1473
02:10:12,463 --> 02:10:15,085
Dat ik nooit meer jaloers zal zijn.
1474
02:10:15,949 --> 02:10:18,039
Omdat ik jaloers was.
1475
02:10:18,063 --> 02:10:20,170
- Op Helen.
- Helen?
1476
02:10:20,435 --> 02:10:24,456
Ze is zijn assistent.
Alsof je het niet wist!
1477
02:10:24,663 --> 02:10:27,656
Hij heeft haar ontslagen
om mij een plezier te doen.
1478
02:10:28,063 --> 02:10:35,599
Maar hij vergaf me niet. Daarom heeft hij
mij verlaten! Oh, breng hem terug naar mij!
1479
02:10:36,578 --> 02:10:39,485
Wat wilde je me vertellen?
1480
02:10:39,635 --> 02:10:42,456
- Mevrouw Marsay!
- Ja?
1481
02:10:44,578 --> 02:10:46,513
Niets.
1482
02:10:48,606 --> 02:10:54,256
Luister, laten we wat whisky
drinken terwijl we op Pierre wachten!
1483
02:10:57,035 --> 02:11:00,658
Haal wat ijs.
Het ligt in de keuken.
1484
02:11:00,658 --> 02:11:03,088
U kunt beter koffie drinken, mevrouw!
1485
02:11:03,088 --> 02:11:04,798
- Oh nee...
- En erg sterke!
1486
02:11:04,798 --> 02:11:07,525
- Nee, ik hou niet van koffie!
- Ik zal het voor je klaarmaken.
1487
02:11:07,549 --> 02:11:11,628
Ga nu zitten, ga zitten...
Ga zo zitten.
1488
02:11:11,628 --> 02:11:15,142
Dat is beter.
Waar is de keuken?
1489
02:11:15,692 --> 02:11:17,685
Oké, ik zal het zelf zoeken.
1490
02:11:46,778 --> 02:11:49,148
Pneumatische postbrief voor
mevrouw Marse. Ben ik juist?
1491
02:11:49,148 --> 02:11:50,913
Ja.
1492
02:11:52,520 --> 02:11:54,970
Dank je wel, meneer.
Vrolijk kerstfeest!
1493
02:12:01,798 --> 02:12:04,611
- Was het Pierre niet?
- Nee.
1494
02:12:04,635 --> 02:12:08,056
- En wat was het dan?
- Een brief voor jou.
1495
02:12:10,720 --> 02:12:12,578
Dit is van Pierre!
1496
02:12:12,578 --> 02:12:16,039
Van Pierre!
Oh, ik kan het niet openen...
1497
02:12:16,063 --> 02:12:19,228
- Ik kan niet!
- Neem me niet kwalijk.
1498
02:12:22,492 --> 02:12:25,970
Lees het.
Ik kan vandaag niet...
1499
02:12:29,149 --> 02:12:34,318
"Lucienne! Ik ben net
aangereden door een auto."
1500
02:12:34,318 --> 02:12:37,348
Een ongeval?
Maar is het ernstig?
1501
02:12:37,348 --> 02:12:41,853
"Niets ernstigs. Ik werd
naar het ziekenhuis gebracht
1502
02:12:41,877 --> 02:12:46,382
om een röntgenfoto te
maken. Maak je geen zorgen."
1503
02:12:46,406 --> 02:12:50,529
"Ik ben morgenavond
thuis. Neem voorlopig een
1504
02:12:50,553 --> 02:12:55,428
glas. Ik wil dat we een
vrolijk kerstfeest hebben!"
1505
02:12:55,663 --> 02:13:02,198
"Lucienne, lieverd!
Ik hou van je. Pierre"
1506
02:13:02,198 --> 02:13:04,348
En hij schrijft niet waar hij is?
1507
02:13:04,348 --> 02:13:07,428
Oh, mijn Pierre zal naar huis terugkeren!
Hij houdt van me!
1508
02:13:07,428 --> 02:13:09,798
Oh, een ongeluk!
1509
02:13:09,798 --> 02:13:12,685
Maar... maar hoe laat is
dat gebeurd en wanneer?
1510
02:13:14,428 --> 02:13:19,458
Het telegram is verzonden
vandaag om 19 uur.
1511
02:13:19,458 --> 02:13:24,799
Om 19 uur... maar...
maar wanneer was het ongeluk dan?
1512
02:13:26,263 --> 02:13:30,439
- Om 18 uur.
- Arme Pierrot!
1513
02:13:30,463 --> 02:13:32,998
Ik hoop dat alles goed komt.
1514
02:13:32,998 --> 02:13:36,942
Blijkbaar niets ernstigs want
hij kon nog een brief schrijven.
1515
02:13:37,120 --> 02:13:40,285
Hij schreef naar mij dus
hij houdt nog steeds van me?
1516
02:13:42,663 --> 02:13:46,058
Drink een glas dag terwijl je wacht op mij.
1517
02:13:46,058 --> 02:13:49,913
Ik moet drinken
om hem te plezieren!
1518
02:13:50,378 --> 02:13:53,142
Als hij erachter komt dat ik niet
heb gedronken zal hij kwaad zijn.
1519
02:13:53,949 --> 02:13:57,688
Mevrouw, u heeft al gedronken.
Nu moet je rusten!
1520
02:13:57,688 --> 02:14:01,513
- Oh, hij is het!
- Hier. Zet je maar neer.
1521
02:14:02,949 --> 02:14:05,039
Ziezo...
1522
02:14:05,063 --> 02:14:07,496
Wees, mevrouw, een braaf meisje.
1523
02:14:07,520 --> 02:14:11,518
- Weet je zeker dat alles goed komt?
- Ja zeker!
1524
02:14:11,518 --> 02:14:16,292
- Probeer te slapen.
- Natuurlijk komt alles goed!
1525
02:14:16,292 --> 02:14:18,538
We houden van elkaar!
1526
02:14:20,406 --> 02:14:23,170
We houden van elkaar...
1527
02:16:19,035 --> 02:16:23,011
Hier is Pierre Marse.
Ze brachten het me rond 18 uur.
1528
02:16:23,035 --> 02:16:24,663
- Hij is het toch?
- Ja.
1529
02:16:24,663 --> 02:16:26,908
- Is het uw familielid?
- Nee.
1530
02:16:27,178 --> 02:16:30,348
- Een vriend?
- Min of meer.
1531
02:16:30,348 --> 02:16:32,782
Nog een slachtoffer door het verkeer.
1532
02:16:32,806 --> 02:16:37,548
- Doden jullie er ook veel in Amerika?
- Ik weet het niet, ik ben Engels.
1533
02:16:37,548 --> 02:16:42,078
- Zijn we klaar? - Ja.
- Oké.
1534
02:20:52,978 --> 02:20:56,398
Ik verzeker je zuster, zijn
achternaam is misschien verkeerd gespeld?
1535
02:20:56,398 --> 02:21:00,028
Nee, juffrouw, er is hier niemand
die op Marsay lijkt.
1536
02:21:04,892 --> 02:21:08,435
Maar een man van een jaar of 40,
hij werd aangereden door een auto.
1537
02:21:08,435 --> 02:21:10,678
Werd hij naar een andere plaats gebracht?
1538
02:21:11,692 --> 02:21:13,599
Sorry.
1539
02:21:31,378 --> 02:21:35,525
- Herken je mij?
- Volgens mij wel, ja.
1540
02:21:35,549 --> 02:21:37,987
Aan het eind van de
dag kwam ik naar het huis
1541
02:21:38,011 --> 02:21:40,448
van Marsay's, op dat
moment kwam je net buiten.
1542
02:21:40,520 --> 02:21:42,839
- Wat doe jij hier?
- En jij?
1543
02:21:42,863 --> 02:21:45,378
Ik kwam om het nieuws over Pierre te horen.
1544
02:21:45,378 --> 02:21:47,582
- Nieuws?
- Wel, ja.
1545
02:21:47,606 --> 02:21:50,578
- Hij is aangereden door een auto.
- Ongelooflijk!
1546
02:21:50,578 --> 02:21:53,770
- En hoe voelt hij zich?
- Ik weet het niet.
1547
02:21:53,949 --> 02:21:57,468
Ik dacht dat hij hierheen was gebracht.
Maar nee.
1548
02:21:57,492 --> 02:21:59,258
Waarom hier?
1549
02:21:59,258 --> 02:22:02,885
Hij heeft jou ook een brief gestuurd
per pneumatische post?
1550
02:22:03,206 --> 02:22:04,878
Een brief?
1551
02:22:05,092 --> 02:22:09,199
Heeft hij dan geen brief gestuurd
per pneumatische post? Dus...
1552
02:22:09,320 --> 02:22:14,058
- Hoe wist je dat hij hier dan lag?
- Omdat hij een ongeluk heeft gehad.
1553
02:22:14,058 --> 02:22:19,325
Hoe wist u dat?
Uw intuïtie? Uw voorgevoel?
1554
02:22:19,349 --> 02:22:23,913
- Wat maakt het jou uit?
- Hoe wist je waar zijn auto was?
1555
02:22:24,520 --> 02:22:26,970
- Zijn auto?
- Ja.
1556
02:22:27,063 --> 02:22:33,508
Jij bent naar hier gekomen met zijn auto!
En waar heb je de auto gevonden?
1557
02:22:33,549 --> 02:22:35,998
Misschien op de weg van
Jean-Baptiste Clement?
1558
02:22:35,998 --> 02:22:38,518
- Je hebt me bespioneerd!
- Toevallig.
1559
02:22:38,518 --> 02:22:42,268
- Bent u toevallig van de politie?
- Politie? Direct grote woorden!
1560
02:22:42,292 --> 02:22:44,754
- Ik heb nog een vraag.
- Laat me alstublieft!
1561
02:22:44,778 --> 02:22:47,778
- Wie ben jij voor Marsay?
- Zijn assistent.
1562
02:22:47,778 --> 02:22:54,398
Ik wist niet dat dit tegenwoordig zo heet.
Waarschijnlijk een heel leuke job, niet?
1563
02:22:54,398 --> 02:22:56,228
Foert!
1564
02:23:03,349 --> 02:23:07,548
Je hebt me nog geen antwoord gegeven. Hoe
wist je dat Marsay een ongeluk had gehad?
1565
02:23:07,548 --> 02:23:09,688
- Laat me met rust, of ik bel...
- De politie?
1566
02:23:09,688 --> 02:23:15,313
Er is maar één ding die je niet
weet. Pierre Marsay is dood!
1567
02:23:20,549 --> 02:23:26,285
Dood! hij wierp zich onder mijn wielen.
Nochtans reed ik langzaam.
1568
02:23:26,978 --> 02:23:30,488
Zoals een getuige zei:
hij deed het met opzet!
1569
02:23:30,488 --> 02:23:33,742
Opzettelijk?
Wat wil je zeggen?
1570
02:23:33,806 --> 02:23:35,488
Je bent heel erg mooi.
1571
02:23:35,488 --> 02:23:38,718
Uw schoonheid rechtvaardigt de
jaloezie van mevrouw Marsay.
1572
02:23:38,718 --> 02:23:40,828
Waarom? Heeft Lucienne dit met jou gedeeld?
1573
02:23:40,828 --> 02:23:44,058
- Lucienne heeft geen geheimen voor mij.
- Nu begrijp ik alles.
1574
02:23:44,058 --> 02:23:47,518
Je hebt geluk.
Maar ik begrijp er niets van.
1575
02:23:47,518 --> 02:23:51,411
Maar ik ben erg slim.
Voor een Engelsman.
1576
02:23:51,435 --> 02:23:56,488
Ik realiseerde me zelfs dat hij met opzet
zichzelf voor mijn wielen had gegooid.
1577
02:23:56,488 --> 02:23:59,858
Maar waar is hij? Weet je dat?
Ik moet met hem praten.
1578
02:23:59,858 --> 02:24:03,713
Ik herhaal het nog eens, hij is dood!
Hij werd overgebracht naar het mortuarium.
1579
02:24:06,892 --> 02:24:09,925
Hier zullen we de
wegen niet zomaar scheiden!
1580
02:24:09,949 --> 02:24:14,799
Ik hou van mist in Londen.
In Parijs wil ik duidelijkheid.
1581
02:24:15,378 --> 02:24:18,488
Kunt u mij vertellen waarom hij zelfmoord
heeft gepleegd, onder mijn wielen!
1582
02:24:18,488 --> 02:24:22,148
- Ik luister naar jou!
- Ik heb je niets te zeggen.
1583
02:24:22,148 --> 02:24:23,554
Uitstekend!
1584
02:24:23,578 --> 02:24:27,370
- Ben je gek geworden? Het is verboden!
- Ik bel de politie!
1585
02:24:27,720 --> 02:24:32,742
Nee! Nee, ik smeek het je,
ik kan er niet meer tegen, ik ben wanhopig!
1586
02:24:33,292 --> 02:24:35,742
Ik zal je alles vertellen.
1587
02:24:39,435 --> 02:24:42,370
We worden redelijk.
1588
02:24:44,978 --> 02:24:48,411
Ik ben trouwens geen complete idioot.
1589
02:24:48,435 --> 02:24:52,056
Marsey smeet zichzelf
opzettelijk onder mijn
1590
02:24:52,080 --> 02:24:55,701
wielen. Vervolgens
wordt hij in dit ziekenhuis
1591
02:24:55,725 --> 02:24:59,542
opgenomen. Ik kan enkel
maar één ding bedenken,
1592
02:24:59,566 --> 02:25:03,799
jij hebt één uur na zijn
dood de brief opgestuurd.
1593
02:25:04,035 --> 02:25:08,248
Tot op dit moment is alles duidelijk.
Maar waarom al deze komedie?
1594
02:25:08,349 --> 02:25:10,398
Hij wilde zijn vrouw verlaten.
1595
02:25:10,398 --> 02:25:13,658
En om van haar af te komen
smijt hij zichzelf onder mijn auto?
1596
02:25:13,658 --> 02:25:15,611
Dit is onzin!
1597
02:25:15,635 --> 02:25:19,313
- Het was zijn idee.
- Had hij zo veel van die ideeën?
1598
02:25:20,520 --> 02:25:23,999
Ik was bij hem thuis
toen ze dit brachten.
1599
02:25:25,092 --> 02:25:28,058
Lucienne!
Wat zij zei?
1600
02:25:28,058 --> 02:25:32,456
Ze weet nog niets.
Ze had teveel whisky op.
1601
02:25:32,606 --> 02:25:34,488
- Bij haar thuis?
- Wat?
1602
02:25:34,488 --> 02:25:37,211
Whisky!
Heeft ze thuis gedronken?
1603
02:25:37,235 --> 02:25:40,668
Nee. Waarom?
Toen ik haar verliet, sliep ze.
1604
02:25:40,692 --> 02:25:42,738
Dus je begreep er niets van?
1605
02:25:42,920 --> 02:25:46,370
Je begrijpt niet dat hij zijn
vrouw wilde vermoorden?
1606
02:25:48,663 --> 02:25:52,342
Hij wilde dat iedereen dacht
dat ze zelfmoord had gepleegd.
1607
02:25:54,920 --> 02:25:58,570
We moesten samen vertrekken,
na de begrafenis.
1608
02:25:58,806 --> 02:26:04,778
Hij is er mij ééntje! Maar nu
vermoordt hij haar niet. Ze is nu veilig.
1609
02:26:04,778 --> 02:26:10,970
In veiligheid?
En dit? Wat is dit?
1610
02:26:11,149 --> 02:26:13,828
Een doos met pillen.
1611
02:26:14,263 --> 02:26:16,456
Een doos?
1612
02:26:16,892 --> 02:26:18,999
Ijsvormig.
1613
02:26:21,435 --> 02:26:27,970
Hij goot gif in zo 'n ijsvormig doosje.
Hij bevroor het allemaal.
1614
02:26:29,349 --> 02:26:34,399
- Het gebeurde in mijn huis.
- Ga door!
1615
02:26:34,635 --> 02:26:38,713
Deze namiddag provoceerde hij
een groot schandaal.
1616
02:26:40,263 --> 02:26:43,856
Lucienne dacht dat ik er
altijd voor iets tussen zat.
1617
02:26:45,435 --> 02:26:47,856
Hij ging weg en sloeg de deur toe.
1618
02:26:48,320 --> 02:26:53,428
Voordat hij wegging, verving hij de
ijsvorm uit de vriezer
1619
02:26:53,892 --> 02:26:58,856
naar een ander, waarin het gif zat.
1620
02:26:59,149 --> 02:27:00,999
En dan?
1621
02:27:02,378 --> 02:27:06,542
Sinds haar huwelijk niet zo goed
gaat drinkt mevrouw Marsay veel whisky.
1622
02:27:06,749 --> 02:27:11,856
Als ze haar whisky drinkt,
drinkt ze dat toch met ijsblokken, niet?
1623
02:27:13,063 --> 02:27:17,142
Het zou enkel geholpen hebben
toen ze alleen thuis was.
1624
02:27:17,435 --> 02:27:19,354
Zelfmoord!
1625
02:27:19,378 --> 02:27:22,982
Wat is het verband tussen uw ontslag
en dit stomme ongeluk?
1626
02:27:23,006 --> 02:27:28,028
Een alibi! De bediende had
een vrije dag vanwege kerstmis.
1627
02:27:28,178 --> 02:27:32,028
Pierre zou haar dood
teruggevonden hebben in hun huis.
1628
02:27:32,578 --> 02:27:36,220
Hij zou de ijsvormen
terug verwisseld hebben
1629
02:27:36,244 --> 02:27:39,885
en de pillen naast
het lijk gelegd hebben.
1630
02:27:41,006 --> 02:27:46,170
Kennelijke zelfmoord.
Een onweerlegbaar alibi.
1631
02:27:47,063 --> 02:27:49,399
De perfecte moord.
1632
02:27:51,378 --> 02:27:55,228
Alleen, de moordenaar stierf zelf
voor het slachtoffer.
1633
02:27:56,578 --> 02:27:58,982
Het vergiftigd ijs is nog
steeds in haar huis aanwezig!
1634
02:27:59,006 --> 02:28:03,913
Daarnet vroeg ze nog naar whisky!
O mijn god! We moeten voor maken!
1635
02:28:57,292 --> 02:28:59,313
Mevrouw Marsay!
1636
02:30:33,292 --> 02:30:35,538
Hoe laat is het nu?
1637
02:30:37,320 --> 02:30:40,999
- Middernacht!
- Middernacht?
1638
02:30:41,206 --> 02:30:48,085
Het uur van de misdaad.
Alsjeblieft, whisky! Ik heb nogal dorst!
1639
02:31:18,549 --> 02:31:24,754
Eerste misdaad: 1457. Volgens de
Italiaanse kronieken van Stendhal.
1640
02:31:24,778 --> 02:31:30,748
Tweede misdaad: 1885.
1641
02:31:30,748 --> 02:31:36,658
Derde misdaad: 1913.
1642
02:31:36,658 --> 02:31:42,570
Vierde misdaad: 24 december 196...
1643
02:31:44,447 --> 02:31:50,447
Nederlandse ondertitels: BuStEl
voor www.frenchmoviesubs.eu - 2020
138539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.