Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:07,400
Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com
2
00:00:07,400 --> 00:00:10,600
♫ Have you ever heard of ♫
3
00:00:10,600 --> 00:00:14,000
♫ the snow mountain’s cliff ♫
4
00:00:14,000 --> 00:00:19,700
♫ Once left people with lingering enchantments ♫
5
00:00:20,800 --> 00:00:23,800
♫ Legend has it ♫
6
00:00:23,800 --> 00:00:27,800
♫ that there are treasures on it ♫
7
00:00:27,800 --> 00:00:33,700
♫ But there is also a hidden abyss ♫
8
00:00:34,500 --> 00:00:37,800
♫ The smart, foolish ♫
9
00:00:37,800 --> 00:00:41,400
♫ and kind people ♫
10
00:00:41,400 --> 00:00:48,000
♫ are all people you’re familiar with ♫
11
00:00:48,000 --> 00:00:52,000
♫ On the mountain slope, on the cliff ♫
12
00:00:52,000 --> 00:00:54,800
♫ on the cloudy peak ♫
13
00:00:54,800 --> 00:01:00,600
♫ on this secular world ♫
14
00:01:12,000 --> 00:01:18,900
♫ Let the snowflakes swirl and flutter ♫
15
00:01:31,000 --> 00:01:35,400
Joy of Life
16
00:01:35,400 --> 00:01:38,000
Episode 45
17
00:02:10,400 --> 00:02:11,200
She entered the palace.
18
00:02:11,200 --> 00:02:12,000
Who?
19
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
Si Lili.
20
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
You still dare to mention her to me? I was just about to get payback for that!
21
00:02:16,000 --> 00:02:18,400
I am an ambassador from Southern Qing, and she is your royal-!
22
00:02:18,400 --> 00:02:20,400
She likes you, I had to help her!
23
00:02:20,400 --> 00:02:22,000
The emperor is your nephew!
24
00:02:22,000 --> 00:02:23,600
Lili is a sister to me!
25
00:02:23,600 --> 00:02:25,700
You have your seniority messed up!
26
00:02:27,700 --> 00:02:29,400
It was just a chat before she entered the palace.
27
00:02:29,400 --> 00:02:32,800
She doesn't want your body, why are you panicking?
28
00:02:37,200 --> 00:02:39,200
How is she doing now?
29
00:02:39,200 --> 00:02:42,200
She's learning the palace manners, getting ready to enter the palace and meet the emperor.
30
00:02:42,200 --> 00:02:44,300
I'm afraid you'll never see her again.
31
00:02:44,300 --> 00:02:46,400
I don't want to see her!
32
00:02:47,400 --> 00:02:51,200
To you, it was just a short chat.
33
00:02:51,200 --> 00:02:53,400
But to Lili?
34
00:02:53,400 --> 00:02:56,600
Her entire life has been a tumultuous fight for survival.
35
00:02:56,600 --> 00:03:01,400
To be able to speak with you is a rare good memory for her.
36
00:03:01,400 --> 00:03:03,200
If you still feel angry,
37
00:03:03,200 --> 00:03:06,200
you can be angry at me. Don't blame her.
38
00:03:21,500 --> 00:03:25,400
Congratulations, Empress Dowager. May you receive blessings.
39
00:03:25,400 --> 00:03:28,200
May you remain young forever.
40
00:03:29,000 --> 00:03:33,200
I accept all your good wishes!
41
00:03:33,200 --> 00:03:34,800
Please!
42
00:03:42,000 --> 00:03:45,400
Beloved subjects, please sit.
43
00:03:45,400 --> 00:03:48,300
Thank you Empress Dowager!
44
00:03:52,200 --> 00:03:54,400
Begin the feast!
45
00:04:09,000 --> 00:04:11,200
Empress Dowager, Your Majesty.
46
00:04:11,200 --> 00:04:15,100
I, Lang Tao, would like to
47
00:04:15,100 --> 00:04:19,400
spar with Southern Qing's Lord Fan Xian. It'll create a festive atmosphere.
48
00:04:20,600 --> 00:04:24,600
Young Master Fan, are you willing?
49
00:04:24,600 --> 00:04:28,000
Your Majesty! I admit my loss!
50
00:04:28,000 --> 00:04:32,200
I admit defeat. There is no need to fight.
51
00:04:32,200 --> 00:04:36,400
Since it's like that, there is no need to spar.
52
00:04:39,300 --> 00:04:44,800
Lord Fan. Are you admitting that Southern Qing has grown weak?
53
00:04:44,800 --> 00:04:48,000
I am admitting my loss. It has nothing to do with Southern Qing.
54
00:04:48,000 --> 00:04:52,600
Didn't you beat everyone in front of your manor?
55
00:04:52,600 --> 00:04:55,800
Didn't you lift up your flag when you entered the capital?
56
00:04:56,600 --> 00:05:01,000
Why are you refusing now that I have come?
57
00:05:03,400 --> 00:05:06,200
Are all of you Southern Qing warriors
58
00:05:06,200 --> 00:05:09,000
afraid of those who are strong?
59
00:05:14,400 --> 00:05:15,800
I won't force you.
60
00:05:15,800 --> 00:05:19,900
As long as you admit that Southern Qing warriors are weak and cowards.
61
00:05:20,810 --> 00:05:25,270
It'll be fine if we don't spar.
62
00:05:38,600 --> 00:05:40,400
Then let's fight.
63
00:05:40,400 --> 00:05:42,700
I have something to say!
64
00:05:50,800 --> 00:05:53,000
Eldest Senior Brother, give the chance to me.
65
00:05:53,000 --> 00:05:53,800
Why?
66
00:05:53,800 --> 00:05:55,600
I am the Saintess of Northern Qin.
67
00:05:55,600 --> 00:06:00,400
But this person once spoke nonsense in court and said he fell in love with me at first sight.
68
00:06:00,400 --> 00:06:03,000
I think this person is highly skilled in martial arts.
69
00:06:03,000 --> 00:06:04,600
Today, let me see
70
00:06:04,600 --> 00:06:08,800
how much this person likes me.
71
00:06:10,200 --> 00:06:12,000
Empress Dowager, please allow it.
72
00:06:12,000 --> 00:06:16,000
Lang Tao. Go sit down.
73
00:06:26,600 --> 00:06:28,000
Will you fight?
74
00:06:28,000 --> 00:06:30,200
Come on. Why not?
75
00:06:30,200 --> 00:06:32,400
What weapon will you use?
76
00:06:32,400 --> 00:06:34,500
A sword.
77
00:06:34,500 --> 00:06:37,400
My Lord once beat a nine-level master and is a poet god!
78
00:06:37,400 --> 00:06:41,200
Haitang is Northern Qin's Saintess, and the youngest nine-level master!
79
00:06:41,200 --> 00:06:44,000
The most famous young people in this era
80
00:06:44,000 --> 00:06:46,900
are finally going to compete!
81
00:06:49,600 --> 00:06:53,200
Brother Wang, why aren't you excited at all?
82
00:06:53,200 --> 00:06:55,900
This fight?
83
00:06:55,900 --> 00:06:58,000
It's not a big deal.
84
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
What do you mean?
85
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Just watch.
86
00:08:13,800 --> 00:08:16,400
Why aren't they really fighting?
87
00:08:16,400 --> 00:08:19,400
Think about it. Come come.
88
00:08:19,400 --> 00:08:21,200
Miss Duoduo
89
00:08:21,200 --> 00:08:25,800
and our Lord. What is their relationship?
90
00:08:25,800 --> 00:08:27,500
It is...
91
00:08:27,500 --> 00:08:28,800
It is what?
92
00:08:28,800 --> 00:08:31,200
It is that type of relationship!
93
00:08:31,200 --> 00:08:33,800
How could they really fight?
94
00:08:36,400 --> 00:08:38,600
I can't blame Miss Duoduo.
95
00:08:38,600 --> 00:08:41,600
Our Lord is both scholarly and a good fighter.
96
00:08:41,600 --> 00:08:44,700
What girl wouldn't like him?
97
00:08:44,700 --> 00:08:47,200
It's just a shame that Northern Qin
98
00:08:47,200 --> 00:08:50,400
took so many years to cultivate one Saintess.
99
00:08:50,400 --> 00:08:54,000
And now, our Lord is going to take her away just like that!
100
00:11:04,000 --> 00:11:07,400
Are you two going to fight or dance?
101
00:11:07,400 --> 00:11:11,200
It is the Empress Dowager's birthday, what kind of embarrassment are you putting up?
102
00:11:11,200 --> 00:11:13,800
Are you trying to trick the emperor?
103
00:11:42,750 --> 00:11:46,440
Northern Qi's Saintess is a talented fighter. I am impressed.
104
00:11:46,440 --> 00:11:50,440
Lord Fan is highly skilled, in this match I could not control myself.
105
00:11:50,440 --> 00:11:53,970
I never thought I'd drag this Lord down with me. I apologize.
106
00:12:05,050 --> 00:12:08,320
Empress Dowager! We have tied!
107
00:12:08,320 --> 00:12:11,290
Good, good, good. On a celebratory day,
108
00:12:11,290 --> 00:12:14,710
coming to a tie is the best!
109
00:12:14,710 --> 00:12:17,910
Just now, that fight was beautiful!
110
00:12:17,910 --> 00:12:23,010
We should celebrate! I felt so happy while watching.
111
00:12:23,010 --> 00:12:25,370
When we see the princess later,
112
00:12:25,370 --> 00:12:30,800
you must say this fight was cruel and bloody!
113
00:12:32,200 --> 00:12:34,480
-Why?
-I'm afraid our Lord
114
00:12:34,480 --> 00:12:37,020
won't make it past those at home.
115
00:12:38,100 --> 00:12:40,750
Thank you for your praise, Empress Dowager!
116
00:12:45,430 --> 00:12:48,330
That makes sense!
117
00:12:48,330 --> 00:12:52,260
Brother Wang, you truly have deep foresight.
118
00:12:52,260 --> 00:12:54,110
I am impressed!
119
00:12:54,110 --> 00:12:58,270
I have learned so much while I've been with you!
120
00:12:58,270 --> 00:13:03,000
Brother Wang! I think I've gotten smart recently!
121
00:13:03,000 --> 00:13:06,870
But we also have to hold back a little.
122
00:13:06,870 --> 00:13:10,430
Or else, we can't look smarter than My Lord!
123
00:13:10,430 --> 00:13:12,570
I understand that!
124
00:13:12,570 --> 00:13:16,590
Brother Wang! Let's hold back together!
125
00:13:19,160 --> 00:13:26,520
Fan Xian. I heard that after you return to Southern Qing, you will take over the Inside Treasury.
126
00:13:26,520 --> 00:13:31,010
After this, our Jinyiwei will represent Northern Qi
127
00:13:31,010 --> 00:13:34,820
to negotiate with you when it comes to business.
128
00:13:34,820 --> 00:13:36,120
I understand.
129
00:13:36,120 --> 00:13:38,040
Wait!
130
00:13:45,530 --> 00:13:50,930
Empress Dowager. I don't think that is right. We should plan again.
131
00:13:50,930 --> 00:13:55,690
Commander Shen, I have already thought this over.
132
00:13:55,690 --> 00:14:00,170
It is beneficial and not harmful to our country. There is nothing wrong.
133
00:14:00,170 --> 00:14:05,600
Fan Xian is cunning, we must keep up our guard! Please think again!
134
00:14:11,670 --> 00:14:15,260
Empress Dowager! There was something I wanted to hold back
135
00:14:15,260 --> 00:14:18,110
until after Empress Dowager's birthday feast.
136
00:14:18,110 --> 00:14:24,220
Who knew that Shen Zhong would be so ambitious? I simply could no longer hold back.
137
00:14:24,220 --> 00:14:26,260
Then let's hear it.
138
00:14:26,260 --> 00:14:29,510
Commander of the Jinyiwei, Shen Zhong,
139
00:14:29,510 --> 00:14:32,640
collaborated with the Inspection and Control Bureau to sell military information.
140
00:14:32,640 --> 00:14:37,580
Such a thief can easily sway your heart, may Your Highness investigate thoroughly.
141
00:14:38,170 --> 00:14:44,370
Shen Zhong has led the Jinyiwei for many years. He has always been loyal to Northern Qi.
142
00:14:44,370 --> 00:14:49,180
You accuse him of betraying the country? You must not speak rashly.
143
00:14:49,180 --> 00:14:50,550
I have evidence.
144
00:14:50,550 --> 00:14:52,920
What evidence?
145
00:14:52,920 --> 00:14:58,980
In the war before, while it was a misunderstanding, we suffered great casualties.
146
00:14:58,980 --> 00:15:04,930
In the end, we lost because military information was leaked.
147
00:15:04,930 --> 00:15:10,320
Yan Bingyun of the Inspection and Control Bureau entered the capital as a spy and acquired military information.
148
00:15:10,320 --> 00:15:14,240
Everyone knows about this, right?
149
00:15:16,510 --> 00:15:18,680
But what everyone doesn't know is,
150
00:15:18,680 --> 00:15:24,510
after Yan Bingyun entered Shangjing, he and Miss Shen fell in love and often met up in private.
151
00:15:24,510 --> 00:15:28,360
The military information leak...I don't need to say much more, right?
152
00:15:28,360 --> 00:15:29,900
Nothing like that happened!
153
00:15:29,900 --> 00:15:32,890
Yan Bingyun and Miss Shen were very close.
154
00:15:32,890 --> 00:15:35,320
Many people can attest to that!
155
00:15:35,320 --> 00:15:39,360
What is more interesting is, when Yan Bingyun was captured,
156
00:15:39,360 --> 00:15:42,980
Miss Shen repeatedly visited him.
157
00:15:42,980 --> 00:15:45,680
This shows that her feelings were real and sincere.
158
00:15:45,680 --> 00:15:50,480
When Fan Xian saved Yan Bingyun, Miss Shen personally led the way!
159
00:15:50,480 --> 00:15:52,990
Many members of the Jinyiwei saw that.
160
00:15:52,990 --> 00:15:56,440
Lord Shen. You still won't admit it?
161
00:15:56,440 --> 00:15:59,700
She was tricked by Yan Bingyun!
162
00:16:02,240 --> 00:16:06,250
Empress Dowager! I never told military information to my family members!
163
00:16:06,250 --> 00:16:10,560
Yan Bingyun didn't get information from her!
164
00:16:10,560 --> 00:16:15,790
Whether you did it or not, I'm sure you know that better than me.
165
00:16:20,890 --> 00:16:25,780
Empress Dowager! Everyone can attest to my loyalty to Northern Qi!
166
00:16:25,780 --> 00:16:30,460
Lord Shen knew everything about the military formations by the border during the war.
167
00:16:30,460 --> 00:16:36,720
Lord Shen. You and your sister are indeed quite suspicious.
168
00:16:36,720 --> 00:16:42,140
Empress Dowager! I am not talented, but I still know that I am a Northern Qi citizen!
169
00:16:42,140 --> 00:16:45,470
I definitely would never betray the country!
170
00:16:48,750 --> 00:16:53,010
Shen Zhong's loyalty...I know it.
171
00:16:53,010 --> 00:16:56,550
Lord Shen may be loyal,
172
00:16:56,550 --> 00:16:58,830
but his little sister is...
173
00:16:58,830 --> 00:17:02,020
I petition to capture Miss Shen and put her in prison,
174
00:17:02,020 --> 00:17:05,240
interrogate her seriously, and get the truth!
175
00:17:05,240 --> 00:17:08,980
Empress Dowager! My little sister was blinded by love,
176
00:17:08,980 --> 00:17:12,060
but...she definitely would not betray the country!
177
00:17:12,060 --> 00:17:14,740
Empress Dowager, please investigate this!
178
00:17:21,440 --> 00:17:24,000
Your Majesty, what do you think?
179
00:17:25,050 --> 00:17:27,660
I will allow Empress Mother to decide.
180
00:17:29,520 --> 00:17:33,350
Commander Shen has always been loyal.
181
00:17:33,350 --> 00:17:36,380
He achieved many things for the Qi State.
182
00:17:36,380 --> 00:17:40,680
Such damage to his reputation is truly inappropriate.
183
00:17:40,680 --> 00:17:46,120
It's just this matter...is indeed suspicious.
184
00:17:46,120 --> 00:17:49,380
We'll take it as your family did not leak the information.
185
00:17:49,380 --> 00:17:54,160
However in the end, your family discipline was not strict enough.
186
00:17:55,190 --> 00:17:58,250
You continue being the Commander.
187
00:17:58,250 --> 00:18:01,910
Just that the pattern on your official uniform...
188
00:18:04,030 --> 00:18:06,880
you can take it off first.
189
00:18:09,390 --> 00:18:14,330
Empress Dowager has given an order. What are you all standing there for?
190
00:18:41,820 --> 00:18:45,580
You forced my lieutenant to die and got my adoptive father killed.
191
00:18:45,580 --> 00:18:48,150
Did you ever think that today would come?
192
00:18:52,630 --> 00:18:54,440
Fan Xian!
193
00:18:56,620 --> 00:18:57,790
I am here.
194
00:18:57,790 --> 00:19:03,640
The Inside Treasury and the Jinyiwei's business relationship is settled.
195
00:19:03,640 --> 00:19:08,980
After you go back to Southern Qing, hurry and make preparations.
196
00:19:08,980 --> 00:19:10,270
I understand!
197
00:19:10,270 --> 00:19:12,060
Empress Dowager!
198
00:19:13,450 --> 00:19:17,450
I still think this matter is not proper.
199
00:19:17,450 --> 00:19:22,890
Commander Shen is merely agitated, he is unsuitable to make decisions.
200
00:19:22,890 --> 00:19:27,260
Send him back to his manor to rest for a few days.
201
00:19:30,220 --> 00:19:33,140
Empress Dowager. What I think,
202
00:19:33,140 --> 00:19:38,060
is all for Northern Qi! I have no personal motives!
203
00:19:38,060 --> 00:19:41,080
You have no personal motives?
204
00:19:41,080 --> 00:19:44,470
So do we have personal motives?
205
00:19:45,460 --> 00:19:47,360
Empress Dowager agreed to this business.
206
00:19:47,360 --> 00:19:51,240
Do you think the Empress Dowager has personal motives?
207
00:19:51,240 --> 00:19:53,510
Take him away!
208
00:19:58,480 --> 00:20:04,180
This thief is harming the country! Empress Dowager please reconsider!
209
00:20:04,180 --> 00:20:09,990
This thief is harming the country! Empress Dowager please reconsider!
210
00:20:09,990 --> 00:20:15,450
This thief is harming the country! Empress Dowager please reconsider!
211
00:20:15,450 --> 00:20:17,750
This thief is harming the country...
212
00:20:28,580 --> 00:20:32,150
Young Master Fan, when are you going to set out?
213
00:20:32,150 --> 00:20:35,070
Your Majesty, tomorrow.
214
00:20:35,070 --> 00:20:39,520
Once we separate, I wonder when we will meet again.
215
00:20:41,650 --> 00:20:44,670
You must keep writing.
216
00:20:44,670 --> 00:20:48,130
I am still waiting for the rest of the story.
217
00:20:50,290 --> 00:20:53,350
Yes, Your Majesty!
218
00:20:54,950 --> 00:20:59,280
To cause someone like Shen Zhong to lose all of his power.
219
00:20:59,280 --> 00:21:01,810
My Lord, you're amazing!
220
00:21:01,810 --> 00:21:05,730
It's a shame. He's still Commander.
221
00:21:05,730 --> 00:21:09,890
He won't be for long. Losing prestige and power is just a matter of time.
222
00:21:09,890 --> 00:21:11,880
It's just a little fast.
223
00:21:11,880 --> 00:21:14,170
My Lord, what are you worrying about?
224
00:21:14,170 --> 00:21:16,050
Shen Zhong has fallen,
225
00:21:16,050 --> 00:21:18,500
but the names of the smugglers that he wishes to know
226
00:21:18,500 --> 00:21:20,900
still has not been found out.
227
00:21:21,580 --> 00:21:23,270
My Lord!
228
00:21:23,270 --> 00:21:26,770
My Lord. Shang Shanhu has come. He wants to see you.
229
00:21:45,500 --> 00:21:48,070
Where is my adoptive father's body?
230
00:21:48,070 --> 00:21:50,450
In the cave entrance of a mountain.
231
00:21:50,450 --> 00:21:53,160
He's buried in the cave, not in the ground.
232
00:21:55,090 --> 00:21:57,160
His final wish
233
00:21:57,160 --> 00:22:01,970
was he is afraid of dirt and dust after many years of captivity.
234
00:22:02,990 --> 00:22:06,780
He wants to keep himself under the sunlight.
235
00:22:10,620 --> 00:22:13,240
Tell me the location in detail.
236
00:22:13,240 --> 00:22:15,020
I wrote it up for you already.
237
00:22:28,150 --> 00:22:31,810
I originally intended to kill you before you left the capital.
238
00:22:38,280 --> 00:22:42,630
I'm leaving tomorrow. You must make good use of your time.
239
00:22:44,690 --> 00:22:50,090
Since you buried my adoptive father, I'll spare you this once.
240
00:22:51,690 --> 00:22:53,430
Fan Xian!
241
00:22:55,660 --> 00:22:58,610
After the mourning period is over,
242
00:22:58,610 --> 00:23:03,100
I will personally go to Southern Qing and kill you!
243
00:23:03,820 --> 00:23:05,590
I'll be waiting.
244
00:23:16,580 --> 00:23:18,160
Gao Da!
245
00:23:19,470 --> 00:23:20,950
My Lord.
246
00:23:21,640 --> 00:23:24,860
Go and ask Haitang Duoduo to come here.
247
00:23:27,290 --> 00:23:28,900
What is it?
248
00:23:29,690 --> 00:23:32,490
My Lord. There are many people here.
249
00:23:32,490 --> 00:23:35,880
The princess will find out easily! You must consider things carefully!
250
00:23:37,110 --> 00:23:39,070
Hurry up and go!
251
00:23:39,070 --> 00:23:41,680
Stay away from Wang Qinian!
252
00:23:41,680 --> 00:23:43,850
What?
253
00:23:55,980 --> 00:23:59,470
I already spread Your Majesty's intentions around.
254
00:23:59,470 --> 00:24:02,440
All the officials loyal to Your Majesty
255
00:24:02,440 --> 00:24:06,430
knew that Shen Zhong would be dragged down today.
256
00:24:06,430 --> 00:24:09,380
Even if some valued past affection with Shen Zhong,
257
00:24:09,380 --> 00:24:12,980
some were controlled, some were sent out of the capital.
258
00:24:14,110 --> 00:24:18,200
If my people are combined with Empress Mother's people,
259
00:24:18,200 --> 00:24:24,410
if we work together, Shen Zhong will be completely destroyed.
260
00:24:26,270 --> 00:24:29,070
He Daoren secretly went to see Fan Xian.
261
00:24:31,960 --> 00:24:34,060
Guo Baokun is just for show.
262
00:24:34,060 --> 00:24:38,970
He Daoren is the real future head of the Shangjing spies.
263
00:24:38,970 --> 00:24:42,030
After I leave, I'll leave the spy network to you.
264
00:24:42,030 --> 00:24:44,120
I'll do my best.
265
00:24:44,120 --> 00:24:45,920
Don't be too nervous.
266
00:24:45,920 --> 00:24:50,500
Once we find out the identity of the smuggler, we can legally spread the news of the money being smuggled.
267
00:24:50,500 --> 00:24:53,440
The days of your life being in danger are limited.
268
00:24:53,440 --> 00:24:56,290
Anything else you want to tell me? I can't stay for too long.
269
00:24:56,290 --> 00:24:58,620
Or else, someone will find out.
270
00:24:58,620 --> 00:25:01,840
Nothing. We don't need to meet again before I leave.
271
00:25:01,840 --> 00:25:04,420
Protect yourself, don't be discovered.
272
00:25:12,950 --> 00:25:16,360
Since Your Majesty already knew He Daoren is a Southern Qing spy,
273
00:25:16,360 --> 00:25:18,270
why are you still keeping him around?
274
00:25:18,270 --> 00:25:22,570
What good is there to capturing He Daoren alone?
275
00:25:26,400 --> 00:25:31,650
Sometimes the enemy can work for us.
276
00:25:31,650 --> 00:25:35,850
Look at the current situation. Shen Zhong's future has been cut off.
277
00:25:35,850 --> 00:25:38,800
We didn't even need to work to fight.
278
00:25:38,800 --> 00:25:40,520
Why not?
279
00:25:40,520 --> 00:25:43,170
But now He Daoren defeated Shen Zhong.
280
00:25:43,170 --> 00:25:45,700
There's no other use for him.
281
00:25:46,570 --> 00:25:51,310
No rush. If we keep He Daoren, Southern Qing
282
00:25:51,310 --> 00:25:54,740
will know what happens after we choose?
283
00:25:54,740 --> 00:25:59,630
Your Majesty, you plan to use He Daoren to counter attack?
284
00:26:01,820 --> 00:26:05,440
But the Empress Dowager added Shang Shanhu.
285
00:26:05,440 --> 00:26:09,170
Empress Dowager won't let Shang Shanhu return to the military.
286
00:26:09,170 --> 00:26:13,910
From now on, this old tiger has become useless.
287
00:26:16,280 --> 00:26:20,560
I'm afraid Fan Xian will become our great enemy.
288
00:26:22,100 --> 00:26:25,480
Fan Xian's enemy won't be us.
289
00:26:25,480 --> 00:26:27,330
Remember.
290
00:26:27,330 --> 00:26:31,660
The greatest enemy will forever be our own people.
291
00:26:33,190 --> 00:26:35,850
Southern Qing's princes...
292
00:26:37,370 --> 00:26:39,980
None of them are bright.
293
00:26:39,980 --> 00:26:44,840
Fan Xian's future road will be very long.
294
00:26:52,550 --> 00:27:00,440
Poetry God
295
00:27:09,130 --> 00:27:12,880
Since you have to leave, why did you want to se eme?
296
00:27:12,880 --> 00:27:14,180
I have to see someone.
297
00:27:14,180 --> 00:27:16,770
Si Lili can't see you.
298
00:27:16,770 --> 00:27:18,620
It's Zhuang Mohan.
299
00:27:20,290 --> 00:27:22,410
Didn't he cough up blood because you angered him last time?
300
00:27:22,410 --> 00:27:23,820
You still won't give up?
301
00:27:23,820 --> 00:27:26,830
I have a message to give him.
302
00:27:27,670 --> 00:27:31,070
Why did you come find me? You could go see him yourself.
303
00:27:31,070 --> 00:27:33,970
I don't want other people to know I went to see him.
304
00:27:35,020 --> 00:27:37,490
Am I not a person?
305
00:27:38,240 --> 00:27:40,250
Don't you know, don't you know? The green leaves are fresh but the red flowers fade! (T/N Poem by Li Qingzhao)
306
00:27:40,250 --> 00:27:43,830
You are the flowery Haitang, you don't count as a normal person.
307
00:27:43,830 --> 00:27:47,030
You know how to talk when you have a request.
308
00:27:48,200 --> 00:27:50,050
Help me this once.
309
00:27:51,610 --> 00:27:56,360
I guarantee this matter won't harm Northern Qi. I'm not putting guilt on him either.
310
00:28:35,180 --> 00:28:36,310
Mister Zhuang.
311
00:28:36,310 --> 00:28:38,240
Zhuang Mohuan, Scholar from Northern Qi
312
00:28:43,610 --> 00:28:45,710
Don't get up.
313
00:28:45,710 --> 00:28:48,390
Okay! Sit, sit, sit.
314
00:28:52,740 --> 00:28:54,580
Look.
315
00:28:54,580 --> 00:28:57,790
Your poem "It was difficult for the sea to be water"
316
00:28:57,790 --> 00:29:01,260
"except that Wushan is not a cloud."
317
00:29:01,260 --> 00:29:04,410
The language is exquisite. The matching of both sounds and sense in the two lines were done carefully and neatly.
318
00:29:04,410 --> 00:29:07,000
But the lower half of the sentence...
319
00:29:07,620 --> 00:29:10,690
The context is unclear and the sentences don't flow.
320
00:29:10,690 --> 00:29:13,410
It really does not flow.
321
00:29:13,410 --> 00:29:16,140
Wushan is the highest divine mountain in the south.
322
00:29:16,140 --> 00:29:18,490
This mountain is used to crown the kingdom.
323
00:29:18,490 --> 00:29:21,930
The following words referred to the name of the mountain to discuss love for loyalty.
324
00:29:21,930 --> 00:29:28,320
So it is like that. I have referred to many books,
325
00:29:28,320 --> 00:29:31,320
but I could not find the location of the place 'Wu Mountain'.
326
00:29:32,000 --> 00:29:34,600
Why don't you explain it to me?
327
00:29:35,260 --> 00:29:36,920
You are writing the explanations for this book of poems?
328
00:29:36,920 --> 00:29:38,510
That's right.
329
00:29:39,600 --> 00:29:42,070
Also, look here.
330
00:29:42,070 --> 00:29:45,060
Prince Chen had a pleasant feast.
331
00:29:45,060 --> 00:29:48,580
The fight was over ten thousand yuan.
332
00:29:48,580 --> 00:29:50,730
What kind of allusion is this?
333
00:29:50,730 --> 00:29:53,990
Prince Chen is a prince with the surname of Cao.
334
00:29:53,990 --> 00:29:56,320
He used to arrange grand banquets in Pingle Hall.
335
00:29:56,320 --> 00:29:58,830
A prince with the surname of Cao?
336
00:29:58,830 --> 00:30:03,490
In our history of kings and dynasties, there has never been a prince with the surname Cao!
337
00:30:04,620 --> 00:30:09,070
Mister Zhuang, in Qinian Hall, I already told you
338
00:30:09,070 --> 00:30:11,770
these poems all came from another world.
339
00:30:11,770 --> 00:30:15,560
So these names naturally will not appear in history books.
340
00:30:18,300 --> 00:30:23,140
Then... is this the fairy realm of your dreams?
341
00:30:23,140 --> 00:30:25,630
It's not really a fairy realm, it is...
342
00:30:25,630 --> 00:30:27,810
the mark of history left behind from another era.
343
00:30:27,810 --> 00:30:32,130
What? Another era?
344
00:30:32,130 --> 00:30:36,910
It was even earlier than all of history. Earlier by a thousand or ten thousand years.
345
00:30:38,180 --> 00:30:41,050
A period that has already vanished in the river of time.
346
00:30:41,050 --> 00:30:43,840
But has experienced many literary geniuses.
347
00:30:47,900 --> 00:30:50,060
I do not understand.
348
00:30:50,060 --> 00:30:52,810
What you speak of is about the previous dynasty?
349
00:30:52,810 --> 00:30:54,270
Even earlier than that.
350
00:30:54,270 --> 00:30:56,980
How would you know all of this?
351
00:30:57,870 --> 00:31:01,970
When I was born, these things were ingrained into my brain.
352
00:31:01,970 --> 00:31:04,590
I saw them in my dreams.
353
00:31:07,020 --> 00:31:09,660
So if you put it like that, these are
354
00:31:09,660 --> 00:31:13,620
scenes from a fairy realm in your dreams?
355
00:31:13,620 --> 00:31:15,490
You could say that.
356
00:31:19,050 --> 00:31:21,020
Good.
357
00:31:21,020 --> 00:31:26,390
Now all these allusions that I did not know all have an answer now.
358
00:31:27,250 --> 00:31:30,580
It is not that I don't understand while I read.
359
00:31:30,580 --> 00:31:34,620
It is that the incidents of the fairy realm...
360
00:31:34,620 --> 00:31:36,810
How am I to know about them?
361
00:31:38,780 --> 00:31:41,210
Don't worry too much over this thing.
362
00:31:43,810 --> 00:31:45,400
Fine...
363
00:31:55,650 --> 00:32:00,330
Just now when you entered, why didn't you announce your arrival?
364
00:32:00,330 --> 00:32:02,780
I actually secretly came to visit you.
365
00:32:02,780 --> 00:32:05,830
Your servant was lured away by my partner.
366
00:32:08,060 --> 00:32:11,210
Why would you secretly come in?
367
00:32:11,210 --> 00:32:13,960
Actually I know you had always been in the capital.
368
00:32:13,960 --> 00:32:16,390
I also wanted to see you.
369
00:32:16,390 --> 00:32:19,650
But my servant stopped me.
370
00:32:19,650 --> 00:32:22,540
He said if we were to meet,
371
00:32:22,540 --> 00:32:25,420
my illness would become more serious.
372
00:32:26,730 --> 00:32:28,900
Mister Zhuang, you're sick?
373
00:32:28,900 --> 00:32:31,900
The oil has dried up and the lamp is exhausted.
374
00:32:45,260 --> 00:32:47,320
No, no, no.
375
00:32:56,540 --> 00:33:00,350
Previously in Qinian Hall
376
00:33:00,350 --> 00:33:04,560
I tried to harm Lord Fan.
377
00:33:04,560 --> 00:33:08,280
Until today, my heart has not felt peace.
378
00:33:08,280 --> 00:33:11,810
Today, since we have met,
379
00:33:11,810 --> 00:33:15,510
I can finally atone for my crimes.
380
00:33:15,510 --> 00:33:21,040
Lord Fan, please be as generous as the ocean.
381
00:33:21,040 --> 00:33:23,830
Mister Zhuang, this is not right.
382
00:33:26,410 --> 00:33:31,120
In deciphering the meanings of old characters, I'm worse than you.
383
00:33:31,120 --> 00:33:35,790
In reciting poems, you are worse than me
384
00:33:35,790 --> 00:33:38,190
as one in the literary world.
385
00:33:38,190 --> 00:33:39,610
What a good poem.
386
00:33:39,610 --> 00:33:41,950
I can't do it.
387
00:33:43,420 --> 00:33:45,580
To be a person,
388
00:33:46,990 --> 00:33:51,220
you can't do it.
389
00:33:58,250 --> 00:34:02,410
I know you did that to save Xiao En.
390
00:34:05,000 --> 00:34:07,630
I won't hide the truth from you.
391
00:34:07,630 --> 00:34:13,680
Although his surname is Xiao, he is actually my brother.
392
00:34:15,270 --> 00:34:17,810
Actually, me coming to see you today
393
00:34:18,480 --> 00:34:21,050
is because Elder Xiao asked me to.
394
00:34:25,430 --> 00:34:27,150
Really?
395
00:34:29,780 --> 00:34:34,100
He is finally willing to contact me?
396
00:34:34,100 --> 00:34:37,360
He asked you to find me,
397
00:34:37,360 --> 00:34:39,930
did he have anything to tell me?
398
00:34:46,240 --> 00:34:48,000
What is it?
399
00:34:50,310 --> 00:34:52,400
He died?
400
00:34:57,150 --> 00:35:04,800
Before you return, please visit Zhuang Mohan when you're free.
401
00:35:04,800 --> 00:35:07,610
Tell him of my death.
402
00:35:07,610 --> 00:35:09,820
I definitely will.
403
00:35:10,330 --> 00:35:15,170
Say... do you think I can see them after I die?
404
00:35:45,800 --> 00:35:50,400
People will eventually die.
405
00:35:51,440 --> 00:35:54,800
Elder Xiao departed in peace.
406
00:35:56,600 --> 00:36:00,100
His life was very lonely
407
00:36:00,100 --> 00:36:03,000
because he killed too many people.
408
00:36:04,400 --> 00:36:07,000
That's how he ended in this manner.
409
00:36:08,100 --> 00:36:12,900
This world is about murder, arson and gold belts.
410
00:36:12,900 --> 00:36:17,600
Lord Fan, you must not become this kind of person.
411
00:36:17,600 --> 00:36:21,000
Your being able to write such poems,
412
00:36:21,000 --> 00:36:24,600
shouldn't become a vulgarity in the mortal world.
413
00:36:24,600 --> 00:36:29,100
I can't bear to see these four lines poems be covered by dust.
414
00:36:35,020 --> 00:36:37,290
I promise you.
415
00:36:38,200 --> 00:36:40,400
I won't become this kind of person.
416
00:36:43,200 --> 00:36:46,200
Fine. Excellent.
417
00:37:00,500 --> 00:37:02,100
It's late in the night.
418
00:37:02,800 --> 00:37:04,800
I'm leaving now.
419
00:37:08,300 --> 00:37:10,600
When are you leaving Shangjing?
420
00:37:10,600 --> 00:37:12,500
Tomorrow.
421
00:37:13,200 --> 00:37:14,900
Tomorrow?
422
00:37:18,200 --> 00:37:23,900
I think this will be the last time we meet.
423
00:37:30,800 --> 00:37:33,200
All my life,
424
00:37:36,000 --> 00:37:38,800
I paid attention to countless books.
425
00:37:38,800 --> 00:37:42,200
I wrote so many literary works
426
00:37:42,200 --> 00:37:46,400
but what I'm most happy with, it's this life.
427
00:38:35,100 --> 00:38:37,800
Isn't this Commander Shen?
428
00:38:37,800 --> 00:38:42,100
His Majesty has decreed that you go back to your manor to rest.
429
00:38:42,100 --> 00:38:46,600
All the guards can't be without their master, right?
430
00:38:46,600 --> 00:38:48,000
There won't be any laws.
431
00:38:48,000 --> 00:38:52,200
Starting from tomorrow, I will be taking over your place.
432
00:38:52,200 --> 00:38:55,000
Go back to your manor now and recuperate in peace.
433
00:38:55,000 --> 00:38:57,400
Leave all the troublesome matters to me.
434
00:38:57,400 --> 00:38:59,800
I can handle them alone.
435
00:39:11,500 --> 00:39:16,800
Lord Shen, if you still hang around here and refuse to leave, to make it sound bad,
436
00:39:16,800 --> 00:39:20,400
you are defying the decree. Don't give your subordinates a hard time.
437
00:39:20,400 --> 00:39:24,300
Why don't I personally escort you out?
438
00:39:32,800 --> 00:39:34,800
I say, Lord Shen,
439
00:39:34,800 --> 00:39:38,800
with your identity, if you hang around here and still refuse to leave,
440
00:39:38,800 --> 00:39:42,600
why don't I get someone to help you instead?
441
00:39:51,000 --> 00:39:54,000
You dared to trespass the Guard's place?!
442
00:40:01,600 --> 00:40:06,400
Lord Shen, are these...your people?
443
00:40:19,800 --> 00:40:23,000
What I'm going to do today, it's very simple.
444
00:40:23,000 --> 00:40:25,400
It's to kill the Southern Qing's diplomatic entourage.
445
00:40:26,000 --> 00:40:30,700
There isn't any decree. It's my own decree.
446
00:40:32,510 --> 00:40:35,390
As long as you kill everyone in the Southern Qin's diplomatic entourage,
447
00:40:35,400 --> 00:40:39,800
the trade talks will naturally cease.
448
00:40:42,400 --> 00:40:47,600
Everyone, whether this succeeds or not,
449
00:40:47,600 --> 00:40:50,500
it's still a transaction of exchanging heads.
450
00:40:51,590 --> 00:40:54,030
I'm afraid of death too
451
00:40:55,570 --> 00:41:00,290
but thinking about it, if I were to die,
452
00:41:01,500 --> 00:41:05,200
Being able to save my Great Qi from escaping all this,
453
00:41:05,200 --> 00:41:08,900
it's a not a big deal whether I die or not.
454
00:41:10,600 --> 00:41:13,600
Whether you want to go or not, you can contemplate.
455
00:41:13,600 --> 00:41:15,700
I won't force you.
456
00:41:17,400 --> 00:41:21,400
Commander Shen, you must think carefully.
457
00:41:21,400 --> 00:41:23,000
Men!
458
00:41:35,000 --> 00:41:38,400
You bandits! Let's see if you have eaten the hearts of bears and leopards!
459
00:41:38,400 --> 00:41:41,500
Kill whoever dares to leave!
460
00:41:43,600 --> 00:41:46,400
Do you know your heads will roll for this crime?
461
00:41:46,400 --> 00:41:47,600
You...
462
00:41:47,600 --> 00:41:49,800
Come back!
463
00:41:49,800 --> 00:41:52,600
Come here. Take them down!
464
00:41:54,900 --> 00:41:56,600
Attack!
465
00:41:58,000 --> 00:41:59,400
Attack!
466
00:42:23,200 --> 00:42:26,600
Lord, you are not worried about Guo Baokun remaining at Shangjing?
467
00:42:27,200 --> 00:42:28,200
You are right too.
468
00:42:28,200 --> 00:42:29,800
Why don't you remain then?
469
00:42:29,800 --> 00:42:32,500
Guo Baokun is definitely competent.
470
00:42:48,600 --> 00:42:52,500
They are just letting them leave like this. Isn't this being too easy on them?
471
00:43:12,400 --> 00:43:16,600
Lord, they are here.
472
00:43:24,200 --> 00:43:27,100
Seeing me off? You even brought stuff along?
473
00:43:30,800 --> 00:43:32,700
Mr Zhuang has left.
474
00:43:33,400 --> 00:43:35,000
What?
475
00:43:37,990 --> 00:43:46,060
Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com
476
00:43:59,100 --> 00:44:02,600
♫ Life goes round and round ♫
477
00:44:02,600 --> 00:44:06,300
♫ In the long river of time ♫
478
00:44:08,900 --> 00:44:12,200
♫ Layers of memories, of many lives over ♫
479
00:44:12,200 --> 00:44:16,000
♫ Get stacked up ♫
480
00:44:18,100 --> 00:44:20,800
♫ In an intoxicating river of stars ♫
481
00:44:20,800 --> 00:44:23,000
♫ Before you know it, spring is over and it's almost fall again ♫
482
00:44:23,000 --> 00:44:25,600
♫ The swallows are gone to their wintering grounds ♫
483
00:44:25,600 --> 00:44:27,200
♫ Who can give up the chance ♫
484
00:44:27,200 --> 00:44:30,600
♫ To spend this life with you? ♫
485
00:44:30,600 --> 00:44:36,100
♫ You have been walking around in your dream for so long ♫
486
00:44:37,400 --> 00:44:40,200
♫ The flowers fall from the boughs quietly ♫
487
00:44:40,200 --> 00:44:42,200
♫ Year in and year out, we are on the road ♫
488
00:44:42,200 --> 00:44:45,000
♫ Counting the remaining days of the year ♫
489
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
♫ Even if we will never meet again ♫
490
00:44:47,000 --> 00:44:49,400
♫ Through the fire of war ♫
491
00:44:49,400 --> 00:44:51,800
♫ Even if the bond is broken ♫
492
00:44:51,800 --> 00:44:56,000
♫ No complaints. It's a cold world and I think of you as I did before ♫
493
00:44:56,000 --> 00:44:59,400
♫ The moon is sleepless ♫
494
00:44:59,400 --> 00:45:01,200
♫ Leave a warm heart ♫
495
00:45:01,200 --> 00:45:04,200
♫ To look after the rest of the year ♫
496
00:45:04,200 --> 00:45:05,600
♫ Even if I have to cross ♫
497
00:45:05,600 --> 00:45:08,400
♫ a thousand mountains and through the fire of war ♫
498
00:45:08,400 --> 00:45:14,900
♫ You are always there for me. ♫
499
00:45:15,690 --> 00:45:18,590
♫ The flowers leave the boughs, quietly ♫
500
00:45:18,600 --> 00:45:20,600
♫ Year in and year out, we are on the road ♫
501
00:45:20,600 --> 00:45:23,400
♫ Counting the remaining days of the year ♫
502
00:45:23,400 --> 00:45:25,500
♫ Even if we will never meet again ♫
503
00:45:25,500 --> 00:45:27,800
♫ Even if the bond is broken ♫
504
00:45:27,800 --> 00:45:30,200
♫ No complaints ♫
505
00:45:30,200 --> 00:45:34,400
♫ It's a cold world and I think of you as I did before ♫
506
00:45:34,400 --> 00:45:37,800
♫ The moon is sleepless ♫
507
00:45:37,800 --> 00:45:39,800
♫ Leave a warm heart ♫
508
00:45:39,800 --> 00:45:42,600
♫ To look after the rest of the year ♫
509
00:45:42,600 --> 00:45:46,800
♫ Even if I have to cross a thousand mountains and through the fire of war ♫
510
00:45:46,800 --> 00:45:55,700
♫ You are always there for me. ♫
43058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.