All language subtitles for Joy of Life EP45 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:07,400 Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com 2 00:00:07,400 --> 00:00:10,600 ♫ Have you ever heard of ♫ 3 00:00:10,600 --> 00:00:14,000 ♫ the snow mountain’s cliff ♫ 4 00:00:14,000 --> 00:00:19,700 ♫ Once left people with lingering enchantments ♫ 5 00:00:20,800 --> 00:00:23,800 ♫ Legend has it ♫ 6 00:00:23,800 --> 00:00:27,800 ♫ that there are treasures on it ♫ 7 00:00:27,800 --> 00:00:33,700 ♫ But there is also a hidden abyss ♫ 8 00:00:34,500 --> 00:00:37,800 ♫ The smart, foolish ♫ 9 00:00:37,800 --> 00:00:41,400 ♫ and kind people ♫ 10 00:00:41,400 --> 00:00:48,000 ♫ are all people you’re familiar with ♫ 11 00:00:48,000 --> 00:00:52,000 ♫ On the mountain slope, on the cliff ♫ 12 00:00:52,000 --> 00:00:54,800 ♫ on the cloudy peak ♫ 13 00:00:54,800 --> 00:01:00,600 ♫ on this secular world ♫ 14 00:01:12,000 --> 00:01:18,900 ♫ Let the snowflakes swirl and flutter ♫ 15 00:01:31,000 --> 00:01:35,400 Joy of Life 16 00:01:35,400 --> 00:01:38,000 Episode 45 17 00:02:10,400 --> 00:02:11,200 She entered the palace. 18 00:02:11,200 --> 00:02:12,000 Who? 19 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 Si Lili. 20 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 You still dare to mention her to me? I was just about to get payback for that! 21 00:02:16,000 --> 00:02:18,400 I am an ambassador from Southern Qing, and she is your royal-! 22 00:02:18,400 --> 00:02:20,400 She likes you, I had to help her! 23 00:02:20,400 --> 00:02:22,000 The emperor is your nephew! 24 00:02:22,000 --> 00:02:23,600 Lili is a sister to me! 25 00:02:23,600 --> 00:02:25,700 You have your seniority messed up! 26 00:02:27,700 --> 00:02:29,400 It was just a chat before she entered the palace. 27 00:02:29,400 --> 00:02:32,800 She doesn't want your body, why are you panicking? 28 00:02:37,200 --> 00:02:39,200 How is she doing now? 29 00:02:39,200 --> 00:02:42,200 She's learning the palace manners, getting ready to enter the palace and meet the emperor. 30 00:02:42,200 --> 00:02:44,300 I'm afraid you'll never see her again. 31 00:02:44,300 --> 00:02:46,400 I don't want to see her! 32 00:02:47,400 --> 00:02:51,200 To you, it was just a short chat. 33 00:02:51,200 --> 00:02:53,400 But to Lili? 34 00:02:53,400 --> 00:02:56,600 Her entire life has been a tumultuous fight for survival. 35 00:02:56,600 --> 00:03:01,400 To be able to speak with you is a rare good memory for her. 36 00:03:01,400 --> 00:03:03,200 If you still feel angry, 37 00:03:03,200 --> 00:03:06,200 you can be angry at me. Don't blame her. 38 00:03:21,500 --> 00:03:25,400 Congratulations, Empress Dowager. May you receive blessings. 39 00:03:25,400 --> 00:03:28,200 May you remain young forever. 40 00:03:29,000 --> 00:03:33,200 I accept all your good wishes! 41 00:03:33,200 --> 00:03:34,800 Please! 42 00:03:42,000 --> 00:03:45,400 Beloved subjects, please sit. 43 00:03:45,400 --> 00:03:48,300 Thank you Empress Dowager! 44 00:03:52,200 --> 00:03:54,400 Begin the feast! 45 00:04:09,000 --> 00:04:11,200 Empress Dowager, Your Majesty. 46 00:04:11,200 --> 00:04:15,100 I, Lang Tao, would like to 47 00:04:15,100 --> 00:04:19,400 spar with Southern Qing's Lord Fan Xian. It'll create a festive atmosphere. 48 00:04:20,600 --> 00:04:24,600 Young Master Fan, are you willing? 49 00:04:24,600 --> 00:04:28,000 Your Majesty! I admit my loss! 50 00:04:28,000 --> 00:04:32,200 I admit defeat. There is no need to fight. 51 00:04:32,200 --> 00:04:36,400 Since it's like that, there is no need to spar. 52 00:04:39,300 --> 00:04:44,800 Lord Fan. Are you admitting that Southern Qing has grown weak? 53 00:04:44,800 --> 00:04:48,000 I am admitting my loss. It has nothing to do with Southern Qing. 54 00:04:48,000 --> 00:04:52,600 Didn't you beat everyone in front of your manor? 55 00:04:52,600 --> 00:04:55,800 Didn't you lift up your flag when you entered the capital? 56 00:04:56,600 --> 00:05:01,000 Why are you refusing now that I have come? 57 00:05:03,400 --> 00:05:06,200 Are all of you Southern Qing warriors 58 00:05:06,200 --> 00:05:09,000 afraid of those who are strong? 59 00:05:14,400 --> 00:05:15,800 I won't force you. 60 00:05:15,800 --> 00:05:19,900 As long as you admit that Southern Qing warriors are weak and cowards. 61 00:05:20,810 --> 00:05:25,270 It'll be fine if we don't spar. 62 00:05:38,600 --> 00:05:40,400 Then let's fight. 63 00:05:40,400 --> 00:05:42,700 I have something to say! 64 00:05:50,800 --> 00:05:53,000 Eldest Senior Brother, give the chance to me. 65 00:05:53,000 --> 00:05:53,800 Why? 66 00:05:53,800 --> 00:05:55,600 I am the Saintess of Northern Qin. 67 00:05:55,600 --> 00:06:00,400 But this person once spoke nonsense in court and said he fell in love with me at first sight. 68 00:06:00,400 --> 00:06:03,000 I think this person is highly skilled in martial arts. 69 00:06:03,000 --> 00:06:04,600 Today, let me see 70 00:06:04,600 --> 00:06:08,800 how much this person likes me. 71 00:06:10,200 --> 00:06:12,000 Empress Dowager, please allow it. 72 00:06:12,000 --> 00:06:16,000 Lang Tao. Go sit down. 73 00:06:26,600 --> 00:06:28,000 Will you fight? 74 00:06:28,000 --> 00:06:30,200 Come on. Why not? 75 00:06:30,200 --> 00:06:32,400 What weapon will you use? 76 00:06:32,400 --> 00:06:34,500 A sword. 77 00:06:34,500 --> 00:06:37,400 My Lord once beat a nine-level master and is a poet god! 78 00:06:37,400 --> 00:06:41,200 Haitang is Northern Qin's Saintess, and the youngest nine-level master! 79 00:06:41,200 --> 00:06:44,000 The most famous young people in this era 80 00:06:44,000 --> 00:06:46,900 are finally going to compete! 81 00:06:49,600 --> 00:06:53,200 Brother Wang, why aren't you excited at all? 82 00:06:53,200 --> 00:06:55,900 This fight? 83 00:06:55,900 --> 00:06:58,000 It's not a big deal. 84 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 What do you mean? 85 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Just watch. 86 00:08:13,800 --> 00:08:16,400 Why aren't they really fighting? 87 00:08:16,400 --> 00:08:19,400 Think about it. Come come. 88 00:08:19,400 --> 00:08:21,200 Miss Duoduo 89 00:08:21,200 --> 00:08:25,800 and our Lord. What is their relationship? 90 00:08:25,800 --> 00:08:27,500 It is... 91 00:08:27,500 --> 00:08:28,800 It is what? 92 00:08:28,800 --> 00:08:31,200 It is that type of relationship! 93 00:08:31,200 --> 00:08:33,800 How could they really fight? 94 00:08:36,400 --> 00:08:38,600 I can't blame Miss Duoduo. 95 00:08:38,600 --> 00:08:41,600 Our Lord is both scholarly and a good fighter. 96 00:08:41,600 --> 00:08:44,700 What girl wouldn't like him? 97 00:08:44,700 --> 00:08:47,200 It's just a shame that Northern Qin 98 00:08:47,200 --> 00:08:50,400 took so many years to cultivate one Saintess. 99 00:08:50,400 --> 00:08:54,000 And now, our Lord is going to take her away just like that! 100 00:11:04,000 --> 00:11:07,400 Are you two going to fight or dance? 101 00:11:07,400 --> 00:11:11,200 It is the Empress Dowager's birthday, what kind of embarrassment are you putting up? 102 00:11:11,200 --> 00:11:13,800 Are you trying to trick the emperor? 103 00:11:42,750 --> 00:11:46,440 Northern Qi's Saintess is a talented fighter. I am impressed. 104 00:11:46,440 --> 00:11:50,440 Lord Fan is highly skilled, in this match I could not control myself. 105 00:11:50,440 --> 00:11:53,970 I never thought I'd drag this Lord down with me. I apologize. 106 00:12:05,050 --> 00:12:08,320 Empress Dowager! We have tied! 107 00:12:08,320 --> 00:12:11,290 Good, good, good. On a celebratory day, 108 00:12:11,290 --> 00:12:14,710 coming to a tie is the best! 109 00:12:14,710 --> 00:12:17,910 Just now, that fight was beautiful! 110 00:12:17,910 --> 00:12:23,010 We should celebrate! I felt so happy while watching. 111 00:12:23,010 --> 00:12:25,370 When we see the princess later, 112 00:12:25,370 --> 00:12:30,800 you must say this fight was cruel and bloody! 113 00:12:32,200 --> 00:12:34,480 -Why? -I'm afraid our Lord 114 00:12:34,480 --> 00:12:37,020 won't make it past those at home. 115 00:12:38,100 --> 00:12:40,750 Thank you for your praise, Empress Dowager! 116 00:12:45,430 --> 00:12:48,330 That makes sense! 117 00:12:48,330 --> 00:12:52,260 Brother Wang, you truly have deep foresight. 118 00:12:52,260 --> 00:12:54,110 I am impressed! 119 00:12:54,110 --> 00:12:58,270 I have learned so much while I've been with you! 120 00:12:58,270 --> 00:13:03,000 Brother Wang! I think I've gotten smart recently! 121 00:13:03,000 --> 00:13:06,870 But we also have to hold back a little. 122 00:13:06,870 --> 00:13:10,430 Or else, we can't look smarter than My Lord! 123 00:13:10,430 --> 00:13:12,570 I understand that! 124 00:13:12,570 --> 00:13:16,590 Brother Wang! Let's hold back together! 125 00:13:19,160 --> 00:13:26,520 Fan Xian. I heard that after you return to Southern Qing, you will take over the Inside Treasury. 126 00:13:26,520 --> 00:13:31,010 After this, our Jinyiwei will represent Northern Qi 127 00:13:31,010 --> 00:13:34,820 to negotiate with you when it comes to business. 128 00:13:34,820 --> 00:13:36,120 I understand. 129 00:13:36,120 --> 00:13:38,040 Wait! 130 00:13:45,530 --> 00:13:50,930 Empress Dowager. I don't think that is right. We should plan again. 131 00:13:50,930 --> 00:13:55,690 Commander Shen, I have already thought this over. 132 00:13:55,690 --> 00:14:00,170 It is beneficial and not harmful to our country. There is nothing wrong. 133 00:14:00,170 --> 00:14:05,600 Fan Xian is cunning, we must keep up our guard! Please think again! 134 00:14:11,670 --> 00:14:15,260 Empress Dowager! There was something I wanted to hold back 135 00:14:15,260 --> 00:14:18,110 until after Empress Dowager's birthday feast. 136 00:14:18,110 --> 00:14:24,220 Who knew that Shen Zhong would be so ambitious? I simply could no longer hold back. 137 00:14:24,220 --> 00:14:26,260 Then let's hear it. 138 00:14:26,260 --> 00:14:29,510 Commander of the Jinyiwei, Shen Zhong, 139 00:14:29,510 --> 00:14:32,640 collaborated with the Inspection and Control Bureau to sell military information. 140 00:14:32,640 --> 00:14:37,580 Such a thief can easily sway your heart, may Your Highness investigate thoroughly. 141 00:14:38,170 --> 00:14:44,370 Shen Zhong has led the Jinyiwei for many years. He has always been loyal to Northern Qi. 142 00:14:44,370 --> 00:14:49,180 You accuse him of betraying the country? You must not speak rashly. 143 00:14:49,180 --> 00:14:50,550 I have evidence. 144 00:14:50,550 --> 00:14:52,920 What evidence? 145 00:14:52,920 --> 00:14:58,980 In the war before, while it was a misunderstanding, we suffered great casualties. 146 00:14:58,980 --> 00:15:04,930 In the end, we lost because military information was leaked. 147 00:15:04,930 --> 00:15:10,320 Yan Bingyun of the Inspection and Control Bureau entered the capital as a spy and acquired military information. 148 00:15:10,320 --> 00:15:14,240 Everyone knows about this, right? 149 00:15:16,510 --> 00:15:18,680 But what everyone doesn't know is, 150 00:15:18,680 --> 00:15:24,510 after Yan Bingyun entered Shangjing, he and Miss Shen fell in love and often met up in private. 151 00:15:24,510 --> 00:15:28,360 The military information leak...I don't need to say much more, right? 152 00:15:28,360 --> 00:15:29,900 Nothing like that happened! 153 00:15:29,900 --> 00:15:32,890 Yan Bingyun and Miss Shen were very close. 154 00:15:32,890 --> 00:15:35,320 Many people can attest to that! 155 00:15:35,320 --> 00:15:39,360 What is more interesting is, when Yan Bingyun was captured, 156 00:15:39,360 --> 00:15:42,980 Miss Shen repeatedly visited him. 157 00:15:42,980 --> 00:15:45,680 This shows that her feelings were real and sincere. 158 00:15:45,680 --> 00:15:50,480 When Fan Xian saved Yan Bingyun, Miss Shen personally led the way! 159 00:15:50,480 --> 00:15:52,990 Many members of the Jinyiwei saw that. 160 00:15:52,990 --> 00:15:56,440 Lord Shen. You still won't admit it? 161 00:15:56,440 --> 00:15:59,700 She was tricked by Yan Bingyun! 162 00:16:02,240 --> 00:16:06,250 Empress Dowager! I never told military information to my family members! 163 00:16:06,250 --> 00:16:10,560 Yan Bingyun didn't get information from her! 164 00:16:10,560 --> 00:16:15,790 Whether you did it or not, I'm sure you know that better than me. 165 00:16:20,890 --> 00:16:25,780 Empress Dowager! Everyone can attest to my loyalty to Northern Qi! 166 00:16:25,780 --> 00:16:30,460 Lord Shen knew everything about the military formations by the border during the war. 167 00:16:30,460 --> 00:16:36,720 Lord Shen. You and your sister are indeed quite suspicious. 168 00:16:36,720 --> 00:16:42,140 Empress Dowager! I am not talented, but I still know that I am a Northern Qi citizen! 169 00:16:42,140 --> 00:16:45,470 I definitely would never betray the country! 170 00:16:48,750 --> 00:16:53,010 Shen Zhong's loyalty...I know it. 171 00:16:53,010 --> 00:16:56,550 Lord Shen may be loyal, 172 00:16:56,550 --> 00:16:58,830 but his little sister is... 173 00:16:58,830 --> 00:17:02,020 I petition to capture Miss Shen and put her in prison, 174 00:17:02,020 --> 00:17:05,240 interrogate her seriously, and get the truth! 175 00:17:05,240 --> 00:17:08,980 Empress Dowager! My little sister was blinded by love, 176 00:17:08,980 --> 00:17:12,060 but...she definitely would not betray the country! 177 00:17:12,060 --> 00:17:14,740 Empress Dowager, please investigate this! 178 00:17:21,440 --> 00:17:24,000 Your Majesty, what do you think? 179 00:17:25,050 --> 00:17:27,660 I will allow Empress Mother to decide. 180 00:17:29,520 --> 00:17:33,350 Commander Shen has always been loyal. 181 00:17:33,350 --> 00:17:36,380 He achieved many things for the Qi State. 182 00:17:36,380 --> 00:17:40,680 Such damage to his reputation is truly inappropriate. 183 00:17:40,680 --> 00:17:46,120 It's just this matter...is indeed suspicious. 184 00:17:46,120 --> 00:17:49,380 We'll take it as your family did not leak the information. 185 00:17:49,380 --> 00:17:54,160 However in the end, your family discipline was not strict enough. 186 00:17:55,190 --> 00:17:58,250 You continue being the Commander. 187 00:17:58,250 --> 00:18:01,910 Just that the pattern on your official uniform... 188 00:18:04,030 --> 00:18:06,880 you can take it off first. 189 00:18:09,390 --> 00:18:14,330 Empress Dowager has given an order. What are you all standing there for? 190 00:18:41,820 --> 00:18:45,580 You forced my lieutenant to die and got my adoptive father killed. 191 00:18:45,580 --> 00:18:48,150 Did you ever think that today would come? 192 00:18:52,630 --> 00:18:54,440 Fan Xian! 193 00:18:56,620 --> 00:18:57,790 I am here. 194 00:18:57,790 --> 00:19:03,640 The Inside Treasury and the Jinyiwei's business relationship is settled. 195 00:19:03,640 --> 00:19:08,980 After you go back to Southern Qing, hurry and make preparations. 196 00:19:08,980 --> 00:19:10,270 I understand! 197 00:19:10,270 --> 00:19:12,060 Empress Dowager! 198 00:19:13,450 --> 00:19:17,450 I still think this matter is not proper. 199 00:19:17,450 --> 00:19:22,890 Commander Shen is merely agitated, he is unsuitable to make decisions. 200 00:19:22,890 --> 00:19:27,260 Send him back to his manor to rest for a few days. 201 00:19:30,220 --> 00:19:33,140 Empress Dowager. What I think, 202 00:19:33,140 --> 00:19:38,060 is all for Northern Qi! I have no personal motives! 203 00:19:38,060 --> 00:19:41,080 You have no personal motives? 204 00:19:41,080 --> 00:19:44,470 So do we have personal motives? 205 00:19:45,460 --> 00:19:47,360 Empress Dowager agreed to this business. 206 00:19:47,360 --> 00:19:51,240 Do you think the Empress Dowager has personal motives? 207 00:19:51,240 --> 00:19:53,510 Take him away! 208 00:19:58,480 --> 00:20:04,180 This thief is harming the country! Empress Dowager please reconsider! 209 00:20:04,180 --> 00:20:09,990 This thief is harming the country! Empress Dowager please reconsider! 210 00:20:09,990 --> 00:20:15,450 This thief is harming the country! Empress Dowager please reconsider! 211 00:20:15,450 --> 00:20:17,750 This thief is harming the country... 212 00:20:28,580 --> 00:20:32,150 Young Master Fan, when are you going to set out? 213 00:20:32,150 --> 00:20:35,070 Your Majesty, tomorrow. 214 00:20:35,070 --> 00:20:39,520 Once we separate, I wonder when we will meet again. 215 00:20:41,650 --> 00:20:44,670 You must keep writing. 216 00:20:44,670 --> 00:20:48,130 I am still waiting for the rest of the story. 217 00:20:50,290 --> 00:20:53,350 Yes, Your Majesty! 218 00:20:54,950 --> 00:20:59,280 To cause someone like Shen Zhong to lose all of his power. 219 00:20:59,280 --> 00:21:01,810 My Lord, you're amazing! 220 00:21:01,810 --> 00:21:05,730 It's a shame. He's still Commander. 221 00:21:05,730 --> 00:21:09,890 He won't be for long. Losing prestige and power is just a matter of time. 222 00:21:09,890 --> 00:21:11,880 It's just a little fast. 223 00:21:11,880 --> 00:21:14,170 My Lord, what are you worrying about? 224 00:21:14,170 --> 00:21:16,050 Shen Zhong has fallen, 225 00:21:16,050 --> 00:21:18,500 but the names of the smugglers that he wishes to know 226 00:21:18,500 --> 00:21:20,900 still has not been found out. 227 00:21:21,580 --> 00:21:23,270 My Lord! 228 00:21:23,270 --> 00:21:26,770 My Lord. Shang Shanhu has come. He wants to see you. 229 00:21:45,500 --> 00:21:48,070 Where is my adoptive father's body? 230 00:21:48,070 --> 00:21:50,450 In the cave entrance of a mountain. 231 00:21:50,450 --> 00:21:53,160 He's buried in the cave, not in the ground. 232 00:21:55,090 --> 00:21:57,160 His final wish 233 00:21:57,160 --> 00:22:01,970 was he is afraid of dirt and dust after many years of captivity. 234 00:22:02,990 --> 00:22:06,780 He wants to keep himself under the sunlight. 235 00:22:10,620 --> 00:22:13,240 Tell me the location in detail. 236 00:22:13,240 --> 00:22:15,020 I wrote it up for you already. 237 00:22:28,150 --> 00:22:31,810 I originally intended to kill you before you left the capital. 238 00:22:38,280 --> 00:22:42,630 I'm leaving tomorrow. You must make good use of your time. 239 00:22:44,690 --> 00:22:50,090 Since you buried my adoptive father, I'll spare you this once. 240 00:22:51,690 --> 00:22:53,430 Fan Xian! 241 00:22:55,660 --> 00:22:58,610 After the mourning period is over, 242 00:22:58,610 --> 00:23:03,100 I will personally go to Southern Qing and kill you! 243 00:23:03,820 --> 00:23:05,590 I'll be waiting. 244 00:23:16,580 --> 00:23:18,160 Gao Da! 245 00:23:19,470 --> 00:23:20,950 My Lord. 246 00:23:21,640 --> 00:23:24,860 Go and ask Haitang Duoduo to come here. 247 00:23:27,290 --> 00:23:28,900 What is it? 248 00:23:29,690 --> 00:23:32,490 My Lord. There are many people here. 249 00:23:32,490 --> 00:23:35,880 The princess will find out easily! You must consider things carefully! 250 00:23:37,110 --> 00:23:39,070 Hurry up and go! 251 00:23:39,070 --> 00:23:41,680 Stay away from Wang Qinian! 252 00:23:41,680 --> 00:23:43,850 What? 253 00:23:55,980 --> 00:23:59,470 I already spread Your Majesty's intentions around. 254 00:23:59,470 --> 00:24:02,440 All the officials loyal to Your Majesty 255 00:24:02,440 --> 00:24:06,430 knew that Shen Zhong would be dragged down today. 256 00:24:06,430 --> 00:24:09,380 Even if some valued past affection with Shen Zhong, 257 00:24:09,380 --> 00:24:12,980 some were controlled, some were sent out of the capital. 258 00:24:14,110 --> 00:24:18,200 If my people are combined with Empress Mother's people, 259 00:24:18,200 --> 00:24:24,410 if we work together, Shen Zhong will be completely destroyed. 260 00:24:26,270 --> 00:24:29,070 He Daoren secretly went to see Fan Xian. 261 00:24:31,960 --> 00:24:34,060 Guo Baokun is just for show. 262 00:24:34,060 --> 00:24:38,970 He Daoren is the real future head of the Shangjing spies. 263 00:24:38,970 --> 00:24:42,030 After I leave, I'll leave the spy network to you. 264 00:24:42,030 --> 00:24:44,120 I'll do my best. 265 00:24:44,120 --> 00:24:45,920 Don't be too nervous. 266 00:24:45,920 --> 00:24:50,500 Once we find out the identity of the smuggler, we can legally spread the news of the money being smuggled. 267 00:24:50,500 --> 00:24:53,440 The days of your life being in danger are limited. 268 00:24:53,440 --> 00:24:56,290 Anything else you want to tell me? I can't stay for too long. 269 00:24:56,290 --> 00:24:58,620 Or else, someone will find out. 270 00:24:58,620 --> 00:25:01,840 Nothing. We don't need to meet again before I leave. 271 00:25:01,840 --> 00:25:04,420 Protect yourself, don't be discovered. 272 00:25:12,950 --> 00:25:16,360 Since Your Majesty already knew He Daoren is a Southern Qing spy, 273 00:25:16,360 --> 00:25:18,270 why are you still keeping him around? 274 00:25:18,270 --> 00:25:22,570 What good is there to capturing He Daoren alone? 275 00:25:26,400 --> 00:25:31,650 Sometimes the enemy can work for us. 276 00:25:31,650 --> 00:25:35,850 Look at the current situation. Shen Zhong's future has been cut off. 277 00:25:35,850 --> 00:25:38,800 We didn't even need to work to fight. 278 00:25:38,800 --> 00:25:40,520 Why not? 279 00:25:40,520 --> 00:25:43,170 But now He Daoren defeated Shen Zhong. 280 00:25:43,170 --> 00:25:45,700 There's no other use for him. 281 00:25:46,570 --> 00:25:51,310 No rush. If we keep He Daoren, Southern Qing 282 00:25:51,310 --> 00:25:54,740 will know what happens after we choose? 283 00:25:54,740 --> 00:25:59,630 Your Majesty, you plan to use He Daoren to counter attack? 284 00:26:01,820 --> 00:26:05,440 But the Empress Dowager added Shang Shanhu. 285 00:26:05,440 --> 00:26:09,170 Empress Dowager won't let Shang Shanhu return to the military. 286 00:26:09,170 --> 00:26:13,910 From now on, this old tiger has become useless. 287 00:26:16,280 --> 00:26:20,560 I'm afraid Fan Xian will become our great enemy. 288 00:26:22,100 --> 00:26:25,480 Fan Xian's enemy won't be us. 289 00:26:25,480 --> 00:26:27,330 Remember. 290 00:26:27,330 --> 00:26:31,660 The greatest enemy will forever be our own people. 291 00:26:33,190 --> 00:26:35,850 Southern Qing's princes... 292 00:26:37,370 --> 00:26:39,980 None of them are bright. 293 00:26:39,980 --> 00:26:44,840 Fan Xian's future road will be very long. 294 00:26:52,550 --> 00:27:00,440 Poetry God 295 00:27:09,130 --> 00:27:12,880 Since you have to leave, why did you want to se eme? 296 00:27:12,880 --> 00:27:14,180 I have to see someone. 297 00:27:14,180 --> 00:27:16,770 Si Lili can't see you. 298 00:27:16,770 --> 00:27:18,620 It's Zhuang Mohan. 299 00:27:20,290 --> 00:27:22,410 Didn't he cough up blood because you angered him last time? 300 00:27:22,410 --> 00:27:23,820 You still won't give up? 301 00:27:23,820 --> 00:27:26,830 I have a message to give him. 302 00:27:27,670 --> 00:27:31,070 Why did you come find me? You could go see him yourself. 303 00:27:31,070 --> 00:27:33,970 I don't want other people to know I went to see him. 304 00:27:35,020 --> 00:27:37,490 Am I not a person? 305 00:27:38,240 --> 00:27:40,250 Don't you know, don't you know? The green leaves are fresh but the red flowers fade! (T/N Poem by Li Qingzhao) 306 00:27:40,250 --> 00:27:43,830 You are the flowery Haitang, you don't count as a normal person. 307 00:27:43,830 --> 00:27:47,030 You know how to talk when you have a request. 308 00:27:48,200 --> 00:27:50,050 Help me this once. 309 00:27:51,610 --> 00:27:56,360 I guarantee this matter won't harm Northern Qi. I'm not putting guilt on him either. 310 00:28:35,180 --> 00:28:36,310 Mister Zhuang. 311 00:28:36,310 --> 00:28:38,240 Zhuang Mohuan, Scholar from Northern Qi 312 00:28:43,610 --> 00:28:45,710 Don't get up. 313 00:28:45,710 --> 00:28:48,390 Okay! Sit, sit, sit. 314 00:28:52,740 --> 00:28:54,580 Look. 315 00:28:54,580 --> 00:28:57,790 Your poem "It was difficult for the sea to be water" 316 00:28:57,790 --> 00:29:01,260 "except that Wushan is not a cloud." 317 00:29:01,260 --> 00:29:04,410 The language is exquisite. The matching of both sounds and sense in the two lines were done carefully and neatly. 318 00:29:04,410 --> 00:29:07,000 But the lower half of the sentence... 319 00:29:07,620 --> 00:29:10,690 The context is unclear and the sentences don't flow. 320 00:29:10,690 --> 00:29:13,410 It really does not flow. 321 00:29:13,410 --> 00:29:16,140 Wushan is the highest divine mountain in the south. 322 00:29:16,140 --> 00:29:18,490 This mountain is used to crown the kingdom. 323 00:29:18,490 --> 00:29:21,930 The following words referred to the name of the mountain to discuss love for loyalty. 324 00:29:21,930 --> 00:29:28,320 So it is like that. I have referred to many books, 325 00:29:28,320 --> 00:29:31,320 but I could not find the location of the place 'Wu Mountain'. 326 00:29:32,000 --> 00:29:34,600 Why don't you explain it to me? 327 00:29:35,260 --> 00:29:36,920 You are writing the explanations for this book of poems? 328 00:29:36,920 --> 00:29:38,510 That's right. 329 00:29:39,600 --> 00:29:42,070 Also, look here. 330 00:29:42,070 --> 00:29:45,060 Prince Chen had a pleasant feast. 331 00:29:45,060 --> 00:29:48,580 The fight was over ten thousand yuan. 332 00:29:48,580 --> 00:29:50,730 What kind of allusion is this? 333 00:29:50,730 --> 00:29:53,990 Prince Chen is a prince with the surname of Cao. 334 00:29:53,990 --> 00:29:56,320 He used to arrange grand banquets in Pingle Hall. 335 00:29:56,320 --> 00:29:58,830 A prince with the surname of Cao? 336 00:29:58,830 --> 00:30:03,490 In our history of kings and dynasties, there has never been a prince with the surname Cao! 337 00:30:04,620 --> 00:30:09,070 Mister Zhuang, in Qinian Hall, I already told you 338 00:30:09,070 --> 00:30:11,770 these poems all came from another world. 339 00:30:11,770 --> 00:30:15,560 So these names naturally will not appear in history books. 340 00:30:18,300 --> 00:30:23,140 Then... is this the fairy realm of your dreams? 341 00:30:23,140 --> 00:30:25,630 It's not really a fairy realm, it is... 342 00:30:25,630 --> 00:30:27,810 the mark of history left behind from another era. 343 00:30:27,810 --> 00:30:32,130 What? Another era? 344 00:30:32,130 --> 00:30:36,910 It was even earlier than all of history. Earlier by a thousand or ten thousand years. 345 00:30:38,180 --> 00:30:41,050 A period that has already vanished in the river of time. 346 00:30:41,050 --> 00:30:43,840 But has experienced many literary geniuses. 347 00:30:47,900 --> 00:30:50,060 I do not understand. 348 00:30:50,060 --> 00:30:52,810 What you speak of is about the previous dynasty? 349 00:30:52,810 --> 00:30:54,270 Even earlier than that. 350 00:30:54,270 --> 00:30:56,980 How would you know all of this? 351 00:30:57,870 --> 00:31:01,970 When I was born, these things were ingrained into my brain. 352 00:31:01,970 --> 00:31:04,590 I saw them in my dreams. 353 00:31:07,020 --> 00:31:09,660 So if you put it like that, these are 354 00:31:09,660 --> 00:31:13,620 scenes from a fairy realm in your dreams? 355 00:31:13,620 --> 00:31:15,490 You could say that. 356 00:31:19,050 --> 00:31:21,020 Good. 357 00:31:21,020 --> 00:31:26,390 Now all these allusions that I did not know all have an answer now. 358 00:31:27,250 --> 00:31:30,580 It is not that I don't understand while I read. 359 00:31:30,580 --> 00:31:34,620 It is that the incidents of the fairy realm... 360 00:31:34,620 --> 00:31:36,810 How am I to know about them? 361 00:31:38,780 --> 00:31:41,210 Don't worry too much over this thing. 362 00:31:43,810 --> 00:31:45,400 Fine... 363 00:31:55,650 --> 00:32:00,330 Just now when you entered, why didn't you announce your arrival? 364 00:32:00,330 --> 00:32:02,780 I actually secretly came to visit you. 365 00:32:02,780 --> 00:32:05,830 Your servant was lured away by my partner. 366 00:32:08,060 --> 00:32:11,210 Why would you secretly come in? 367 00:32:11,210 --> 00:32:13,960 Actually I know you had always been in the capital. 368 00:32:13,960 --> 00:32:16,390 I also wanted to see you. 369 00:32:16,390 --> 00:32:19,650 But my servant stopped me. 370 00:32:19,650 --> 00:32:22,540 He said if we were to meet, 371 00:32:22,540 --> 00:32:25,420 my illness would become more serious. 372 00:32:26,730 --> 00:32:28,900 Mister Zhuang, you're sick? 373 00:32:28,900 --> 00:32:31,900 The oil has dried up and the lamp is exhausted. 374 00:32:45,260 --> 00:32:47,320 No, no, no. 375 00:32:56,540 --> 00:33:00,350 Previously in Qinian Hall 376 00:33:00,350 --> 00:33:04,560 I tried to harm Lord Fan. 377 00:33:04,560 --> 00:33:08,280 Until today, my heart has not felt peace. 378 00:33:08,280 --> 00:33:11,810 Today, since we have met, 379 00:33:11,810 --> 00:33:15,510 I can finally atone for my crimes. 380 00:33:15,510 --> 00:33:21,040 Lord Fan, please be as generous as the ocean. 381 00:33:21,040 --> 00:33:23,830 Mister Zhuang, this is not right. 382 00:33:26,410 --> 00:33:31,120 In deciphering the meanings of old characters, I'm worse than you. 383 00:33:31,120 --> 00:33:35,790 In reciting poems, you are worse than me 384 00:33:35,790 --> 00:33:38,190 as one in the literary world. 385 00:33:38,190 --> 00:33:39,610 What a good poem. 386 00:33:39,610 --> 00:33:41,950 I can't do it. 387 00:33:43,420 --> 00:33:45,580 To be a person, 388 00:33:46,990 --> 00:33:51,220 you can't do it. 389 00:33:58,250 --> 00:34:02,410 I know you did that to save Xiao En. 390 00:34:05,000 --> 00:34:07,630 I won't hide the truth from you. 391 00:34:07,630 --> 00:34:13,680 Although his surname is Xiao, he is actually my brother. 392 00:34:15,270 --> 00:34:17,810 Actually, me coming to see you today 393 00:34:18,480 --> 00:34:21,050 is because Elder Xiao asked me to. 394 00:34:25,430 --> 00:34:27,150 Really? 395 00:34:29,780 --> 00:34:34,100 He is finally willing to contact me? 396 00:34:34,100 --> 00:34:37,360 He asked you to find me, 397 00:34:37,360 --> 00:34:39,930 did he have anything to tell me? 398 00:34:46,240 --> 00:34:48,000 What is it? 399 00:34:50,310 --> 00:34:52,400 He died? 400 00:34:57,150 --> 00:35:04,800 Before you return, please visit Zhuang Mohan when you're free. 401 00:35:04,800 --> 00:35:07,610 Tell him of my death. 402 00:35:07,610 --> 00:35:09,820 I definitely will. 403 00:35:10,330 --> 00:35:15,170 Say... do you think I can see them after I die? 404 00:35:45,800 --> 00:35:50,400 People will eventually die. 405 00:35:51,440 --> 00:35:54,800 Elder Xiao departed in peace. 406 00:35:56,600 --> 00:36:00,100 His life was very lonely 407 00:36:00,100 --> 00:36:03,000 because he killed too many people. 408 00:36:04,400 --> 00:36:07,000 That's how he ended in this manner. 409 00:36:08,100 --> 00:36:12,900 This world is about murder, arson and gold belts. 410 00:36:12,900 --> 00:36:17,600 Lord Fan, you must not become this kind of person. 411 00:36:17,600 --> 00:36:21,000 Your being able to write such poems, 412 00:36:21,000 --> 00:36:24,600 shouldn't become a vulgarity in the mortal world. 413 00:36:24,600 --> 00:36:29,100 I can't bear to see these four lines poems be covered by dust. 414 00:36:35,020 --> 00:36:37,290 I promise you. 415 00:36:38,200 --> 00:36:40,400 I won't become this kind of person. 416 00:36:43,200 --> 00:36:46,200 Fine. Excellent. 417 00:37:00,500 --> 00:37:02,100 It's late in the night. 418 00:37:02,800 --> 00:37:04,800 I'm leaving now. 419 00:37:08,300 --> 00:37:10,600 When are you leaving Shangjing? 420 00:37:10,600 --> 00:37:12,500 Tomorrow. 421 00:37:13,200 --> 00:37:14,900 Tomorrow? 422 00:37:18,200 --> 00:37:23,900 I think this will be the last time we meet. 423 00:37:30,800 --> 00:37:33,200 All my life, 424 00:37:36,000 --> 00:37:38,800 I paid attention to countless books. 425 00:37:38,800 --> 00:37:42,200 I wrote so many literary works 426 00:37:42,200 --> 00:37:46,400 but what I'm most happy with, it's this life. 427 00:38:35,100 --> 00:38:37,800 Isn't this Commander Shen? 428 00:38:37,800 --> 00:38:42,100 His Majesty has decreed that you go back to your manor to rest. 429 00:38:42,100 --> 00:38:46,600 All the guards can't be without their master, right? 430 00:38:46,600 --> 00:38:48,000 There won't be any laws. 431 00:38:48,000 --> 00:38:52,200 Starting from tomorrow, I will be taking over your place. 432 00:38:52,200 --> 00:38:55,000 Go back to your manor now and recuperate in peace. 433 00:38:55,000 --> 00:38:57,400 Leave all the troublesome matters to me. 434 00:38:57,400 --> 00:38:59,800 I can handle them alone. 435 00:39:11,500 --> 00:39:16,800 Lord Shen, if you still hang around here and refuse to leave, to make it sound bad, 436 00:39:16,800 --> 00:39:20,400 you are defying the decree. Don't give your subordinates a hard time. 437 00:39:20,400 --> 00:39:24,300 Why don't I personally escort you out? 438 00:39:32,800 --> 00:39:34,800 I say, Lord Shen, 439 00:39:34,800 --> 00:39:38,800 with your identity, if you hang around here and still refuse to leave, 440 00:39:38,800 --> 00:39:42,600 why don't I get someone to help you instead? 441 00:39:51,000 --> 00:39:54,000 You dared to trespass the Guard's place?! 442 00:40:01,600 --> 00:40:06,400 Lord Shen, are these...your people? 443 00:40:19,800 --> 00:40:23,000 What I'm going to do today, it's very simple. 444 00:40:23,000 --> 00:40:25,400 It's to kill the Southern Qing's diplomatic entourage. 445 00:40:26,000 --> 00:40:30,700 There isn't any decree. It's my own decree. 446 00:40:32,510 --> 00:40:35,390 As long as you kill everyone in the Southern Qin's diplomatic entourage, 447 00:40:35,400 --> 00:40:39,800 the trade talks will naturally cease. 448 00:40:42,400 --> 00:40:47,600 Everyone, whether this succeeds or not, 449 00:40:47,600 --> 00:40:50,500 it's still a transaction of exchanging heads. 450 00:40:51,590 --> 00:40:54,030 I'm afraid of death too 451 00:40:55,570 --> 00:41:00,290 but thinking about it, if I were to die, 452 00:41:01,500 --> 00:41:05,200 Being able to save my Great Qi from escaping all this, 453 00:41:05,200 --> 00:41:08,900 it's a not a big deal whether I die or not. 454 00:41:10,600 --> 00:41:13,600 Whether you want to go or not, you can contemplate. 455 00:41:13,600 --> 00:41:15,700 I won't force you. 456 00:41:17,400 --> 00:41:21,400 Commander Shen, you must think carefully. 457 00:41:21,400 --> 00:41:23,000 Men! 458 00:41:35,000 --> 00:41:38,400 You bandits! Let's see if you have eaten the hearts of bears and leopards! 459 00:41:38,400 --> 00:41:41,500 Kill whoever dares to leave! 460 00:41:43,600 --> 00:41:46,400 Do you know your heads will roll for this crime? 461 00:41:46,400 --> 00:41:47,600 You... 462 00:41:47,600 --> 00:41:49,800 Come back! 463 00:41:49,800 --> 00:41:52,600 Come here. Take them down! 464 00:41:54,900 --> 00:41:56,600 Attack! 465 00:41:58,000 --> 00:41:59,400 Attack! 466 00:42:23,200 --> 00:42:26,600 Lord, you are not worried about Guo Baokun remaining at Shangjing? 467 00:42:27,200 --> 00:42:28,200 You are right too. 468 00:42:28,200 --> 00:42:29,800 Why don't you remain then? 469 00:42:29,800 --> 00:42:32,500 Guo Baokun is definitely competent. 470 00:42:48,600 --> 00:42:52,500 They are just letting them leave like this. Isn't this being too easy on them? 471 00:43:12,400 --> 00:43:16,600 Lord, they are here. 472 00:43:24,200 --> 00:43:27,100 Seeing me off? You even brought stuff along? 473 00:43:30,800 --> 00:43:32,700 Mr Zhuang has left. 474 00:43:33,400 --> 00:43:35,000 What? 475 00:43:37,990 --> 00:43:46,060 Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com 476 00:43:59,100 --> 00:44:02,600 ♫ Life goes round and round ♫ 477 00:44:02,600 --> 00:44:06,300 ♫ In the long river of time ♫ 478 00:44:08,900 --> 00:44:12,200 ♫ Layers of memories, of many lives over ♫ 479 00:44:12,200 --> 00:44:16,000 ♫ Get stacked up ♫ 480 00:44:18,100 --> 00:44:20,800 ♫ In an intoxicating river of stars ♫ 481 00:44:20,800 --> 00:44:23,000 ♫ Before you know it, spring is over and it's almost fall again ♫ 482 00:44:23,000 --> 00:44:25,600 ♫ The swallows are gone to their wintering grounds ♫ 483 00:44:25,600 --> 00:44:27,200 ♫ Who can give up the chance ♫ 484 00:44:27,200 --> 00:44:30,600 ♫ To spend this life with you? ♫ 485 00:44:30,600 --> 00:44:36,100 ♫ You have been walking around in your dream for so long ♫ 486 00:44:37,400 --> 00:44:40,200 ♫ The flowers fall from the boughs quietly ♫ 487 00:44:40,200 --> 00:44:42,200 ♫ Year in and year out, we are on the road ♫ 488 00:44:42,200 --> 00:44:45,000 ♫ Counting the remaining days of the year ♫ 489 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 ♫ Even if we will never meet again ♫ 490 00:44:47,000 --> 00:44:49,400 ♫ Through the fire of war ♫ 491 00:44:49,400 --> 00:44:51,800 ♫ Even if the bond is broken ♫ 492 00:44:51,800 --> 00:44:56,000 ♫ No complaints. It's a cold world and I think of you as I did before ♫ 493 00:44:56,000 --> 00:44:59,400 ♫ The moon is sleepless ♫ 494 00:44:59,400 --> 00:45:01,200 ♫ Leave a warm heart ♫ 495 00:45:01,200 --> 00:45:04,200 ♫ To look after the rest of the year ♫ 496 00:45:04,200 --> 00:45:05,600 ♫ Even if I have to cross ♫ 497 00:45:05,600 --> 00:45:08,400 ♫ a thousand mountains and through the fire of war ♫ 498 00:45:08,400 --> 00:45:14,900 ♫ You are always there for me. ♫ 499 00:45:15,690 --> 00:45:18,590 ♫ The flowers leave the boughs, quietly ♫ 500 00:45:18,600 --> 00:45:20,600 ♫ Year in and year out, we are on the road ♫ 501 00:45:20,600 --> 00:45:23,400 ♫ Counting the remaining days of the year ♫ 502 00:45:23,400 --> 00:45:25,500 ♫ Even if we will never meet again ♫ 503 00:45:25,500 --> 00:45:27,800 ♫ Even if the bond is broken ♫ 504 00:45:27,800 --> 00:45:30,200 ♫ No complaints ♫ 505 00:45:30,200 --> 00:45:34,400 ♫ It's a cold world and I think of you as I did before ♫ 506 00:45:34,400 --> 00:45:37,800 ♫ The moon is sleepless ♫ 507 00:45:37,800 --> 00:45:39,800 ♫ Leave a warm heart ♫ 508 00:45:39,800 --> 00:45:42,600 ♫ To look after the rest of the year ♫ 509 00:45:42,600 --> 00:45:46,800 ♫ Even if I have to cross a thousand mountains and through the fire of war ♫ 510 00:45:46,800 --> 00:45:55,700 ♫ You are always there for me. ♫ 43058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.