All language subtitles for Gu.Family.Book.E18.130604.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-KOR-HANrel-CHAOSrel [Viki Version]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles brought to you by The Gumiho Lovers at Viki 2 00:00:05,570 --> 00:00:07,440 Episode 18 3 00:00:18,580 --> 00:00:20,100 Kang Chi. 4 00:00:39,350 --> 00:00:41,340 Who is it? (in Japanese) 5 00:00:45,160 --> 00:00:47,250 Who is it? 6 00:01:06,730 --> 00:01:09,250 Answer who you are. 7 00:01:12,200 --> 00:01:13,810 "Ano.." (well...) 8 00:01:23,840 --> 00:01:25,860 Now since you have seen the Lady's face, 9 00:01:25,900 --> 00:01:28,140 are you satisfied? 10 00:01:36,840 --> 00:01:38,070 Unfortunately, 11 00:01:38,090 --> 00:01:40,270 we will be leaving now. 12 00:01:40,270 --> 00:01:42,520 The feast hasn't even started yet. 13 00:01:42,550 --> 00:01:45,870 Haven't we all lost interest in the feast already? 14 00:01:45,870 --> 00:01:47,340 So... 15 00:01:52,570 --> 00:01:55,820 We still have a lot of performances left. 16 00:01:55,850 --> 00:01:58,640 We've prepared it since we couldn't satisfy you last time. 17 00:01:58,640 --> 00:02:02,600 Will you stay a little longer? 18 00:02:03,550 --> 00:02:05,160 I'm sorry. 19 00:02:05,970 --> 00:02:08,550 Madame doesn't seem to be interested in it. 20 00:02:08,550 --> 00:02:10,520 It's enough for today. 21 00:02:20,290 --> 00:02:22,080 Sorry! I'm really sorry! 22 00:02:22,080 --> 00:02:24,680 Oh my, what should we do? 23 00:02:24,680 --> 00:02:27,490 This woman must be crazy. 24 00:02:31,020 --> 00:02:34,860 There was a Choonhwagwan Gisaeng's tattoo. 25 00:02:39,010 --> 00:02:42,690 How dare you be rude to such a precious guest. 26 00:02:42,690 --> 00:02:44,320 I'm sorry. 27 00:02:44,320 --> 00:02:47,620 It was my fault. I was in a rush to serve drinks.. 28 00:02:51,680 --> 00:02:53,690 Please forgive 29 00:02:53,690 --> 00:02:55,380 my girls' lack of courtesy. 30 00:03:07,210 --> 00:03:08,980 Good job. 31 00:03:12,570 --> 00:03:14,110 She's a fake. 32 00:03:14,130 --> 00:03:15,500 A fake? 33 00:03:15,510 --> 00:03:16,940 What are you talking about? 34 00:03:16,970 --> 00:03:19,600 The one who attended your feast today 35 00:03:19,600 --> 00:03:21,600 isn't the real head of Goon Bon. 36 00:03:21,630 --> 00:03:23,510 You saw the fake face. 37 00:03:23,520 --> 00:03:25,520 What you just said, 38 00:03:25,530 --> 00:03:28,810 would you risk your life for it? 39 00:03:28,810 --> 00:03:31,390 Would you believe me if I did that? 40 00:03:35,930 --> 00:03:37,480 But, 41 00:03:37,480 --> 00:03:40,030 it's very strange, isn't it? 42 00:03:40,030 --> 00:03:42,240 You've had relations with Goon Bon 43 00:03:42,270 --> 00:03:44,500 for over 20 years. 44 00:03:44,500 --> 00:03:48,410 You could even say that it's like a blood alliance. 45 00:03:48,410 --> 00:03:50,060 How could it be that to you, my Lord, 46 00:03:50,060 --> 00:03:53,180 they are being so rude? 47 00:04:02,680 --> 00:04:04,290 What's your identity? 48 00:04:05,730 --> 00:04:06,790 Hai. 49 00:04:08,060 --> 00:04:09,650 Are you a thief? 50 00:04:09,650 --> 00:04:11,610 Hai. Hai. 51 00:04:12,460 --> 00:04:14,730 Are you a Joseon person? 52 00:04:15,720 --> 00:04:17,790 Oh. Do you know the Joseon language? 53 00:04:19,020 --> 00:04:21,580 I'm sorry I surprised you. 54 00:04:21,580 --> 00:04:25,340 The lamp was not on, so I came in thinking it was an empty room. 55 00:04:25,340 --> 00:04:27,340 Usually, in front of a room with a customer, 56 00:04:27,340 --> 00:04:29,940 the lamp is turned on. 57 00:04:31,150 --> 00:04:33,830 Madame, are you inside? 58 00:04:41,950 --> 00:04:43,510 What's going on? 59 00:04:43,530 --> 00:04:46,050 We're chasing an assassin that sneaked in. 60 00:04:46,050 --> 00:04:48,860 We're checking if you're safe. 61 00:04:49,440 --> 00:04:51,680 Are you being chased? 62 00:04:56,570 --> 00:04:59,700 I'm not the bad guy getting chased, but 63 00:04:59,740 --> 00:05:02,210 the bad guys are chasing me. 64 00:05:02,240 --> 00:05:05,160 Really. Please believe me. 65 00:05:09,980 --> 00:05:11,720 It is fine. 66 00:05:11,750 --> 00:05:12,870 You can go. 67 00:05:12,910 --> 00:05:14,130 Yes. 68 00:05:22,920 --> 00:05:25,470 Thank you for believing me. 69 00:05:25,970 --> 00:05:27,390 Anyways, you are Japanese but 70 00:05:27,430 --> 00:05:29,560 you speak the Joseon language fluently. 71 00:05:29,560 --> 00:05:31,580 I'm a Joseon person. 72 00:05:31,620 --> 00:05:33,430 I'm helping out with the Japanese merchant group. 73 00:05:33,460 --> 00:05:35,010 So I'm staying at the inn. 74 00:05:35,010 --> 00:05:37,070 Oh, is that so? 75 00:05:38,210 --> 00:05:39,770 Well, 76 00:05:39,770 --> 00:05:41,580 if that's so, 77 00:05:49,770 --> 00:05:52,920 Streamed Podae, Pan fried Geumpoongjangee, Nolaemi Stew. 78 00:05:52,920 --> 00:05:56,520 You must have these 3 dishes. 79 00:05:57,150 --> 00:06:00,340 You can't talk about the 100 Year Inn without having these. 80 00:06:00,360 --> 00:06:03,640 They're the three most delicious specialty dishes in the Inn. 81 00:06:03,660 --> 00:06:05,150 They sure are! 82 00:06:06,180 --> 00:06:09,970 You seem to know a lot about the 100 Year Inn. 83 00:06:10,620 --> 00:06:12,820 Well, I do. 84 00:06:15,170 --> 00:06:17,930 Before Lord Park Moo Sol passed away, 85 00:06:19,240 --> 00:06:20,990 I did. 86 00:06:25,620 --> 00:06:28,050 Anyway, please try them. 87 00:06:28,050 --> 00:06:30,300 You'll never regret it. 88 00:06:30,650 --> 00:06:32,100 Then... 89 00:06:36,140 --> 00:06:37,500 What... 90 00:06:41,140 --> 00:06:43,390 is your name? 91 00:06:43,390 --> 00:06:45,320 Kang Chi. 92 00:06:45,320 --> 00:06:47,100 Choi Kang Chi. 93 00:06:47,100 --> 00:06:48,520 Choi Kang Chi? 94 00:06:48,520 --> 00:06:50,430 I was abandoned in a river. 95 00:06:50,430 --> 00:06:53,390 "River"- Kang, and "abandon"- Chi 96 00:06:53,390 --> 00:06:55,450 So it's, Choi Kang Chi. 97 00:07:00,490 --> 00:07:01,550 Then... 98 00:07:35,710 --> 00:07:38,720 What happened to Kang Chi? 99 00:07:42,470 --> 00:07:44,020 Where are you looking at? 100 00:07:44,020 --> 00:07:45,590 Oh!! 101 00:07:46,610 --> 00:07:47,670 Kang Chi! 102 00:07:47,700 --> 00:07:48,660 Shh! 103 00:07:53,320 --> 00:07:55,000 What happened? 104 00:07:55,030 --> 00:07:59,380 What did you mess with that the inn became like a mad beehive? 105 00:07:59,390 --> 00:08:03,020 Wang Gun messed up the beehive alright. 106 00:08:03,020 --> 00:08:04,310 What does that all mean? 107 00:08:04,310 --> 00:08:07,470 What it means, I'll explain to you when we get out of here. 108 00:08:07,470 --> 00:08:09,340 First, let's get out of here. 109 00:08:11,460 --> 00:08:12,930 You can't get out that way. 110 00:08:18,700 --> 00:08:19,790 Tae Seo! 111 00:08:27,760 --> 00:08:29,040 Choi Ryong. 112 00:08:29,910 --> 00:08:31,420 Choi Ryong! 113 00:08:31,420 --> 00:08:32,690 What? 114 00:08:32,690 --> 00:08:34,570 There is disorder in the merchants of Goon Bon? 115 00:08:34,570 --> 00:08:35,720 Yes. 116 00:08:35,720 --> 00:08:40,010 They said a thief had entered, but it seems like 117 00:08:40,010 --> 00:08:42,890 someone infiltrated to spy on the merchant. 118 00:08:45,900 --> 00:08:48,430 If you are heading towards the gate, you'd better stop it. 119 00:08:48,460 --> 00:08:51,510 It's heavily guarded. 120 00:08:59,190 --> 00:09:02,100 If it's not the gate, we can get out through the guest house backside or the side door. 121 00:09:02,120 --> 00:09:05,610 The black ninjas probably have already sealed every exit of the 100 Year Inn. 122 00:09:05,610 --> 00:09:09,610 Even if they did, it will be three of us; myself, Gon and Yeo Wool. 123 00:09:09,610 --> 00:09:11,570 We can easily pass through. 124 00:09:12,150 --> 00:09:13,460 Isn't that right? 125 00:09:13,480 --> 00:09:14,850 Of course. 126 00:09:20,100 --> 00:09:22,890 This is literally a spy mission. 127 00:09:22,890 --> 00:09:26,670 Nobody can know that you're here. 128 00:09:26,690 --> 00:09:29,960 So stop making the situation difficult, 129 00:09:29,960 --> 00:09:31,910 and follow me. 130 00:09:33,020 --> 00:09:34,660 Please follow me. 131 00:09:48,200 --> 00:09:49,600 What's going on? 132 00:09:49,690 --> 00:09:54,140 It's a little loud for a petty theft. 133 00:09:54,200 --> 00:09:57,100 Something important was stolen from us. 134 00:09:57,130 --> 00:09:59,480 Something important? 135 00:09:59,510 --> 00:10:01,500 What exactly is that? 136 00:10:01,600 --> 00:10:06,400 What is it that Goon Bon people are making such a ruckus inside the Inn? 137 00:10:06,800 --> 00:10:07,800 Could it be 138 00:10:08,080 --> 00:10:12,600 that the thing that's been stolen has something to do with our grand plan? 139 00:10:12,640 --> 00:10:17,590 If that's the case, it's an important issue not only for your group but also for me as well. 140 00:10:17,680 --> 00:10:20,440 So answer me immediately! 141 00:10:20,660 --> 00:10:24,990 What is it that's stolen? 142 00:10:34,530 --> 00:10:36,310 Are you leaving now? 143 00:10:36,310 --> 00:10:38,470 The feast ended sooner than I expected. 144 00:10:38,600 --> 00:10:40,500 I see. 145 00:10:40,550 --> 00:10:44,410 Eok-man, light the way for the lady. 146 00:10:44,410 --> 00:10:48,770 Of course. I will lead the way, so follow me. 147 00:10:53,290 --> 00:10:55,700 Stop! 148 00:11:12,700 --> 00:11:14,100 What is the matter? 149 00:11:14,300 --> 00:11:17,200 A thief snuck into the Inn. 150 00:11:17,210 --> 00:11:19,070 Is that so? 151 00:11:19,070 --> 00:11:22,410 However, what does that have to do with us? 152 00:11:22,410 --> 00:11:26,550 If you think about it, it's such a great coincidence. 153 00:11:26,550 --> 00:11:30,070 On the night you offered to hold a feast, 154 00:11:30,070 --> 00:11:32,530 my precious guests 155 00:11:32,530 --> 00:11:35,750 lost something very important. 156 00:11:35,750 --> 00:11:39,060 Aren't you the one that asked us to come to the Inn? 157 00:11:39,060 --> 00:11:42,250 You know very well that 158 00:11:42,250 --> 00:11:45,110 the Lady cannot enter Choonhwagwan. 159 00:11:45,150 --> 00:11:49,890 Are you saying that the thief is related to Choonhwagwan? 160 00:11:49,890 --> 00:11:53,710 Of course I'm not suspecting you. 161 00:11:53,710 --> 00:11:56,000 But in order to make sure 162 00:11:56,000 --> 00:11:59,860 I would like to search your group. 163 00:12:04,340 --> 00:12:08,680 I've already verified everyone here. 164 00:12:08,680 --> 00:12:12,940 I'm asking Head Gisaeng Cheon right now. 165 00:12:19,040 --> 00:12:22,000 Everyone take off their cloaks. 166 00:12:26,960 --> 00:12:28,830 Start searching! 167 00:12:28,830 --> 00:12:30,810 Yes, sir! 168 00:12:53,860 --> 00:12:56,860 Nothing found, my Lord. 169 00:12:56,860 --> 00:13:00,980 Did you check everything thoroughly as to not to leave any trace of doubt? 170 00:13:00,980 --> 00:13:02,470 Yes, my Lord. 171 00:13:02,470 --> 00:13:05,480 Have you confirmed our innocence? 172 00:13:07,710 --> 00:13:10,940 Could we leave now? 173 00:13:12,160 --> 00:13:16,000 You go to see the police chief right now and report this theft. 174 00:13:16,000 --> 00:13:20,290 Tell him to arrest all suspicious people. 175 00:13:21,010 --> 00:13:24,200 Especially, ask him to check the village 176 00:13:24,200 --> 00:13:27,240 for anyone from the Martial Arts Academy. 177 00:13:27,240 --> 00:13:31,020 For some reason, they feel related to the incident. 178 00:13:31,100 --> 00:13:32,500 Yes. 179 00:13:42,500 --> 00:13:44,400 Let's go. 180 00:14:56,500 --> 00:14:59,100 Omo, what's the matter? 181 00:14:59,500 --> 00:15:01,810 Who are all these people? 182 00:15:01,810 --> 00:15:04,070 Cheong Jo, it's us. 183 00:15:09,090 --> 00:15:11,470 Kang Chi. 184 00:15:14,050 --> 00:15:15,750 What exactly has happened? 185 00:15:15,750 --> 00:15:21,490 I'll tell you the details later. These three people will stay here tonight. 186 00:15:21,490 --> 00:15:25,590 You take a good care of them, okay? 187 00:15:49,940 --> 00:15:52,530 Disciple Gon. The elders have arrived. 188 00:15:52,530 --> 00:15:54,390 Yes, Head Gisaeng. 189 00:15:55,540 --> 00:15:58,280 You come with us too, Kang Chi. 190 00:16:04,870 --> 00:16:09,450 Sorry for making you come to a place like this. The situation was rather urgent. 191 00:16:09,450 --> 00:16:16,220 It's fine. It is not for me to care about the location. 192 00:16:16,220 --> 00:16:19,210 Please come in. 193 00:16:27,780 --> 00:16:29,880 What are you doing here, Kang Chi? 194 00:16:29,880 --> 00:16:32,250 Excuse me? 195 00:16:32,250 --> 00:16:35,090 Well, about that... 196 00:16:35,090 --> 00:16:38,550 I asked him to come, Master. 197 00:16:38,550 --> 00:16:41,990 We needed somebody who knows the Inn well. 198 00:16:41,990 --> 00:16:44,420 Did Yeo Wool come, too? 199 00:16:47,650 --> 00:16:49,930 Well, 200 00:16:49,930 --> 00:16:54,000 I heard there is something that must be delivered secretly and urgently. What is it? 201 00:16:54,000 --> 00:16:57,790 Ah, it's a map. 202 00:16:57,790 --> 00:17:00,490 A map? 203 00:17:24,300 --> 00:17:27,290 Accuracy of the map is truly astonishing. 204 00:17:27,290 --> 00:17:31,190 Our Naval base and even the location of fire/smoke communication beacons and the fortress. 205 00:17:31,200 --> 00:17:33,200 They're all accurately marked. 206 00:17:33,200 --> 00:17:37,380 Making such a detailed map like this should have taken at least 6 months. 207 00:17:37,380 --> 00:17:40,040 The murder cases in Southern Provinces that we've been investigating, 208 00:17:40,040 --> 00:17:43,160 wouldn't it be related to making this map? 209 00:17:43,200 --> 00:17:44,600 The timing is almost the same. 210 00:17:44,610 --> 00:17:48,310 They have prepared with great care in such detail? 211 00:17:48,310 --> 00:17:50,040 First, let's capture Jo Kwan Woong 212 00:17:50,040 --> 00:17:55,220 to interrogate how and why this map was created as well as his relations with the Japanese merchant group. 213 00:17:55,300 --> 00:17:59,600 It'll be hard to just use this map as evidence to capture Jo Kwan Woong. 214 00:17:59,700 --> 00:18:01,500 By messing with him carelessly, 215 00:18:01,700 --> 00:18:06,200 we could be counterattacked by Jo Kwan Woong, who has connections with the East Faction. 216 00:18:06,200 --> 00:18:10,610 The East Faction is deceiving the King by telling His Majesty that there will be no war. 217 00:18:10,610 --> 00:18:18,150 Hwang Young Gil's suggestion is already dismissed and Kim Sung Il's advice is heeded. 218 00:18:18,150 --> 00:18:22,560 So we had to stop construction and preventive measures as well. 219 00:18:22,560 --> 00:18:24,910 That is truly deplorable. 220 00:18:24,910 --> 00:18:29,270 Our Kingdom is in such a precarious situation. 221 00:18:29,270 --> 00:18:32,370 At a time like this, we still have to be manipulated by the East Faction's politics. 222 00:18:32,370 --> 00:18:36,310 That's weird. Where did the other one go? 223 00:18:38,500 --> 00:18:42,300 I definitely brought all 8 pieces. 224 00:18:42,300 --> 00:18:44,870 Where did one go? 225 00:18:52,000 --> 00:18:54,500 What on earth happened? 226 00:18:54,530 --> 00:18:56,480 I'm deeply ashamed. 227 00:18:56,500 --> 00:18:59,000 We had not anticipated that they could infiltrate so soon. 228 00:18:59,100 --> 00:19:00,800 So, 229 00:19:01,310 --> 00:19:07,520 you're saying that the map we've spent months on has been stolen? 230 00:19:14,500 --> 00:19:18,100 Find Choi Kang Chi. 231 00:19:18,110 --> 00:19:21,520 He's the one that stole the map. 232 00:19:21,520 --> 00:19:27,240 You already know, how important this maps is to us, even without me telling you. 233 00:19:27,240 --> 00:19:34,020 I will not accept any excuses or apologies. Even if you have to kill Choi Kang Chi, 234 00:19:34,020 --> 00:19:39,490 find the other seven pieces of the map. 235 00:19:43,790 --> 00:19:46,450 How did you lose one of the maps? 236 00:19:47,000 --> 00:19:48,200 That's what I'm saying. 237 00:19:48,200 --> 00:19:52,210 At least you didn't show your face to her, right? 238 00:19:52,210 --> 00:19:54,670 Um...the thing is... 239 00:19:54,670 --> 00:19:55,470 Did you get caught? 240 00:19:56,200 --> 00:19:59,700 Instead of getting caught, we just happen to see each others' faces...unintentionally. 241 00:19:59,800 --> 00:20:05,500 Showing the face is fine as long as his identity isn't revealed. 242 00:20:06,200 --> 00:20:08,500 Um...the thing is... 243 00:20:10,000 --> 00:20:12,300 You revealed your identity, too?! 244 00:20:13,040 --> 00:20:16,490 How can you not answer when somebody asks your name? 245 00:20:16,490 --> 00:20:18,060 I was thankful that she hid me. 246 00:20:18,060 --> 00:20:22,580 In addition, her facial expression seemed very warm and kind. 247 00:20:22,600 --> 00:20:23,300 Oh and what else... 248 00:20:23,320 --> 00:20:25,610 She was pretty. 249 00:20:27,740 --> 00:20:28,830 Was she pretty?! 250 00:20:28,830 --> 00:20:31,990 No, not that she was pretty... 251 00:20:31,990 --> 00:20:37,110 You know, the kind of face seems like you've seen it before even though it's your first time seeing it. 252 00:20:37,200 --> 00:20:38,200 The kind of face that's trustworthy. 253 00:20:38,220 --> 00:20:39,220 So, she was pretty. 254 00:20:39,300 --> 00:20:40,500 It isn't like that. 255 00:20:40,510 --> 00:20:43,800 There are already Jo Kwon Woong's men chasing after us and you're 256 00:20:43,800 --> 00:20:47,900 revealing your identity to a stranger. Good Job! 257 00:20:48,800 --> 00:20:51,600 Don't point the situation in that direction! 258 00:20:51,600 --> 00:20:53,400 That person is someone who hid me and saved my life. 259 00:20:53,400 --> 00:20:57,730 Anyway. Thanks to someone, it won't be safe outside. 260 00:20:57,730 --> 00:21:01,130 Let's stay here tonight and return when the sun rises. 261 00:21:01,130 --> 00:21:03,480 Yes. Master also said that would be a good idea. 262 00:21:03,500 --> 00:21:07,700 Seriously, It wasn't because she was pretty. Seriously! 263 00:21:11,660 --> 00:21:15,460 What did you say? Ja Hong Myeong might be Seo Hwa? 264 00:21:15,460 --> 00:21:17,870 I haven't found out yet for certain, but 265 00:21:17,870 --> 00:21:19,800 from the information gathered 266 00:21:19,800 --> 00:21:23,550 several circumstances lead that way. 267 00:21:23,550 --> 00:21:29,360 Thinking someone who is dead came back. The timing of Wol Ryung who woke up again as a 1000 year demon... 268 00:21:30,490 --> 00:21:34,600 Looking at the unthinkable situations continuously arising... 269 00:21:34,700 --> 00:21:38,700 Perhaps, wouldn't it be a precursor for a big disaster that's approaching this Kingdom? 270 00:21:38,830 --> 00:21:42,920 If that is true, then I'm worried about Kang Chi. 271 00:21:43,100 --> 00:21:47,500 If that is the case, I am more worried about Ja Hong Myeong. 272 00:21:47,700 --> 00:21:52,500 What on earth is she thinking by coming back as Jo Kwan Woong's ally? 273 00:22:07,510 --> 00:22:10,400 Why did you bring the snacks back? 274 00:22:10,910 --> 00:22:13,390 About the person named Seo Hwa... 275 00:22:13,410 --> 00:22:15,460 Who is that person? 276 00:22:15,480 --> 00:22:17,130 What relationship does she have with Kang Chi? 277 00:22:17,130 --> 00:22:20,880 And what does she have to do with the Head Gisaeng and Master Dam? 278 00:22:20,880 --> 00:22:23,460 How do you know that? 279 00:22:23,460 --> 00:22:25,010 Tell me. 280 00:22:25,050 --> 00:22:27,310 Exactly what is her story? 281 00:22:28,470 --> 00:22:30,090 Hurry and tell me. 282 00:22:30,090 --> 00:22:32,400 What else are you hiding from me? 283 00:22:32,870 --> 00:22:34,360 Not the provincial map, 284 00:22:34,360 --> 00:22:36,510 not the fake Madame, what else is there? 285 00:22:36,510 --> 00:22:38,070 You're going overboard. 286 00:22:38,070 --> 00:22:42,000 Is there anything more overboard than the rudeness you're treating me with? 287 00:22:42,640 --> 00:22:45,280 Do you want military and business rights of Southern Provinces? 288 00:22:45,290 --> 00:22:47,760 Do you also want to control the food storage units in the Southern Provinces? 289 00:22:47,810 --> 00:22:50,340 If so, get rid of the tricks and riddles. 290 00:22:50,340 --> 00:22:52,520 Choose right here. 291 00:22:52,540 --> 00:22:54,180 Showing me your face, 292 00:22:54,180 --> 00:22:57,760 and continue allegiance with me, or 293 00:22:58,360 --> 00:23:01,000 let's just forget about our deal. 294 00:23:01,000 --> 00:23:02,270 What did you say? 295 00:23:02,280 --> 00:23:04,110 Let's forget about the deal? 296 00:23:04,110 --> 00:23:06,420 From here on, it's a fight for life. 297 00:23:06,420 --> 00:23:07,480 If by chance, 298 00:23:07,480 --> 00:23:10,860 the map goes into the hands of Admiral Lee Soon Shin, 299 00:23:10,870 --> 00:23:12,220 then not only you but 300 00:23:12,250 --> 00:23:15,540 also my life will be threatened. 301 00:23:15,540 --> 00:23:18,510 So I have no other option but to make my choice. 302 00:23:18,530 --> 00:23:20,030 Whether I abandon you or... 303 00:23:20,030 --> 00:23:22,060 Look here, sir! 304 00:23:22,060 --> 00:23:25,390 Or maybe you could stop deceiving me. 305 00:23:28,140 --> 00:23:30,010 Allegiance can 306 00:23:30,030 --> 00:23:32,590 only be established among equal partners. 307 00:23:32,610 --> 00:23:36,020 Then, you choose. 308 00:23:36,620 --> 00:23:38,520 Then.. 309 00:23:41,150 --> 00:23:42,930 Wait! 310 00:23:44,430 --> 00:23:46,520 Wait a moment. 311 00:23:53,820 --> 00:23:56,900 The map, will you be able to find it? 312 00:23:56,960 --> 00:23:59,280 As soon as I see your face myself, 313 00:23:59,280 --> 00:24:01,560 I will give you an answer. 314 00:24:06,410 --> 00:24:08,420 Lift the blinds. 315 00:24:08,680 --> 00:24:09,490 Madam! 316 00:24:09,490 --> 00:24:11,350 Lift it! 317 00:25:01,370 --> 00:25:02,850 From here on, 318 00:25:02,870 --> 00:25:04,860 don't come near. 319 00:25:18,420 --> 00:25:20,130 How... 320 00:25:22,420 --> 00:25:24,750 did something like this... 321 00:25:32,730 --> 00:25:35,480 Yoon Seo Hwa. 322 00:25:35,480 --> 00:25:37,360 Aren't you... 323 00:25:37,750 --> 00:25:39,640 Yoon Seo Hwa? 324 00:25:39,640 --> 00:25:41,100 What do you mean? 325 00:25:41,100 --> 00:25:42,990 I am the head of Goon Bon, 326 00:25:42,990 --> 00:25:44,830 Ja Hong Myeong. 327 00:25:44,830 --> 00:25:46,350 Ja Hong Myeong? 328 00:25:46,350 --> 00:25:48,190 Since you've seen my face, 329 00:25:48,190 --> 00:25:51,070 can you find me the map? 330 00:25:53,210 --> 00:25:55,140 Will you be able 331 00:25:55,140 --> 00:25:57,230 to find it for me? 332 00:25:58,500 --> 00:26:00,860 Deputy Seo! 333 00:26:03,430 --> 00:26:06,790 Deputy Seo has not returned yet. 334 00:26:38,220 --> 00:26:40,980 You did a great job last night. 335 00:26:40,980 --> 00:26:45,310 Because of you, the map safely got to the Admiral. 336 00:26:45,310 --> 00:26:47,300 That's a relief. 337 00:26:47,780 --> 00:26:50,820 Anyways, Master seemed to be really angry. 338 00:26:50,820 --> 00:26:52,410 He was not angry. 339 00:26:52,410 --> 00:26:54,660 He was just worried. 340 00:26:55,020 --> 00:26:57,280 It's a relief if that's it but.. 341 00:26:59,910 --> 00:27:03,740 Now that I look closely, your eyes 342 00:27:03,740 --> 00:27:06,250 are exactly like your mother's. 343 00:27:08,360 --> 00:27:10,700 My mother, 344 00:27:11,340 --> 00:27:13,480 do you know her? 345 00:27:42,810 --> 00:27:45,190 What is this? 346 00:27:45,240 --> 00:27:47,880 A challenge I'm giving you. 347 00:27:48,330 --> 00:27:49,250 What? 348 00:27:49,250 --> 00:27:51,960 Have you still not realized? 349 00:27:52,360 --> 00:27:55,210 I'm one of the Four Noble Masters, 350 00:27:58,120 --> 00:28:01,620 Cheon Su Ryeon, who carries the mark of the orchid. 351 00:28:02,150 --> 00:28:04,310 Head Gisaeng is 352 00:28:04,310 --> 00:28:05,850 one of the Four Noble Masters? 353 00:28:05,870 --> 00:28:08,270 Were you surprised because I'm a woman? 354 00:28:08,270 --> 00:28:11,110 Or was it because I'm a courtesan? 355 00:28:11,110 --> 00:28:13,520 No, it wasn't like that. 356 00:28:15,290 --> 00:28:19,130 The Four Noble Masters are chosen equally among people. 357 00:28:19,290 --> 00:28:21,210 Whether you're from low class or a servant, 358 00:28:21,210 --> 00:28:23,390 whether you're a merchant or a noble, 359 00:28:23,390 --> 00:28:25,960 whether you're a man or a woman, 360 00:28:25,960 --> 00:28:29,860 it only matters if you share the same goal. 361 00:28:29,860 --> 00:28:31,640 Yes.. 362 00:28:32,880 --> 00:28:36,240 But.. what am I supposed to do with this? 363 00:28:36,240 --> 00:28:38,990 Cut the "wood" written on that paper and bring it to me. 364 00:28:39,030 --> 00:28:39,730 Excuse me? 365 00:28:39,730 --> 00:28:42,130 A house built by that "wood", 366 00:28:42,130 --> 00:28:44,250 bring me the house. 367 00:29:00,920 --> 00:29:05,840 Could it be that you know the name Seo Hwa? 368 00:29:07,270 --> 00:29:09,750 The name of Kang Chi's mother, 369 00:29:09,780 --> 00:29:11,950 was Seo Hwa. 370 00:29:14,600 --> 00:29:16,420 Did you know? 371 00:29:16,420 --> 00:29:20,000 No, I didn't know her name. 372 00:29:20,050 --> 00:29:22,210 I see.. 373 00:29:22,930 --> 00:29:24,980 That person was also a noble, 374 00:29:25,030 --> 00:29:28,320 then she became a gisaeng as her family went down. 375 00:29:28,370 --> 00:29:29,690 Then, 376 00:29:29,690 --> 00:29:33,980 she came to love Kang Chi's father, a divine creature. 377 00:29:35,050 --> 00:29:36,690 Yes. 378 00:29:39,100 --> 00:29:41,150 But, 379 00:29:41,150 --> 00:29:43,640 the person who killed Kang Chi's father, 380 00:29:43,690 --> 00:29:45,410 did you know who he is? 381 00:29:45,420 --> 00:29:48,820 They said it was a noble sheriff at that time. 382 00:29:55,220 --> 00:29:58,410 A house built by cutting this "wood". 383 00:29:59,250 --> 00:30:01,550 Ahh, I don't know what it means. 384 00:30:03,150 --> 00:30:05,260 Sheriff Dam Pyeong Joon, 385 00:30:05,260 --> 00:30:08,190 he's none other than Miss Yeo Wool's father. 386 00:30:08,250 --> 00:30:09,680 That person, 387 00:30:09,680 --> 00:30:13,160 I heard he killed Kang Chi's father. 388 00:30:14,000 --> 00:30:17,640 Did you know that too, Miss Yeo Wool? 389 00:30:19,720 --> 00:30:22,630 As I expected, you also knew. 390 00:30:22,650 --> 00:30:24,540 Look here, Miss Cheong Jo. 391 00:30:24,540 --> 00:30:28,120 Then, does Kang Chi know about this truth? 392 00:30:29,650 --> 00:30:33,630 Could it be that you were hiding it from Kang Chi? 393 00:30:33,970 --> 00:30:36,350 So pretending that it wasn't a big deal, 394 00:30:36,350 --> 00:30:40,310 did you put on a smile and laugh this entire time? 395 00:30:41,550 --> 00:30:43,750 You probably have a great a heart. 396 00:30:43,750 --> 00:30:46,280 Don't say anything about that. 397 00:30:46,310 --> 00:30:47,090 It's not what you think it is. 398 00:30:47,090 --> 00:30:50,430 The worst thing is deception. 399 00:30:51,310 --> 00:30:55,520 Deception and betrayal, what's the difference? 400 00:30:56,060 --> 00:30:58,190 Don't you think so? 401 00:31:00,510 --> 00:31:04,670 I don't think this is something Miss Cheong Jo and I should be talking about. 402 00:31:04,680 --> 00:31:06,170 Then.. 403 00:31:21,530 --> 00:31:23,300 Kang Chi. 404 00:31:23,300 --> 00:31:28,700 What does this all mean, Yeo Wool? 405 00:31:33,510 --> 00:31:35,710 Yeo Wool? 406 00:31:59,810 --> 00:32:02,170 What to do? 407 00:32:02,740 --> 00:32:05,350 What should I do? 408 00:32:07,780 --> 00:32:10,240 Miss Yeo Wool. 409 00:32:10,240 --> 00:32:13,400 What's the matter? Are you hurt? 410 00:32:15,620 --> 00:32:19,930 What to do, Gon? What do I do? 411 00:32:20,880 --> 00:32:23,090 What's the matter? 412 00:32:23,090 --> 00:32:25,720 Everything is over. 413 00:32:25,720 --> 00:32:31,030 Now, Kang Chi will not look at me again. 414 00:32:31,030 --> 00:32:34,170 What should I do, Gon? 415 00:32:48,060 --> 00:32:50,340 Which part did you hear? 416 00:32:54,110 --> 00:32:57,530 From where did you start listening? 417 00:32:57,530 --> 00:32:59,960 From the start. 418 00:33:02,570 --> 00:33:08,320 I'm sorry. I wasn't going to let you know this way. 419 00:33:08,320 --> 00:33:13,170 Is it all true? 420 00:33:13,720 --> 00:33:18,510 I heard that Dam Pyeong Joon slashed your father. 421 00:33:18,540 --> 00:33:21,840 Left alone, your mother gave birth to you 422 00:33:21,840 --> 00:33:24,230 and... 423 00:33:25,910 --> 00:33:28,780 died. 424 00:33:34,100 --> 00:33:36,410 Kang Chi. 425 00:34:15,450 --> 00:34:18,700 Look here, Wol Ryung. Are you alright? 426 00:34:18,700 --> 00:34:21,300 Where is this place? 427 00:34:21,300 --> 00:34:26,620 My underground library. You came to find me, remember? 428 00:34:27,850 --> 00:34:32,970 I brought some medicine. If you put some of this on your wound... 429 00:34:39,060 --> 00:34:41,250 Who are you? 430 00:34:41,250 --> 00:34:43,920 It's me, Wol Ryung. 431 00:34:43,920 --> 00:34:46,270 I'm So Jung. 432 00:34:46,270 --> 00:34:50,110 Your one and only human friend... 433 00:34:50,110 --> 00:34:53,130 So Jung. 434 00:35:07,280 --> 00:35:08,990 W... Wol Ryung. 435 00:35:08,990 --> 00:35:13,170 Go away. Don't come any closer. 436 00:35:22,310 --> 00:35:25,960 A guest came to see you, Master. 437 00:35:39,990 --> 00:35:42,450 What do you mean? Kang Chi left. 438 00:35:42,450 --> 00:35:45,740 He said he had to meet someone and left. 439 00:35:45,740 --> 00:35:51,620 I think he went to see the person who slashed his father. 440 00:36:08,920 --> 00:36:11,300 Kang Chi hyungnim. 441 00:36:45,840 --> 00:36:49,600 No, Kang Chi! You must not. 442 00:37:02,190 --> 00:37:04,740 It was that sword. 443 00:37:05,910 --> 00:37:10,990 Twenty years ago, with that sword, I killed your father. 444 00:37:10,990 --> 00:37:15,700 Why did you do that? 445 00:37:15,700 --> 00:37:21,720 Your father killed 15 of my men. 446 00:37:23,900 --> 00:37:28,050 At the last moment, he even tried to attack your mother. 447 00:37:28,050 --> 00:37:31,680 I didn't have any other choice. 448 00:37:31,680 --> 00:37:37,000 Was my father that horrible a creature? 449 00:37:37,980 --> 00:37:44,030 To attack the love of his life, was he that heartless a creature? 450 00:37:44,030 --> 00:37:49,180 The one who was betrayed was your father, Kang Chi. 451 00:37:49,180 --> 00:37:52,780 I heard that your father, like you, wanted to be a human. 452 00:37:52,780 --> 00:37:57,860 That's why, in order to find the Gu Family Book, he was praying for a hundred days. 453 00:37:57,860 --> 00:38:02,100 He ended up showing his divine creature form to your mother. 454 00:38:02,100 --> 00:38:07,080 Your mother was scared and full of fear. 455 00:38:07,080 --> 00:38:10,890 So... - So... 456 00:38:10,890 --> 00:38:14,040 you slashed my father, 457 00:38:14,960 --> 00:38:19,280 in order to protect my mother. You call that an excuse? 458 00:38:19,280 --> 00:38:21,650 Did you hear it as an excuse? 459 00:38:21,650 --> 00:38:24,940 So does it mean... 460 00:38:24,940 --> 00:38:32,520 my family tragedy started from the tip of this sword, Master? 461 00:38:43,610 --> 00:38:45,850 Seong! 462 00:38:46,860 --> 00:38:48,820 Instructor! 463 00:38:48,820 --> 00:38:51,640 Kang Chi... Did Kang Chi come here? 464 00:38:51,640 --> 00:38:55,220 A while ago.. He went to meet Master. 465 00:38:55,220 --> 00:38:56,320 To my father? 466 00:38:56,320 --> 00:39:01,470 Yes, with Master. Both of them are in there. 467 00:39:30,200 --> 00:39:35,700 ♫ You are the person who makes me aware my heart beats.♫ 468 00:39:35,900 --> 00:39:37,150 Master!! 469 00:39:37,680 --> 00:39:45,450 ♫ You are the only person filling my every breath.♫ 470 00:39:45,480 --> 00:39:53,440 ♫ Even if I try to push you away, even if I try to clear you away,♫ 471 00:39:53,480 --> 00:39:56,750 ♫ More and more you are the person I yearn for.♫ 472 00:39:56,800 --> 00:39:57,900 Yeo Wool! 473 00:40:00,890 --> 00:40:08,360 ♫ Someone who is hurting more because as the bruises of a beaten person spreads,♫ 474 00:40:08,400 --> 00:40:16,230 ♫ Even if I close my eyes I feel I can see you. ♫ 475 00:40:16,260 --> 00:40:23,980 ♫ Even if I try to endure, even if I try to forget, ♫ 476 00:40:24,030 --> 00:40:31,190 ♫ My heart is filled by only one person. ♫ 477 00:40:31,190 --> 00:40:38,820 ♫ My reason for living is you, only you.♫ 478 00:40:38,820 --> 00:40:42,490 ♫ My reason for breathing is you, only you. 479 00:40:42,930 --> 00:40:48,790 Believe me, the only thing you get from believing in humans is betrayal. 480 00:40:52,570 --> 00:41:01,530 ♫ The only person I call for is you.♫ 481 00:41:01,530 --> 00:41:08,660 ♫ The only person engraved in my heart is you.♫ 482 00:41:09,070 --> 00:41:10,540 Master! 483 00:41:11,430 --> 00:41:12,920 Father! 484 00:41:17,020 --> 00:41:19,660 Are you okay, Master? 485 00:41:36,520 --> 00:41:39,440 Whatever happened 20 years ago, 486 00:41:39,490 --> 00:41:42,810 it was before we were born and is the elders' business. 487 00:41:43,470 --> 00:41:45,100 So, 488 00:41:45,900 --> 00:41:49,050 please don't push the past onto us. 489 00:41:49,580 --> 00:41:53,670 Elders' business is to be solved by elders. 490 00:42:02,590 --> 00:42:10,310 ♫ You're my only dream left in this world ♫ 491 00:42:10,310 --> 00:42:17,450 ♫ You're my only everything left in this world ♫ 492 00:42:21,410 --> 00:42:22,440 Kang Chi. 493 00:42:25,830 --> 00:42:27,040 Kang Chi! 494 00:42:27,530 --> 00:42:28,620 What to do? 495 00:42:28,800 --> 00:42:30,100 Kang Chi!! 496 00:42:33,100 --> 00:42:40,710 ♫ The person I look at forever is only you ♫ 497 00:42:40,750 --> 00:42:47,770 ♫ The only love I will have forever is only you ♫ 498 00:42:47,770 --> 00:42:54,540 ♫ Even if my heart stops, ♫ 499 00:42:54,540 --> 00:43:03,120 ♫ the person I call out to is you ♫ 500 00:43:03,500 --> 00:43:09,350 ♫ The person engraved in my heart is ♫ 501 00:43:10,070 --> 00:43:13,650 ♫ Only you ♫ 502 00:43:40,290 --> 00:43:41,530 Kang Chi. 503 00:43:44,460 --> 00:43:46,150 So you see... 504 00:44:12,220 --> 00:44:17,290 ♫ The words “I love you” ♫ 505 00:44:17,950 --> 00:44:23,040 ♫ The words “Wait for me” ♫ 506 00:44:24,940 --> 00:44:27,130 Don't ever do that again. 507 00:44:29,430 --> 00:44:31,770 Keeping secrets from me, 508 00:44:32,390 --> 00:44:34,070 you don't need to. 509 00:44:37,930 --> 00:44:40,050 Never again in front of me, 510 00:44:41,770 --> 00:44:44,650 pass by me like I'm a stranger. 511 00:44:47,490 --> 00:44:49,910 I did it because I was sorry. 512 00:44:50,530 --> 00:44:52,530 I was really sorry towards you. 513 00:44:54,440 --> 00:44:56,950 I didn't know how to tell you. 514 00:44:57,670 --> 00:44:59,350 That's why I did so. 515 00:45:00,160 --> 00:45:02,410 I'm really sorry. 516 00:45:19,260 --> 00:45:21,010 Look at me. 517 00:45:31,490 --> 00:45:33,200 Look at me. 518 00:45:39,030 --> 00:45:40,240 I... 519 00:45:42,550 --> 00:45:44,220 like you. 520 00:45:50,600 --> 00:45:52,070 I... 521 00:45:54,000 --> 00:45:56,060 like you a lot. 522 00:45:56,910 --> 00:45:58,290 Kang Chi. 523 00:45:59,360 --> 00:46:06,580 ♫ The words I couldn’t say put me in pain ♫ 524 00:46:09,310 --> 00:46:11,150 Don't believe them. 525 00:46:11,970 --> 00:46:13,840 I want to believe them. 526 00:46:14,470 --> 00:46:17,150 You can never be with them. 527 00:46:17,400 --> 00:46:18,930 Until the end.. 528 00:46:19,960 --> 00:46:22,100 I want to be with them. 529 00:46:23,220 --> 00:46:30,340 ♫ My memories ride that wind. ♫ 530 00:46:30,340 --> 00:46:34,600 ♫ As I hide behind my tears, ♫ 531 00:46:34,600 --> 00:46:39,260 ♫ I wait for you ♫ 532 00:48:05,990 --> 00:48:09,250 However I think of it, the Lady's face, 533 00:48:09,250 --> 00:48:12,440 really looks like that of someone I know. 534 00:48:14,370 --> 00:48:17,750 Are you sure that her name was not Yoon Seo Hwa? 535 00:48:18,130 --> 00:48:19,670 I'm sure of it. 536 00:48:20,760 --> 00:48:22,370 Is that so? 537 00:48:28,450 --> 00:48:31,540 This is Park Tae Soo's slave papers, 538 00:48:36,570 --> 00:48:38,930 and this money, I will not accept. 539 00:48:39,320 --> 00:48:42,810 But it's something that the head of Goon Bon is giving in return. 540 00:48:42,810 --> 00:48:45,700 I'm giving it to you as a gift. 541 00:48:46,480 --> 00:48:48,920 I will only accept your heart. 542 00:48:52,430 --> 00:48:54,900 I feel this every time I see you, 543 00:48:54,900 --> 00:48:57,180 it's really a waste. 544 00:48:57,180 --> 00:49:00,380 If only I had someone as talented as you, 545 00:49:00,390 --> 00:49:02,880 I'd feel as if I've gained wings. 546 00:49:03,490 --> 00:49:04,540 You praise me too much. 547 00:49:04,540 --> 00:49:08,250 Anytime Goon Bon disappoints you, come to me. 548 00:49:09,480 --> 00:49:12,220 I will pretend that I didn't hear those words. 549 00:49:12,570 --> 00:49:16,620 But still keep that in mind since it's how I really feel. 550 00:49:17,450 --> 00:49:18,910 Then... 551 00:49:21,900 --> 00:49:23,180 Ah! 552 00:49:25,450 --> 00:49:28,610 I heard the one who stole the map was Choi Kang Chi. 553 00:49:28,720 --> 00:49:29,790 Is that right? 554 00:49:30,400 --> 00:49:32,210 Yes, that's right. 555 00:49:32,670 --> 00:49:34,230 So it's like that. 556 00:49:35,280 --> 00:49:37,120 I get it. 557 00:49:44,850 --> 00:49:49,060 Did you say Choi Kang Chi stayed at Choonhwagwan last night? 558 00:49:55,430 --> 00:49:57,570 Yes. That's right. 559 00:49:57,860 --> 00:50:00,880 He stayed one night in Cheong Jo's room. 560 00:50:00,880 --> 00:50:05,070 I saw it with my own eyes. 561 00:50:05,620 --> 00:50:07,410 So it's like that. 562 00:50:14,680 --> 00:50:16,180 Gop Dan! 563 00:50:17,280 --> 00:50:19,260 Kang Chi oraboni. 564 00:50:19,670 --> 00:50:20,990 Are you doing well? 565 00:50:20,990 --> 00:50:22,410 Of course. 566 00:50:22,410 --> 00:50:24,570 But.. How are you out here? 567 00:50:25,540 --> 00:50:29,430 I came to tell you Miss Cheong Jo would like to see you. 568 00:50:30,880 --> 00:50:34,740 She has something important to tell you. 569 00:50:56,640 --> 00:50:58,120 Who came? 570 00:50:58,120 --> 00:51:00,400 She's looked like a gisaeng. 571 00:51:00,400 --> 00:51:02,810 She said she's Miss Cheong Jo. 572 00:51:02,840 --> 00:51:06,550 Since she seems to be someone Miss Yeo Wool knows, I let her in. 573 00:51:06,550 --> 00:51:08,430 Is that alright? 574 00:51:09,960 --> 00:51:11,740 I'm going to Choonhwagwan, 575 00:51:11,740 --> 00:51:13,790 because Cheong Jo asked to see me. 576 00:52:26,400 --> 00:52:29,500 Have a drink. 577 00:52:30,830 --> 00:52:32,610 Why are you suddenly asking me to drink? 578 00:52:32,610 --> 00:52:35,520 Aren't you and I old friends? 579 00:52:35,600 --> 00:52:40,400 What's wrong with pouring my old friend a drink? 580 00:52:43,580 --> 00:52:45,800 What? 581 00:52:45,900 --> 00:52:50,200 Do you hate receiving a drink from a gisaeng? 582 00:52:52,600 --> 00:52:54,800 So it's like that. 583 00:52:54,800 --> 00:52:58,800 I get it. I'll drink it myself then. 584 00:53:18,500 --> 00:53:21,900 Drinking only one cup doesn't seem enough, 585 00:53:23,020 --> 00:53:26,270 please have just one more cup. 586 00:53:30,700 --> 00:53:35,900 Why are you here at this time, Miss Cheong Jo? 587 00:53:35,900 --> 00:53:38,800 I have something to say, so I came. 588 00:53:42,070 --> 00:53:44,850 Is it about Kang Chi? 589 00:53:46,000 --> 00:53:49,900 Yes. It's about Kang Chi. 590 00:54:02,060 --> 00:54:06,690 Okay, drink just one more cup. 591 00:54:06,700 --> 00:54:09,800 I already drank 4 cups, Cheong Jo. 592 00:54:09,800 --> 00:54:12,700 This is really the last cup. 593 00:54:12,700 --> 00:54:15,900 If you drink just one more cup, 594 00:54:15,900 --> 00:54:21,900 I will tell you why I asked you to come here. 595 00:54:50,000 --> 00:54:54,800 Aigoo, Head Gisaeng. So you came here.. 596 00:54:54,900 --> 00:54:56,600 Is Cheong Jo inside? 597 00:54:56,700 --> 00:55:00,900 Yes? Ahh, that.. 598 00:55:00,900 --> 00:55:04,500 Why are you like that? Did something happen? 599 00:55:04,600 --> 00:55:07,600 Well, you see.. 600 00:55:14,400 --> 00:55:16,600 Why is Miss Cheong Jo here? 601 00:55:16,640 --> 00:55:19,270 Gon! What's the meaning of this? 602 00:55:19,300 --> 00:55:22,100 How can you just barge into a room with a guest? 603 00:55:22,200 --> 00:55:25,000 I heard that Kang Chi has an appointment with you at Choonhwagwan. 604 00:55:25,000 --> 00:55:28,000 What are you doing here? 605 00:55:28,000 --> 00:55:32,800 What does that mean? Kang Chi has an appointment with me? 606 00:55:32,800 --> 00:55:35,300 You didn't know? 607 00:55:51,600 --> 00:55:53,100 What is that smell? 608 00:55:53,200 --> 00:55:55,400 Head maid. Quickly open the window. 609 00:55:55,400 --> 00:55:56,900 Okay. 610 00:55:57,000 --> 00:55:58,900 Head Gisaeng. 611 00:55:59,000 --> 00:56:02,300 Kang Chi. Why are you... 612 00:56:02,900 --> 00:56:07,600 Wol Sun, what are you doing there? 613 00:56:16,300 --> 00:56:18,110 What do you mean by that? 614 00:56:18,110 --> 00:56:20,700 I was having a drink of Chihon wine with Choi Kang Chi. 615 00:56:20,800 --> 00:56:24,600 What?! Chihon wine? 616 00:56:32,900 --> 00:56:35,800 Good job, Wol Sun. 617 00:56:41,800 --> 00:56:44,600 How are you, Choi Kang Chi? 618 00:56:48,810 --> 00:56:50,390 Don't move. 619 00:56:50,390 --> 00:56:54,360 If you move after drinking, Chihon wine, you will get even more drunk. 620 00:56:56,200 --> 00:56:58,900 He drank almost all five cups of Chihon wine. 621 00:56:58,900 --> 00:57:00,420 What? 622 00:57:00,420 --> 00:57:02,270 Are you crazy? 623 00:57:02,270 --> 00:57:05,100 Don't you know that 5 cups of Chihon wine is enough to kill someone? 624 00:57:05,100 --> 00:57:08,000 Even though he keeps drinking and drinking, he doesn't get drunk. What can I do? 625 00:57:08,000 --> 00:57:13,500 Oh my. Even after drinking that much and you're still okay. 626 00:57:13,500 --> 00:57:18,200 There's no doubt. You really are a monster. 627 00:57:21,800 --> 00:57:25,300 What is happening here? Explain this, my Lord. 628 00:57:25,300 --> 00:57:28,100 Shut your mouth! 629 00:57:28,120 --> 00:57:33,530 I am just catching a thief who went into the Inn last night. 630 00:57:33,600 --> 00:57:36,400 If you don't want to be charged for hiding a thief, 631 00:57:36,500 --> 00:57:39,900 don't say a word and move aside. 632 00:57:41,800 --> 00:57:43,200 What are you doing? 633 00:57:43,300 --> 00:57:46,100 Take that bastard Choi Kang Chi, and bring him to the Inn. 634 00:57:46,160 --> 00:57:47,650 Yes! 635 00:57:55,400 --> 00:57:57,200 Jo Kwan Woong has caught Choi Kang Chi? 636 00:57:57,230 --> 00:58:01,930 Yes. He's asking you to confirm his face. 637 00:58:10,560 --> 00:58:13,270 I heard you caught a person called Choi Kang Chi. 638 00:58:13,300 --> 00:58:17,000 Yes, as you can see. 639 00:58:37,900 --> 00:58:39,800 So did you find the map? 640 00:58:39,800 --> 00:58:44,200 We gave him some liquor and he can't seem to get back to his senses. 641 00:58:47,000 --> 00:58:49,500 I haven't been able to ask the whereabouts of the map yet. 642 00:58:49,500 --> 00:58:54,000 Why are you chaining a guy that isn't even fully conscious? 643 00:58:54,000 --> 00:58:56,520 There is a reasonable reason. 644 00:58:56,520 --> 00:59:00,820 Choi Kang Chi, this kid, is not human. 645 00:59:01,800 --> 00:59:03,100 What do you mean? 646 00:59:03,200 --> 00:59:08,300 He has the blood of a divine creature and half the blood of his human mother. 647 00:59:08,310 --> 00:59:12,650 Literally, he's half-human and half-divine creature. 648 00:59:24,700 --> 00:59:29,200 But still I have yet to see his true appearance. 649 00:59:29,200 --> 00:59:33,100 I was hoping to share the sight with you. 650 00:59:33,110 --> 00:59:38,070 What do you think? Don't you think things will get interesting? 651 00:59:53,470 --> 00:59:55,480 Take off his bracelet! 652 00:59:55,500 --> 00:59:57,200 Yes! 653 01:00:01,000 --> 01:00:03,200 What are you doing? 654 01:00:05,900 --> 01:00:07,400 Don't do that. 655 01:00:07,440 --> 01:00:09,730 No. 656 01:00:10,600 --> 01:00:12,400 NO!!! 657 01:01:30,300 --> 01:01:37,400 ♫Tears are forming as I look at the sky again ♫ 658 01:01:37,400 --> 01:01:43,500 ♫ Just by looking, the memories flow ♫ 659 01:01:44,300 --> 01:01:51,100 ♫ A day without you is so painful, ♫ 660 01:01:51,100 --> 01:01:58,000 ♫ the longing rises ♫ 661 01:01:58,000 --> 01:02:05,200 ♫ Love is crying and being scattered in the wind ♫ 662 01:02:07,300 --> 01:02:09,200 So how is this? 663 01:02:09,300 --> 01:02:14,300 That monster is who you were looking for, right? 664 01:02:16,600 --> 01:02:22,300 That's the one you were looking for. Right?! 665 01:02:35,900 --> 01:02:42,800 ♫ My tears, my sad memories ♫ 666 01:02:42,800 --> 01:02:49,800 ♫ my love whom I miss ♫ 667 01:02:49,900 --> 01:02:57,300 ♫ I always visualize you under the same sky ♫ 668 01:02:57,400 --> 01:03:04,300 ♫ Yes, I live in pain like this ♫ 669 01:03:04,400 --> 01:03:14,600 ♫ Again today, I live in pain ♫ 48491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.