All language subtitles for Gu.Family.Book.E10.130507.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-KOR-HANrel-CHAOSrel [DramaFever Version]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,270 Subtitles by DramaFever 2 00:00:05,640 --> 00:00:09,140 Why is that painting still there? 3 00:00:09,140 --> 00:00:13,470 It's a painting that Lord Jo likes. I don't want it to get ruined. 4 00:00:13,470 --> 00:00:15,370 Hurry, and take it down. 5 00:00:15,370 --> 00:00:16,910 Pardon? 6 00:01:43,300 --> 00:01:46,210 Move out of the way. 7 00:01:48,490 --> 00:01:51,210 You better get out of the way! 8 00:03:16,090 --> 00:03:18,390 This wall is rather strange. 9 00:03:18,390 --> 00:03:21,990 - Guard here while I report to Lord Jo. - Yes, sir. 10 00:03:21,990 --> 00:03:23,380 - And you! - Yes. 11 00:03:23,380 --> 00:03:26,000 Until I give you further orders, stop the work. 12 00:03:26,000 --> 00:03:27,280 Pardon? 13 00:04:10,980 --> 00:04:12,820 What do you mean? 14 00:04:12,820 --> 00:04:14,960 Yeo Wool and Kang Chi are locked up? 15 00:04:14,960 --> 00:04:20,470 - So, what's Gon doing? - He's waiting for your orders. 16 00:04:21,150 --> 00:04:26,310 First, I will write a letter. Deliver that for me. 17 00:04:26,310 --> 00:04:28,620 Yes, Master. 18 00:04:44,980 --> 00:04:50,540 My Lord, the spring flowers are blooming. Should we go out? 19 00:04:55,140 --> 00:04:59,120 If you keep looking only at her, you'll make me sad. 20 00:04:59,120 --> 00:05:00,770 Come next to me. 21 00:05:03,110 --> 00:05:06,210 Come closer. 22 00:05:06,210 --> 00:05:09,280 - Are you harassing me? - What? 23 00:05:09,280 --> 00:05:10,410 Or else... 24 00:05:10,410 --> 00:05:14,710 You want to see me bite my tongue, and commit suicide here? 25 00:05:14,710 --> 00:05:19,940 - How dare you talk to him like that! - I may have been sold here as a gisaeng... 26 00:05:19,940 --> 00:05:25,230 but I have no desire to hang onto my life while being harassed like this by an enemy. 27 00:05:25,230 --> 00:05:29,210 I will not live a single day like that. 28 00:05:31,660 --> 00:05:35,580 The way you talk... The way you glare at me... 29 00:05:35,580 --> 00:05:39,010 How can you be so similar to that girl? 30 00:05:39,770 --> 00:05:43,430 My Lord, it's Head Mistress Chun. 31 00:05:59,040 --> 00:06:02,000 What brings you here, Head Mistress Chun? 32 00:06:02,000 --> 00:06:06,760 I think the child has lost her way again, so I came to bring her back. 33 00:06:06,760 --> 00:06:10,960 She didn't lose her way this time, I brought her here. 34 00:06:10,960 --> 00:06:19,500 Until the work is finished at Gong Myung Gwan, I want that girl to keep me company here. 35 00:06:20,200 --> 00:06:21,710 What do you think? 36 00:06:21,710 --> 00:06:26,080 She's just a trainee who hasn't had proper training. 37 00:06:26,080 --> 00:06:31,680 I promise you that I will not touch her until she becomes fully trained. 38 00:06:31,680 --> 00:06:34,850 But, don't stop me from enjoying her with my eyes. 39 00:06:34,850 --> 00:06:41,860 If I'm taking a step back, this is the least you can do for me. 40 00:06:41,860 --> 00:06:43,480 Don't you agree? 41 00:06:45,130 --> 00:06:50,310 No, I would rather die. I don't want to stay a minute with him. 42 00:06:50,310 --> 00:06:54,240 If you say no, he may bring hardship upon you. 43 00:06:54,240 --> 00:06:58,400 He's the one who killed my father. You want me to be his toy? 44 00:06:58,400 --> 00:07:02,110 If that's your fate, what can you do? You'll have to accept it. 45 00:07:02,560 --> 00:07:05,400 Be wise, Chung Jo. 46 00:07:05,400 --> 00:07:07,940 Be patient, and hold yourself back. 47 00:07:08,560 --> 00:07:15,730 And what do I gain from that? Why should I endure that kind of shame? 48 00:07:15,730 --> 00:07:17,330 It's your chance. 49 00:07:18,110 --> 00:07:21,820 A chance for you to take out the anger and resentment you feel. 50 00:07:21,820 --> 00:07:25,300 A chance for you to undo the shame you feel right now. 51 00:07:25,300 --> 00:07:28,410 The chance will only come if you stay alive. 52 00:07:28,410 --> 00:07:31,240 - Do you understand? - I will resent you. 53 00:07:31,240 --> 00:07:33,540 I will hate you forever. 54 00:07:33,540 --> 00:07:38,290 If that gives you the motivation to live on, then so be it. 55 00:07:43,370 --> 00:07:44,670 Head Maid. 56 00:07:46,420 --> 00:07:48,980 Chung Jo, stand up. 57 00:07:55,540 --> 00:07:59,200 Can you imagine how she must feel? 58 00:08:01,940 --> 00:08:04,730 Head Mistress Chun, it's Jang Soo. 59 00:08:04,730 --> 00:08:06,250 Come in. 60 00:08:13,850 --> 00:08:17,080 It's an urgent letter for you. 61 00:08:38,460 --> 00:08:41,350 - Head Maid. - Yes, Head Mistress. 62 00:08:41,350 --> 00:08:46,420 - You'll have to bring out the strong liquor. - Strong liquor? 63 00:08:46,420 --> 00:08:51,940 From today on, add strong liquor to all of Jo Gwan Woong's liquor bottles. 64 00:08:52,540 --> 00:08:55,670 Why do you need strong liquor so suddenly? 65 00:09:03,300 --> 00:09:09,030 For the next four days, we'll have to keep Jo Gwan Woong here no matter what. 66 00:09:09,030 --> 00:09:14,020 - Do you understand? - Yes, I understand. 67 00:09:40,010 --> 00:09:41,950 Good. 68 00:09:52,970 --> 00:09:55,750 What is this liquor? 69 00:09:55,750 --> 00:09:58,970 It's got a great taste. 70 00:09:59,800 --> 00:10:03,220 It's a special liquor from the Head Mistress especially for you. 71 00:10:03,220 --> 00:10:06,180 Really? Let me have some more. 72 00:10:06,180 --> 00:10:07,910 Yes, my Lord. 73 00:10:47,380 --> 00:10:49,890 So, what did the Lord say? 74 00:10:49,890 --> 00:10:53,230 He's having such a good time, he's not listening to me. 75 00:10:53,230 --> 00:10:55,890 He's not showing any signs of leaving soon. 76 00:10:55,890 --> 00:10:59,140 Did you tell him I have something urgent to say about the Gong Myung Gwan? 77 00:10:59,140 --> 00:11:01,750 I told him exactly that. 78 00:11:01,750 --> 00:11:06,630 I think you'll have to wait until he's done drinking. 79 00:11:43,080 --> 00:11:44,350 Hey! 80 00:11:44,740 --> 00:11:46,230 Are you okay? 81 00:11:46,230 --> 00:11:49,300 Yes, I'm fine. 82 00:11:57,650 --> 00:11:59,400 - Look. - Look. 83 00:12:00,610 --> 00:12:02,710 - You talk, first. - You talk, first. 84 00:12:13,310 --> 00:12:17,560 How much silver is actually here? 85 00:12:18,460 --> 00:12:20,020 Let's see. 86 00:12:20,490 --> 00:12:22,840 One, two, three... 87 00:12:22,840 --> 00:12:26,140 In total, there are 5,000 nyangs of silver. 88 00:12:26,920 --> 00:12:29,140 5,000 nyang? 89 00:12:30,570 --> 00:12:34,320 That's enough to build how many fleets? 90 00:12:34,320 --> 00:12:38,360 Ten, maybe even twelve fleets. 91 00:12:38,360 --> 00:12:40,760 I see. 92 00:12:47,500 --> 00:12:48,700 Hey! 93 00:12:48,700 --> 00:12:50,260 Sir Dam. 94 00:12:50,260 --> 00:12:52,940 Are you really okay? 95 00:13:11,420 --> 00:13:13,740 What happened? You got hurt? 96 00:13:13,740 --> 00:13:15,040 It's nothing. 97 00:13:25,130 --> 00:13:26,640 You... 98 00:13:26,900 --> 00:13:30,050 What happened? How did this happen? 99 00:13:32,800 --> 00:13:35,320 I'm fine. Don't worry. 100 00:13:47,530 --> 00:13:51,070 We can't stay here. Let's go out. 101 00:13:51,500 --> 00:13:53,150 Stop. 102 00:13:55,550 --> 00:14:00,350 Just stay here. Don't ruin anything. 103 00:14:00,350 --> 00:14:03,100 Don't you know how dangerous it is for your wound to get infected? 104 00:14:03,100 --> 00:14:07,660 If this is tetanus, you may end up dying. 105 00:14:07,660 --> 00:14:11,130 If we make a wrong move, we'll lose all this silver. 106 00:14:11,130 --> 00:14:14,500 Your life is on line, here. Who cares about 5,000 nyang of silver? 107 00:14:14,500 --> 00:14:17,980 This is not just any 5,000 nyang of silver. 108 00:14:17,980 --> 00:14:22,770 If we blow this, we can lose 12 national fleets. 109 00:14:22,770 --> 00:14:28,560 If I cause that to happen, I will never be able to live comfortably. 110 00:14:28,560 --> 00:14:34,330 Let's just wait quietly until they go away. 111 00:14:34,330 --> 00:14:35,790 Please? 112 00:15:25,290 --> 00:15:28,320 You're so beautiful. 113 00:15:42,150 --> 00:15:44,300 Do you know? 114 00:15:45,050 --> 00:15:47,890 I never forgot you. 115 00:15:48,170 --> 00:15:50,150 Never for a moment. 116 00:15:50,550 --> 00:15:54,820 Seo Hwa, I never forgot about you. 117 00:16:20,690 --> 00:16:26,270 My Lord, you've had a lot to drink. Let's go in. 118 00:16:33,940 --> 00:16:35,890 I like it here. 119 00:16:36,710 --> 00:16:39,820 I like it here, so don't bother me. 120 00:16:51,370 --> 00:16:53,570 My Lord, it's Deputy Seo. 121 00:16:55,370 --> 00:16:58,300 What are you doing? Wake him up! 122 00:16:59,970 --> 00:17:02,590 My Lord. My Lord! 123 00:17:08,950 --> 00:17:13,240 If it's not too urgent, come back when the morning comes. 124 00:17:23,300 --> 00:17:27,010 Jang Soo, take him inside. 125 00:17:27,010 --> 00:17:28,390 Yes, Head Mistress. 126 00:17:39,200 --> 00:17:44,670 He said he would remain here until all the work is finished at the Gong Myung Gwan. 127 00:17:44,670 --> 00:17:46,750 What do you think he meant by that? 128 00:17:46,750 --> 00:17:51,490 He wants to get away from his daily life, and enjoy a few days here freely. 129 00:17:51,490 --> 00:17:57,170 You can't even read his mind as his deputy? 130 00:18:01,840 --> 00:18:06,280 You should all retire for the night, and prepare for tomorrow. 131 00:18:06,280 --> 00:18:11,210 While Lord Jo is staying here, you'll have to entertain him daily. 132 00:18:11,210 --> 00:18:12,530 Yes, Ma'am. 133 00:18:19,310 --> 00:18:21,440 You should go in, too. 134 00:21:03,600 --> 00:21:06,970 I don't think they'll go away easily. 135 00:21:07,840 --> 00:21:10,300 You look really sick. 136 00:21:12,340 --> 00:21:16,440 - Look, Sir Dam. - It's Yeo Wool. 137 00:21:16,840 --> 00:21:18,200 What? 138 00:21:20,910 --> 00:21:24,790 My name is Yeo Wool. 139 00:21:26,420 --> 00:21:30,620 Yeo Wool. Dam Yeo Wool. 140 00:21:33,210 --> 00:21:35,200 So dense... 141 00:21:57,510 --> 00:22:00,490 - It's a king spider. - Where... 142 00:22:01,690 --> 00:22:03,470 King spider. It's a king spider! 143 00:22:03,470 --> 00:22:05,520 Where... 144 00:22:06,970 --> 00:22:11,920 Do you know me? Or have we met before? 145 00:22:11,920 --> 00:22:19,500 Then, do you know me? Have we met before? 146 00:22:19,500 --> 00:22:23,380 I really can't remember. That's why I'm asking. 147 00:22:23,380 --> 00:22:25,770 Then, we must not have met before. 148 00:22:26,810 --> 00:22:31,970 If it's an encounter you can't remember, there's no significance. 149 00:22:34,050 --> 00:22:39,670 If I remember, then will it become significant? 150 00:22:44,040 --> 00:22:45,290 Hey! 151 00:22:46,140 --> 00:22:47,540 Hey! 152 00:22:50,000 --> 00:22:54,000 - But, what's your name? - Yeo Wool. 153 00:22:54,000 --> 00:22:55,470 Dam Yeo Wool. 154 00:23:09,670 --> 00:23:12,320 Dam Yeo Wool. 155 00:23:38,530 --> 00:23:42,480 You don't think I'm strange like this? 156 00:23:44,180 --> 00:23:48,490 If you were really a monster, you wouldn't be in such agony. 157 00:24:05,540 --> 00:24:08,330 Look, Sir Dam. Sir Dam! 158 00:24:24,410 --> 00:24:27,680 We've looked everywhere, but we can't find him. 159 00:24:27,680 --> 00:24:30,170 I don't think he's here at the school. 160 00:25:05,730 --> 00:25:07,680 Who's there? 161 00:25:10,320 --> 00:25:11,960 Young Master! 162 00:25:14,330 --> 00:25:16,060 How did you get here? 163 00:25:16,060 --> 00:25:19,120 The police are searching all over for you. 164 00:25:19,120 --> 00:25:21,690 - Go to the Gong Myung Gwan. - What? 165 00:25:21,690 --> 00:25:24,140 Find a man named Gon there, and tell him. 166 00:25:24,140 --> 00:25:27,910 That I will earn some time, so he should rescue the ones locked up inside. 167 00:25:27,910 --> 00:25:29,490 Who's there? 168 00:25:30,700 --> 00:25:32,780 We don't have time. Hurry. 169 00:25:36,700 --> 00:25:38,450 Who are you? 170 00:25:39,260 --> 00:25:45,610 It's Park Tae Seo, the son of Park Moo Sol, the owner of the Hundred Year Inn. 171 00:26:04,630 --> 00:26:06,620 What do we do? 172 00:26:06,620 --> 00:26:09,310 Young Master Tae Seo is here. 173 00:26:10,080 --> 00:26:14,810 What are you waiting for? They are having a sword fight. 174 00:26:20,550 --> 00:26:22,020 What's going on? 175 00:26:23,600 --> 00:26:25,390 Why is Young Master Tae Seo here? 176 00:26:25,390 --> 00:26:29,330 He told you to rescue the ones inside while he earns some time. 177 00:26:30,240 --> 00:26:32,820 What are you waiting for? 178 00:26:32,820 --> 00:26:36,790 Young Master will really be put in danger. 179 00:26:41,620 --> 00:26:43,730 Lady Yeo Wool. 180 00:26:47,520 --> 00:26:49,940 Don't worry too much. For now, I've... 181 00:26:49,940 --> 00:26:53,820 Shut your mouth. Don't say a word more. 182 00:27:50,510 --> 00:27:54,650 Bring her directly to Master Gong Dal. I'll go with Young Master Tae Seo. 183 00:27:54,650 --> 00:27:56,330 Yes, sir. 184 00:28:31,630 --> 00:28:33,460 - You shocked me! - Eok Man! 185 00:28:35,050 --> 00:28:38,150 Good thing you are here. You have to help me. 186 00:28:38,150 --> 00:28:39,380 What? 187 00:28:41,170 --> 00:28:44,400 Seriously... This is driving me crazy. 188 00:28:44,400 --> 00:28:46,720 What do we do? 189 00:28:52,750 --> 00:28:53,950 Hey! 190 00:28:54,880 --> 00:28:56,600 What are you doing? 191 00:29:20,640 --> 00:29:22,890 Are you okay? 192 00:29:23,530 --> 00:29:26,180 - What about Lady Yeo Wool? - She left safely. 193 00:29:26,180 --> 00:29:28,560 - I will escort you. - No. 194 00:29:28,560 --> 00:29:30,810 I still have something left to do here. 195 00:29:30,810 --> 00:29:34,550 I will follow you as soon as I'm done. You should go, first. 196 00:29:34,550 --> 00:29:35,850 But... 197 00:29:35,850 --> 00:29:40,570 If your identity gets revealed, Master Dam's school may become a target. 198 00:29:40,570 --> 00:29:42,440 So, hurry and go. 199 00:29:49,860 --> 00:29:51,240 Get him! 200 00:30:01,850 --> 00:30:05,730 Who's this? It's Park Tae Seo, himself. 201 00:30:23,900 --> 00:30:27,770 There are only two ways to undo a subconscious hypnosis. 202 00:30:27,770 --> 00:30:31,890 The hypnotist must undo it, himself. Or else... 203 00:30:31,890 --> 00:30:34,250 He must be killed. 204 00:30:47,450 --> 00:30:51,300 Are you the one who placed me under such a cruel hypnosis? 205 00:30:51,300 --> 00:30:56,530 - Your curiosity is what brought you here? - It's not because I'm curious. 206 00:30:56,530 --> 00:30:59,260 I'm here to kill you. 207 00:31:13,810 --> 00:31:17,900 Unfortunately, you cannot kill me. So... 208 00:31:17,900 --> 00:31:19,970 put the sword down. 209 00:31:22,140 --> 00:31:24,020 Put it down. 210 00:31:37,380 --> 00:31:38,520 Now... 211 00:31:38,520 --> 00:31:41,180 Tell me why you are really here. 212 00:31:41,880 --> 00:31:46,380 I'm sure you didn't cause all this chaos just to kill me. 213 00:31:46,380 --> 00:31:49,340 Why did you return here? 214 00:31:51,840 --> 00:31:53,720 Answer me! 215 00:33:29,680 --> 00:33:33,680 - So that basement safe was found out? - Yes. 216 00:33:33,680 --> 00:33:40,120 As soon as it was discovered, they threw out the outsiders, and put guards all around it. 217 00:33:40,120 --> 00:33:41,550 What about Tae Seo? 218 00:33:42,190 --> 00:33:43,920 I'm sorry. 219 00:33:44,330 --> 00:33:46,900 I couldn't be of help. 220 00:33:48,700 --> 00:33:52,750 How could we fail so miserably? 221 00:33:53,030 --> 00:33:54,680 Excuse me. 222 00:33:55,310 --> 00:33:59,250 I think it's too soon to give up hope. 223 00:34:01,850 --> 00:34:05,030 There's still someone left there. 224 00:34:05,030 --> 00:34:06,890 What do you mean? 225 00:34:06,890 --> 00:34:09,540 Someone's still left there? 226 00:34:56,330 --> 00:34:58,920 Did you send him there? 227 00:34:58,920 --> 00:35:02,020 Fortunately, her pulse has returned. 228 00:35:02,020 --> 00:35:04,840 I heard that Kang Chi's at the Hundred Year Inn. 229 00:35:04,840 --> 00:35:13,320 Her body became weak, so I gave her some red ginseng for a quick recovery. 230 00:35:13,320 --> 00:35:15,600 She will get better soon. 231 00:35:15,600 --> 00:35:19,150 - Teacher. - I didn't send him. 232 00:35:19,150 --> 00:35:22,830 Then, why is Kang Chi at the Hundred Year Inn? 233 00:35:22,830 --> 00:35:28,000 I don't know about that. All I did was wager a bet with him. 234 00:35:28,890 --> 00:35:30,750 A bet? 235 00:35:32,020 --> 00:35:33,840 Yes, a bet. 236 00:35:52,060 --> 00:35:53,410 Now... 237 00:35:53,410 --> 00:35:58,220 Shall we start, old man? 238 00:36:04,070 --> 00:36:07,680 Why are you here so early? 239 00:36:07,680 --> 00:36:10,640 - Where is Lord Jo? - Come back later. 240 00:36:10,640 --> 00:36:14,110 - He's still... - It's urgent. 241 00:36:14,110 --> 00:36:16,850 Which room is he in? 242 00:36:24,190 --> 00:36:27,760 My Lord, it's Deputy Seo. Are you awake? 243 00:36:29,680 --> 00:36:33,150 I have an urgent matter. Please open the door. 244 00:36:33,150 --> 00:36:36,500 It's regarding Park Moo Sol's secret safe. 245 00:36:40,720 --> 00:36:43,280 Did you say Park Moo Sol's secret safe? 246 00:36:43,280 --> 00:36:46,770 Yes, my Lord. I found the place. 247 00:36:55,740 --> 00:36:58,510 Why didn't you report to me immediately? 248 00:36:58,510 --> 00:37:02,060 I was there last night, but you were already sleeping. 249 00:37:02,530 --> 00:37:06,940 It can't fall. Make sure nothing falls down. 250 00:37:14,390 --> 00:37:18,210 - What's all this? - It's military rations. 251 00:37:18,980 --> 00:37:20,090 Military rations? 252 00:37:20,090 --> 00:37:27,910 Not only our inn, but all the wealthy in Yeo Soo collect rations to donate to the military. 253 00:37:27,910 --> 00:37:31,940 Those useless soldiers are taking all of our rice without doing anything. 254 00:37:32,640 --> 00:37:35,370 All set? Go ahead, and leave. 255 00:37:35,370 --> 00:37:37,210 - Let's get going. - Okay! 256 00:38:11,370 --> 00:38:14,720 - I'll lead the way. - No. 257 00:38:15,520 --> 00:38:21,580 Give that to me. I want to enjoy it by myself. 258 00:39:01,560 --> 00:39:03,940 Deputy Seo! 259 00:39:04,550 --> 00:39:07,460 Deputy Seo! 260 00:39:10,900 --> 00:39:12,640 Yes, my Lord. 261 00:39:13,520 --> 00:39:18,610 Is this the safe you were referring to? 262 00:39:43,370 --> 00:39:47,090 What happened here? 263 00:39:47,090 --> 00:39:50,400 This place was full of silver. 264 00:39:50,400 --> 00:39:54,440 Then, what happened to all that silver? 265 00:39:54,440 --> 00:39:57,750 I told the men to keep guard at all times. 266 00:39:57,750 --> 00:40:00,700 I'm sure they didn't disobey my orders. 267 00:40:09,100 --> 00:40:16,410 Not only our inn, but all the wealthy in Yeo Soo collect rations to donate to the military. 268 00:40:18,820 --> 00:40:22,430 This wicked... 269 00:40:23,470 --> 00:40:27,450 Bring Head Servant Choi and Eok Man. 270 00:40:27,450 --> 00:40:29,680 Right now! 271 00:40:40,280 --> 00:40:43,050 Tell me the truth. 272 00:40:43,840 --> 00:40:46,850 What was all that loaded up on the wheelbarrow? 273 00:40:46,850 --> 00:40:49,240 As I said, it was military rations. 274 00:40:49,240 --> 00:40:53,080 All the wealthy here in Yeo Soo send food every... 275 00:40:54,940 --> 00:40:57,840 Please save me. 276 00:40:58,880 --> 00:41:03,660 If we find something other than grain on that wheelbarrow... 277 00:41:04,560 --> 00:41:10,510 I will pull out your tongue myself, and twist off your neck. 278 00:41:12,940 --> 00:41:16,180 Deputy Seo, call all the men. 279 00:41:17,060 --> 00:41:20,720 I'm going to go see the Admiral, myself. 280 00:41:20,720 --> 00:41:22,420 Yes, sir. 281 00:41:42,370 --> 00:41:46,060 We will have to increase crop production this year. 282 00:41:46,060 --> 00:41:49,480 If a war starts, there will be a food shortage. 283 00:41:49,480 --> 00:41:53,530 Take extra precautions so that we secure enough food. 284 00:41:53,530 --> 00:41:54,970 Yes, sir. 285 00:41:54,970 --> 00:41:58,360 How is the repair going at North Bong Hwa Dae? 286 00:41:58,360 --> 00:41:59,890 We'll finish in a month. 287 00:41:59,890 --> 00:42:04,440 Starting tomorrow, I'll be making my tour around the islands. 288 00:42:04,440 --> 00:42:07,470 - Make preparations accordingly. - Yes, sir. 289 00:42:07,670 --> 00:42:10,060 That will be all for today. 290 00:42:11,710 --> 00:42:13,070 Sir! 291 00:42:13,070 --> 00:42:17,030 - What's going on? - You'll have to come out for a bit. 292 00:42:36,330 --> 00:42:41,000 - What brings you here? - Besides the military rations... 293 00:42:41,000 --> 00:42:45,790 there was something else brought here that shouldn't have been. 294 00:42:45,790 --> 00:42:50,610 Can I ask what you are looking for? 295 00:42:52,130 --> 00:42:56,860 If you tell me, I will find it for you. 296 00:42:57,640 --> 00:43:03,220 Thanks, but my men will have to search for it themselves. 297 00:43:08,430 --> 00:43:10,170 Jung Woo. 298 00:43:13,850 --> 00:43:17,780 - Show him the wheelbarrow. - Sir! 299 00:44:29,890 --> 00:44:31,260 Kang Chi. 300 00:44:31,780 --> 00:44:33,340 Kang Chi. 301 00:44:36,150 --> 00:44:37,800 What happened? 302 00:44:37,800 --> 00:44:40,780 As you said, they all followed the wheelbarrow. 303 00:44:40,780 --> 00:44:42,780 All the silver is safe? 304 00:45:01,450 --> 00:45:05,050 Shall we start going? 305 00:45:18,230 --> 00:45:21,890 I guess you can't find what you are looking for? 306 00:45:23,690 --> 00:45:28,070 That was enough food to feed the troops for a month. 307 00:45:28,360 --> 00:45:33,300 Are you happy that you ruined it all? 308 00:45:33,300 --> 00:45:37,710 In a country without any war, what use is the military? 309 00:45:37,710 --> 00:45:41,550 And why are you storing up military rations? 310 00:45:42,530 --> 00:45:46,000 The purpose of the military is to... 311 00:45:46,000 --> 00:45:50,060 First, become powerful enough to suppress war. 312 00:45:50,060 --> 00:45:53,330 In the unfortunate case that a war is inevitable... 313 00:45:53,330 --> 00:45:57,460 its purpose is to stop the enemy and protect the nation. 314 00:45:58,400 --> 00:46:04,320 That sounds too idealistic. 315 00:46:04,320 --> 00:46:08,380 We're working this hard, so we can fulfill that idealistic dream. 316 00:46:08,380 --> 00:46:10,520 I understand. I understand. 317 00:46:10,520 --> 00:46:14,800 I will resend you the amount of grain that was ruined. 318 00:46:14,800 --> 00:46:16,480 Satisfied? 319 00:46:18,910 --> 00:46:20,770 Jung Woo. 320 00:46:20,770 --> 00:46:22,250 Yes, sir. 321 00:46:22,250 --> 00:46:25,080 Don't throw out a single grain of rice from the ground. 322 00:46:25,080 --> 00:46:29,090 Take the dirt out, and use it as food for myself and for my men. 323 00:46:29,660 --> 00:46:32,900 It may have come from the Hundred Year Inn. 324 00:46:32,900 --> 00:46:37,870 But, that crop was produced by the sweat and toil of our citizens. 325 00:46:37,870 --> 00:46:40,120 Yes, sir! 326 00:46:40,120 --> 00:46:47,420 And from now on, do not accept any rations from the Hundred Year Inn. 327 00:46:47,420 --> 00:46:57,280 Furthermore, do not let anyone from the Hundred Year Inn step foot into the naval base. 328 00:46:57,280 --> 00:47:00,270 - Do you understand? - Yes, sir. 329 00:47:00,590 --> 00:47:04,890 - Send those men out at once! - Yes, sir. 330 00:47:24,590 --> 00:47:27,630 What are you doing here? 331 00:47:31,370 --> 00:47:34,620 All that grain... 332 00:47:34,620 --> 00:47:38,290 How can you be so wasteful when just a grain of rice is so important? 333 00:47:38,290 --> 00:47:41,100 You'll be punished big time. 334 00:47:41,100 --> 00:47:46,070 What are you doing here, getting on my nerves? 335 00:47:46,070 --> 00:47:49,820 I'm here running errands for the deceased Lord Park Moo Sol. 336 00:48:25,120 --> 00:48:26,690 Stand back. 337 00:48:27,460 --> 00:48:30,880 It's the order of the Admiral not to let you step foot inside. 338 00:48:30,880 --> 00:48:32,540 Yes, sir. 339 00:48:38,920 --> 00:48:43,680 What happened? We were guarding the place so tightly. 340 00:48:43,680 --> 00:48:46,410 How did you take all that silver out? 341 00:48:52,320 --> 00:48:54,340 You didn't know? 342 00:48:54,640 --> 00:48:57,400 I'm not human. 343 00:50:27,510 --> 00:50:32,520 Thank you for keeping your promise. 344 00:50:32,520 --> 00:50:36,600 It was the will of the deceased Lord Park. Of course, I would keep my promise. 345 00:50:36,600 --> 00:50:41,410 So, how is it staying over at Master Dam's school? 346 00:50:42,170 --> 00:50:44,810 It's not bad. 347 00:50:45,600 --> 00:50:48,280 Except for that stingy old man. 348 00:50:52,290 --> 00:50:59,900 Will you be able to give me that proof that I asked about yesterday? 349 00:51:01,760 --> 00:51:05,710 I will give it to you. A promise is a promise. 350 00:51:06,920 --> 00:51:09,240 Of course, I will give it to you. 351 00:51:21,210 --> 00:51:24,590 Finally... 352 00:51:24,960 --> 00:51:29,380 I get to hold the Admiral's hat in my hands. 353 00:51:31,090 --> 00:51:35,650 You see? This is the relationship I have with the Admiral. 354 00:51:35,650 --> 00:51:39,270 He wouldn't lend this to just anybody. You know, right? 355 00:51:40,970 --> 00:51:45,590 Be careful. I promised him that I would return this by tomorrow. 356 00:51:45,590 --> 00:51:47,580 Careful. 357 00:51:48,630 --> 00:51:50,180 I know. 358 00:51:50,180 --> 00:51:52,950 Stop showing off. 359 00:51:56,410 --> 00:51:58,060 How does it look? 360 00:51:58,060 --> 00:52:02,100 Don't I look great with this on? 361 00:52:04,040 --> 00:52:08,640 Master. Can I just buy you another hat? 362 00:52:09,600 --> 00:52:14,260 I have just fulfilled one of my life's wishes. 363 00:52:15,340 --> 00:52:19,420 It's your turn. Tell me what you want. 364 00:52:27,700 --> 00:52:29,590 Chicken! 365 00:52:29,590 --> 00:52:31,730 Good to see you! 366 00:52:54,460 --> 00:52:57,760 The Admiral may be right. 367 00:52:59,220 --> 00:53:08,200 It may sound strange, but I keep thinking that he's going to be helpful to us. 368 00:53:08,840 --> 00:53:11,660 The Admiral said that? 369 00:53:13,940 --> 00:53:19,940 The Admiral may be bringing that potential out of Kang Chi. 370 00:53:31,770 --> 00:53:36,170 But, sir. What did you do with your hat? 371 00:53:38,470 --> 00:53:43,220 - I will get it back by tomorrow. - Pardon? 372 00:53:44,540 --> 00:53:47,660 Yes, I see. 373 00:54:09,480 --> 00:54:14,510 Did you say you were staying at Master Dam's school? 374 00:54:14,510 --> 00:54:17,640 Choi Kang Chi is staying there as well. 375 00:54:17,640 --> 00:54:21,520 I think they are working with the Admiral. 376 00:54:21,520 --> 00:54:23,140 Let him go. 377 00:54:24,700 --> 00:54:31,590 I will let you go, so find out what the two of them are planning. 378 00:54:31,590 --> 00:54:36,360 Also, find out how they are planning to spend the silver that they took, and report to me. 379 00:54:36,360 --> 00:54:38,580 Just turn me into the police. 380 00:54:38,580 --> 00:54:43,610 I would rather get executed than work for you. 381 00:54:44,440 --> 00:54:46,570 Don't do that. 382 00:54:46,570 --> 00:54:50,770 You should think about your sister who was sold as a gisaeng. 383 00:54:50,770 --> 00:54:52,240 No? 384 00:54:56,230 --> 00:55:03,850 Before the sun sets tomorrow, report to me about Master Dam's plan and about the silver. 385 00:55:03,850 --> 00:55:10,170 If you don't, your sister will pay the price. 386 00:55:22,740 --> 00:55:24,080 - I'm sorry. - This bitch! 387 00:55:24,440 --> 00:55:27,330 - I'm sorry. - Do you know how much this outfit costs? 388 00:55:27,330 --> 00:55:30,430 - I'm sorry. - Where are your eyes? 389 00:55:34,090 --> 00:55:37,380 Get the Head Mistress! Get her here now! 390 00:55:37,850 --> 00:55:41,090 I'm sorry. I'm really sorry. 391 00:56:19,180 --> 00:56:21,830 Why am I here like this? 392 00:56:23,590 --> 00:56:25,280 Right! 393 00:56:25,280 --> 00:56:26,610 The silver! 394 00:56:34,650 --> 00:56:35,940 Kang... 395 00:56:49,260 --> 00:56:51,260 Hey, Sir Dam! 396 00:56:52,980 --> 00:56:55,120 You're awake? How are you feeling? 397 00:56:55,120 --> 00:56:56,910 Are you okay? 398 00:56:58,270 --> 00:57:00,050 Yes... 399 00:57:07,380 --> 00:57:09,640 Your fever's down. 400 00:57:11,170 --> 00:57:13,100 What are you doing? 401 00:57:13,100 --> 00:57:16,600 What do you mean? I'm worrying about you. 402 00:57:17,240 --> 00:57:20,740 Don't worry about me. What happened to the silver? 403 00:57:24,130 --> 00:57:28,060 Did everything get ruined because of me? 404 00:57:28,060 --> 00:57:30,060 Did we fail? 405 00:57:35,530 --> 00:57:39,290 - This is why I was fooled. - What? 406 00:57:39,290 --> 00:57:43,700 Most girls don't worry about silver in a situation like this. 407 00:57:43,700 --> 00:57:45,500 Don't you agree? 408 00:57:47,590 --> 00:57:51,890 Why do you keep changing the topic? What happened to the silver? 409 00:57:52,670 --> 00:57:57,030 Don't worry. I brought it safely to the Admiral. 410 00:57:57,770 --> 00:58:00,240 You did? Really? 411 00:58:00,240 --> 00:58:03,620 If you don't believe me, go ask Master. 412 00:58:06,230 --> 00:58:08,800 Good. Good job. 413 00:58:09,670 --> 00:58:12,050 I'm so proud of you, kid. 414 00:58:24,030 --> 00:58:30,560 If I remember, then will it become significant? 415 00:58:30,560 --> 00:58:32,330 Is that it? 416 00:58:32,330 --> 00:58:36,000 What? You have something to say? 417 00:58:37,600 --> 00:58:39,230 No. 418 00:58:41,130 --> 00:58:42,730 It's nothing. 419 00:58:47,860 --> 00:58:49,950 Did you get hurt? 420 00:58:53,180 --> 00:58:56,300 Did you get hurt because of me? 421 00:58:58,840 --> 00:59:01,710 Sir Dam. Sir Dam! 422 00:59:07,850 --> 00:59:10,540 Sir Dam! 423 01:00:33,900 --> 01:00:36,500 You must have gotten hurt because of me. 424 01:00:36,500 --> 01:00:38,240 Right? 425 01:00:39,610 --> 01:00:42,910 Don't worry about it. It's okay. 426 01:00:45,710 --> 01:00:48,230 Don't do that next time. 427 01:00:49,460 --> 01:00:55,430 I don't want you to get hurt because of me, either. 428 01:01:12,220 --> 01:01:15,880 Kang Chi, are you there? 429 01:01:25,260 --> 01:01:27,950 What did you say? 430 01:01:27,950 --> 01:01:31,460 I told you that I changed my mind. 431 01:01:32,400 --> 01:01:36,010 Send Chung Jo to my room tonight. 432 01:01:36,010 --> 01:01:40,790 Today will be her first night. 433 01:01:59,490 --> 01:02:01,520 What do you mean? 434 01:02:01,520 --> 01:02:06,120 I asked you to bring Chung Jo out of the Choon Hwa Gwan. 435 01:02:06,120 --> 01:02:08,320 - Tae Seo. - There's no time. 436 01:02:08,320 --> 01:02:11,680 If she stays there, I don't know what will happen to her. 437 01:02:11,680 --> 01:02:13,000 So... 438 01:02:16,520 --> 01:02:19,710 Please, I'm begging you, Kang Chi. 439 01:02:20,250 --> 01:02:23,610 Please save Chung Jo. 440 01:02:32,810 --> 01:02:36,820 Please rescue Chung Jo. 441 01:03:04,330 --> 01:03:14,280 Subtitles by DramaFever33103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.