Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,270
Subtitles by DramaFever
2
00:00:05,640 --> 00:00:09,140
Why is that painting still there?
3
00:00:09,140 --> 00:00:13,470
It's a painting that Lord Jo likes.
I don't want it to get ruined.
4
00:00:13,470 --> 00:00:15,370
Hurry, and take it down.
5
00:00:15,370 --> 00:00:16,910
Pardon?
6
00:01:43,300 --> 00:01:46,210
Move out of the way.
7
00:01:48,490 --> 00:01:51,210
You better get out of the way!
8
00:03:16,090 --> 00:03:18,390
This wall is rather strange.
9
00:03:18,390 --> 00:03:21,990
- Guard here while I report to Lord Jo.
- Yes, sir.
10
00:03:21,990 --> 00:03:23,380
- And you!
- Yes.
11
00:03:23,380 --> 00:03:26,000
Until I give you further orders,
stop the work.
12
00:03:26,000 --> 00:03:27,280
Pardon?
13
00:04:10,980 --> 00:04:12,820
What do you mean?
14
00:04:12,820 --> 00:04:14,960
Yeo Wool and Kang Chi
are locked up?
15
00:04:14,960 --> 00:04:20,470
- So, what's Gon doing?
- He's waiting for your orders.
16
00:04:21,150 --> 00:04:26,310
First, I will write a letter.
Deliver that for me.
17
00:04:26,310 --> 00:04:28,620
Yes, Master.
18
00:04:44,980 --> 00:04:50,540
My Lord, the spring flowers are blooming.
Should we go out?
19
00:04:55,140 --> 00:04:59,120
If you keep looking only at her,
you'll make me sad.
20
00:04:59,120 --> 00:05:00,770
Come next to me.
21
00:05:03,110 --> 00:05:06,210
Come closer.
22
00:05:06,210 --> 00:05:09,280
- Are you harassing me?
- What?
23
00:05:09,280 --> 00:05:10,410
Or else...
24
00:05:10,410 --> 00:05:14,710
You want to see me bite my tongue,
and commit suicide here?
25
00:05:14,710 --> 00:05:19,940
- How dare you talk to him like that!
- I may have been sold here as a gisaeng...
26
00:05:19,940 --> 00:05:25,230
but I have no desire to hang onto my life
while being harassed like this by an enemy.
27
00:05:25,230 --> 00:05:29,210
I will not live a single day like that.
28
00:05:31,660 --> 00:05:35,580
The way you talk...
The way you glare at me...
29
00:05:35,580 --> 00:05:39,010
How can you be so similar to that girl?
30
00:05:39,770 --> 00:05:43,430
My Lord, it's Head Mistress Chun.
31
00:05:59,040 --> 00:06:02,000
What brings you here,
Head Mistress Chun?
32
00:06:02,000 --> 00:06:06,760
I think the child has lost her way again,
so I came to bring her back.
33
00:06:06,760 --> 00:06:10,960
She didn't lose her way this time,
I brought her here.
34
00:06:10,960 --> 00:06:19,500
Until the work is finished at Gong Myung Gwan,
I want that girl to keep me company here.
35
00:06:20,200 --> 00:06:21,710
What do you think?
36
00:06:21,710 --> 00:06:26,080
She's just a trainee who hasn't
had proper training.
37
00:06:26,080 --> 00:06:31,680
I promise you that I will not touch her
until she becomes fully trained.
38
00:06:31,680 --> 00:06:34,850
But, don't stop me
from enjoying her with my eyes.
39
00:06:34,850 --> 00:06:41,860
If I'm taking a step back,
this is the least you can do for me.
40
00:06:41,860 --> 00:06:43,480
Don't you agree?
41
00:06:45,130 --> 00:06:50,310
No, I would rather die.
I don't want to stay a minute with him.
42
00:06:50,310 --> 00:06:54,240
If you say no,
he may bring hardship upon you.
43
00:06:54,240 --> 00:06:58,400
He's the one who killed my father.
You want me to be his toy?
44
00:06:58,400 --> 00:07:02,110
If that's your fate, what can you do?
You'll have to accept it.
45
00:07:02,560 --> 00:07:05,400
Be wise, Chung Jo.
46
00:07:05,400 --> 00:07:07,940
Be patient,
and hold yourself back.
47
00:07:08,560 --> 00:07:15,730
And what do I gain from that?
Why should I endure that kind of shame?
48
00:07:15,730 --> 00:07:17,330
It's your chance.
49
00:07:18,110 --> 00:07:21,820
A chance for you to take out
the anger and resentment you feel.
50
00:07:21,820 --> 00:07:25,300
A chance for you to undo the shame
you feel right now.
51
00:07:25,300 --> 00:07:28,410
The chance will only come
if you stay alive.
52
00:07:28,410 --> 00:07:31,240
- Do you understand?
- I will resent you.
53
00:07:31,240 --> 00:07:33,540
I will hate you forever.
54
00:07:33,540 --> 00:07:38,290
If that gives you the motivation
to live on, then so be it.
55
00:07:43,370 --> 00:07:44,670
Head Maid.
56
00:07:46,420 --> 00:07:48,980
Chung Jo, stand up.
57
00:07:55,540 --> 00:07:59,200
Can you imagine how she must feel?
58
00:08:01,940 --> 00:08:04,730
Head Mistress Chun, it's Jang Soo.
59
00:08:04,730 --> 00:08:06,250
Come in.
60
00:08:13,850 --> 00:08:17,080
It's an urgent letter for you.
61
00:08:38,460 --> 00:08:41,350
- Head Maid.
- Yes, Head Mistress.
62
00:08:41,350 --> 00:08:46,420
- You'll have to bring out the strong liquor.
- Strong liquor?
63
00:08:46,420 --> 00:08:51,940
From today on, add strong liquor
to all of Jo Gwan Woong's liquor bottles.
64
00:08:52,540 --> 00:08:55,670
Why do you need strong liquor
so suddenly?
65
00:09:03,300 --> 00:09:09,030
For the next four days, we'll have to
keep Jo Gwan Woong here no matter what.
66
00:09:09,030 --> 00:09:14,020
- Do you understand?
- Yes, I understand.
67
00:09:40,010 --> 00:09:41,950
Good.
68
00:09:52,970 --> 00:09:55,750
What is this liquor?
69
00:09:55,750 --> 00:09:58,970
It's got a great taste.
70
00:09:59,800 --> 00:10:03,220
It's a special liquor from
the Head Mistress especially for you.
71
00:10:03,220 --> 00:10:06,180
Really?
Let me have some more.
72
00:10:06,180 --> 00:10:07,910
Yes, my Lord.
73
00:10:47,380 --> 00:10:49,890
So, what did the Lord say?
74
00:10:49,890 --> 00:10:53,230
He's having such a good time,
he's not listening to me.
75
00:10:53,230 --> 00:10:55,890
He's not showing
any signs of leaving soon.
76
00:10:55,890 --> 00:10:59,140
Did you tell him I have something urgent
to say about the Gong Myung Gwan?
77
00:10:59,140 --> 00:11:01,750
I told him exactly that.
78
00:11:01,750 --> 00:11:06,630
I think you'll have to wait
until he's done drinking.
79
00:11:43,080 --> 00:11:44,350
Hey!
80
00:11:44,740 --> 00:11:46,230
Are you okay?
81
00:11:46,230 --> 00:11:49,300
Yes, I'm fine.
82
00:11:57,650 --> 00:11:59,400
- Look.
- Look.
83
00:12:00,610 --> 00:12:02,710
- You talk, first.
- You talk, first.
84
00:12:13,310 --> 00:12:17,560
How much silver is actually here?
85
00:12:18,460 --> 00:12:20,020
Let's see.
86
00:12:20,490 --> 00:12:22,840
One, two, three...
87
00:12:22,840 --> 00:12:26,140
In total, there are
5,000 nyangs of silver.
88
00:12:26,920 --> 00:12:29,140
5,000 nyang?
89
00:12:30,570 --> 00:12:34,320
That's enough to build
how many fleets?
90
00:12:34,320 --> 00:12:38,360
Ten, maybe even twelve fleets.
91
00:12:38,360 --> 00:12:40,760
I see.
92
00:12:47,500 --> 00:12:48,700
Hey!
93
00:12:48,700 --> 00:12:50,260
Sir Dam.
94
00:12:50,260 --> 00:12:52,940
Are you really okay?
95
00:13:11,420 --> 00:13:13,740
What happened?
You got hurt?
96
00:13:13,740 --> 00:13:15,040
It's nothing.
97
00:13:25,130 --> 00:13:26,640
You...
98
00:13:26,900 --> 00:13:30,050
What happened?
How did this happen?
99
00:13:32,800 --> 00:13:35,320
I'm fine.
Don't worry.
100
00:13:47,530 --> 00:13:51,070
We can't stay here.
Let's go out.
101
00:13:51,500 --> 00:13:53,150
Stop.
102
00:13:55,550 --> 00:14:00,350
Just stay here.
Don't ruin anything.
103
00:14:00,350 --> 00:14:03,100
Don't you know how dangerous it is
for your wound to get infected?
104
00:14:03,100 --> 00:14:07,660
If this is tetanus,
you may end up dying.
105
00:14:07,660 --> 00:14:11,130
If we make a wrong move,
we'll lose all this silver.
106
00:14:11,130 --> 00:14:14,500
Your life is on line, here.
Who cares about 5,000 nyang of silver?
107
00:14:14,500 --> 00:14:17,980
This is not just any 5,000 nyang of silver.
108
00:14:17,980 --> 00:14:22,770
If we blow this,
we can lose 12 national fleets.
109
00:14:22,770 --> 00:14:28,560
If I cause that to happen,
I will never be able to live comfortably.
110
00:14:28,560 --> 00:14:34,330
Let's just wait quietly until
they go away.
111
00:14:34,330 --> 00:14:35,790
Please?
112
00:15:25,290 --> 00:15:28,320
You're so beautiful.
113
00:15:42,150 --> 00:15:44,300
Do you know?
114
00:15:45,050 --> 00:15:47,890
I never forgot you.
115
00:15:48,170 --> 00:15:50,150
Never for a moment.
116
00:15:50,550 --> 00:15:54,820
Seo Hwa, I never forgot about you.
117
00:16:20,690 --> 00:16:26,270
My Lord, you've had a lot to drink.
Let's go in.
118
00:16:33,940 --> 00:16:35,890
I like it here.
119
00:16:36,710 --> 00:16:39,820
I like it here,
so don't bother me.
120
00:16:51,370 --> 00:16:53,570
My Lord, it's Deputy Seo.
121
00:16:55,370 --> 00:16:58,300
What are you doing?
Wake him up!
122
00:16:59,970 --> 00:17:02,590
My Lord.
My Lord!
123
00:17:08,950 --> 00:17:13,240
If it's not too urgent,
come back when the morning comes.
124
00:17:23,300 --> 00:17:27,010
Jang Soo, take him inside.
125
00:17:27,010 --> 00:17:28,390
Yes, Head Mistress.
126
00:17:39,200 --> 00:17:44,670
He said he would remain here until all the
work is finished at the Gong Myung Gwan.
127
00:17:44,670 --> 00:17:46,750
What do you think he meant by that?
128
00:17:46,750 --> 00:17:51,490
He wants to get away from his daily life,
and enjoy a few days here freely.
129
00:17:51,490 --> 00:17:57,170
You can't even read his mind
as his deputy?
130
00:18:01,840 --> 00:18:06,280
You should all retire for the night,
and prepare for tomorrow.
131
00:18:06,280 --> 00:18:11,210
While Lord Jo is staying here,
you'll have to entertain him daily.
132
00:18:11,210 --> 00:18:12,530
Yes, Ma'am.
133
00:18:19,310 --> 00:18:21,440
You should go in, too.
134
00:21:03,600 --> 00:21:06,970
I don't think they'll go away easily.
135
00:21:07,840 --> 00:21:10,300
You look really sick.
136
00:21:12,340 --> 00:21:16,440
- Look, Sir Dam.
- It's Yeo Wool.
137
00:21:16,840 --> 00:21:18,200
What?
138
00:21:20,910 --> 00:21:24,790
My name is Yeo Wool.
139
00:21:26,420 --> 00:21:30,620
Yeo Wool.
Dam Yeo Wool.
140
00:21:33,210 --> 00:21:35,200
So dense...
141
00:21:57,510 --> 00:22:00,490
- It's a king spider.
- Where...
142
00:22:01,690 --> 00:22:03,470
King spider.
It's a king spider!
143
00:22:03,470 --> 00:22:05,520
Where...
144
00:22:06,970 --> 00:22:11,920
Do you know me?
Or have we met before?
145
00:22:11,920 --> 00:22:19,500
Then, do you know me?
Have we met before?
146
00:22:19,500 --> 00:22:23,380
I really can't remember.
That's why I'm asking.
147
00:22:23,380 --> 00:22:25,770
Then, we must not have
met before.
148
00:22:26,810 --> 00:22:31,970
If it's an encounter you can't remember,
there's no significance.
149
00:22:34,050 --> 00:22:39,670
If I remember,
then will it become significant?
150
00:22:44,040 --> 00:22:45,290
Hey!
151
00:22:46,140 --> 00:22:47,540
Hey!
152
00:22:50,000 --> 00:22:54,000
- But, what's your name?
- Yeo Wool.
153
00:22:54,000 --> 00:22:55,470
Dam Yeo Wool.
154
00:23:09,670 --> 00:23:12,320
Dam Yeo Wool.
155
00:23:38,530 --> 00:23:42,480
You don't think I'm strange like this?
156
00:23:44,180 --> 00:23:48,490
If you were really a monster,
you wouldn't be in such agony.
157
00:24:05,540 --> 00:24:08,330
Look, Sir Dam.
Sir Dam!
158
00:24:24,410 --> 00:24:27,680
We've looked everywhere,
but we can't find him.
159
00:24:27,680 --> 00:24:30,170
I don't think he's here at the school.
160
00:25:05,730 --> 00:25:07,680
Who's there?
161
00:25:10,320 --> 00:25:11,960
Young Master!
162
00:25:14,330 --> 00:25:16,060
How did you get here?
163
00:25:16,060 --> 00:25:19,120
The police are searching
all over for you.
164
00:25:19,120 --> 00:25:21,690
- Go to the Gong Myung Gwan.
- What?
165
00:25:21,690 --> 00:25:24,140
Find a man named Gon there,
and tell him.
166
00:25:24,140 --> 00:25:27,910
That I will earn some time, so he
should rescue the ones locked up inside.
167
00:25:27,910 --> 00:25:29,490
Who's there?
168
00:25:30,700 --> 00:25:32,780
We don't have time.
Hurry.
169
00:25:36,700 --> 00:25:38,450
Who are you?
170
00:25:39,260 --> 00:25:45,610
It's Park Tae Seo, the son of Park Moo Sol,
the owner of the Hundred Year Inn.
171
00:26:04,630 --> 00:26:06,620
What do we do?
172
00:26:06,620 --> 00:26:09,310
Young Master Tae Seo is here.
173
00:26:10,080 --> 00:26:14,810
What are you waiting for?
They are having a sword fight.
174
00:26:20,550 --> 00:26:22,020
What's going on?
175
00:26:23,600 --> 00:26:25,390
Why is Young Master Tae Seo here?
176
00:26:25,390 --> 00:26:29,330
He told you to rescue the ones inside
while he earns some time.
177
00:26:30,240 --> 00:26:32,820
What are you waiting for?
178
00:26:32,820 --> 00:26:36,790
Young Master will really be
put in danger.
179
00:26:41,620 --> 00:26:43,730
Lady Yeo Wool.
180
00:26:47,520 --> 00:26:49,940
Don't worry too much.
For now, I've...
181
00:26:49,940 --> 00:26:53,820
Shut your mouth.
Don't say a word more.
182
00:27:50,510 --> 00:27:54,650
Bring her directly to Master Gong Dal.
I'll go with Young Master Tae Seo.
183
00:27:54,650 --> 00:27:56,330
Yes, sir.
184
00:28:31,630 --> 00:28:33,460
- You shocked me!
- Eok Man!
185
00:28:35,050 --> 00:28:38,150
Good thing you are here.
You have to help me.
186
00:28:38,150 --> 00:28:39,380
What?
187
00:28:41,170 --> 00:28:44,400
Seriously...
This is driving me crazy.
188
00:28:44,400 --> 00:28:46,720
What do we do?
189
00:28:52,750 --> 00:28:53,950
Hey!
190
00:28:54,880 --> 00:28:56,600
What are you doing?
191
00:29:20,640 --> 00:29:22,890
Are you okay?
192
00:29:23,530 --> 00:29:26,180
- What about Lady Yeo Wool?
- She left safely.
193
00:29:26,180 --> 00:29:28,560
- I will escort you.
- No.
194
00:29:28,560 --> 00:29:30,810
I still have something left to do here.
195
00:29:30,810 --> 00:29:34,550
I will follow you as soon as I'm done.
You should go, first.
196
00:29:34,550 --> 00:29:35,850
But...
197
00:29:35,850 --> 00:29:40,570
If your identity gets revealed,
Master Dam's school may become a target.
198
00:29:40,570 --> 00:29:42,440
So, hurry and go.
199
00:29:49,860 --> 00:29:51,240
Get him!
200
00:30:01,850 --> 00:30:05,730
Who's this?
It's Park Tae Seo, himself.
201
00:30:23,900 --> 00:30:27,770
There are only two ways to undo
a subconscious hypnosis.
202
00:30:27,770 --> 00:30:31,890
The hypnotist must undo it, himself.
Or else...
203
00:30:31,890 --> 00:30:34,250
He must be killed.
204
00:30:47,450 --> 00:30:51,300
Are you the one who placed me
under such a cruel hypnosis?
205
00:30:51,300 --> 00:30:56,530
- Your curiosity is what brought you here?
- It's not because I'm curious.
206
00:30:56,530 --> 00:30:59,260
I'm here to kill you.
207
00:31:13,810 --> 00:31:17,900
Unfortunately, you cannot kill me.
So...
208
00:31:17,900 --> 00:31:19,970
put the sword down.
209
00:31:22,140 --> 00:31:24,020
Put it down.
210
00:31:37,380 --> 00:31:38,520
Now...
211
00:31:38,520 --> 00:31:41,180
Tell me why you are really here.
212
00:31:41,880 --> 00:31:46,380
I'm sure you didn't cause all this
chaos just to kill me.
213
00:31:46,380 --> 00:31:49,340
Why did you return here?
214
00:31:51,840 --> 00:31:53,720
Answer me!
215
00:33:29,680 --> 00:33:33,680
- So that basement safe was found out?
- Yes.
216
00:33:33,680 --> 00:33:40,120
As soon as it was discovered, they threw out
the outsiders, and put guards all around it.
217
00:33:40,120 --> 00:33:41,550
What about Tae Seo?
218
00:33:42,190 --> 00:33:43,920
I'm sorry.
219
00:33:44,330 --> 00:33:46,900
I couldn't be of help.
220
00:33:48,700 --> 00:33:52,750
How could we fail so miserably?
221
00:33:53,030 --> 00:33:54,680
Excuse me.
222
00:33:55,310 --> 00:33:59,250
I think it's too soon to
give up hope.
223
00:34:01,850 --> 00:34:05,030
There's still someone left there.
224
00:34:05,030 --> 00:34:06,890
What do you mean?
225
00:34:06,890 --> 00:34:09,540
Someone's still left there?
226
00:34:56,330 --> 00:34:58,920
Did you send him there?
227
00:34:58,920 --> 00:35:02,020
Fortunately, her pulse has returned.
228
00:35:02,020 --> 00:35:04,840
I heard that Kang Chi's
at the Hundred Year Inn.
229
00:35:04,840 --> 00:35:13,320
Her body became weak, so I gave her
some red ginseng for a quick recovery.
230
00:35:13,320 --> 00:35:15,600
She will get better soon.
231
00:35:15,600 --> 00:35:19,150
- Teacher.
- I didn't send him.
232
00:35:19,150 --> 00:35:22,830
Then, why is Kang Chi
at the Hundred Year Inn?
233
00:35:22,830 --> 00:35:28,000
I don't know about that.
All I did was wager a bet with him.
234
00:35:28,890 --> 00:35:30,750
A bet?
235
00:35:32,020 --> 00:35:33,840
Yes, a bet.
236
00:35:52,060 --> 00:35:53,410
Now...
237
00:35:53,410 --> 00:35:58,220
Shall we start, old man?
238
00:36:04,070 --> 00:36:07,680
Why are you here so early?
239
00:36:07,680 --> 00:36:10,640
- Where is Lord Jo?
- Come back later.
240
00:36:10,640 --> 00:36:14,110
- He's still...
- It's urgent.
241
00:36:14,110 --> 00:36:16,850
Which room is he in?
242
00:36:24,190 --> 00:36:27,760
My Lord, it's Deputy Seo.
Are you awake?
243
00:36:29,680 --> 00:36:33,150
I have an urgent matter.
Please open the door.
244
00:36:33,150 --> 00:36:36,500
It's regarding Park Moo Sol's
secret safe.
245
00:36:40,720 --> 00:36:43,280
Did you say Park Moo Sol's
secret safe?
246
00:36:43,280 --> 00:36:46,770
Yes, my Lord.
I found the place.
247
00:36:55,740 --> 00:36:58,510
Why didn't you report to me
immediately?
248
00:36:58,510 --> 00:37:02,060
I was there last night,
but you were already sleeping.
249
00:37:02,530 --> 00:37:06,940
It can't fall.
Make sure nothing falls down.
250
00:37:14,390 --> 00:37:18,210
- What's all this?
- It's military rations.
251
00:37:18,980 --> 00:37:20,090
Military rations?
252
00:37:20,090 --> 00:37:27,910
Not only our inn, but all the wealthy in Yeo Soo
collect rations to donate to the military.
253
00:37:27,910 --> 00:37:31,940
Those useless soldiers are taking all of
our rice without doing anything.
254
00:37:32,640 --> 00:37:35,370
All set?
Go ahead, and leave.
255
00:37:35,370 --> 00:37:37,210
- Let's get going.
- Okay!
256
00:38:11,370 --> 00:38:14,720
- I'll lead the way.
- No.
257
00:38:15,520 --> 00:38:21,580
Give that to me.
I want to enjoy it by myself.
258
00:39:01,560 --> 00:39:03,940
Deputy Seo!
259
00:39:04,550 --> 00:39:07,460
Deputy Seo!
260
00:39:10,900 --> 00:39:12,640
Yes, my Lord.
261
00:39:13,520 --> 00:39:18,610
Is this the safe
you were referring to?
262
00:39:43,370 --> 00:39:47,090
What happened here?
263
00:39:47,090 --> 00:39:50,400
This place was full of silver.
264
00:39:50,400 --> 00:39:54,440
Then, what happened to
all that silver?
265
00:39:54,440 --> 00:39:57,750
I told the men to keep guard
at all times.
266
00:39:57,750 --> 00:40:00,700
I'm sure they didn't
disobey my orders.
267
00:40:09,100 --> 00:40:16,410
Not only our inn, but all the wealthy in Yeo Soo
collect rations to donate to the military.
268
00:40:18,820 --> 00:40:22,430
This wicked...
269
00:40:23,470 --> 00:40:27,450
Bring Head Servant Choi
and Eok Man.
270
00:40:27,450 --> 00:40:29,680
Right now!
271
00:40:40,280 --> 00:40:43,050
Tell me the truth.
272
00:40:43,840 --> 00:40:46,850
What was all that
loaded up on the wheelbarrow?
273
00:40:46,850 --> 00:40:49,240
As I said,
it was military rations.
274
00:40:49,240 --> 00:40:53,080
All the wealthy here in Yeo Soo
send food every...
275
00:40:54,940 --> 00:40:57,840
Please save me.
276
00:40:58,880 --> 00:41:03,660
If we find something other than grain
on that wheelbarrow...
277
00:41:04,560 --> 00:41:10,510
I will pull out your tongue myself,
and twist off your neck.
278
00:41:12,940 --> 00:41:16,180
Deputy Seo,
call all the men.
279
00:41:17,060 --> 00:41:20,720
I'm going to go see the
Admiral, myself.
280
00:41:20,720 --> 00:41:22,420
Yes, sir.
281
00:41:42,370 --> 00:41:46,060
We will have to increase
crop production this year.
282
00:41:46,060 --> 00:41:49,480
If a war starts,
there will be a food shortage.
283
00:41:49,480 --> 00:41:53,530
Take extra precautions so that we
secure enough food.
284
00:41:53,530 --> 00:41:54,970
Yes, sir.
285
00:41:54,970 --> 00:41:58,360
How is the repair going at
North Bong Hwa Dae?
286
00:41:58,360 --> 00:41:59,890
We'll finish in a month.
287
00:41:59,890 --> 00:42:04,440
Starting tomorrow, I'll be making my tour
around the islands.
288
00:42:04,440 --> 00:42:07,470
- Make preparations accordingly.
- Yes, sir.
289
00:42:07,670 --> 00:42:10,060
That will be all for today.
290
00:42:11,710 --> 00:42:13,070
Sir!
291
00:42:13,070 --> 00:42:17,030
- What's going on?
- You'll have to come out for a bit.
292
00:42:36,330 --> 00:42:41,000
- What brings you here?
- Besides the military rations...
293
00:42:41,000 --> 00:42:45,790
there was something else brought here
that shouldn't have been.
294
00:42:45,790 --> 00:42:50,610
Can I ask what you are
looking for?
295
00:42:52,130 --> 00:42:56,860
If you tell me,
I will find it for you.
296
00:42:57,640 --> 00:43:03,220
Thanks, but my men
will have to search for it themselves.
297
00:43:08,430 --> 00:43:10,170
Jung Woo.
298
00:43:13,850 --> 00:43:17,780
- Show him the wheelbarrow.
- Sir!
299
00:44:29,890 --> 00:44:31,260
Kang Chi.
300
00:44:31,780 --> 00:44:33,340
Kang Chi.
301
00:44:36,150 --> 00:44:37,800
What happened?
302
00:44:37,800 --> 00:44:40,780
As you said, they all followed
the wheelbarrow.
303
00:44:40,780 --> 00:44:42,780
All the silver is safe?
304
00:45:01,450 --> 00:45:05,050
Shall we start going?
305
00:45:18,230 --> 00:45:21,890
I guess you can't find
what you are looking for?
306
00:45:23,690 --> 00:45:28,070
That was enough food to feed the
troops for a month.
307
00:45:28,360 --> 00:45:33,300
Are you happy that
you ruined it all?
308
00:45:33,300 --> 00:45:37,710
In a country without any war,
what use is the military?
309
00:45:37,710 --> 00:45:41,550
And why are you storing up
military rations?
310
00:45:42,530 --> 00:45:46,000
The purpose of the military is to...
311
00:45:46,000 --> 00:45:50,060
First, become powerful enough
to suppress war.
312
00:45:50,060 --> 00:45:53,330
In the unfortunate case that
a war is inevitable...
313
00:45:53,330 --> 00:45:57,460
its purpose is to stop the enemy
and protect the nation.
314
00:45:58,400 --> 00:46:04,320
That sounds too idealistic.
315
00:46:04,320 --> 00:46:08,380
We're working this hard,
so we can fulfill that idealistic dream.
316
00:46:08,380 --> 00:46:10,520
I understand.
I understand.
317
00:46:10,520 --> 00:46:14,800
I will resend you
the amount of grain that was ruined.
318
00:46:14,800 --> 00:46:16,480
Satisfied?
319
00:46:18,910 --> 00:46:20,770
Jung Woo.
320
00:46:20,770 --> 00:46:22,250
Yes, sir.
321
00:46:22,250 --> 00:46:25,080
Don't throw out a single grain of rice
from the ground.
322
00:46:25,080 --> 00:46:29,090
Take the dirt out, and use it as food
for myself and for my men.
323
00:46:29,660 --> 00:46:32,900
It may have come from the
Hundred Year Inn.
324
00:46:32,900 --> 00:46:37,870
But, that crop was produced by
the sweat and toil of our citizens.
325
00:46:37,870 --> 00:46:40,120
Yes, sir!
326
00:46:40,120 --> 00:46:47,420
And from now on, do not accept
any rations from the Hundred Year Inn.
327
00:46:47,420 --> 00:46:57,280
Furthermore, do not let anyone from the
Hundred Year Inn step foot into the naval base.
328
00:46:57,280 --> 00:47:00,270
- Do you understand?
- Yes, sir.
329
00:47:00,590 --> 00:47:04,890
- Send those men out at once!
- Yes, sir.
330
00:47:24,590 --> 00:47:27,630
What are you doing here?
331
00:47:31,370 --> 00:47:34,620
All that grain...
332
00:47:34,620 --> 00:47:38,290
How can you be so wasteful when
just a grain of rice is so important?
333
00:47:38,290 --> 00:47:41,100
You'll be punished big time.
334
00:47:41,100 --> 00:47:46,070
What are you doing here,
getting on my nerves?
335
00:47:46,070 --> 00:47:49,820
I'm here running errands for
the deceased Lord Park Moo Sol.
336
00:48:25,120 --> 00:48:26,690
Stand back.
337
00:48:27,460 --> 00:48:30,880
It's the order of the Admiral
not to let you step foot inside.
338
00:48:30,880 --> 00:48:32,540
Yes, sir.
339
00:48:38,920 --> 00:48:43,680
What happened?
We were guarding the place so tightly.
340
00:48:43,680 --> 00:48:46,410
How did you take all that silver out?
341
00:48:52,320 --> 00:48:54,340
You didn't know?
342
00:48:54,640 --> 00:48:57,400
I'm not human.
343
00:50:27,510 --> 00:50:32,520
Thank you for keeping your promise.
344
00:50:32,520 --> 00:50:36,600
It was the will of the deceased Lord Park.
Of course, I would keep my promise.
345
00:50:36,600 --> 00:50:41,410
So, how is it staying over at
Master Dam's school?
346
00:50:42,170 --> 00:50:44,810
It's not bad.
347
00:50:45,600 --> 00:50:48,280
Except for that stingy old man.
348
00:50:52,290 --> 00:50:59,900
Will you be able to give me that proof
that I asked about yesterday?
349
00:51:01,760 --> 00:51:05,710
I will give it to you.
A promise is a promise.
350
00:51:06,920 --> 00:51:09,240
Of course, I will give it to you.
351
00:51:21,210 --> 00:51:24,590
Finally...
352
00:51:24,960 --> 00:51:29,380
I get to hold the Admiral's hat
in my hands.
353
00:51:31,090 --> 00:51:35,650
You see? This is the relationship
I have with the Admiral.
354
00:51:35,650 --> 00:51:39,270
He wouldn't lend this to just anybody.
You know, right?
355
00:51:40,970 --> 00:51:45,590
Be careful. I promised him that
I would return this by tomorrow.
356
00:51:45,590 --> 00:51:47,580
Careful.
357
00:51:48,630 --> 00:51:50,180
I know.
358
00:51:50,180 --> 00:51:52,950
Stop showing off.
359
00:51:56,410 --> 00:51:58,060
How does it look?
360
00:51:58,060 --> 00:52:02,100
Don't I look great with this on?
361
00:52:04,040 --> 00:52:08,640
Master.
Can I just buy you another hat?
362
00:52:09,600 --> 00:52:14,260
I have just fulfilled one of my
life's wishes.
363
00:52:15,340 --> 00:52:19,420
It's your turn.
Tell me what you want.
364
00:52:27,700 --> 00:52:29,590
Chicken!
365
00:52:29,590 --> 00:52:31,730
Good to see you!
366
00:52:54,460 --> 00:52:57,760
The Admiral may be right.
367
00:52:59,220 --> 00:53:08,200
It may sound strange, but I keep thinking
that he's going to be helpful to us.
368
00:53:08,840 --> 00:53:11,660
The Admiral said that?
369
00:53:13,940 --> 00:53:19,940
The Admiral may be bringing that
potential out of Kang Chi.
370
00:53:31,770 --> 00:53:36,170
But, sir.
What did you do with your hat?
371
00:53:38,470 --> 00:53:43,220
- I will get it back by tomorrow.
- Pardon?
372
00:53:44,540 --> 00:53:47,660
Yes, I see.
373
00:54:09,480 --> 00:54:14,510
Did you say you were staying at
Master Dam's school?
374
00:54:14,510 --> 00:54:17,640
Choi Kang Chi is staying there as well.
375
00:54:17,640 --> 00:54:21,520
I think they are working with
the Admiral.
376
00:54:21,520 --> 00:54:23,140
Let him go.
377
00:54:24,700 --> 00:54:31,590
I will let you go, so find out
what the two of them are planning.
378
00:54:31,590 --> 00:54:36,360
Also, find out how they are planning to spend
the silver that they took, and report to me.
379
00:54:36,360 --> 00:54:38,580
Just turn me into the police.
380
00:54:38,580 --> 00:54:43,610
I would rather get executed
than work for you.
381
00:54:44,440 --> 00:54:46,570
Don't do that.
382
00:54:46,570 --> 00:54:50,770
You should think about your sister
who was sold as a gisaeng.
383
00:54:50,770 --> 00:54:52,240
No?
384
00:54:56,230 --> 00:55:03,850
Before the sun sets tomorrow, report to me
about Master Dam's plan and about the silver.
385
00:55:03,850 --> 00:55:10,170
If you don't, your sister will
pay the price.
386
00:55:22,740 --> 00:55:24,080
- I'm sorry.
- This bitch!
387
00:55:24,440 --> 00:55:27,330
- I'm sorry.
- Do you know how much this outfit costs?
388
00:55:27,330 --> 00:55:30,430
- I'm sorry.
- Where are your eyes?
389
00:55:34,090 --> 00:55:37,380
Get the Head Mistress!
Get her here now!
390
00:55:37,850 --> 00:55:41,090
I'm sorry.
I'm really sorry.
391
00:56:19,180 --> 00:56:21,830
Why am I here like this?
392
00:56:23,590 --> 00:56:25,280
Right!
393
00:56:25,280 --> 00:56:26,610
The silver!
394
00:56:34,650 --> 00:56:35,940
Kang...
395
00:56:49,260 --> 00:56:51,260
Hey, Sir Dam!
396
00:56:52,980 --> 00:56:55,120
You're awake?
How are you feeling?
397
00:56:55,120 --> 00:56:56,910
Are you okay?
398
00:56:58,270 --> 00:57:00,050
Yes...
399
00:57:07,380 --> 00:57:09,640
Your fever's down.
400
00:57:11,170 --> 00:57:13,100
What are you doing?
401
00:57:13,100 --> 00:57:16,600
What do you mean?
I'm worrying about you.
402
00:57:17,240 --> 00:57:20,740
Don't worry about me.
What happened to the silver?
403
00:57:24,130 --> 00:57:28,060
Did everything get ruined
because of me?
404
00:57:28,060 --> 00:57:30,060
Did we fail?
405
00:57:35,530 --> 00:57:39,290
- This is why I was fooled.
- What?
406
00:57:39,290 --> 00:57:43,700
Most girls don't worry about silver
in a situation like this.
407
00:57:43,700 --> 00:57:45,500
Don't you agree?
408
00:57:47,590 --> 00:57:51,890
Why do you keep changing the topic?
What happened to the silver?
409
00:57:52,670 --> 00:57:57,030
Don't worry.
I brought it safely to the Admiral.
410
00:57:57,770 --> 00:58:00,240
You did?
Really?
411
00:58:00,240 --> 00:58:03,620
If you don't believe me,
go ask Master.
412
00:58:06,230 --> 00:58:08,800
Good.
Good job.
413
00:58:09,670 --> 00:58:12,050
I'm so proud of you, kid.
414
00:58:24,030 --> 00:58:30,560
If I remember,
then will it become significant?
415
00:58:30,560 --> 00:58:32,330
Is that it?
416
00:58:32,330 --> 00:58:36,000
What?
You have something to say?
417
00:58:37,600 --> 00:58:39,230
No.
418
00:58:41,130 --> 00:58:42,730
It's nothing.
419
00:58:47,860 --> 00:58:49,950
Did you get hurt?
420
00:58:53,180 --> 00:58:56,300
Did you get hurt because of me?
421
00:58:58,840 --> 00:59:01,710
Sir Dam.
Sir Dam!
422
00:59:07,850 --> 00:59:10,540
Sir Dam!
423
01:00:33,900 --> 01:00:36,500
You must have gotten hurt
because of me.
424
01:00:36,500 --> 01:00:38,240
Right?
425
01:00:39,610 --> 01:00:42,910
Don't worry about it.
It's okay.
426
01:00:45,710 --> 01:00:48,230
Don't do that next time.
427
01:00:49,460 --> 01:00:55,430
I don't want you to get hurt
because of me, either.
428
01:01:12,220 --> 01:01:15,880
Kang Chi, are you there?
429
01:01:25,260 --> 01:01:27,950
What did you say?
430
01:01:27,950 --> 01:01:31,460
I told you that
I changed my mind.
431
01:01:32,400 --> 01:01:36,010
Send Chung Jo to my room tonight.
432
01:01:36,010 --> 01:01:40,790
Today will be her first night.
433
01:01:59,490 --> 01:02:01,520
What do you mean?
434
01:02:01,520 --> 01:02:06,120
I asked you to bring Chung Jo
out of the Choon Hwa Gwan.
435
01:02:06,120 --> 01:02:08,320
- Tae Seo.
- There's no time.
436
01:02:08,320 --> 01:02:11,680
If she stays there,
I don't know what will happen to her.
437
01:02:11,680 --> 01:02:13,000
So...
438
01:02:16,520 --> 01:02:19,710
Please, I'm begging you,
Kang Chi.
439
01:02:20,250 --> 01:02:23,610
Please save Chung Jo.
440
01:02:32,810 --> 01:02:36,820
Please rescue Chung Jo.
441
01:03:04,330 --> 01:03:14,280
Subtitles by DramaFever33103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.