All language subtitles for Gu.Family.Book.E03.130415.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-KOR-HANrel-CHAOSrel [DramaFever Version]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:05,480 Subtitles by DramaFever 2 00:00:08,410 --> 00:00:10,260 Why did you do this? 3 00:00:10,580 --> 00:00:12,420 I loved you. 4 00:00:12,420 --> 00:00:15,030 I loved you so much. 5 00:00:15,030 --> 00:00:16,940 Why... 6 00:00:29,930 --> 00:00:31,900 Episode 3 7 00:00:36,100 --> 00:00:37,720 It's Wol Ryung. 8 00:00:37,720 --> 00:00:39,680 I'm sure Wol Ryung has come back. 9 00:00:39,680 --> 00:00:42,470 Wol Ryung, are you back? 10 00:00:48,660 --> 00:00:51,620 Who's there? 11 00:01:12,980 --> 00:01:18,410 I've managed to make some soup. You should have some for now. 12 00:01:23,390 --> 00:01:24,910 This kid... 13 00:01:24,960 --> 00:01:28,320 He has Wol Ryung's eyes. 14 00:01:29,580 --> 00:01:31,850 Is that so? 15 00:01:32,250 --> 00:01:35,810 I can't tell. 16 00:01:36,520 --> 00:01:41,820 What his face looked like... What his eyes looked like... 17 00:01:41,820 --> 00:01:43,970 How he used to smile... 18 00:01:45,000 --> 00:01:48,250 I can't remember. 19 00:01:58,330 --> 00:02:02,080 I told him to stab your heart with that. 20 00:02:02,260 --> 00:02:06,210 He could have been safe if he stabbed you with that. 21 00:02:06,890 --> 00:02:10,970 Then, why didn't he stab me? 22 00:02:12,690 --> 00:02:17,380 You made his heart flutter for the first time in a thousand years. 23 00:02:17,380 --> 00:02:21,370 I'm sure he couldn't hurt you to save himself. 24 00:02:22,920 --> 00:02:26,500 That was Wol Ryung's love. 25 00:02:27,830 --> 00:02:30,460 You hold on to the dagger now. 26 00:02:30,460 --> 00:02:36,600 It's the last possession from Wol Ryung who truly loved and trusted you. 27 00:02:53,710 --> 00:02:57,590 I was planning to kill him. 28 00:03:00,580 --> 00:03:06,290 I thought a monstrous baby might be born, so I was planning on killing him. 29 00:03:06,870 --> 00:03:10,810 Those were my wretched thoughts. 30 00:03:11,520 --> 00:03:15,510 You must have gone through a lot traveling this far. 31 00:03:15,510 --> 00:03:17,910 Have you been well? 32 00:03:19,920 --> 00:03:22,000 Did you face any troubles? 33 00:03:26,480 --> 00:03:31,310 Humans are so weak and feeble. 34 00:03:42,230 --> 00:03:49,220 Such foolish beings that only feel regret after losing something precious. 35 00:03:52,510 --> 00:03:56,600 Don't forgive a girl like me. 36 00:04:03,320 --> 00:04:07,140 I pushed my loved one to death. 37 00:04:07,260 --> 00:04:10,400 And I even tried to kill his son. 38 00:04:10,680 --> 00:04:13,420 Don't forgive a wretched girl like me. 39 00:04:13,670 --> 00:04:18,320 I will carry all of these burdens with me. 40 00:04:24,180 --> 00:04:29,180 Please take pity on this child. 41 00:04:30,540 --> 00:04:34,080 Don't let him lead a sad and lonely life like Wol Ryung. 42 00:04:34,080 --> 00:04:40,420 Help him to live as a human being amongst others. 43 00:05:05,060 --> 00:05:11,640 This is the last wish of an undeserving mother. 44 00:05:25,030 --> 00:05:28,760 She wants him to live as a human child. 45 00:05:31,800 --> 00:05:37,500 As a human being amongst other average people. 46 00:05:56,070 --> 00:05:58,250 Please eat as much as you would like. 47 00:06:04,490 --> 00:06:07,300 Chun Ha, please get me some water. 48 00:06:14,090 --> 00:06:15,460 So refreshing. 49 00:06:15,460 --> 00:06:18,580 It must be hard for you when you can't even drink any liquor. 50 00:06:18,580 --> 00:06:22,230 Still, what can I do? They are in charge of this matter. 51 00:06:22,230 --> 00:06:24,740 I have to get on their good side. 52 00:06:24,740 --> 00:06:29,160 Things haven't changed. They can't say no to free food and free women. 53 00:06:29,160 --> 00:06:32,800 The ambitious and self-righteous are more of a headache. 54 00:06:32,800 --> 00:06:35,690 Those with greed for money are easier to deal with. 55 00:06:37,640 --> 00:06:39,070 Wait. 56 00:06:40,240 --> 00:06:42,360 Do you hear something? 57 00:06:42,360 --> 00:06:43,420 What? 58 00:06:43,420 --> 00:06:45,680 What sound? 59 00:06:45,680 --> 00:06:48,030 I think I heard a baby crying. 60 00:06:48,030 --> 00:06:50,610 - I don't hear anything. - No. 61 00:06:51,450 --> 00:06:53,580 I'm sure it was a baby's cry. 62 00:06:57,160 --> 00:06:59,410 Stop for a moment. 63 00:07:02,670 --> 00:07:04,960 Isn't this a baby crying? 64 00:07:04,960 --> 00:07:08,220 What would a baby be doing here? 65 00:07:08,220 --> 00:07:09,630 Right... 66 00:07:09,890 --> 00:07:11,970 Over there! 67 00:07:14,100 --> 00:07:15,820 What's that? 68 00:07:44,880 --> 00:07:46,240 How can this be? 69 00:07:46,240 --> 00:07:47,420 It's a baby. 70 00:07:47,420 --> 00:07:51,930 Who would abandon an infant in the river like this? 71 00:07:51,930 --> 00:07:53,910 I know. 72 00:07:55,930 --> 00:08:01,410 Seems like you've found yourself a bundle of joy! 73 00:08:03,170 --> 00:08:06,460 You've found yourself a bundle of joy. 74 00:08:06,900 --> 00:08:08,200 Who are you? 75 00:08:08,200 --> 00:08:09,960 My name is So Jung. 76 00:08:09,960 --> 00:08:12,620 Let me see. 77 00:08:12,620 --> 00:08:19,570 Through roaming from place to place, I've learned to read the signs of heaven. 78 00:08:21,610 --> 00:08:29,030 If you raise this child, many good fortunes will follow you. 79 00:08:29,610 --> 00:08:31,930 Good fortunes? 80 00:08:32,410 --> 00:08:37,590 Looking at your face, I can tell you will be controlling great wealth. 81 00:08:37,590 --> 00:08:43,590 But right now, nothing is working out for you. 82 00:08:45,260 --> 00:08:50,520 Then, if I take in this child, all of my troubles will be over? 83 00:09:12,060 --> 00:09:17,820 Will you promise me that he will never take this bracelet off until he is 20? 84 00:09:17,820 --> 00:09:19,570 What is this? 85 00:09:19,570 --> 00:09:22,810 - It will repel evil. - Repel evil? 86 00:09:23,050 --> 00:09:28,050 If you raise him until he's 20 without taking that bracelet off 87 00:09:28,050 --> 00:09:33,740 all your good deeds will return to you. You will succeed in all you do. 88 00:09:34,310 --> 00:09:37,220 You expect me to believe your words? 89 00:09:39,740 --> 00:09:46,740 The forest, trees and wind... will be the witnesses to my words. 90 00:10:13,250 --> 00:10:15,080 You have such good luck. 91 00:10:15,080 --> 00:10:18,540 Finding a bundle of joy like this on your outing. 92 00:10:18,990 --> 00:10:23,200 While we are at it, why don't I give that child a name? 93 00:10:23,200 --> 00:10:25,700 Since he was abandoned in the river, how about Kang Chi? 94 00:10:25,700 --> 00:10:28,010 'Kang' meaning river, and 'Chi' meaning abandoned. 95 00:10:28,010 --> 00:10:29,150 So, Kang Chi! 96 00:10:29,150 --> 00:10:33,100 Take on his last name, and call him Choi Kang Chi. 97 00:10:33,100 --> 00:10:36,500 My lords, I'm not even married yet. 98 00:10:37,060 --> 00:10:40,810 Choi Kang Chi, that's a great name! 99 00:10:41,470 --> 00:10:44,650 How about it, Lord Park? 100 00:10:53,040 --> 00:10:55,410 It is a mysterious place. 101 00:10:55,410 --> 00:11:00,140 A dangerous mountain where humans don't dare approach. 102 00:11:01,280 --> 00:11:06,710 Another legend was starting here. 103 00:11:06,710 --> 00:11:08,170 His name... 104 00:11:08,170 --> 00:11:09,840 Kang Chi. 105 00:11:10,570 --> 00:11:12,560 Choi Kang Chi. 106 00:11:34,580 --> 00:11:38,450 So, what happened? Did he take in the baby abandoned at the river? 107 00:11:38,450 --> 00:11:40,520 Of course, he did! 108 00:11:40,520 --> 00:11:44,140 Then what about that noble man? Did he really become rich? 109 00:11:44,140 --> 00:11:48,070 Of course, he became a really wealthy man! 110 00:11:48,070 --> 00:11:52,770 That nobility who took in the abandoned baby by the river... 111 00:11:52,800 --> 00:11:59,390 After that day, everything he did was a huge success! 112 00:11:59,390 --> 00:12:02,930 He became one of the top wealthy men. 113 00:12:02,930 --> 00:12:08,010 Right now, he owns the best inn in the southern province. 114 00:12:08,010 --> 00:12:09,830 The name... 115 00:12:09,830 --> 00:12:14,130 Hundred Year Inn. 116 00:12:28,570 --> 00:12:32,700 In that inn, there are over a hundred servants. 117 00:12:32,700 --> 00:12:35,850 There are over 10 guest houses. 118 00:12:35,850 --> 00:12:38,280 And about 50 guest rooms. 119 00:12:38,280 --> 00:12:43,100 There are stables to keep horses and cows. 120 00:12:43,100 --> 00:12:47,030 And of course, there are bathing rooms. 121 00:12:47,030 --> 00:12:50,090 And in the kitchen of each guest house... 122 00:12:50,090 --> 00:12:56,200 the best dishes are cooked up to satisfy the guests. 123 00:12:56,200 --> 00:12:59,700 That sounds delicious! 124 00:13:00,320 --> 00:13:10,060 Not only guests from the eight provinces, but there are guests from all over the world. 125 00:13:10,060 --> 00:13:10,410 If he's that rich, he must have a lot of gold and silver. Not only guests from the eight provinces, but there are guests from all over the world. 126 00:13:10,410 --> 00:13:14,800 If he's that rich, he must have a lot of gold and silver. 127 00:13:14,920 --> 00:13:17,970 Oh my... There's more than just gold and silver. 128 00:13:17,970 --> 00:13:26,440 In all of the 12 storage rooms, there are jewels overflowing. 129 00:13:29,430 --> 00:13:33,510 So at one point, there were a lot of thieves there. 130 00:13:33,510 --> 00:13:36,510 You! 131 00:13:38,240 --> 00:13:44,770 But after they got guards, no thieves ever came in again. 132 00:13:44,770 --> 00:13:46,830 That's not all... 133 00:13:50,950 --> 00:13:53,830 I'm sorry. 134 00:13:53,830 --> 00:13:56,020 Please spare me my life. 135 00:13:56,840 --> 00:13:59,910 Please save me this once. 136 00:14:03,160 --> 00:14:06,150 My lord, what should I do? 137 00:14:16,520 --> 00:14:20,350 Are you the one who entered our storage room to steal our goods? 138 00:14:20,350 --> 00:14:23,140 My lord! 139 00:14:23,580 --> 00:14:26,630 I've done wrong. 140 00:14:26,980 --> 00:14:32,020 I have an elderly mother, a wife, and seven children to feed. 141 00:14:32,020 --> 00:14:35,740 They've already gone five days without food. 142 00:14:35,740 --> 00:14:38,200 I wasn't thinking straight. 143 00:14:38,800 --> 00:14:42,390 I've done wrong. 144 00:14:43,150 --> 00:14:46,290 Please forgive me this once. 145 00:14:50,430 --> 00:14:55,520 Use one bag for food, and use the other bag for planting. 146 00:14:55,520 --> 00:15:00,570 If you bring me the crops after farming, I will buy them from you at a good price. 147 00:15:01,370 --> 00:15:04,060 Thank you, sir. 148 00:15:04,340 --> 00:15:09,030 How can I ever repay you? 149 00:15:09,030 --> 00:15:11,220 Live well. 150 00:15:12,010 --> 00:15:15,650 It will be payment enough if you live well. 151 00:15:16,510 --> 00:15:20,840 From now on, my life is yours to do as you wish. 152 00:15:20,840 --> 00:15:26,230 If you ever ask for my life, I will gladly give it to you. 153 00:15:32,900 --> 00:15:41,130 The generosity and kindness of Lord Park at that inn was so great. 154 00:15:41,130 --> 00:15:45,440 Thanks to that lord, less and less people went hungry. 155 00:15:45,440 --> 00:15:51,600 And the people started respecting Lord Park greatly. 156 00:15:51,600 --> 00:15:54,410 Oh... 157 00:15:54,410 --> 00:15:56,930 So, how should you all act? 158 00:15:56,930 --> 00:16:02,990 You think you should grow up to be someone with good character and generosity like Lord Park? 159 00:16:02,990 --> 00:16:05,780 Yes! 160 00:16:10,290 --> 00:16:13,130 - I have a question! - Yes. 161 00:16:17,070 --> 00:16:20,050 - What happened to that infant? - What? 162 00:16:20,050 --> 00:16:23,740 The infant that Lord Park brought in from the river. 163 00:16:23,920 --> 00:16:26,900 I'm curious as to what happened to him. 164 00:16:26,900 --> 00:16:28,590 What happened? 165 00:16:30,280 --> 00:16:32,380 Well... 166 00:16:32,380 --> 00:16:34,190 You see... 167 00:16:34,190 --> 00:16:36,600 Kang Chi! Where are you? 168 00:16:36,600 --> 00:16:38,420 Choi Kang Chi! 169 00:16:44,830 --> 00:16:46,200 Kang Chi? 170 00:16:46,200 --> 00:16:48,320 He hasn't come here. 171 00:16:48,320 --> 00:16:51,630 What do you mean he's not here? 172 00:16:51,890 --> 00:16:56,320 I asked him to please finish all the work here by 5 o'clock. 173 00:16:56,320 --> 00:16:58,070 What happened now? 174 00:16:58,070 --> 00:17:00,360 Did Kang Chi cause trouble again? 175 00:17:00,360 --> 00:17:05,300 He did! He made big trouble! 176 00:17:05,300 --> 00:17:06,370 What? 177 00:17:12,090 --> 00:17:15,600 Didn't you hear what I said? 178 00:17:15,600 --> 00:17:20,700 I told you to bring out Kang Chi! Why isn't anybody responding? 179 00:17:22,180 --> 00:17:24,740 Why are you looking for Choi Kang Chi? 180 00:17:32,880 --> 00:17:34,980 Who are you? 181 00:17:34,980 --> 00:17:38,600 I am the one in charge of the finances here at the inn. 182 00:17:38,600 --> 00:17:42,270 Why are you causing such ruckus at our inn? 183 00:17:42,270 --> 00:17:46,130 You really need me to tell you why I'm here? 184 00:17:47,770 --> 00:17:53,790 Who do you think did this damage to their faces? 185 00:17:54,450 --> 00:17:56,300 Are you telling me it was Choi Kang Chi? 186 00:17:56,300 --> 00:17:59,610 If you know it, bring him here right now. 187 00:17:59,610 --> 00:18:05,580 Whatever I need to do, I have to settle things with him today. 188 00:18:08,630 --> 00:18:11,790 I understand, so you should leave for today. 189 00:18:11,790 --> 00:18:14,540 I will find out what happened, and get back to you. 190 00:18:14,540 --> 00:18:16,740 Forget about that! 191 00:18:17,380 --> 00:18:21,540 I won't leave here until I settle this with him right now. 192 00:18:26,500 --> 00:18:29,200 What are you doing? 193 00:18:30,030 --> 00:18:34,660 I told you to bring him out! I want that kid, Choi Kang Chi! 194 00:18:46,900 --> 00:18:48,330 Wow... 195 00:18:48,330 --> 00:18:50,440 There's no one prettier than you. 196 00:18:50,440 --> 00:18:52,920 You're just so beautiful, my lady. 197 00:18:53,430 --> 00:18:56,380 Did you say that the wife of Lord Oh is visiting today? 198 00:18:56,380 --> 00:18:59,300 He's an assistant minister now. 199 00:19:07,130 --> 00:19:11,870 So, he must be about second ranking? 200 00:19:11,870 --> 00:19:15,120 Yes. He recently got recognized. 201 00:19:15,120 --> 00:19:18,070 Next month, he will be going to Han Yang. 202 00:19:18,070 --> 00:19:20,610 That's why they are hurrying the marriage. 203 00:19:20,760 --> 00:19:24,970 If he wants to start a life in Han Yang, he must need money for politics. 204 00:19:24,970 --> 00:19:27,570 That's why he needs father's money. 205 00:19:27,570 --> 00:19:31,000 And that must be why they are rushing this marriage. 206 00:19:31,000 --> 00:19:33,370 Isn't that so, Kang Chi? 207 00:19:37,660 --> 00:19:40,230 You should talk to me more respectfully. 208 00:19:40,230 --> 00:19:43,690 - I'm two years older than you. - So what if you're older? 209 00:19:43,690 --> 00:19:46,520 You're always acting like a child who is younger than me. 210 00:19:47,440 --> 00:19:50,850 Why are you getting less and less charming as you get older? 211 00:19:50,850 --> 00:19:56,660 When you were younger, you were much more charming. 212 00:19:56,660 --> 00:19:59,270 I was immature then. And now... 213 00:19:59,270 --> 00:20:01,010 And now? 214 00:20:03,610 --> 00:20:07,230 I'll soon be the daughter-in-law of an assistant minister. 215 00:20:10,330 --> 00:20:13,790 Don't even try. That doesn't suit you. 216 00:20:13,790 --> 00:20:15,480 How will you handle that? 217 00:20:15,480 --> 00:20:17,970 What do you mean it doesn't suit me? 218 00:20:20,650 --> 00:20:25,410 As far as I know, you're someone who can't stand to lead a boring life. 219 00:20:25,410 --> 00:20:26,840 The house of an assistant minister? 220 00:20:26,840 --> 00:20:29,720 There's no way you'll be happy living in that boring place. 221 00:20:29,720 --> 00:20:32,850 I know you better than anyone else. 222 00:20:35,470 --> 00:20:38,440 You shouldn't be here like this. 223 00:20:38,440 --> 00:20:41,550 The lady of the house will be here soon. 224 00:20:43,980 --> 00:20:45,570 Oh my... 225 00:20:46,980 --> 00:20:49,630 What do I do? She's really here. 226 00:20:50,400 --> 00:20:54,730 My lady, your mother is here. 227 00:20:58,070 --> 00:21:02,120 Lady Chung Jo, your mother is here. 228 00:21:07,450 --> 00:21:10,860 Chung Jo, it's me, your mother. Are you inside? 229 00:21:13,250 --> 00:21:15,150 Chung Jo. 230 00:21:15,150 --> 00:21:20,260 Yes, my lady. She's inside getting ready. 231 00:21:24,880 --> 00:21:25,900 Hurry. 232 00:21:26,490 --> 00:21:28,830 Hurry, and go out this way. 233 00:21:31,980 --> 00:21:33,780 Are you serious? 234 00:21:33,780 --> 00:21:37,700 As you said, this marriage is to benefit the two households. 235 00:21:37,700 --> 00:21:42,710 You seriously want to have that kind of marriage? 236 00:21:53,190 --> 00:21:57,820 If you wait a bit more, she'll be ready soon. 237 00:21:57,820 --> 00:21:59,360 Step aside. 238 00:22:08,300 --> 00:22:10,280 Mother. 239 00:22:11,280 --> 00:22:14,990 I was just about to go out. 240 00:22:15,920 --> 00:22:17,780 Is it Kang Chi? 241 00:22:17,780 --> 00:22:19,980 Was he here again? 242 00:22:19,980 --> 00:22:24,120 No, of course not. I haven't even seen Kang Chi's shadow. 243 00:22:24,120 --> 00:22:28,600 The spring weather was so nice, I just left the window open for a while. 244 00:22:28,600 --> 00:22:32,070 When there's talk of marriage, you should avoid even the spring wind. 245 00:22:32,070 --> 00:22:38,080 I've been telling you that this marriage is just as important to us as it is to them. 246 00:22:38,520 --> 00:22:44,140 Even if you've grown up with Kang Chi, he is still of common birth. 247 00:22:44,140 --> 00:22:47,170 You are old enough to differentiate between the classes. 248 00:22:47,170 --> 00:22:48,730 Do you understand? 249 00:22:49,450 --> 00:22:53,870 I understand, Mother. Don't worry. 250 00:22:57,680 --> 00:23:00,790 I asked them to get tea ready on the patio. 251 00:23:00,790 --> 00:23:04,810 Lady Gong is waiting outside. Greet her properly first. 252 00:23:04,810 --> 00:23:08,560 - And bring her there. - Yes, mother. 253 00:23:44,880 --> 00:23:46,240 Tae Seo. 254 00:23:46,240 --> 00:23:50,050 Did you forget already that mother told you not to come here? 255 00:23:51,090 --> 00:23:55,360 How could I forget? I wasn't visiting, I was just passing by. 256 00:23:56,070 --> 00:23:57,790 Then... 257 00:24:01,610 --> 00:24:03,310 I'm serious. 258 00:24:03,310 --> 00:24:05,430 I was just passing by. 259 00:24:05,430 --> 00:24:08,350 Ma Bong Chool is here to see you. 260 00:24:17,240 --> 00:24:19,370 Settle this quietly, and send them away. 261 00:24:19,370 --> 00:24:21,960 There's an important guest in the inner house. 262 00:24:22,760 --> 00:24:25,340 You want to die? 263 00:24:25,700 --> 00:24:28,000 What? 264 00:24:28,000 --> 00:24:29,900 - Kang Chi! - You! 265 00:24:29,900 --> 00:24:32,470 Where do you think this place is? 266 00:24:32,470 --> 00:24:36,670 What do you mean where? This is the Hundred Year Inn. 267 00:24:36,670 --> 00:24:39,190 Then who am I? 268 00:24:39,190 --> 00:24:42,010 Who else? You're Choi Kang Chi! 269 00:24:42,010 --> 00:24:44,420 So, you know well. 270 00:24:44,420 --> 00:24:46,650 Then you must know this, too. 271 00:24:46,650 --> 00:24:50,730 Whoever comes in here to cause damage... 272 00:24:50,730 --> 00:24:57,000 I, Choi Kang Chi, get them good, and take the limbs off their bodies. 273 00:24:58,610 --> 00:25:02,950 What did you say? Take the limbs out? 274 00:25:02,950 --> 00:25:06,120 Look at you talking when you're nothing but an orphan who was brought in. 275 00:25:06,120 --> 00:25:08,360 Look here! How dare you say that? 276 00:25:08,360 --> 00:25:14,410 You have such a nasty temper for someone without any roots. 277 00:25:14,410 --> 00:25:18,960 Relying on Lord Park's support, you've been getting on my nerves. 278 00:25:18,960 --> 00:25:24,170 You've become a bastard that pesters the good people! 279 00:25:25,960 --> 00:25:27,860 Sir! 280 00:25:28,410 --> 00:25:29,990 Choi Kang Chi! 281 00:25:30,570 --> 00:25:32,520 I won't say much. 282 00:25:32,520 --> 00:25:35,990 Shut your mouth, and leave on the count of three. 283 00:25:35,990 --> 00:25:37,770 One. 284 00:25:37,910 --> 00:25:39,670 Did you just kick me? 285 00:25:39,830 --> 00:25:42,030 You bastard! 286 00:25:42,030 --> 00:25:44,810 What are you doing? I told you to send him away quietly. 287 00:25:44,810 --> 00:25:47,910 - Two! - There's an important guest inside, stop. 288 00:25:47,910 --> 00:25:49,040 Three! 289 00:25:49,040 --> 00:25:51,780 - I told you to stop! - You animal! 290 00:25:51,780 --> 00:25:55,370 - You should stop, too. - As you saw, I'm the one who got hit. 291 00:25:55,370 --> 00:25:57,030 - Is 10 coins enough? - What? 292 00:25:57,030 --> 00:25:59,260 Let's settle this for 10 coins. How about it? 293 00:25:59,260 --> 00:26:03,680 - Park Tae Seo! - You can't do anything with 10 coins. 294 00:26:03,680 --> 00:26:05,640 How about 20? 295 00:26:05,640 --> 00:26:08,510 That would be enough to settle this. 296 00:26:08,510 --> 00:26:12,270 You! You think 20 coins is nothing? 297 00:26:13,420 --> 00:26:17,230 Are you grabbing me by my throat? 298 00:26:17,230 --> 00:26:21,260 Then, it will be 10 more coins. It'll be 30. 299 00:26:21,260 --> 00:26:22,910 You want to die? 300 00:26:23,610 --> 00:26:26,060 Fine, 30 coins. Is that good? 301 00:26:26,060 --> 00:26:29,650 Are you crazy? How can you give 30 coins to him? 302 00:26:29,650 --> 00:26:32,020 You made it 30 when it could have been settled for 20. 303 00:26:32,020 --> 00:26:33,350 Shut up. 304 00:26:33,580 --> 00:26:38,370 Then I'll do as you say, and settle for 30 coins. 305 00:26:38,370 --> 00:26:39,660 50 coins! 306 00:26:40,070 --> 00:26:41,820 50 coins? 307 00:26:44,730 --> 00:26:46,910 Let's make it 50 coins. 308 00:26:46,910 --> 00:26:48,090 But... 309 00:27:07,010 --> 00:27:11,090 If you can drag me back to this broom, I'll give you 50 coins. 310 00:27:11,090 --> 00:27:13,960 - Kang Chi! - 50 coins is not enough for you? 311 00:27:13,960 --> 00:27:17,110 Then, I'll give you 50 coins and I'll beg for forgiveness on my knees. 312 00:27:17,110 --> 00:27:20,330 That's the most I can offer. How about it? 313 00:27:20,330 --> 00:27:22,200 You want to get me? 314 00:27:24,530 --> 00:27:29,770 What are you kids doing? He's being so generous. 315 00:27:30,570 --> 00:27:33,190 Get that kid now! 316 00:27:55,470 --> 00:27:57,300 Choi Kang Chi. 317 00:28:14,570 --> 00:28:18,510 I made this tea with the first blossoms of a lotus flower. 318 00:28:18,510 --> 00:28:23,920 Everything you say and do is pretty like a lotus. 319 00:28:23,920 --> 00:28:29,430 No compliments can be too good for you. 320 00:28:33,320 --> 00:28:34,910 Kang Chi! 321 00:28:55,500 --> 00:29:00,160 Sometimes, there are brawls between guests staying at the inn. 322 00:29:00,160 --> 00:29:04,380 The inn and the house are separated, so don't worry. 323 00:29:14,990 --> 00:29:16,760 Kang Chi! 324 00:29:17,910 --> 00:29:19,950 Choi Kang Chi! 325 00:29:22,540 --> 00:29:24,190 What do you think you're doing? 326 00:29:28,780 --> 00:29:31,040 It's 50 coins! 327 00:29:40,560 --> 00:29:42,730 It's 50 coins! 328 00:29:52,430 --> 00:29:54,310 We got him! 329 00:29:54,310 --> 00:29:57,240 What are you doing? Get him! 330 00:29:57,240 --> 00:29:59,360 It's 50 coins! 331 00:29:59,920 --> 00:30:01,510 Stop! 332 00:30:15,410 --> 00:30:18,440 What's all this commotion? 333 00:30:20,070 --> 00:30:21,980 My lord. 334 00:30:25,320 --> 00:30:27,800 Kang Chi, are you okay? 335 00:30:30,770 --> 00:30:34,430 Kang Chi! Get up right now! 336 00:31:02,660 --> 00:31:05,700 It's the 50 coins that Kang Chi promised you. 337 00:31:05,880 --> 00:31:08,740 He's on his knees begging for forgiveness. Is that enough? 338 00:31:08,740 --> 00:31:11,010 Of course, my lord. 339 00:31:13,010 --> 00:31:17,760 Can I really take this? 340 00:31:18,390 --> 00:31:21,560 Just go. 341 00:31:21,560 --> 00:31:25,770 Yes, of course we will go. 342 00:31:30,610 --> 00:31:35,560 - Let's get going! - Yes, sir. 343 00:31:39,820 --> 00:31:42,100 Those guys! 344 00:31:43,870 --> 00:31:48,920 How dare you raise your voice? You better beg for forgiveness. 345 00:31:49,960 --> 00:31:54,090 - What is it now? - What? 346 00:31:54,090 --> 00:31:57,330 When you fight like this, it's one or the other. 347 00:31:57,330 --> 00:32:01,090 He's done damage to our inn, or you've seen him bothering a weak man. 348 00:32:01,090 --> 00:32:03,890 Which one was it? 349 00:32:05,930 --> 00:32:09,580 I can't make any excuses for my actions. 350 00:32:09,580 --> 00:32:12,780 It's all because of my temper and lack of self-control. 351 00:32:12,780 --> 00:32:14,610 I'm sorry. 352 00:32:17,090 --> 00:32:21,140 Fighting in your youth is not such a big flaw. 353 00:32:21,470 --> 00:32:24,630 But, Kang Chi... you're an adult now. 354 00:32:24,630 --> 00:32:27,730 Soon, you'll help Tae Seo to take charge of this inn. 355 00:32:27,730 --> 00:32:31,250 In the guest house, you should have taken care of this a little more responsibly. 356 00:32:31,250 --> 00:32:34,200 I don't have anything to say, my lord. 357 00:32:34,200 --> 00:32:38,580 Stay on your knees, and think about what you did today. 358 00:32:40,480 --> 00:32:41,970 Let's go. 359 00:32:43,380 --> 00:32:47,060 You! Please grow up! 360 00:32:53,800 --> 00:32:56,810 How much longer do I have to stand him? 361 00:32:56,810 --> 00:33:00,920 - Did Lady Gong go home? - I begged for forgiveness. 362 00:33:00,920 --> 00:33:03,570 And I sent her home with some silk. 363 00:33:04,430 --> 00:33:06,970 I was so embarrassed and ashamed. 364 00:33:08,490 --> 00:33:12,910 I'm pleading with you to send Kang Chi away from our home. 365 00:33:12,910 --> 00:33:13,930 Please? 366 00:33:13,930 --> 00:33:16,840 There's only about a month left until he turns 20. 367 00:33:16,840 --> 00:33:21,950 When that time's up, will you send him away? 368 00:33:21,950 --> 00:33:25,670 - Dear! - I can't stand that kid, Kang Chi. 369 00:33:25,670 --> 00:33:29,030 Since he arrived at this house, I couldn't stand him. 370 00:33:32,020 --> 00:33:36,580 You brought in an abandoned child? Our first baby is due soon. 371 00:33:36,580 --> 00:33:41,860 - I couldn't leave that infant there. - No, I don't want to. 372 00:33:41,860 --> 00:33:44,870 We can't let a child without any roots into our home. 373 00:33:44,870 --> 00:33:47,800 What if he's the opposite of good fortune? 374 00:33:47,800 --> 00:33:51,020 For two months, we haven't heard anything about the ships we sent to China. 375 00:33:51,020 --> 00:33:54,650 - And we don't have much money. - Dear. 376 00:33:58,590 --> 00:34:00,230 Oh, no... 377 00:34:00,590 --> 00:34:03,000 You're bleeding. 378 00:34:05,690 --> 00:34:08,540 - What happened? - I'm sorry, my lord. 379 00:34:08,540 --> 00:34:13,670 I dropped the candlestick by accident. It fell on the child's head. 380 00:34:21,160 --> 00:34:24,770 My lord, the baby! 381 00:34:32,510 --> 00:34:37,400 Dear, what have you brought into this household? 382 00:34:43,820 --> 00:34:48,380 This is a bad sign. Send that child out of the house now. 383 00:34:48,380 --> 00:34:49,910 Now! 384 00:34:54,820 --> 00:34:56,650 Dear! 385 00:35:14,180 --> 00:35:18,210 What do we do? She's having a difficult delivery. 386 00:35:18,210 --> 00:35:22,170 It may be dangerous to both the mother and the baby. 387 00:35:26,780 --> 00:35:30,010 It will repel evil. 388 00:35:30,010 --> 00:35:34,930 If you raise this child until he's 20 without taking the bracelet off... 389 00:35:34,930 --> 00:35:40,840 all your good deeds will return to you. And everything you do will be a success. 390 00:35:45,350 --> 00:35:48,290 Who are you? 391 00:35:48,290 --> 00:35:53,440 Are you really a bundle of joy, or are you a cursed baby? 392 00:36:22,930 --> 00:36:25,910 My lord! The baby is born! 393 00:36:25,910 --> 00:36:28,400 You're a father! 394 00:36:28,400 --> 00:36:30,860 And my wife? Is she okay, too? 395 00:36:30,860 --> 00:36:35,120 Of course, both the mother and the baby are okay. 396 00:36:37,140 --> 00:36:38,430 My lord! 397 00:36:39,660 --> 00:36:41,970 There is good news. 398 00:36:41,970 --> 00:36:45,550 Your ships presumed to be lost at sea have come back. 399 00:36:45,550 --> 00:36:46,700 What? 400 00:36:46,700 --> 00:36:49,550 They're back? All three of them? 401 00:36:49,550 --> 00:36:53,130 Yes, all of them are back. 402 00:36:53,130 --> 00:36:56,330 My lord! We're okay now. 403 00:36:56,330 --> 00:36:58,690 We are saved! 404 00:37:04,620 --> 00:37:10,820 If you raise this child, everything you do will be successful. 405 00:37:12,160 --> 00:37:18,130 The forest, trees, and wind will be witnesses to my words. 406 00:37:45,740 --> 00:37:47,900 I'm so hungry. 407 00:37:56,410 --> 00:37:57,820 Chung Jo! 408 00:37:59,650 --> 00:38:01,360 How did you come here? 409 00:38:01,360 --> 00:38:03,940 Don't you know that the ladies of the house aren't allowed here? 410 00:38:04,430 --> 00:38:07,240 So, you won't eat it? 411 00:38:10,320 --> 00:38:14,390 You should have brought me some chicken. 412 00:38:21,960 --> 00:38:23,790 Why did you do that? 413 00:38:24,460 --> 00:38:28,290 Even if you do that, this marriage won't be called off. 414 00:38:28,290 --> 00:38:29,880 You know that. 415 00:38:34,310 --> 00:38:38,050 In life, there are things you have to do even if you don't want to. 416 00:38:38,050 --> 00:38:40,180 This marriage is such a thing. 417 00:38:40,180 --> 00:38:42,310 You either like it or you don't. 418 00:38:42,310 --> 00:38:44,150 Why do you have to do something you don't like? 419 00:38:44,150 --> 00:38:48,920 You have to be patient and make sacrifices to protect something dear. 420 00:38:49,860 --> 00:38:52,520 What is that something you are trying to protect? 421 00:38:53,740 --> 00:38:55,130 My family. 422 00:38:56,120 --> 00:38:58,690 I'm just a feeble lady of the house. 423 00:38:58,690 --> 00:39:04,290 But if my marriage can guarantee the well-being of my father and family... 424 00:39:04,290 --> 00:39:09,830 If I can help the inn grow, I'm happy with that. 425 00:39:09,830 --> 00:39:11,650 I can do all that. 426 00:39:11,650 --> 00:39:15,750 I can protect the inn, the lord, you, and all your family. 427 00:39:15,750 --> 00:39:19,090 I'll protect everyone. I'm strong, you know that. 428 00:39:20,100 --> 00:39:21,470 I do know. 429 00:39:22,240 --> 00:39:26,180 But, sometimes strength is not enough. 430 00:39:26,730 --> 00:39:29,050 Strategic partnerships and politics are such. 431 00:39:29,050 --> 00:39:33,340 Without all that, what do you truly want? 432 00:39:34,290 --> 00:39:36,840 - Do you like me? - Kang Chi. 433 00:39:36,840 --> 00:39:39,760 I don't need to know anything else. Just tell me. 434 00:39:40,880 --> 00:39:42,160 One. 435 00:39:44,390 --> 00:39:45,850 Two. 436 00:39:47,840 --> 00:39:49,530 Three. 437 00:39:53,540 --> 00:39:55,360 One. 438 00:39:56,080 --> 00:39:57,310 Two. 439 00:40:41,760 --> 00:40:46,010 It's still cold out. Let's go in. 440 00:41:39,970 --> 00:41:43,170 We only have about a month left until he turns 20. 441 00:41:43,170 --> 00:41:45,120 Let's keep him here just for another month. 442 00:41:45,120 --> 00:41:49,070 What will you do if something happens in that time? 443 00:41:49,070 --> 00:41:53,980 You won't deny knowing the fact that Kang Chi likes Chung Jo, right? 444 00:41:55,510 --> 00:41:58,950 Chung Jo and Kang Chi grew up together like siblings. 445 00:41:58,950 --> 00:42:02,720 What you are worried about will never happen. 446 00:42:05,080 --> 00:42:10,040 But, all my worries came true like this. 447 00:42:11,820 --> 00:42:16,900 If you won't do it, I'll have to kick him out. 448 00:42:33,480 --> 00:42:35,780 No good... 449 00:42:36,120 --> 00:42:37,610 What do you mean? 450 00:42:37,610 --> 00:42:40,070 You don't have any dating luck. 451 00:42:40,070 --> 00:42:45,690 Men need to have some fat on their face. 452 00:42:45,690 --> 00:42:48,390 They should have broad shoulders. 453 00:42:48,390 --> 00:42:51,490 Then, girls will fall for them. 454 00:42:51,490 --> 00:42:55,430 You're so thin and weak looking. 455 00:42:55,430 --> 00:42:58,860 Listen, I'm a girl. 456 00:43:02,960 --> 00:43:06,310 It's even worse. Even worse! 457 00:43:07,120 --> 00:43:11,710 What men will fall for you when you go around looking like this? 458 00:43:12,700 --> 00:43:19,650 Girls need to be delicate and feminine to get guys. 459 00:43:20,450 --> 00:43:21,910 What? 460 00:43:21,910 --> 00:43:24,210 I don't need to look anymore. One coin. 461 00:43:29,130 --> 00:43:34,520 I think my fate is to live alone until I die of old age. 462 00:43:34,520 --> 00:43:37,320 Delicate and feminine? 463 00:43:37,560 --> 00:43:41,350 What medicine will help me to become like that? 464 00:43:41,350 --> 00:43:44,950 Don't get too concerned over a bad fortune teller's words. 465 00:43:45,960 --> 00:43:48,350 I'm really curious. 466 00:43:48,350 --> 00:43:52,580 A girl who's good with swords and arrows is unattractive to men? 467 00:43:52,580 --> 00:43:54,090 Is that it? 468 00:43:55,350 --> 00:43:57,370 I don't know. 469 00:43:57,660 --> 00:43:59,860 I see. Just as I thought... 470 00:43:59,860 --> 00:44:02,350 No, that's not what I meant. 471 00:44:02,350 --> 00:44:05,470 That's fine. Don't try to comfort me. 472 00:44:05,470 --> 00:44:09,520 I'll die alone like this, anyway. 473 00:44:09,520 --> 00:44:13,060 Don't worry about me. 474 00:44:13,060 --> 00:44:16,370 Even an old shoe has a matching pair. 475 00:44:16,830 --> 00:44:22,060 Why would a human being be matchless? 476 00:44:23,900 --> 00:44:26,620 Are you good with fortune telling? 477 00:44:29,400 --> 00:44:35,140 You have a clean and innocent soul. 478 00:44:35,140 --> 00:44:38,090 Oh, you're pretty good. 479 00:44:38,600 --> 00:44:42,250 Will you take a look? Will I have a mate or not? 480 00:44:42,250 --> 00:44:43,520 Miss. 481 00:44:44,030 --> 00:44:45,550 Be quiet. 482 00:44:46,210 --> 00:44:48,410 Let's see. 483 00:44:49,880 --> 00:44:52,160 Let's see here. 484 00:44:58,840 --> 00:45:00,720 What? 485 00:45:00,720 --> 00:45:02,680 Am I really matchless? 486 00:45:02,680 --> 00:45:05,650 I'll really die alone of old age like that grandma said? 487 00:45:05,650 --> 00:45:10,170 No, that's not true. You'll soon meet your match. 488 00:45:10,170 --> 00:45:11,180 Really? 489 00:45:11,180 --> 00:45:12,930 When? Where? 490 00:45:12,930 --> 00:45:14,770 What will he be like? 491 00:45:15,510 --> 00:45:19,150 If you can, you should avoid this fate. 492 00:45:19,930 --> 00:45:25,380 You said he was my mate. Don't the heavens decide that? 493 00:45:25,380 --> 00:45:28,930 If I can avoid it, how can that be my destined mate? 494 00:45:28,930 --> 00:45:32,070 If you meet, it may be unavoidable. 495 00:45:32,070 --> 00:45:34,270 But you can choose your destiny. 496 00:45:34,270 --> 00:45:37,520 Even if you are destined, if you don't choose that path... 497 00:45:37,520 --> 00:45:40,570 your fate can change. 498 00:45:40,570 --> 00:45:42,940 There's no other way? 499 00:45:42,940 --> 00:45:46,360 Like a talisman to avoid bad fate or something? 500 00:45:47,970 --> 00:45:53,480 A good friend of mine once met someone he shouldn't have met. 501 00:45:54,380 --> 00:45:57,250 In the end, he ended up dying. 502 00:45:58,280 --> 00:46:02,620 There's no other way to stop fated love except to avoid it. 503 00:46:02,620 --> 00:46:07,430 So, you're telling me I need to live alone until I die of old age? 504 00:46:07,430 --> 00:46:08,620 Is that so? 505 00:46:09,860 --> 00:46:14,350 You truly have a good nature. 506 00:46:14,350 --> 00:46:18,040 If you wait around, I'm sure you'll meet someone good. 507 00:46:18,040 --> 00:46:20,840 No, thanks. You don't have to comfort me. 508 00:46:24,800 --> 00:46:29,120 A peach tree with a crescent moon hanging from it, is a bad sign for you. 509 00:46:30,400 --> 00:46:34,820 If you meet anyone there, you should avoid him at all costs. 510 00:46:34,820 --> 00:46:37,650 You understand, right? 511 00:47:14,290 --> 00:47:17,540 - Where are you going so suddenly? - I have to meet someone urgently. 512 00:47:17,540 --> 00:47:20,220 I won't be able to come back today. 513 00:47:20,220 --> 00:47:24,000 I understand. Tae Seo is here, so don't worry. 514 00:47:24,410 --> 00:47:27,600 - Get the horse ready. - Yes, sir. 515 00:47:27,700 --> 00:47:29,980 I'll be back. 516 00:47:40,980 --> 00:47:42,950 What's all this? 517 00:47:42,950 --> 00:47:45,470 They're the accounting books for the last three months. 518 00:47:45,470 --> 00:47:50,690 Look through all of it today, and make sure all the calculations are correct. 519 00:47:52,210 --> 00:47:54,170 Why are you doing this? 520 00:47:54,170 --> 00:47:56,750 Is this punishment for what happened yesterday? 521 00:47:56,750 --> 00:48:01,940 We lost 50 coins because of you. You don't think you need to pay the price? 522 00:48:01,940 --> 00:48:05,530 Then make me do something physical. Should I clean the stable? 523 00:48:05,530 --> 00:48:10,170 Or, should I clean out the 12 storage rooms? 524 00:48:10,810 --> 00:48:12,290 Sit. 525 00:48:16,450 --> 00:48:19,990 Don't move from there until all the work is done. 526 00:48:19,990 --> 00:48:23,650 - Do you understand? - What an unforgiving guy... 527 00:48:23,880 --> 00:48:26,920 I care about you, so I'm letting you off easy. 528 00:48:26,920 --> 00:48:32,790 Don't complain, and finish all this today. 529 00:48:34,530 --> 00:48:36,360 Tae Seo! 530 00:48:53,450 --> 00:48:56,820 Hey, what are you doing here? 531 00:49:50,300 --> 00:49:54,510 Master! Lord Park is here from Hundred Year Inn. 532 00:50:03,830 --> 00:50:05,760 It's been a long time. 533 00:50:05,760 --> 00:50:07,750 Thank you for traveling this far. 534 00:50:07,750 --> 00:50:11,350 I couldn't wait a minute after getting your letter. 535 00:50:21,040 --> 00:50:25,080 It's nice here when that Kang Chi is so quiet all day. 536 00:50:25,080 --> 00:50:27,940 I'm sure he's fallen asleep by now. 537 00:50:38,510 --> 00:50:40,940 Kang Chi, this kid... 538 00:50:46,560 --> 00:50:50,210 Chung Jo, it's me. Are you inside? 539 00:50:50,580 --> 00:50:51,880 Chung Jo! 540 00:51:03,730 --> 00:51:05,240 Gob Dan! 541 00:51:05,570 --> 00:51:07,380 What's all this about? 542 00:51:07,380 --> 00:51:10,120 Why did Chung Jo want to meet me here? 543 00:51:11,520 --> 00:51:13,230 Is something wrong? 544 00:51:13,860 --> 00:51:16,150 She's waiting inside. 545 00:51:16,150 --> 00:51:18,440 Ask her yourself. 546 00:51:29,260 --> 00:51:30,770 Chung Jo. 547 00:51:32,250 --> 00:51:34,690 Chung Jo, it's me. 548 00:51:34,690 --> 00:51:36,570 Where are you? 549 00:51:36,570 --> 00:51:38,040 Chung Jo! 550 00:51:47,450 --> 00:51:48,540 Lady Yoon. 551 00:51:48,540 --> 00:51:50,860 There's nothing wrong about old proverbs. 552 00:51:50,860 --> 00:51:54,780 They say you should never take in a child to raise as your own. 553 00:51:54,780 --> 00:51:57,220 You're just the case. 554 00:51:57,220 --> 00:51:58,350 What do you mean? 555 00:51:58,350 --> 00:52:01,650 How dare you like my daughter when you don't even know your own roots? 556 00:52:01,650 --> 00:52:06,170 How can you approach Chung Jo with such a dishonest heart? 557 00:52:06,170 --> 00:52:08,380 Please forgive me. 558 00:52:08,380 --> 00:52:12,860 But, I don't have any dishonest feelings for her. 559 00:52:12,860 --> 00:52:14,670 Then what is it? 560 00:52:15,010 --> 00:52:16,690 It's my sincerity. 561 00:52:16,690 --> 00:52:17,850 What? 562 00:52:18,130 --> 00:52:21,030 Did you say sincerity? 563 00:52:21,030 --> 00:52:23,550 I am a lowly being without any roots. 564 00:52:23,550 --> 00:52:26,920 But, I still have sincerity. 565 00:52:26,920 --> 00:52:31,040 Shut your mouth! You're begging for your own death! 566 00:52:31,040 --> 00:52:34,250 - Are you there? - Yes, ma'am. 567 00:52:40,200 --> 00:52:43,630 What do you mean Bi Joo has been creating trouble? 568 00:52:43,630 --> 00:52:46,040 He was an assistant minister in Han Yang, why so suddenly? 569 00:52:46,040 --> 00:52:47,980 It's not so sudden. 570 00:52:47,980 --> 00:52:54,890 Since about two months ago, there have been murder cases starting in Jin Joo. 571 00:52:54,890 --> 00:52:59,370 And those murders are continuing in the southern provinces. 572 00:52:59,370 --> 00:53:03,980 So, they've sent two men to investigate. 573 00:53:03,980 --> 00:53:06,010 And what happened? 574 00:53:06,010 --> 00:53:09,990 Even those men were brutally murdered. 575 00:53:11,680 --> 00:53:18,070 They found the bodies close to your inn. 576 00:53:18,070 --> 00:53:22,150 Do you think those works are connected to Bi Joo? 577 00:53:22,900 --> 00:53:24,680 Since many months ago... 578 00:53:24,680 --> 00:53:28,230 his men have been overtaking businesses in the southern province. 579 00:53:28,230 --> 00:53:32,270 Anyone who stands up to him has been eliminated. 580 00:53:32,270 --> 00:53:38,710 Lee Gap Soo is such a man. So are Choi Joon Mok and Nam Gil Man. 581 00:53:38,710 --> 00:53:45,320 They all died without anyone knowing. And they lost all of their goods. 582 00:53:45,320 --> 00:53:46,730 Then... 583 00:53:48,000 --> 00:53:51,330 I think you are next. 584 00:53:51,330 --> 00:53:54,990 Your Hundred Year Inn. 585 00:54:09,710 --> 00:54:13,280 Sir, we are finally here. 586 00:54:43,010 --> 00:54:46,580 Visibly, there are over 10 bodyguards. 587 00:54:46,580 --> 00:54:49,640 I'm sure there are at least three times more invisible to our eyes. 588 00:54:49,640 --> 00:54:53,800 He must have at least 30 bodyguards moving around without being seen. 589 00:54:53,800 --> 00:54:56,690 They are really something. 590 00:55:12,020 --> 00:55:14,500 Choose one out of two. 591 00:55:14,850 --> 00:55:18,760 Leave the Hundred Year Inn on your own, and never come back. 592 00:55:18,760 --> 00:55:23,560 The Hundred Year Inn is my home and family. Where can I possibly go? 593 00:55:23,560 --> 00:55:27,030 - Please take away your order. - I have no other choice. 594 00:55:27,030 --> 00:55:31,910 If you won't leave on your own, I'll have to make you never come back. 595 00:55:32,490 --> 00:55:33,820 Look. 596 00:55:34,340 --> 00:55:38,750 Roll him up, and beat him until the mat is in pieces. 597 00:55:38,750 --> 00:55:43,120 - And throw him out on the streets. - But, the lord of the house is away. 598 00:55:43,120 --> 00:55:45,880 I will let him know. 599 00:55:45,880 --> 00:55:49,400 If he finds out that this lowly being had an eye out for his daughter 600 00:55:49,400 --> 00:55:52,230 he would be shocked as well. 601 00:55:52,230 --> 00:55:56,580 As much as he trusted you, he would feel as big of a betrayal. 602 00:56:00,030 --> 00:56:03,130 Lady Yoon! Lady of the house! 603 00:56:03,940 --> 00:56:07,690 I feel bad for you, but I have to follow her orders. 604 00:56:08,520 --> 00:56:11,140 Don't blame us. 605 00:56:16,780 --> 00:56:18,580 Stop there! 606 00:56:18,720 --> 00:56:21,120 Get him! 607 00:56:32,730 --> 00:56:37,480 I told father about the arrival of Bi Joo, so we should retire for today. 608 00:56:40,160 --> 00:56:46,800 But, why did the man say that a crescent moon would be hanging from a peach tree? 609 00:56:46,800 --> 00:56:49,770 You think there's some mysterious meaning? 610 00:56:50,530 --> 00:56:54,690 You shouldn't listen too carefully to the words of such men. 611 00:56:55,420 --> 00:56:59,720 I don't want to, but I keep thinking about what he said. 612 00:56:59,720 --> 00:57:03,170 The words keep on ringing in my ears. 613 00:57:06,350 --> 00:57:10,580 It's the sound of a person. I will go straight down. 614 00:57:10,580 --> 00:57:12,800 You should come from the side. 615 00:57:21,980 --> 00:57:25,750 Don't do this. I don't want to fight you. 616 00:57:33,170 --> 00:57:36,160 Maybe he's really a monster. 617 00:57:36,160 --> 00:57:38,590 How can he withstand all this? 618 00:57:38,590 --> 00:57:41,150 - Get him without hurting him too much. - Yes, sir. 619 00:57:58,760 --> 00:58:00,230 Who are you? 620 00:58:00,230 --> 00:58:02,330 That's what I should ask you. 621 00:58:02,330 --> 00:58:06,840 Who are you to do this to an unarmed man? 622 00:58:07,710 --> 00:58:10,660 Don't get involved in this. Go on your way. 623 00:58:10,660 --> 00:58:13,010 First, identify yourselves. 624 00:58:13,010 --> 00:58:18,680 Are you the ones who are responsible for the murders in the southern province? 625 00:58:18,680 --> 00:58:20,180 I told you to go on your way. 626 00:58:20,180 --> 00:58:26,240 I'm sorry, but once I get involved, I have to see to it until the end. 627 00:59:04,400 --> 00:59:08,150 - And who are you now? - I will answer with my sword. 628 00:59:26,510 --> 00:59:30,500 So, I sent two of my trusted men over there. 629 00:59:32,030 --> 00:59:35,300 I think the two of them should stay by your side for now. 630 00:59:35,300 --> 00:59:36,990 What do you think? 631 01:00:01,940 --> 01:00:03,600 Chung Jo. 632 01:00:03,600 --> 01:00:05,870 Are you Chung Jo? 633 01:00:51,180 --> 01:00:53,090 Don't worry. 634 01:00:53,430 --> 01:00:56,790 I, Kang Chi, will protect you. 635 01:01:51,880 --> 01:01:56,460 A crescent moon is hanging from the peach tree. 636 01:01:56,460 --> 01:02:00,970 If you meet anyone there, you should avoid him at all costs. 637 01:02:36,680 --> 01:02:46,860 Subtitles by DramaFever 638 01:02:56,370 --> 01:02:58,240 Do you know me? 639 01:02:58,240 --> 01:03:02,130 Or, have we met before? 640 01:03:02,130 --> 01:03:08,950 Will you turn back quietly, or will you face me? 641 01:03:08,950 --> 01:03:10,570 You! 642 01:03:10,570 --> 01:03:15,840 I'm going to remember. Are you hiding something? 643 01:03:15,840 --> 01:03:17,350 Is that it? 644 01:03:17,980 --> 01:03:23,330 If I don't avoid that fate, what will happen? 645 01:03:23,840 --> 01:03:27,190 What if I can't avoid that fate?49529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.