Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:05,480
Subtitles by DramaFever
2
00:00:08,410 --> 00:00:10,260
Why did you do this?
3
00:00:10,580 --> 00:00:12,420
I loved you.
4
00:00:12,420 --> 00:00:15,030
I loved you so much.
5
00:00:15,030 --> 00:00:16,940
Why...
6
00:00:29,930 --> 00:00:31,900
Episode 3
7
00:00:36,100 --> 00:00:37,720
It's Wol Ryung.
8
00:00:37,720 --> 00:00:39,680
I'm sure Wol Ryung has come back.
9
00:00:39,680 --> 00:00:42,470
Wol Ryung, are you back?
10
00:00:48,660 --> 00:00:51,620
Who's there?
11
00:01:12,980 --> 00:01:18,410
I've managed to make some soup.
You should have some for now.
12
00:01:23,390 --> 00:01:24,910
This kid...
13
00:01:24,960 --> 00:01:28,320
He has Wol Ryung's eyes.
14
00:01:29,580 --> 00:01:31,850
Is that so?
15
00:01:32,250 --> 00:01:35,810
I can't tell.
16
00:01:36,520 --> 00:01:41,820
What his face looked like...
What his eyes looked like...
17
00:01:41,820 --> 00:01:43,970
How he used to smile...
18
00:01:45,000 --> 00:01:48,250
I can't remember.
19
00:01:58,330 --> 00:02:02,080
I told him to stab
your heart with that.
20
00:02:02,260 --> 00:02:06,210
He could have been safe
if he stabbed you with that.
21
00:02:06,890 --> 00:02:10,970
Then, why didn't he stab me?
22
00:02:12,690 --> 00:02:17,380
You made his heart flutter
for the first time in a thousand years.
23
00:02:17,380 --> 00:02:21,370
I'm sure he couldn't hurt you
to save himself.
24
00:02:22,920 --> 00:02:26,500
That was Wol Ryung's love.
25
00:02:27,830 --> 00:02:30,460
You hold on to the dagger now.
26
00:02:30,460 --> 00:02:36,600
It's the last possession from Wol Ryung
who truly loved and trusted you.
27
00:02:53,710 --> 00:02:57,590
I was planning to kill him.
28
00:03:00,580 --> 00:03:06,290
I thought a monstrous baby might be born,
so I was planning on killing him.
29
00:03:06,870 --> 00:03:10,810
Those were my wretched thoughts.
30
00:03:11,520 --> 00:03:15,510
You must have gone through a lot
traveling this far.
31
00:03:15,510 --> 00:03:17,910
Have you been well?
32
00:03:19,920 --> 00:03:22,000
Did you face any troubles?
33
00:03:26,480 --> 00:03:31,310
Humans are so weak and feeble.
34
00:03:42,230 --> 00:03:49,220
Such foolish beings that only feel regret
after losing something precious.
35
00:03:52,510 --> 00:03:56,600
Don't forgive a girl like me.
36
00:04:03,320 --> 00:04:07,140
I pushed my loved one to death.
37
00:04:07,260 --> 00:04:10,400
And I even tried to kill his son.
38
00:04:10,680 --> 00:04:13,420
Don't forgive a wretched girl like me.
39
00:04:13,670 --> 00:04:18,320
I will carry all of these burdens with me.
40
00:04:24,180 --> 00:04:29,180
Please take pity on this child.
41
00:04:30,540 --> 00:04:34,080
Don't let him lead a sad and
lonely life like Wol Ryung.
42
00:04:34,080 --> 00:04:40,420
Help him to live as a human being
amongst others.
43
00:05:05,060 --> 00:05:11,640
This is the last wish of
an undeserving mother.
44
00:05:25,030 --> 00:05:28,760
She wants him to live as
a human child.
45
00:05:31,800 --> 00:05:37,500
As a human being amongst other
average people.
46
00:05:56,070 --> 00:05:58,250
Please eat as much as you would like.
47
00:06:04,490 --> 00:06:07,300
Chun Ha, please get me some water.
48
00:06:14,090 --> 00:06:15,460
So refreshing.
49
00:06:15,460 --> 00:06:18,580
It must be hard for you
when you can't even drink any liquor.
50
00:06:18,580 --> 00:06:22,230
Still, what can I do?
They are in charge of this matter.
51
00:06:22,230 --> 00:06:24,740
I have to get on their good side.
52
00:06:24,740 --> 00:06:29,160
Things haven't changed. They can't
say no to free food and free women.
53
00:06:29,160 --> 00:06:32,800
The ambitious and self-righteous
are more of a headache.
54
00:06:32,800 --> 00:06:35,690
Those with greed for money
are easier to deal with.
55
00:06:37,640 --> 00:06:39,070
Wait.
56
00:06:40,240 --> 00:06:42,360
Do you hear something?
57
00:06:42,360 --> 00:06:43,420
What?
58
00:06:43,420 --> 00:06:45,680
What sound?
59
00:06:45,680 --> 00:06:48,030
I think I heard a baby crying.
60
00:06:48,030 --> 00:06:50,610
- I don't hear anything.
- No.
61
00:06:51,450 --> 00:06:53,580
I'm sure it was a baby's cry.
62
00:06:57,160 --> 00:06:59,410
Stop for a moment.
63
00:07:02,670 --> 00:07:04,960
Isn't this a baby crying?
64
00:07:04,960 --> 00:07:08,220
What would a baby be doing here?
65
00:07:08,220 --> 00:07:09,630
Right...
66
00:07:09,890 --> 00:07:11,970
Over there!
67
00:07:14,100 --> 00:07:15,820
What's that?
68
00:07:44,880 --> 00:07:46,240
How can this be?
69
00:07:46,240 --> 00:07:47,420
It's a baby.
70
00:07:47,420 --> 00:07:51,930
Who would abandon an infant
in the river like this?
71
00:07:51,930 --> 00:07:53,910
I know.
72
00:07:55,930 --> 00:08:01,410
Seems like you've found yourself
a bundle of joy!
73
00:08:03,170 --> 00:08:06,460
You've found yourself a
bundle of joy.
74
00:08:06,900 --> 00:08:08,200
Who are you?
75
00:08:08,200 --> 00:08:09,960
My name is So Jung.
76
00:08:09,960 --> 00:08:12,620
Let me see.
77
00:08:12,620 --> 00:08:19,570
Through roaming from place to place,
I've learned to read the signs of heaven.
78
00:08:21,610 --> 00:08:29,030
If you raise this child,
many good fortunes will follow you.
79
00:08:29,610 --> 00:08:31,930
Good fortunes?
80
00:08:32,410 --> 00:08:37,590
Looking at your face, I can tell
you will be controlling great wealth.
81
00:08:37,590 --> 00:08:43,590
But right now,
nothing is working out for you.
82
00:08:45,260 --> 00:08:50,520
Then, if I take in this child,
all of my troubles will be over?
83
00:09:12,060 --> 00:09:17,820
Will you promise me that he will
never take this bracelet off until he is 20?
84
00:09:17,820 --> 00:09:19,570
What is this?
85
00:09:19,570 --> 00:09:22,810
- It will repel evil.
- Repel evil?
86
00:09:23,050 --> 00:09:28,050
If you raise him until he's 20
without taking that bracelet off
87
00:09:28,050 --> 00:09:33,740
all your good deeds will return to you.
You will succeed in all you do.
88
00:09:34,310 --> 00:09:37,220
You expect me to believe your words?
89
00:09:39,740 --> 00:09:46,740
The forest, trees and wind... will
be the witnesses to my words.
90
00:10:13,250 --> 00:10:15,080
You have such good luck.
91
00:10:15,080 --> 00:10:18,540
Finding a bundle of joy like this
on your outing.
92
00:10:18,990 --> 00:10:23,200
While we are at it,
why don't I give that child a name?
93
00:10:23,200 --> 00:10:25,700
Since he was abandoned in the river,
how about Kang Chi?
94
00:10:25,700 --> 00:10:28,010
'Kang' meaning river,
and 'Chi' meaning abandoned.
95
00:10:28,010 --> 00:10:29,150
So, Kang Chi!
96
00:10:29,150 --> 00:10:33,100
Take on his last name,
and call him Choi Kang Chi.
97
00:10:33,100 --> 00:10:36,500
My lords, I'm not even married yet.
98
00:10:37,060 --> 00:10:40,810
Choi Kang Chi, that's a great name!
99
00:10:41,470 --> 00:10:44,650
How about it,
Lord Park?
100
00:10:53,040 --> 00:10:55,410
It is a mysterious place.
101
00:10:55,410 --> 00:11:00,140
A dangerous mountain
where humans don't dare approach.
102
00:11:01,280 --> 00:11:06,710
Another legend was starting here.
103
00:11:06,710 --> 00:11:08,170
His name...
104
00:11:08,170 --> 00:11:09,840
Kang Chi.
105
00:11:10,570 --> 00:11:12,560
Choi Kang Chi.
106
00:11:34,580 --> 00:11:38,450
So, what happened? Did he take
in the baby abandoned at the river?
107
00:11:38,450 --> 00:11:40,520
Of course, he did!
108
00:11:40,520 --> 00:11:44,140
Then what about that noble man?
Did he really become rich?
109
00:11:44,140 --> 00:11:48,070
Of course, he became a
really wealthy man!
110
00:11:48,070 --> 00:11:52,770
That nobility who took in the
abandoned baby by the river...
111
00:11:52,800 --> 00:11:59,390
After that day, everything he did
was a huge success!
112
00:11:59,390 --> 00:12:02,930
He became one of the top wealthy men.
113
00:12:02,930 --> 00:12:08,010
Right now, he owns the best inn
in the southern province.
114
00:12:08,010 --> 00:12:09,830
The name...
115
00:12:09,830 --> 00:12:14,130
Hundred Year Inn.
116
00:12:28,570 --> 00:12:32,700
In that inn, there are over
a hundred servants.
117
00:12:32,700 --> 00:12:35,850
There are over 10 guest houses.
118
00:12:35,850 --> 00:12:38,280
And about 50 guest rooms.
119
00:12:38,280 --> 00:12:43,100
There are stables
to keep horses and cows.
120
00:12:43,100 --> 00:12:47,030
And of course, there are
bathing rooms.
121
00:12:47,030 --> 00:12:50,090
And in the kitchen of each
guest house...
122
00:12:50,090 --> 00:12:56,200
the best dishes are cooked up to
satisfy the guests.
123
00:12:56,200 --> 00:12:59,700
That sounds delicious!
124
00:13:00,320 --> 00:13:10,060
Not only guests from the eight provinces,
but there are guests from all over the world.
125
00:13:10,060 --> 00:13:10,410
If he's that rich, he must
have a lot of gold and silver.
Not only guests from the eight provinces,
but there are guests from all over the world.
126
00:13:10,410 --> 00:13:14,800
If he's that rich, he must
have a lot of gold and silver.
127
00:13:14,920 --> 00:13:17,970
Oh my... There's more
than just gold and silver.
128
00:13:17,970 --> 00:13:26,440
In all of the 12 storage rooms,
there are jewels overflowing.
129
00:13:29,430 --> 00:13:33,510
So at one point,
there were a lot of thieves there.
130
00:13:33,510 --> 00:13:36,510
You!
131
00:13:38,240 --> 00:13:44,770
But after they got guards,
no thieves ever came in again.
132
00:13:44,770 --> 00:13:46,830
That's not all...
133
00:13:50,950 --> 00:13:53,830
I'm sorry.
134
00:13:53,830 --> 00:13:56,020
Please spare me my life.
135
00:13:56,840 --> 00:13:59,910
Please save me this once.
136
00:14:03,160 --> 00:14:06,150
My lord, what should I do?
137
00:14:16,520 --> 00:14:20,350
Are you the one who entered our
storage room to steal our goods?
138
00:14:20,350 --> 00:14:23,140
My lord!
139
00:14:23,580 --> 00:14:26,630
I've done wrong.
140
00:14:26,980 --> 00:14:32,020
I have an elderly mother, a wife,
and seven children to feed.
141
00:14:32,020 --> 00:14:35,740
They've already gone five days
without food.
142
00:14:35,740 --> 00:14:38,200
I wasn't thinking straight.
143
00:14:38,800 --> 00:14:42,390
I've done wrong.
144
00:14:43,150 --> 00:14:46,290
Please forgive me this once.
145
00:14:50,430 --> 00:14:55,520
Use one bag for food, and use the
other bag for planting.
146
00:14:55,520 --> 00:15:00,570
If you bring me the crops after farming,
I will buy them from you at a good price.
147
00:15:01,370 --> 00:15:04,060
Thank you, sir.
148
00:15:04,340 --> 00:15:09,030
How can I ever repay you?
149
00:15:09,030 --> 00:15:11,220
Live well.
150
00:15:12,010 --> 00:15:15,650
It will be payment enough
if you live well.
151
00:15:16,510 --> 00:15:20,840
From now on, my life is yours
to do as you wish.
152
00:15:20,840 --> 00:15:26,230
If you ever ask for my life,
I will gladly give it to you.
153
00:15:32,900 --> 00:15:41,130
The generosity and kindness of
Lord Park at that inn was so great.
154
00:15:41,130 --> 00:15:45,440
Thanks to that lord,
less and less people went hungry.
155
00:15:45,440 --> 00:15:51,600
And the people started
respecting Lord Park greatly.
156
00:15:51,600 --> 00:15:54,410
Oh...
157
00:15:54,410 --> 00:15:56,930
So, how should you all act?
158
00:15:56,930 --> 00:16:02,990
You think you should grow up to be someone
with good character and generosity like Lord Park?
159
00:16:02,990 --> 00:16:05,780
Yes!
160
00:16:10,290 --> 00:16:13,130
- I have a question!
- Yes.
161
00:16:17,070 --> 00:16:20,050
- What happened to that infant?
- What?
162
00:16:20,050 --> 00:16:23,740
The infant that Lord Park
brought in from the river.
163
00:16:23,920 --> 00:16:26,900
I'm curious as to what happened
to him.
164
00:16:26,900 --> 00:16:28,590
What happened?
165
00:16:30,280 --> 00:16:32,380
Well...
166
00:16:32,380 --> 00:16:34,190
You see...
167
00:16:34,190 --> 00:16:36,600
Kang Chi!
Where are you?
168
00:16:36,600 --> 00:16:38,420
Choi Kang Chi!
169
00:16:44,830 --> 00:16:46,200
Kang Chi?
170
00:16:46,200 --> 00:16:48,320
He hasn't come here.
171
00:16:48,320 --> 00:16:51,630
What do you mean he's not here?
172
00:16:51,890 --> 00:16:56,320
I asked him to please finish
all the work here by 5 o'clock.
173
00:16:56,320 --> 00:16:58,070
What happened now?
174
00:16:58,070 --> 00:17:00,360
Did Kang Chi cause trouble again?
175
00:17:00,360 --> 00:17:05,300
He did!
He made big trouble!
176
00:17:05,300 --> 00:17:06,370
What?
177
00:17:12,090 --> 00:17:15,600
Didn't you hear what I said?
178
00:17:15,600 --> 00:17:20,700
I told you to bring out Kang Chi!
Why isn't anybody responding?
179
00:17:22,180 --> 00:17:24,740
Why are you looking for
Choi Kang Chi?
180
00:17:32,880 --> 00:17:34,980
Who are you?
181
00:17:34,980 --> 00:17:38,600
I am the one in charge of the finances
here at the inn.
182
00:17:38,600 --> 00:17:42,270
Why are you causing such
ruckus at our inn?
183
00:17:42,270 --> 00:17:46,130
You really need me to tell you
why I'm here?
184
00:17:47,770 --> 00:17:53,790
Who do you think did this damage
to their faces?
185
00:17:54,450 --> 00:17:56,300
Are you telling me it was
Choi Kang Chi?
186
00:17:56,300 --> 00:17:59,610
If you know it,
bring him here right now.
187
00:17:59,610 --> 00:18:05,580
Whatever I need to do, I have to
settle things with him today.
188
00:18:08,630 --> 00:18:11,790
I understand, so you should
leave for today.
189
00:18:11,790 --> 00:18:14,540
I will find out what happened,
and get back to you.
190
00:18:14,540 --> 00:18:16,740
Forget about that!
191
00:18:17,380 --> 00:18:21,540
I won't leave here until
I settle this with him right now.
192
00:18:26,500 --> 00:18:29,200
What are you doing?
193
00:18:30,030 --> 00:18:34,660
I told you to bring him out!
I want that kid, Choi Kang Chi!
194
00:18:46,900 --> 00:18:48,330
Wow...
195
00:18:48,330 --> 00:18:50,440
There's no one prettier than you.
196
00:18:50,440 --> 00:18:52,920
You're just so beautiful, my lady.
197
00:18:53,430 --> 00:18:56,380
Did you say that the wife of
Lord Oh is visiting today?
198
00:18:56,380 --> 00:18:59,300
He's an assistant minister now.
199
00:19:07,130 --> 00:19:11,870
So, he must be about second ranking?
200
00:19:11,870 --> 00:19:15,120
Yes. He recently got recognized.
201
00:19:15,120 --> 00:19:18,070
Next month, he will be
going to Han Yang.
202
00:19:18,070 --> 00:19:20,610
That's why they are hurrying
the marriage.
203
00:19:20,760 --> 00:19:24,970
If he wants to start a life in Han Yang,
he must need money for politics.
204
00:19:24,970 --> 00:19:27,570
That's why he needs
father's money.
205
00:19:27,570 --> 00:19:31,000
And that must be why they are
rushing this marriage.
206
00:19:31,000 --> 00:19:33,370
Isn't that so, Kang Chi?
207
00:19:37,660 --> 00:19:40,230
You should talk to me
more respectfully.
208
00:19:40,230 --> 00:19:43,690
- I'm two years older than you.
- So what if you're older?
209
00:19:43,690 --> 00:19:46,520
You're always acting like
a child who is younger than me.
210
00:19:47,440 --> 00:19:50,850
Why are you getting less and less
charming as you get older?
211
00:19:50,850 --> 00:19:56,660
When you were younger,
you were much more charming.
212
00:19:56,660 --> 00:19:59,270
I was immature then.
And now...
213
00:19:59,270 --> 00:20:01,010
And now?
214
00:20:03,610 --> 00:20:07,230
I'll soon be the daughter-in-law
of an assistant minister.
215
00:20:10,330 --> 00:20:13,790
Don't even try.
That doesn't suit you.
216
00:20:13,790 --> 00:20:15,480
How will you handle that?
217
00:20:15,480 --> 00:20:17,970
What do you mean it doesn't suit me?
218
00:20:20,650 --> 00:20:25,410
As far as I know, you're someone
who can't stand to lead a boring life.
219
00:20:25,410 --> 00:20:26,840
The house of an assistant minister?
220
00:20:26,840 --> 00:20:29,720
There's no way you'll be happy
living in that boring place.
221
00:20:29,720 --> 00:20:32,850
I know you better than
anyone else.
222
00:20:35,470 --> 00:20:38,440
You shouldn't be here
like this.
223
00:20:38,440 --> 00:20:41,550
The lady of the house will
be here soon.
224
00:20:43,980 --> 00:20:45,570
Oh my...
225
00:20:46,980 --> 00:20:49,630
What do I do?
She's really here.
226
00:20:50,400 --> 00:20:54,730
My lady, your mother is here.
227
00:20:58,070 --> 00:21:02,120
Lady Chung Jo, your mother is here.
228
00:21:07,450 --> 00:21:10,860
Chung Jo, it's me, your mother.
Are you inside?
229
00:21:13,250 --> 00:21:15,150
Chung Jo.
230
00:21:15,150 --> 00:21:20,260
Yes, my lady.
She's inside getting ready.
231
00:21:24,880 --> 00:21:25,900
Hurry.
232
00:21:26,490 --> 00:21:28,830
Hurry, and go out this way.
233
00:21:31,980 --> 00:21:33,780
Are you serious?
234
00:21:33,780 --> 00:21:37,700
As you said, this marriage
is to benefit the two households.
235
00:21:37,700 --> 00:21:42,710
You seriously want to
have that kind of marriage?
236
00:21:53,190 --> 00:21:57,820
If you wait a bit more,
she'll be ready soon.
237
00:21:57,820 --> 00:21:59,360
Step aside.
238
00:22:08,300 --> 00:22:10,280
Mother.
239
00:22:11,280 --> 00:22:14,990
I was just about to go out.
240
00:22:15,920 --> 00:22:17,780
Is it Kang Chi?
241
00:22:17,780 --> 00:22:19,980
Was he here again?
242
00:22:19,980 --> 00:22:24,120
No, of course not.
I haven't even seen Kang Chi's shadow.
243
00:22:24,120 --> 00:22:28,600
The spring weather was so nice,
I just left the window open for a while.
244
00:22:28,600 --> 00:22:32,070
When there's talk of marriage,
you should avoid even the spring wind.
245
00:22:32,070 --> 00:22:38,080
I've been telling you that this marriage
is just as important to us as it is to them.
246
00:22:38,520 --> 00:22:44,140
Even if you've grown up with Kang Chi,
he is still of common birth.
247
00:22:44,140 --> 00:22:47,170
You are old enough to
differentiate between the classes.
248
00:22:47,170 --> 00:22:48,730
Do you understand?
249
00:22:49,450 --> 00:22:53,870
I understand, Mother.
Don't worry.
250
00:22:57,680 --> 00:23:00,790
I asked them to get tea
ready on the patio.
251
00:23:00,790 --> 00:23:04,810
Lady Gong is waiting outside.
Greet her properly first.
252
00:23:04,810 --> 00:23:08,560
- And bring her there.
- Yes, mother.
253
00:23:44,880 --> 00:23:46,240
Tae Seo.
254
00:23:46,240 --> 00:23:50,050
Did you forget already that mother
told you not to come here?
255
00:23:51,090 --> 00:23:55,360
How could I forget?
I wasn't visiting, I was just passing by.
256
00:23:56,070 --> 00:23:57,790
Then...
257
00:24:01,610 --> 00:24:03,310
I'm serious.
258
00:24:03,310 --> 00:24:05,430
I was just passing by.
259
00:24:05,430 --> 00:24:08,350
Ma Bong Chool is here to see you.
260
00:24:17,240 --> 00:24:19,370
Settle this quietly,
and send them away.
261
00:24:19,370 --> 00:24:21,960
There's an important guest
in the inner house.
262
00:24:22,760 --> 00:24:25,340
You want to die?
263
00:24:25,700 --> 00:24:28,000
What?
264
00:24:28,000 --> 00:24:29,900
- Kang Chi!
- You!
265
00:24:29,900 --> 00:24:32,470
Where do you think this place is?
266
00:24:32,470 --> 00:24:36,670
What do you mean where?
This is the Hundred Year Inn.
267
00:24:36,670 --> 00:24:39,190
Then who am I?
268
00:24:39,190 --> 00:24:42,010
Who else?
You're Choi Kang Chi!
269
00:24:42,010 --> 00:24:44,420
So, you know well.
270
00:24:44,420 --> 00:24:46,650
Then you must know this, too.
271
00:24:46,650 --> 00:24:50,730
Whoever comes in here to
cause damage...
272
00:24:50,730 --> 00:24:57,000
I, Choi Kang Chi, get them good,
and take the limbs off their bodies.
273
00:24:58,610 --> 00:25:02,950
What did you say?
Take the limbs out?
274
00:25:02,950 --> 00:25:06,120
Look at you talking when you're nothing
but an orphan who was brought in.
275
00:25:06,120 --> 00:25:08,360
Look here!
How dare you say that?
276
00:25:08,360 --> 00:25:14,410
You have such a nasty temper
for someone without any roots.
277
00:25:14,410 --> 00:25:18,960
Relying on Lord Park's support,
you've been getting on my nerves.
278
00:25:18,960 --> 00:25:24,170
You've become a bastard that
pesters the good people!
279
00:25:25,960 --> 00:25:27,860
Sir!
280
00:25:28,410 --> 00:25:29,990
Choi Kang Chi!
281
00:25:30,570 --> 00:25:32,520
I won't say much.
282
00:25:32,520 --> 00:25:35,990
Shut your mouth,
and leave on the count of three.
283
00:25:35,990 --> 00:25:37,770
One.
284
00:25:37,910 --> 00:25:39,670
Did you just kick me?
285
00:25:39,830 --> 00:25:42,030
You bastard!
286
00:25:42,030 --> 00:25:44,810
What are you doing?
I told you to send him away quietly.
287
00:25:44,810 --> 00:25:47,910
- Two!
- There's an important guest inside, stop.
288
00:25:47,910 --> 00:25:49,040
Three!
289
00:25:49,040 --> 00:25:51,780
- I told you to stop!
- You animal!
290
00:25:51,780 --> 00:25:55,370
- You should stop, too.
- As you saw, I'm the one who got hit.
291
00:25:55,370 --> 00:25:57,030
- Is 10 coins enough?
- What?
292
00:25:57,030 --> 00:25:59,260
Let's settle this for 10 coins.
How about it?
293
00:25:59,260 --> 00:26:03,680
- Park Tae Seo!
- You can't do anything with 10 coins.
294
00:26:03,680 --> 00:26:05,640
How about 20?
295
00:26:05,640 --> 00:26:08,510
That would be enough to settle this.
296
00:26:08,510 --> 00:26:12,270
You!
You think 20 coins is nothing?
297
00:26:13,420 --> 00:26:17,230
Are you grabbing me by my throat?
298
00:26:17,230 --> 00:26:21,260
Then, it will be 10 more coins.
It'll be 30.
299
00:26:21,260 --> 00:26:22,910
You want to die?
300
00:26:23,610 --> 00:26:26,060
Fine, 30 coins.
Is that good?
301
00:26:26,060 --> 00:26:29,650
Are you crazy?
How can you give 30 coins to him?
302
00:26:29,650 --> 00:26:32,020
You made it 30 when it could
have been settled for 20.
303
00:26:32,020 --> 00:26:33,350
Shut up.
304
00:26:33,580 --> 00:26:38,370
Then I'll do as you say,
and settle for 30 coins.
305
00:26:38,370 --> 00:26:39,660
50 coins!
306
00:26:40,070 --> 00:26:41,820
50 coins?
307
00:26:44,730 --> 00:26:46,910
Let's make it 50 coins.
308
00:26:46,910 --> 00:26:48,090
But...
309
00:27:07,010 --> 00:27:11,090
If you can drag me back to
this broom, I'll give you 50 coins.
310
00:27:11,090 --> 00:27:13,960
- Kang Chi!
- 50 coins is not enough for you?
311
00:27:13,960 --> 00:27:17,110
Then, I'll give you 50 coins
and I'll beg for forgiveness on my knees.
312
00:27:17,110 --> 00:27:20,330
That's the most I can offer.
How about it?
313
00:27:20,330 --> 00:27:22,200
You want to get me?
314
00:27:24,530 --> 00:27:29,770
What are you kids doing?
He's being so generous.
315
00:27:30,570 --> 00:27:33,190
Get that kid now!
316
00:27:55,470 --> 00:27:57,300
Choi Kang Chi.
317
00:28:14,570 --> 00:28:18,510
I made this tea with the
first blossoms of a lotus flower.
318
00:28:18,510 --> 00:28:23,920
Everything you say and do
is pretty like a lotus.
319
00:28:23,920 --> 00:28:29,430
No compliments can be
too good for you.
320
00:28:33,320 --> 00:28:34,910
Kang Chi!
321
00:28:55,500 --> 00:29:00,160
Sometimes, there are brawls
between guests staying at the inn.
322
00:29:00,160 --> 00:29:04,380
The inn and the house are separated,
so don't worry.
323
00:29:14,990 --> 00:29:16,760
Kang Chi!
324
00:29:17,910 --> 00:29:19,950
Choi Kang Chi!
325
00:29:22,540 --> 00:29:24,190
What do you think you're doing?
326
00:29:28,780 --> 00:29:31,040
It's 50 coins!
327
00:29:40,560 --> 00:29:42,730
It's 50 coins!
328
00:29:52,430 --> 00:29:54,310
We got him!
329
00:29:54,310 --> 00:29:57,240
What are you doing?
Get him!
330
00:29:57,240 --> 00:29:59,360
It's 50 coins!
331
00:29:59,920 --> 00:30:01,510
Stop!
332
00:30:15,410 --> 00:30:18,440
What's all this commotion?
333
00:30:20,070 --> 00:30:21,980
My lord.
334
00:30:25,320 --> 00:30:27,800
Kang Chi, are you okay?
335
00:30:30,770 --> 00:30:34,430
Kang Chi!
Get up right now!
336
00:31:02,660 --> 00:31:05,700
It's the 50 coins that
Kang Chi promised you.
337
00:31:05,880 --> 00:31:08,740
He's on his knees begging for forgiveness.
Is that enough?
338
00:31:08,740 --> 00:31:11,010
Of course, my lord.
339
00:31:13,010 --> 00:31:17,760
Can I really take this?
340
00:31:18,390 --> 00:31:21,560
Just go.
341
00:31:21,560 --> 00:31:25,770
Yes, of course we will go.
342
00:31:30,610 --> 00:31:35,560
- Let's get going!
- Yes, sir.
343
00:31:39,820 --> 00:31:42,100
Those guys!
344
00:31:43,870 --> 00:31:48,920
How dare you raise your voice?
You better beg for forgiveness.
345
00:31:49,960 --> 00:31:54,090
- What is it now?
- What?
346
00:31:54,090 --> 00:31:57,330
When you fight like this,
it's one or the other.
347
00:31:57,330 --> 00:32:01,090
He's done damage to our inn,
or you've seen him bothering a weak man.
348
00:32:01,090 --> 00:32:03,890
Which one was it?
349
00:32:05,930 --> 00:32:09,580
I can't make any excuses
for my actions.
350
00:32:09,580 --> 00:32:12,780
It's all because of my temper
and lack of self-control.
351
00:32:12,780 --> 00:32:14,610
I'm sorry.
352
00:32:17,090 --> 00:32:21,140
Fighting in your youth
is not such a big flaw.
353
00:32:21,470 --> 00:32:24,630
But, Kang Chi...
you're an adult now.
354
00:32:24,630 --> 00:32:27,730
Soon, you'll help Tae Seo to take
charge of this inn.
355
00:32:27,730 --> 00:32:31,250
In the guest house, you should have
taken care of this a little more responsibly.
356
00:32:31,250 --> 00:32:34,200
I don't have anything to say,
my lord.
357
00:32:34,200 --> 00:32:38,580
Stay on your knees,
and think about what you did today.
358
00:32:40,480 --> 00:32:41,970
Let's go.
359
00:32:43,380 --> 00:32:47,060
You!
Please grow up!
360
00:32:53,800 --> 00:32:56,810
How much longer do I
have to stand him?
361
00:32:56,810 --> 00:33:00,920
- Did Lady Gong go home?
- I begged for forgiveness.
362
00:33:00,920 --> 00:33:03,570
And I sent her home
with some silk.
363
00:33:04,430 --> 00:33:06,970
I was so embarrassed and ashamed.
364
00:33:08,490 --> 00:33:12,910
I'm pleading with you to
send Kang Chi away from our home.
365
00:33:12,910 --> 00:33:13,930
Please?
366
00:33:13,930 --> 00:33:16,840
There's only about a month left
until he turns 20.
367
00:33:16,840 --> 00:33:21,950
When that time's up,
will you send him away?
368
00:33:21,950 --> 00:33:25,670
- Dear!
- I can't stand that kid, Kang Chi.
369
00:33:25,670 --> 00:33:29,030
Since he arrived at this house,
I couldn't stand him.
370
00:33:32,020 --> 00:33:36,580
You brought in an abandoned child?
Our first baby is due soon.
371
00:33:36,580 --> 00:33:41,860
- I couldn't leave that infant there.
- No, I don't want to.
372
00:33:41,860 --> 00:33:44,870
We can't let a child without any roots
into our home.
373
00:33:44,870 --> 00:33:47,800
What if he's the opposite of
good fortune?
374
00:33:47,800 --> 00:33:51,020
For two months, we haven't heard anything
about the ships we sent to China.
375
00:33:51,020 --> 00:33:54,650
- And we don't have much money.
- Dear.
376
00:33:58,590 --> 00:34:00,230
Oh, no...
377
00:34:00,590 --> 00:34:03,000
You're bleeding.
378
00:34:05,690 --> 00:34:08,540
- What happened?
- I'm sorry, my lord.
379
00:34:08,540 --> 00:34:13,670
I dropped the candlestick by accident.
It fell on the child's head.
380
00:34:21,160 --> 00:34:24,770
My lord, the baby!
381
00:34:32,510 --> 00:34:37,400
Dear, what have you brought into
this household?
382
00:34:43,820 --> 00:34:48,380
This is a bad sign.
Send that child out of the house now.
383
00:34:48,380 --> 00:34:49,910
Now!
384
00:34:54,820 --> 00:34:56,650
Dear!
385
00:35:14,180 --> 00:35:18,210
What do we do?
She's having a difficult delivery.
386
00:35:18,210 --> 00:35:22,170
It may be dangerous to
both the mother and the baby.
387
00:35:26,780 --> 00:35:30,010
It will repel evil.
388
00:35:30,010 --> 00:35:34,930
If you raise this child until he's 20
without taking the bracelet off...
389
00:35:34,930 --> 00:35:40,840
all your good deeds will return to you.
And everything you do will be a success.
390
00:35:45,350 --> 00:35:48,290
Who are you?
391
00:35:48,290 --> 00:35:53,440
Are you really a bundle of joy,
or are you a cursed baby?
392
00:36:22,930 --> 00:36:25,910
My lord!
The baby is born!
393
00:36:25,910 --> 00:36:28,400
You're a father!
394
00:36:28,400 --> 00:36:30,860
And my wife?
Is she okay, too?
395
00:36:30,860 --> 00:36:35,120
Of course, both the mother and
the baby are okay.
396
00:36:37,140 --> 00:36:38,430
My lord!
397
00:36:39,660 --> 00:36:41,970
There is good news.
398
00:36:41,970 --> 00:36:45,550
Your ships presumed to be
lost at sea have come back.
399
00:36:45,550 --> 00:36:46,700
What?
400
00:36:46,700 --> 00:36:49,550
They're back?
All three of them?
401
00:36:49,550 --> 00:36:53,130
Yes, all of them are back.
402
00:36:53,130 --> 00:36:56,330
My lord!
We're okay now.
403
00:36:56,330 --> 00:36:58,690
We are saved!
404
00:37:04,620 --> 00:37:10,820
If you raise this child,
everything you do will be successful.
405
00:37:12,160 --> 00:37:18,130
The forest, trees, and wind
will be witnesses to my words.
406
00:37:45,740 --> 00:37:47,900
I'm so hungry.
407
00:37:56,410 --> 00:37:57,820
Chung Jo!
408
00:37:59,650 --> 00:38:01,360
How did you come here?
409
00:38:01,360 --> 00:38:03,940
Don't you know that the ladies
of the house aren't allowed here?
410
00:38:04,430 --> 00:38:07,240
So, you won't eat it?
411
00:38:10,320 --> 00:38:14,390
You should have brought me
some chicken.
412
00:38:21,960 --> 00:38:23,790
Why did you do that?
413
00:38:24,460 --> 00:38:28,290
Even if you do that,
this marriage won't be called off.
414
00:38:28,290 --> 00:38:29,880
You know that.
415
00:38:34,310 --> 00:38:38,050
In life, there are things you have
to do even if you don't want to.
416
00:38:38,050 --> 00:38:40,180
This marriage is such a thing.
417
00:38:40,180 --> 00:38:42,310
You either like it or you don't.
418
00:38:42,310 --> 00:38:44,150
Why do you have to do something
you don't like?
419
00:38:44,150 --> 00:38:48,920
You have to be patient and make sacrifices
to protect something dear.
420
00:38:49,860 --> 00:38:52,520
What is that something you
are trying to protect?
421
00:38:53,740 --> 00:38:55,130
My family.
422
00:38:56,120 --> 00:38:58,690
I'm just a feeble lady of the house.
423
00:38:58,690 --> 00:39:04,290
But if my marriage can guarantee
the well-being of my father and family...
424
00:39:04,290 --> 00:39:09,830
If I can help the inn grow,
I'm happy with that.
425
00:39:09,830 --> 00:39:11,650
I can do all that.
426
00:39:11,650 --> 00:39:15,750
I can protect the inn, the lord,
you, and all your family.
427
00:39:15,750 --> 00:39:19,090
I'll protect everyone.
I'm strong, you know that.
428
00:39:20,100 --> 00:39:21,470
I do know.
429
00:39:22,240 --> 00:39:26,180
But, sometimes strength is not enough.
430
00:39:26,730 --> 00:39:29,050
Strategic partnerships and
politics are such.
431
00:39:29,050 --> 00:39:33,340
Without all that,
what do you truly want?
432
00:39:34,290 --> 00:39:36,840
- Do you like me?
- Kang Chi.
433
00:39:36,840 --> 00:39:39,760
I don't need to know anything else.
Just tell me.
434
00:39:40,880 --> 00:39:42,160
One.
435
00:39:44,390 --> 00:39:45,850
Two.
436
00:39:47,840 --> 00:39:49,530
Three.
437
00:39:53,540 --> 00:39:55,360
One.
438
00:39:56,080 --> 00:39:57,310
Two.
439
00:40:41,760 --> 00:40:46,010
It's still cold out.
Let's go in.
440
00:41:39,970 --> 00:41:43,170
We only have about a month left
until he turns 20.
441
00:41:43,170 --> 00:41:45,120
Let's keep him here
just for another month.
442
00:41:45,120 --> 00:41:49,070
What will you do if something
happens in that time?
443
00:41:49,070 --> 00:41:53,980
You won't deny knowing the fact that
Kang Chi likes Chung Jo, right?
444
00:41:55,510 --> 00:41:58,950
Chung Jo and Kang Chi grew up
together like siblings.
445
00:41:58,950 --> 00:42:02,720
What you are worried about
will never happen.
446
00:42:05,080 --> 00:42:10,040
But, all my worries came true like this.
447
00:42:11,820 --> 00:42:16,900
If you won't do it,
I'll have to kick him out.
448
00:42:33,480 --> 00:42:35,780
No good...
449
00:42:36,120 --> 00:42:37,610
What do you mean?
450
00:42:37,610 --> 00:42:40,070
You don't have any dating luck.
451
00:42:40,070 --> 00:42:45,690
Men need to have some
fat on their face.
452
00:42:45,690 --> 00:42:48,390
They should have broad shoulders.
453
00:42:48,390 --> 00:42:51,490
Then, girls will fall for them.
454
00:42:51,490 --> 00:42:55,430
You're so thin and weak looking.
455
00:42:55,430 --> 00:42:58,860
Listen, I'm a girl.
456
00:43:02,960 --> 00:43:06,310
It's even worse.
Even worse!
457
00:43:07,120 --> 00:43:11,710
What men will fall for you
when you go around looking like this?
458
00:43:12,700 --> 00:43:19,650
Girls need to be delicate
and feminine to get guys.
459
00:43:20,450 --> 00:43:21,910
What?
460
00:43:21,910 --> 00:43:24,210
I don't need to look anymore.
One coin.
461
00:43:29,130 --> 00:43:34,520
I think my fate is to live alone
until I die of old age.
462
00:43:34,520 --> 00:43:37,320
Delicate and feminine?
463
00:43:37,560 --> 00:43:41,350
What medicine will help me
to become like that?
464
00:43:41,350 --> 00:43:44,950
Don't get too concerned over
a bad fortune teller's words.
465
00:43:45,960 --> 00:43:48,350
I'm really curious.
466
00:43:48,350 --> 00:43:52,580
A girl who's good with swords
and arrows is unattractive to men?
467
00:43:52,580 --> 00:43:54,090
Is that it?
468
00:43:55,350 --> 00:43:57,370
I don't know.
469
00:43:57,660 --> 00:43:59,860
I see.
Just as I thought...
470
00:43:59,860 --> 00:44:02,350
No, that's not what I meant.
471
00:44:02,350 --> 00:44:05,470
That's fine.
Don't try to comfort me.
472
00:44:05,470 --> 00:44:09,520
I'll die alone like this, anyway.
473
00:44:09,520 --> 00:44:13,060
Don't worry about me.
474
00:44:13,060 --> 00:44:16,370
Even an old shoe has a matching pair.
475
00:44:16,830 --> 00:44:22,060
Why would a human being
be matchless?
476
00:44:23,900 --> 00:44:26,620
Are you good with fortune telling?
477
00:44:29,400 --> 00:44:35,140
You have a clean and innocent soul.
478
00:44:35,140 --> 00:44:38,090
Oh, you're pretty good.
479
00:44:38,600 --> 00:44:42,250
Will you take a look?
Will I have a mate or not?
480
00:44:42,250 --> 00:44:43,520
Miss.
481
00:44:44,030 --> 00:44:45,550
Be quiet.
482
00:44:46,210 --> 00:44:48,410
Let's see.
483
00:44:49,880 --> 00:44:52,160
Let's see here.
484
00:44:58,840 --> 00:45:00,720
What?
485
00:45:00,720 --> 00:45:02,680
Am I really matchless?
486
00:45:02,680 --> 00:45:05,650
I'll really die alone of old age
like that grandma said?
487
00:45:05,650 --> 00:45:10,170
No, that's not true.
You'll soon meet your match.
488
00:45:10,170 --> 00:45:11,180
Really?
489
00:45:11,180 --> 00:45:12,930
When?
Where?
490
00:45:12,930 --> 00:45:14,770
What will he be like?
491
00:45:15,510 --> 00:45:19,150
If you can,
you should avoid this fate.
492
00:45:19,930 --> 00:45:25,380
You said he was my mate.
Don't the heavens decide that?
493
00:45:25,380 --> 00:45:28,930
If I can avoid it,
how can that be my destined mate?
494
00:45:28,930 --> 00:45:32,070
If you meet,
it may be unavoidable.
495
00:45:32,070 --> 00:45:34,270
But you can choose your destiny.
496
00:45:34,270 --> 00:45:37,520
Even if you are destined,
if you don't choose that path...
497
00:45:37,520 --> 00:45:40,570
your fate can change.
498
00:45:40,570 --> 00:45:42,940
There's no other way?
499
00:45:42,940 --> 00:45:46,360
Like a talisman to avoid bad fate
or something?
500
00:45:47,970 --> 00:45:53,480
A good friend of mine once met
someone he shouldn't have met.
501
00:45:54,380 --> 00:45:57,250
In the end, he ended up dying.
502
00:45:58,280 --> 00:46:02,620
There's no other way to stop fated love
except to avoid it.
503
00:46:02,620 --> 00:46:07,430
So, you're telling me I need to
live alone until I die of old age?
504
00:46:07,430 --> 00:46:08,620
Is that so?
505
00:46:09,860 --> 00:46:14,350
You truly have a good nature.
506
00:46:14,350 --> 00:46:18,040
If you wait around,
I'm sure you'll meet someone good.
507
00:46:18,040 --> 00:46:20,840
No, thanks.
You don't have to comfort me.
508
00:46:24,800 --> 00:46:29,120
A peach tree with a crescent moon
hanging from it, is a bad sign for you.
509
00:46:30,400 --> 00:46:34,820
If you meet anyone there,
you should avoid him at all costs.
510
00:46:34,820 --> 00:46:37,650
You understand, right?
511
00:47:14,290 --> 00:47:17,540
- Where are you going so suddenly?
- I have to meet someone urgently.
512
00:47:17,540 --> 00:47:20,220
I won't be able to come back today.
513
00:47:20,220 --> 00:47:24,000
I understand.
Tae Seo is here, so don't worry.
514
00:47:24,410 --> 00:47:27,600
- Get the horse ready.
- Yes, sir.
515
00:47:27,700 --> 00:47:29,980
I'll be back.
516
00:47:40,980 --> 00:47:42,950
What's all this?
517
00:47:42,950 --> 00:47:45,470
They're the accounting books
for the last three months.
518
00:47:45,470 --> 00:47:50,690
Look through all of it today, and
make sure all the calculations are correct.
519
00:47:52,210 --> 00:47:54,170
Why are you doing this?
520
00:47:54,170 --> 00:47:56,750
Is this punishment for
what happened yesterday?
521
00:47:56,750 --> 00:48:01,940
We lost 50 coins because of you.
You don't think you need to pay the price?
522
00:48:01,940 --> 00:48:05,530
Then make me do something physical.
Should I clean the stable?
523
00:48:05,530 --> 00:48:10,170
Or, should I clean out
the 12 storage rooms?
524
00:48:10,810 --> 00:48:12,290
Sit.
525
00:48:16,450 --> 00:48:19,990
Don't move from there
until all the work is done.
526
00:48:19,990 --> 00:48:23,650
- Do you understand?
- What an unforgiving guy...
527
00:48:23,880 --> 00:48:26,920
I care about you,
so I'm letting you off easy.
528
00:48:26,920 --> 00:48:32,790
Don't complain, and finish
all this today.
529
00:48:34,530 --> 00:48:36,360
Tae Seo!
530
00:48:53,450 --> 00:48:56,820
Hey, what are you doing here?
531
00:49:50,300 --> 00:49:54,510
Master! Lord Park is here from
Hundred Year Inn.
532
00:50:03,830 --> 00:50:05,760
It's been a long time.
533
00:50:05,760 --> 00:50:07,750
Thank you for traveling this far.
534
00:50:07,750 --> 00:50:11,350
I couldn't wait a minute
after getting your letter.
535
00:50:21,040 --> 00:50:25,080
It's nice here when
that Kang Chi is so quiet all day.
536
00:50:25,080 --> 00:50:27,940
I'm sure he's fallen asleep by now.
537
00:50:38,510 --> 00:50:40,940
Kang Chi, this kid...
538
00:50:46,560 --> 00:50:50,210
Chung Jo, it's me.
Are you inside?
539
00:50:50,580 --> 00:50:51,880
Chung Jo!
540
00:51:03,730 --> 00:51:05,240
Gob Dan!
541
00:51:05,570 --> 00:51:07,380
What's all this about?
542
00:51:07,380 --> 00:51:10,120
Why did Chung Jo want to
meet me here?
543
00:51:11,520 --> 00:51:13,230
Is something wrong?
544
00:51:13,860 --> 00:51:16,150
She's waiting inside.
545
00:51:16,150 --> 00:51:18,440
Ask her yourself.
546
00:51:29,260 --> 00:51:30,770
Chung Jo.
547
00:51:32,250 --> 00:51:34,690
Chung Jo, it's me.
548
00:51:34,690 --> 00:51:36,570
Where are you?
549
00:51:36,570 --> 00:51:38,040
Chung Jo!
550
00:51:47,450 --> 00:51:48,540
Lady Yoon.
551
00:51:48,540 --> 00:51:50,860
There's nothing wrong about
old proverbs.
552
00:51:50,860 --> 00:51:54,780
They say you should never
take in a child to raise as your own.
553
00:51:54,780 --> 00:51:57,220
You're just the case.
554
00:51:57,220 --> 00:51:58,350
What do you mean?
555
00:51:58,350 --> 00:52:01,650
How dare you like my daughter when
you don't even know your own roots?
556
00:52:01,650 --> 00:52:06,170
How can you approach Chung Jo
with such a dishonest heart?
557
00:52:06,170 --> 00:52:08,380
Please forgive me.
558
00:52:08,380 --> 00:52:12,860
But, I don't have any dishonest
feelings for her.
559
00:52:12,860 --> 00:52:14,670
Then what is it?
560
00:52:15,010 --> 00:52:16,690
It's my sincerity.
561
00:52:16,690 --> 00:52:17,850
What?
562
00:52:18,130 --> 00:52:21,030
Did you say sincerity?
563
00:52:21,030 --> 00:52:23,550
I am a lowly being without any roots.
564
00:52:23,550 --> 00:52:26,920
But, I still have sincerity.
565
00:52:26,920 --> 00:52:31,040
Shut your mouth!
You're begging for your own death!
566
00:52:31,040 --> 00:52:34,250
- Are you there?
- Yes, ma'am.
567
00:52:40,200 --> 00:52:43,630
What do you mean
Bi Joo has been creating trouble?
568
00:52:43,630 --> 00:52:46,040
He was an assistant minister in
Han Yang, why so suddenly?
569
00:52:46,040 --> 00:52:47,980
It's not so sudden.
570
00:52:47,980 --> 00:52:54,890
Since about two months ago, there
have been murder cases starting in Jin Joo.
571
00:52:54,890 --> 00:52:59,370
And those murders are continuing
in the southern provinces.
572
00:52:59,370 --> 00:53:03,980
So, they've sent two men to investigate.
573
00:53:03,980 --> 00:53:06,010
And what happened?
574
00:53:06,010 --> 00:53:09,990
Even those men were brutally murdered.
575
00:53:11,680 --> 00:53:18,070
They found the bodies close
to your inn.
576
00:53:18,070 --> 00:53:22,150
Do you think those works are
connected to Bi Joo?
577
00:53:22,900 --> 00:53:24,680
Since many months ago...
578
00:53:24,680 --> 00:53:28,230
his men have been overtaking
businesses in the southern province.
579
00:53:28,230 --> 00:53:32,270
Anyone who stands up to him
has been eliminated.
580
00:53:32,270 --> 00:53:38,710
Lee Gap Soo is such a man.
So are Choi Joon Mok and Nam Gil Man.
581
00:53:38,710 --> 00:53:45,320
They all died without anyone knowing.
And they lost all of their goods.
582
00:53:45,320 --> 00:53:46,730
Then...
583
00:53:48,000 --> 00:53:51,330
I think you are next.
584
00:53:51,330 --> 00:53:54,990
Your Hundred Year Inn.
585
00:54:09,710 --> 00:54:13,280
Sir, we are finally here.
586
00:54:43,010 --> 00:54:46,580
Visibly, there are over 10 bodyguards.
587
00:54:46,580 --> 00:54:49,640
I'm sure there are at least three times
more invisible to our eyes.
588
00:54:49,640 --> 00:54:53,800
He must have at least 30 bodyguards
moving around without being seen.
589
00:54:53,800 --> 00:54:56,690
They are really something.
590
00:55:12,020 --> 00:55:14,500
Choose one out of two.
591
00:55:14,850 --> 00:55:18,760
Leave the Hundred Year Inn on your own,
and never come back.
592
00:55:18,760 --> 00:55:23,560
The Hundred Year Inn is my home and family.
Where can I possibly go?
593
00:55:23,560 --> 00:55:27,030
- Please take away your order.
- I have no other choice.
594
00:55:27,030 --> 00:55:31,910
If you won't leave on your own,
I'll have to make you never come back.
595
00:55:32,490 --> 00:55:33,820
Look.
596
00:55:34,340 --> 00:55:38,750
Roll him up, and beat him until
the mat is in pieces.
597
00:55:38,750 --> 00:55:43,120
- And throw him out on the streets.
- But, the lord of the house is away.
598
00:55:43,120 --> 00:55:45,880
I will let him know.
599
00:55:45,880 --> 00:55:49,400
If he finds out that this lowly being
had an eye out for his daughter
600
00:55:49,400 --> 00:55:52,230
he would be shocked as well.
601
00:55:52,230 --> 00:55:56,580
As much as he trusted you,
he would feel as big of a betrayal.
602
00:56:00,030 --> 00:56:03,130
Lady Yoon!
Lady of the house!
603
00:56:03,940 --> 00:56:07,690
I feel bad for you,
but I have to follow her orders.
604
00:56:08,520 --> 00:56:11,140
Don't blame us.
605
00:56:16,780 --> 00:56:18,580
Stop there!
606
00:56:18,720 --> 00:56:21,120
Get him!
607
00:56:32,730 --> 00:56:37,480
I told father about the arrival of Bi Joo,
so we should retire for today.
608
00:56:40,160 --> 00:56:46,800
But, why did the man say that a crescent
moon would be hanging from a peach tree?
609
00:56:46,800 --> 00:56:49,770
You think there's some
mysterious meaning?
610
00:56:50,530 --> 00:56:54,690
You shouldn't listen too carefully
to the words of such men.
611
00:56:55,420 --> 00:56:59,720
I don't want to, but I keep
thinking about what he said.
612
00:56:59,720 --> 00:57:03,170
The words keep on ringing in my ears.
613
00:57:06,350 --> 00:57:10,580
It's the sound of a person.
I will go straight down.
614
00:57:10,580 --> 00:57:12,800
You should come from the side.
615
00:57:21,980 --> 00:57:25,750
Don't do this.
I don't want to fight you.
616
00:57:33,170 --> 00:57:36,160
Maybe he's really a monster.
617
00:57:36,160 --> 00:57:38,590
How can he withstand all this?
618
00:57:38,590 --> 00:57:41,150
- Get him without hurting him too much.
- Yes, sir.
619
00:57:58,760 --> 00:58:00,230
Who are you?
620
00:58:00,230 --> 00:58:02,330
That's what I should ask you.
621
00:58:02,330 --> 00:58:06,840
Who are you to do this to
an unarmed man?
622
00:58:07,710 --> 00:58:10,660
Don't get involved in this.
Go on your way.
623
00:58:10,660 --> 00:58:13,010
First, identify yourselves.
624
00:58:13,010 --> 00:58:18,680
Are you the ones who are responsible
for the murders in the southern province?
625
00:58:18,680 --> 00:58:20,180
I told you to go on your way.
626
00:58:20,180 --> 00:58:26,240
I'm sorry, but once I get involved,
I have to see to it until the end.
627
00:59:04,400 --> 00:59:08,150
- And who are you now?
- I will answer with my sword.
628
00:59:26,510 --> 00:59:30,500
So, I sent two of my
trusted men over there.
629
00:59:32,030 --> 00:59:35,300
I think the two of them
should stay by your side for now.
630
00:59:35,300 --> 00:59:36,990
What do you think?
631
01:00:01,940 --> 01:00:03,600
Chung Jo.
632
01:00:03,600 --> 01:00:05,870
Are you Chung Jo?
633
01:00:51,180 --> 01:00:53,090
Don't worry.
634
01:00:53,430 --> 01:00:56,790
I, Kang Chi, will protect you.
635
01:01:51,880 --> 01:01:56,460
A crescent moon is hanging from
the peach tree.
636
01:01:56,460 --> 01:02:00,970
If you meet anyone there,
you should avoid him at all costs.
637
01:02:36,680 --> 01:02:46,860
Subtitles by DramaFever
638
01:02:56,370 --> 01:02:58,240
Do you know me?
639
01:02:58,240 --> 01:03:02,130
Or, have we met before?
640
01:03:02,130 --> 01:03:08,950
Will you turn back quietly,
or will you face me?
641
01:03:08,950 --> 01:03:10,570
You!
642
01:03:10,570 --> 01:03:15,840
I'm going to remember.
Are you hiding something?
643
01:03:15,840 --> 01:03:17,350
Is that it?
644
01:03:17,980 --> 01:03:23,330
If I don't avoid that fate,
what will happen?
645
01:03:23,840 --> 01:03:27,190
What if I can't avoid that fate?49529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.