All language subtitles for Graveyard.of.Honor.2002.JAPANESE.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,914 A daiei co. Ltd. A daiei/toei video production 2 00:00:08,467 --> 00:00:13,837 the godfather went to the dentist with a toothache. 3 00:00:14,890 --> 00:00:18,599 In the two hours he was gone, a yakuza... 4 00:00:20,729 --> 00:00:22,845 Walked into hell. 5 00:01:01,478 --> 00:01:04,766 Hey, chief... 6 00:01:15,909 --> 00:01:19,777 Can you let me go dry out my blanket? 7 00:01:22,666 --> 00:01:24,998 I was sweating all night. 8 00:01:27,379 --> 00:01:30,337 You'll have to wait until laundry day. 9 00:01:34,720 --> 00:01:37,803 What if I end up in the hospital with pneumonia? 10 00:01:39,933 --> 00:01:42,891 I'll complain to the warden. 11 00:01:48,108 --> 00:01:51,521 Ah... give me a break. 12 00:01:54,364 --> 00:01:57,606 I'll cut you in on an outside deal I've got lined up. 13 00:02:13,258 --> 00:02:15,499 Ishimatsu... out. 14 00:03:01,473 --> 00:03:02,883 So... 15 00:03:04,184 --> 00:03:06,550 What's the story on this outside deal? 16 00:03:06,687 --> 00:03:08,928 - Eh? - Ishimatsul! 17 00:04:04,745 --> 00:04:06,576 I look so young. 18 00:04:07,956 --> 00:04:09,537 That's you. 19 00:04:09,666 --> 00:04:11,327 - Excuse me... - Right. 20 00:04:33,690 --> 00:04:35,726 We're running out of dishes. 21 00:05:22,572 --> 00:05:23,732 Boss! 22 00:05:34,251 --> 00:05:36,116 Pack it in! 23 00:05:40,298 --> 00:05:41,504 Hey! 24 00:05:55,856 --> 00:06:01,067 Drinking the godfather's sake and not yet 20, and made his protégé too... 25 00:06:01,194 --> 00:06:06,564 Just shut up and accept it. He saved boss sawada's life. 26 00:06:06,700 --> 00:06:12,195 So that kid's our superior now? 27 00:06:12,330 --> 00:06:14,366 That's how it goes. 28 00:06:31,474 --> 00:06:38,391 Graveyard of honor 29 00:06:46,698 --> 00:06:48,529 What do you want? 30 00:06:51,328 --> 00:06:53,694 We're sawada family. You got business here? 31 00:06:55,332 --> 00:06:56,663 Well? 32 00:06:58,460 --> 00:07:00,200 I'm rikuo ishimatsu. 33 00:07:01,254 --> 00:07:03,916 Who's in charge here? 34 00:07:05,425 --> 00:07:07,211 I'm ss 0 ry I I'm s 0 ry I 35 00:07:15,769 --> 00:07:17,680 - Yeah? - Excuse me. 36 00:07:17,812 --> 00:07:21,555 Sir... it's ishimatsu. 37 00:07:25,820 --> 00:07:28,857 I'm tomita, a lieutenant in the yoshino family. 38 00:07:31,201 --> 00:07:32,611 I see. 39 00:07:34,996 --> 00:07:36,736 Good to meet you. 40 00:07:38,875 --> 00:07:40,365 I'm ishimatsu. 41 00:07:41,252 --> 00:07:43,994 I'm posted here, starting today. 42 00:07:55,976 --> 00:07:58,217 - Thank you very much. - Come again. 43 00:08:01,147 --> 00:08:03,138 You look like the prettiest on here. 44 00:08:03,274 --> 00:08:05,014 Thank you very much. 45 00:08:09,948 --> 00:08:13,148 Excuse me. 46 00:08:13,284 --> 00:08:17,778 My boss ishimatsu wants you to come sing karaoke with him. 47 00:08:17,914 --> 00:08:21,577 This is the club. Pop over and show your face? 48 00:08:23,211 --> 00:08:25,827 It'll just be a couple of songs. 49 00:08:27,590 --> 00:08:29,000 Thanks. 50 00:08:35,849 --> 00:08:37,259 Excuse me... 51 00:08:49,404 --> 00:08:51,895 If you're hungry, eat. 52 00:08:53,658 --> 00:08:55,068 Sit. 53 00:08:56,494 --> 00:08:58,234 Sit! 54 00:09:06,963 --> 00:09:08,373 Eat. 55 00:09:11,259 --> 00:09:13,170 You must be hungry. 56 00:09:13,303 --> 00:09:15,589 Go on, eat. 57 00:09:19,893 --> 00:09:21,633 Come on. 58 00:09:21,770 --> 00:09:23,635 That's it, that's it. 59 00:09:25,356 --> 00:09:27,142 Well? Eat. 60 00:09:28,526 --> 00:09:30,858 Eat, eat, eat, eat... 61 00:10:29,754 --> 00:10:33,747 "Room intercom is broken. Please do not use." 62 00:10:47,981 --> 00:10:51,223 Word is that he's going around badmouthing the godfather 63 00:10:51,359 --> 00:10:56,353 because he's being pressured to pay back some gambling debts. 64 00:11:15,717 --> 00:11:17,423 Who the fuck are you? 65 00:11:17,552 --> 00:11:20,009 You're yamane of the joto family? 66 00:11:22,849 --> 00:11:24,555 You bastard... 67 00:11:25,393 --> 00:11:26,803 Hey! 68 00:12:36,631 --> 00:12:37,791 Hey! 69 00:12:42,804 --> 00:12:45,090 Fucking open up! 70 00:12:45,598 --> 00:12:46,804 Come on! 71 00:12:48,726 --> 00:12:50,216 Open up! 72 00:12:50,353 --> 00:12:52,344 Open the fucking door! 73 00:13:38,359 --> 00:13:40,520 I'm going inside for a while. 74 00:13:48,202 --> 00:13:49,612 Come here. 75 00:13:54,792 --> 00:13:56,453 Please go away. 76 00:13:59,547 --> 00:14:01,583 Come here, I said. 77 00:14:04,052 --> 00:14:05,462 No. 78 00:15:45,778 --> 00:15:47,188 Well? 79 00:15:52,618 --> 00:15:54,279 Say something. 80 00:15:59,667 --> 00:16:01,658 I'm giving it back. 81 00:16:10,470 --> 00:16:12,426 The money. 82 00:16:17,810 --> 00:16:19,801 That's for you to live on. 83 00:16:23,316 --> 00:16:25,147 Buy some clothes. 84 00:16:36,120 --> 00:16:37,860 What 85 00:16:40,750 --> 00:16:43,958 what am I to you? 86 00:16:47,423 --> 00:16:49,630 My wife. 87 00:16:54,722 --> 00:16:59,637 Look, you've got to insist that you weren't trying to kill him. 88 00:17:03,022 --> 00:17:06,856 If there is intent, then it's attempted murder. 89 00:17:06,984 --> 00:17:09,350 Otherwise it's just wounding. 90 00:17:09,487 --> 00:17:12,274 There's a big difference. 91 00:17:14,033 --> 00:17:19,494 Mr. ishimatsu, you understand this, don't you? 92 00:17:21,874 --> 00:17:25,332 If I say that, I'll sound like a pussy. 93 00:17:27,296 --> 00:17:29,753 I'm a yakuza. 94 00:17:31,592 --> 00:17:33,753 Got that, Mr. lawyer? 95 00:17:38,140 --> 00:17:43,726 I asked the boss to look after you. He said you can live at the office. 96 00:17:44,689 --> 00:17:47,305 Which means you don't have to worry about your next meal. 97 00:17:47,441 --> 00:17:49,523 Okay? Hashida? Masato? 98 00:17:53,990 --> 00:17:56,026 What's wrong, hashida? 99 00:17:58,995 --> 00:18:02,783 I'll wait it out by myself, thanks. 100 00:18:04,166 --> 00:18:08,284 Sitting around the office is too boring. 101 00:18:09,630 --> 00:18:11,621 I'll wait for you. 102 00:18:17,513 --> 00:18:19,504 It'll be a walk in the park! 103 00:18:22,768 --> 00:18:29,355 Rikuo ishimatsu served five years for attempted murder. 104 00:18:34,071 --> 00:18:35,311 Yeah 105 00:18:36,073 --> 00:18:42,444 my boss made this garden twenty years ago. 106 00:18:44,540 --> 00:18:47,077 No wonder it's so shit. 107 00:18:47,209 --> 00:18:48,619 Eh? 108 00:19:11,192 --> 00:19:12,602 Brother. 109 00:19:14,612 --> 00:19:16,853 My time's up. I'm getting out. 110 00:19:18,115 --> 00:19:22,609 Then, brother... We'll drink together on the outside. 111 00:19:31,921 --> 00:19:35,209 It's been fun in here this time. 112 00:19:37,093 --> 00:19:39,926 You're a real brother, ishimatsu. 113 00:19:41,555 --> 00:19:46,424 The pleasure's been all mine. I got lucky. 114 00:20:13,421 --> 00:20:15,503 Well done, brother. 115 00:20:17,258 --> 00:20:20,671 So you're working directly for the godfather now, masato? 116 00:20:21,637 --> 00:20:23,548 I owe you for that. 117 00:20:23,681 --> 00:20:27,014 No... you earned it cos you're smart. 118 00:20:36,152 --> 00:20:37,892 Well done! 119 00:20:38,028 --> 00:20:39,643 Yeah, yeah... 120 00:20:52,209 --> 00:20:53,745 Hello, brother. 121 00:21:14,899 --> 00:21:18,016 You're looking good, brother. 122 00:21:18,152 --> 00:21:20,359 Thanks, brother. 123 00:21:22,990 --> 00:21:26,983 Masato, this is imamura. He was inside with me. 124 00:21:30,080 --> 00:21:33,948 I'm imamura of the giyu family. Good to meet you. 125 00:21:35,586 --> 00:21:40,000 Kikkawa of the sawada family. Thank you for coming. 126 00:21:40,132 --> 00:21:45,627 No problem. I've been waiting for him to get out, too. 127 00:22:06,116 --> 00:22:07,526 Thanks. 128 00:22:09,328 --> 00:22:11,239 You know, rikuo, 129 00:22:11,372 --> 00:22:15,991 you remind me of the boss when he was young. 130 00:22:16,961 --> 00:22:19,794 Don't be stupid! I never raised hell like he does. 131 00:22:20,422 --> 00:22:23,585 - Oh, come on, boss! - Eh? 132 00:22:23,717 --> 00:22:27,585 You've gone into a room with a knife in your hand once or twice. 133 00:22:29,306 --> 00:22:31,672 - Damn right! - Yes! 134 00:22:33,853 --> 00:22:35,684 Time for a piss. 135 00:22:38,357 --> 00:22:40,188 Duty calls. 136 00:22:59,128 --> 00:23:01,084 No! Nol 137 00:23:06,176 --> 00:23:09,168 Stop it! 138 00:23:09,305 --> 00:23:11,387 Somebody help! 139 00:24:10,074 --> 00:24:11,484 I'm sorry. 140 00:24:33,263 --> 00:24:35,094 Welcome home. 141 00:24:51,240 --> 00:24:53,026 Oh, ice... 142 00:25:49,590 --> 00:25:54,880 1989 proclaimed first year of new heisei era 143 00:25:56,722 --> 00:25:58,713 eight years went by. 144 00:26:01,560 --> 00:26:06,475 The "post-bubble” era brought hard times to the straight world 145 00:26:06,607 --> 00:26:08,643 and to the yakuza. 146 00:26:12,613 --> 00:26:17,277 Like wolves driven out of the pack, 147 00:26:17,409 --> 00:26:21,493 some yakuza were forced out of their families. 148 00:26:24,041 --> 00:26:25,577 Cabinet infighting! 149 00:26:27,461 --> 00:26:30,077 Mori's in it up to his neck. 150 00:26:30,214 --> 00:26:33,832 Yeah, he won't last long. 151 00:26:33,967 --> 00:26:38,085 Politicians have family troubles, too. 152 00:26:39,223 --> 00:26:42,056 Just like us, eh? 153 00:26:48,398 --> 00:26:50,389 What is it, ishimatsu? 154 00:26:51,860 --> 00:26:53,851 What do you want? 155 00:27:02,287 --> 00:27:03,948 Good day, all. 156 00:27:05,249 --> 00:27:07,240 Where's the old man? 157 00:27:10,045 --> 00:27:11,626 Where is he? 158 00:27:13,257 --> 00:27:14,872 Who knows? 159 00:27:16,802 --> 00:27:19,919 Visiting the hot Springs, maybe? 160 00:27:24,685 --> 00:27:26,175 I don't think so. 161 00:27:26,311 --> 00:27:29,394 I don't care what you think. He's not here. 162 00:27:33,777 --> 00:27:35,768 What the fuck, ishimatsu? 163 00:27:40,492 --> 00:27:41,902 You fucker! 164 00:28:08,145 --> 00:28:09,681 - Greetings. - Greetings. 165 00:28:09,813 --> 00:28:14,603 - Sakai, what happened? - I don't know, boss. 166 00:28:14,735 --> 00:28:17,317 So why did ishimatsu lose it? 167 00:28:18,030 --> 00:28:19,770 Tell us what happened. 168 00:28:19,907 --> 00:28:26,494 The chief told him the boss had gone to a hot spring, 169 00:28:26,622 --> 00:28:30,080 and ishimatsu suddenly went nuts. 170 00:28:31,251 --> 00:28:33,458 He went to a hot spring? 171 00:28:33,587 --> 00:28:38,752 The godfather had a toothache and he went to the dentist! 172 00:28:40,135 --> 00:28:43,423 - Hey, get me some water! - I definitely left a message here. 173 00:28:43,555 --> 00:28:44,590 Yes, sir! 174 00:28:44,723 --> 00:28:48,966 I definitely asked ishimatsu to wait. 175 00:28:49,102 --> 00:28:53,345 Brother ishimatsu and yukawa never got along, you know. 176 00:28:55,817 --> 00:28:57,648 Clean up this shit! 177 00:28:59,905 --> 00:29:01,816 Son of a bitch! 178 00:29:07,537 --> 00:29:10,825 So what about this money, then? There's ¥10 million here. 179 00:29:12,084 --> 00:29:16,669 Well, you certainly don't get to keep it just because ishimatsu's not here. 180 00:29:16,797 --> 00:29:19,914 - I didn't mean it like that. - Oh, yeah? 181 00:29:20,968 --> 00:29:22,924 Allow me, sir. 182 00:29:24,304 --> 00:29:28,638 The godfather went to the dentist with a toothache. 183 00:29:29,893 --> 00:29:35,513 In the two hours he was gone, a yakuza walked into hell. 184 00:29:49,871 --> 00:29:51,327 Pardon me. 185 00:30:01,174 --> 00:30:02,584 Boss 186 00:30:03,760 --> 00:30:09,801 the office has got our men out looking for ishimatsu. 187 00:30:11,268 --> 00:30:12,724 \wonderful. 188 00:30:13,812 --> 00:30:17,020 He's probably holed up in a bar. 189 00:30:17,149 --> 00:30:19,891 He'll come up for air, sooner or later. 190 00:30:20,027 --> 00:30:25,647 Chief yukawa's in a critical condition with a fractured skull. 191 00:30:25,782 --> 00:30:31,243 Takatsuki and Jo are badly hurt, but they'll live. 192 00:30:31,371 --> 00:30:34,033 A fractured skull... 193 00:30:36,835 --> 00:30:41,169 They're a bunch of bastards. The old man, too. 194 00:30:43,342 --> 00:30:47,426 A measly ¥10 million and he doesn't know me anymore? 195 00:30:47,554 --> 00:30:52,014 Bullshit, rikuo. Brother sawada's not like that. 196 00:30:52,142 --> 00:30:54,224 Someone fucked up. 197 00:30:55,270 --> 00:30:56,680 No 198 00:30:57,689 --> 00:31:01,398 He didn't want to give me the money... 199 00:31:02,694 --> 00:31:05,310 So he fucked off to a hot spring. 200 00:31:05,447 --> 00:31:09,861 Hey! You shouldn't jump to conclusions. 201 00:31:09,993 --> 00:31:13,281 You're talking about the boss of the sawada family. 202 00:31:17,459 --> 00:31:18,915 Shit... 203 00:31:20,796 --> 00:31:24,254 The first time I ask him for anything... 204 00:31:26,426 --> 00:31:29,168 And he turns his back on me. 205 00:31:29,304 --> 00:31:31,590 Cut it out, rikuo. 206 00:31:31,723 --> 00:31:35,841 First, you've got to stop this from getting worse. 207 00:31:36,895 --> 00:31:41,309 Get your ass over to old man sawada's and apologize! 208 00:31:42,526 --> 00:31:46,610 - Excuse me, sir. - What is it? 209 00:31:46,738 --> 00:31:48,148 Excuse me... 210 00:31:49,950 --> 00:31:52,236 There's some sawada men out front. 211 00:32:01,878 --> 00:32:05,166 Hey, ishimatsu! Hold your horses! 212 00:32:21,398 --> 00:32:23,104 Who's in charge? 213 00:32:29,156 --> 00:32:32,239 - Brother narimura... - Yeah. 214 00:32:32,993 --> 00:32:35,484 I'm nishizaki of the yukawa family. 215 00:32:35,620 --> 00:32:39,033 The office sent me to find ishimatsu and hashida. 216 00:32:39,166 --> 00:32:41,498 I thought you might know something. 217 00:32:41,626 --> 00:32:44,117 Yeah. Ishimatsu's here. 218 00:32:44,254 --> 00:32:45,585 What? 219 00:32:47,424 --> 00:32:50,837 How about you just hand him over, then? 220 00:32:51,803 --> 00:32:53,634 Can't do that. 221 00:32:53,763 --> 00:32:55,253 No 7? 222 00:32:56,475 --> 00:33:00,935 Then we'll just have to go in and get him. 223 00:33:01,062 --> 00:33:03,849 Ishimatsu and hashida are both here. 224 00:33:03,982 --> 00:33:07,520 But you don't touch them in my house. 225 00:33:08,737 --> 00:33:14,107 Once they're even a step outside, you can do what you like with them. 226 00:33:15,368 --> 00:33:21,284 But as long as they're in my house, they're my guests. 227 00:33:22,375 --> 00:33:27,915 We've got orders from the top, from boss sawada himself! 228 00:33:28,048 --> 00:33:30,164 Don't pull rank on Mel! 229 00:33:30,300 --> 00:33:35,215 I'm head of the narimura family, and if you don't like my decision, 230 00:33:35,347 --> 00:33:38,510 go ahead and try something. 231 00:33:41,436 --> 00:33:42,596 I'm ready. 232 00:33:48,777 --> 00:33:51,143 Shit... we're out of here. 233 00:33:52,113 --> 00:33:55,196 Hey! Call the office! 234 00:34:02,249 --> 00:34:04,160 Man, it's cold! 235 00:34:09,714 --> 00:34:12,626 - Can I get you something to eat? - Just rice and tea. 236 00:34:12,759 --> 00:34:14,420 Where are they? 237 00:34:14,553 --> 00:34:19,297 He went out the back with Mr. fujii. 238 00:34:23,436 --> 00:34:26,894 You've screwed up bad. 239 00:34:27,023 --> 00:34:31,858 Bursting into the office and bashing in the head of one of the top guys... 240 00:34:38,451 --> 00:34:42,114 That fucking yukawa's always pissed me off. 241 00:34:42,247 --> 00:34:44,329 Come on, now! 242 00:34:44,457 --> 00:34:47,369 We're related to the sawada family. 243 00:34:48,295 --> 00:34:51,253 We don't want there to be any trouble. 244 00:34:57,387 --> 00:35:01,426 Then our relationship is over as of now. 245 00:35:04,060 --> 00:35:05,470 Brother. 246 00:35:30,128 --> 00:35:32,164 - Hashida... - Yes? 247 00:35:33,840 --> 00:35:37,753 - Go find me some cash. - Yes 248 00:35:38,928 --> 00:35:40,338 okay... 249 00:35:55,195 --> 00:35:57,026 Oh, that hurts. 250 00:36:21,096 --> 00:36:22,677 Rikuo? 251 00:36:34,484 --> 00:36:36,145 One moment... 252 00:37:17,402 --> 00:37:18,812 Rikuo! 253 00:37:19,654 --> 00:37:21,360 Take it! 254 00:37:21,489 --> 00:37:23,821 Take it! Take it! 255 00:37:27,829 --> 00:37:30,161 Finish me off! Do it! 256 00:37:32,876 --> 00:37:34,707 Finish me off! 257 00:37:40,175 --> 00:37:41,585 Rikuo! 258 00:38:02,447 --> 00:38:07,111 He knew he'd put the wrong button in the wrong hole. 259 00:38:07,243 --> 00:38:11,862 But undoing a button once it's done up 260 00:38:11,998 --> 00:38:15,331 is something the yakuza world does not permit. 261 00:38:24,719 --> 00:38:27,176 So, chieko... 262 00:38:28,932 --> 00:38:32,641 How about you let me talk you into coming with me? 263 00:38:33,978 --> 00:38:36,936 I'll give you something to remember. 264 00:38:37,065 --> 00:38:39,772 And I'll make it worth your while. 265 00:38:40,693 --> 00:38:42,649 Oh, Mr. komatsu... 266 00:38:44,948 --> 00:38:46,984 Am I really the girl for you? 267 00:38:48,618 --> 00:38:54,864 There you go again. When you talk like that, I get so hot. 268 00:38:54,999 --> 00:38:57,911 I know you like them young and fresh. 269 00:38:58,044 --> 00:39:01,036 Excuse me. There's a telephone call for you. 270 00:39:01,172 --> 00:39:02,172 Okay. 271 00:39:03,341 --> 00:39:07,584 - Being rescued? - Not at all. 272 00:39:07,720 --> 00:39:09,676 I'll just be a minute. 273 00:39:28,908 --> 00:39:30,614 Is that all? 274 00:39:31,536 --> 00:39:33,527 I'll talk to the mama-San. 275 00:39:34,914 --> 00:39:36,245 Listen 276 00:39:38,376 --> 00:39:40,207 what happened? 277 00:40:22,295 --> 00:40:23,910 Ogura... 278 00:40:25,465 --> 00:40:27,205 Put your heart into it. 279 00:40:29,260 --> 00:40:33,344 Last month... your sales were shit. 280 00:40:34,557 --> 00:40:37,799 I understand. I'll do my best. 281 00:40:48,196 --> 00:40:49,606 Hey! 282 00:40:50,073 --> 00:40:51,859 Hey! Brother! 283 00:41:00,750 --> 00:41:02,741 Hey, babe, move over! 284 00:41:11,469 --> 00:41:15,678 - Whiskey! - This is my best brother! 285 00:41:17,016 --> 00:41:19,052 Get him a drink! 286 00:41:19,185 --> 00:41:20,641 Brother. 287 00:41:24,732 --> 00:41:26,597 I just whacked the old man. 288 00:41:56,139 --> 00:41:59,677 The couple who were living here fucked off. 289 00:42:03,354 --> 00:42:05,686 You'll be able to lie low. 290 00:42:14,323 --> 00:42:15,733 Hello? 291 00:42:17,618 --> 00:42:20,155 Yeah? Okay, thanks. 292 00:42:21,372 --> 00:42:23,328 I et's have a drink. 293 00:42:23,458 --> 00:42:26,245 Thanks. Bye. 294 00:42:30,214 --> 00:42:32,375 Sawada's gonna make it. 295 00:42:34,677 --> 00:42:36,838 You missed the vital organs. 296 00:42:37,972 --> 00:42:39,508 Really? 297 00:42:40,767 --> 00:42:43,554 Life and death, for the old man, were a hair's breadth apart. 298 00:42:43,686 --> 00:42:45,096 Yeah. 299 00:42:46,397 --> 00:42:48,513 Whether the boss lives or dies, 300 00:42:48,649 --> 00:42:50,480 that's the difference between heaven and hell. 301 00:42:50,610 --> 00:42:52,475 Damn right. 302 00:42:52,612 --> 00:42:54,148 Right, brother? 303 00:42:57,492 --> 00:42:59,028 - Hey? - Yes, sir? 304 00:42:59,160 --> 00:43:02,618 Go get some beer... And something to eat. 305 00:43:02,747 --> 00:43:05,238 - Yes, sir. - Got money? 306 00:43:13,591 --> 00:43:15,547 So now what? 307 00:43:18,304 --> 00:43:21,671 You try to kill your boss, it's game over. 308 00:43:35,488 --> 00:43:39,481 The sawada family are gonna be gunning for him. 309 00:43:44,413 --> 00:43:46,745 Ishimatsu's my brother. 310 00:43:48,459 --> 00:43:50,666 I can't just stand by and watch. 311 00:43:54,549 --> 00:44:00,761 You don't often act like a Saint. It looks good on you. 312 00:44:02,849 --> 00:44:05,932 So what do we do about the sawada family? 313 00:44:08,563 --> 00:44:13,148 Nothing we can do. We'll deal with them when we have to. 314 00:44:16,028 --> 00:44:18,519 I'm imamura of the giyu family. 315 00:44:28,207 --> 00:44:32,450 - Vitals? - 80 over 50, pulse 95. 316 00:44:49,812 --> 00:44:51,848 Thanks for coming. 317 00:45:07,121 --> 00:45:11,990 So ishimatsu was at your place last night? 318 00:45:12,126 --> 00:45:13,536 Yeah. 319 00:45:14,545 --> 00:45:18,413 If you'd given him up then, this wouldn't have happened. 320 00:45:19,383 --> 00:45:21,749 That's what our guys are saying. 321 00:45:22,845 --> 00:45:24,836 So it's my fault? 322 00:45:24,972 --> 00:45:28,385 I'm not saying that, however... 323 00:45:29,810 --> 00:45:34,804 This is going to give some people the wrong idea. 324 00:45:34,941 --> 00:45:36,681 "The wrong idea"? 325 00:45:37,735 --> 00:45:39,851 Like what? 326 00:45:39,987 --> 00:45:46,529 Narimura... our godfather has supported you with some loans. 327 00:45:47,328 --> 00:45:49,444 Yeah. So what? 328 00:45:50,331 --> 00:45:53,073 Some people might start saying 329 00:45:53,209 --> 00:45:56,201 that if you helped ishimatsu go on the run... 330 00:45:58,673 --> 00:46:02,791 The godfather should call in your markers. 331 00:46:02,927 --> 00:46:04,508 Fuck you! 332 00:46:05,763 --> 00:46:08,049 There's only so much I'll take. 333 00:46:16,357 --> 00:46:18,063 I get it. 334 00:46:21,237 --> 00:46:23,649 You want ishimatsu's head. 335 00:46:25,157 --> 00:46:27,068 You just fucking wait! 336 00:46:28,119 --> 00:46:31,111 I'll fucking bring it to you on a platter! Move! 337 00:46:40,923 --> 00:46:44,632 Narimura and ishimatsu have always been tight. 338 00:46:44,760 --> 00:46:47,593 Driving a wedge between them might be a good thing. 339 00:46:50,391 --> 00:46:53,975 I started out working for brother ishimatsu. 340 00:46:55,104 --> 00:46:58,346 Which means it's time you proved yourself, kikkawa. 341 00:46:58,482 --> 00:47:02,270 You have to show everyone that you can tell heads from tails. 342 00:47:03,195 --> 00:47:05,186 What do you mean, chief? 343 00:47:08,159 --> 00:47:11,993 We're forming a posse to go after ishimatsu. 344 00:47:14,332 --> 00:47:16,664 Perhaps you should lead it. 345 00:47:17,793 --> 00:47:21,627 Are you saying it's my fault that the godfather got shot? 346 00:47:21,756 --> 00:47:25,374 Well... if the shoe fits, wear it. 347 00:48:01,337 --> 00:48:05,330 You're a fucking narimura man! What are you doing here, eh? 348 00:48:05,466 --> 00:48:08,173 - Well? - Don't give me that! 349 00:48:36,247 --> 00:48:38,954 You know where ishimatsu is, don't you? 350 00:48:53,681 --> 00:48:56,218 You know where he is, right? 351 00:49:04,692 --> 00:49:08,526 Are you trying to cover for him, bitch? 352 00:49:08,654 --> 00:49:11,487 What the fuck are you doing? 353 00:49:23,878 --> 00:49:25,288 Listen 354 00:49:30,634 --> 00:49:32,090 I don't know. 355 00:49:33,053 --> 00:49:35,089 I don't know anything. 356 00:49:44,315 --> 00:49:46,772 Giyu family 357 00:49:47,318 --> 00:49:50,151 I told you, we haven't seen him. 358 00:49:51,030 --> 00:49:52,440 Bullshit. 359 00:49:55,701 --> 00:50:01,321 Someone saw your boss drinking with him at a foreign-hostess bar. 360 00:50:02,625 --> 00:50:04,707 If we don't know, we don't know. 361 00:50:06,086 --> 00:50:11,297 Why don't you produce this witness who saw him at the bar? 362 00:50:13,677 --> 00:50:15,884 Listen, sawada men... 363 00:50:17,389 --> 00:50:21,723 Ishimatsu's been kicked out of the sawada family. 364 00:50:23,687 --> 00:50:26,019 If it turns out that you're hiding him... 365 00:50:27,983 --> 00:50:30,315 That would start a war... 366 00:50:31,779 --> 00:50:33,770 Between us and the giyu family. 367 00:50:35,115 --> 00:50:38,027 Are you looking for trouble? 368 00:50:56,554 --> 00:50:57,964 Alright... 369 00:51:03,936 --> 00:51:08,851 Imamura-San, could you please contact our office 370 00:51:08,983 --> 00:51:12,396 if you see brother ishimatsu? 371 00:51:14,196 --> 00:51:15,606 Yeah. 372 00:51:21,954 --> 00:51:23,694 I'll do that. 373 00:52:04,913 --> 00:52:06,323 Welcome. 374 00:52:10,210 --> 00:52:14,624 Naomi, the money... Did you get the money? 375 00:52:14,757 --> 00:52:16,839 You'll want a beer, won't you? 376 00:52:16,967 --> 00:52:20,050 We'll get a new ashtray, too. You'll want a smoke. 377 00:52:20,179 --> 00:52:22,591 Yeah. Look, did you get the money? 378 00:52:28,812 --> 00:52:30,518 Hey, what about the money? 379 00:52:30,648 --> 00:52:32,434 Hey, hashida, you fuck! 380 00:52:43,285 --> 00:52:45,571 On your fucking feet! 381 00:53:09,728 --> 00:53:12,845 Spill it, hashida. Where's ishimatsu? 382 00:53:13,691 --> 00:53:15,522 Where's he hiding out? 383 00:53:15,651 --> 00:53:19,269 Hey! Where is he? 384 00:53:19,405 --> 00:53:21,396 Stop fucking with us! 385 00:53:29,832 --> 00:53:31,618 Come on, talk. 386 00:53:33,752 --> 00:53:35,743 Otherwise, you're dead! 387 00:53:43,262 --> 00:53:47,847 Come on, hashida, spit it out or we'll kill you. 388 00:53:50,394 --> 00:53:54,512 I don't know where he is. Honestly. 389 00:53:54,648 --> 00:53:57,105 Where was the last place you saw him? 390 00:53:59,653 --> 00:54:04,738 At a bar... near narimura's place... 391 00:54:06,118 --> 00:54:08,825 What did he want the ¥10 million for? 392 00:54:12,624 --> 00:54:17,994 The mama-San at the bar where miss chieko works, 393 00:54:18,130 --> 00:54:22,214 she wants to retire and sell the business. 394 00:54:32,436 --> 00:54:36,349 So what do we do with him? 395 00:54:53,332 --> 00:54:54,993 Take his thumb. 396 00:54:58,253 --> 00:55:00,244 Make it both thumbs! 397 00:55:04,718 --> 00:55:06,379 Hold him down! 398 00:55:08,180 --> 00:55:10,262 Got him! 399 00:55:10,390 --> 00:55:13,177 - I got the right one. - Ready? 400 00:55:15,646 --> 00:55:20,015 Well, fuck me... it won't come off! 401 00:55:20,859 --> 00:55:23,100 Hold him down! Right... 402 00:56:04,570 --> 00:56:06,561 Nice in the sun, isn't it? 403 00:56:20,878 --> 00:56:22,869 The food's got cold. 404 00:57:01,710 --> 00:57:03,996 Let's forget about the bar. 405 00:57:05,964 --> 00:57:08,171 I can't raise the money. 406 00:57:10,218 --> 00:57:14,962 Buying it was your idea. I don't care either way. 407 00:57:28,946 --> 00:57:30,777 What's wrong? 408 00:57:33,784 --> 00:57:35,775 Can I throw this out? 409 00:57:49,132 --> 00:57:50,997 Who did this? 410 00:57:53,387 --> 00:57:55,002 I fell. 411 00:57:59,101 --> 00:58:01,217 Don't bullshit me. 412 00:58:51,028 --> 00:58:53,269 Holy fucking shit! 413 00:58:53,405 --> 00:58:55,020 Get that fucker! 414 01:00:14,194 --> 01:00:15,650 Sit down! 415 01:00:15,779 --> 01:00:17,565 Sit the fuck down! 416 01:00:17,697 --> 01:00:20,188 Get your ass into that seat! Right now! 417 01:00:21,660 --> 01:00:27,121 Okay, you're on watch here. You don't set foot outside. 418 01:00:28,625 --> 01:00:30,331 - Until when? - Eh? 419 01:00:31,253 --> 01:00:33,244 Until you die. 420 01:00:48,770 --> 01:00:51,762 Hey! The phone's ringing! 421 01:00:53,024 --> 01:00:57,393 Answer the fucking phone! Are you stupid or what? 422 01:01:04,619 --> 01:01:05,825 Hello? 423 01:01:07,622 --> 01:01:10,705 No. This is a noodle shop. 424 01:01:16,590 --> 01:01:22,586 As they are born of woman, even yakuza are human beings. 425 01:01:23,847 --> 01:01:27,510 And as human beings, they exist as part of a social structure 426 01:01:27,642 --> 01:01:30,475 whose rules they must follow. 427 01:01:32,230 --> 01:01:37,520 All there is for those who break those rules is the demon"s path. 428 01:01:39,196 --> 01:01:44,065 A path of impulse, of continuing to breathe, yet always wandering 429 01:01:44,201 --> 01:01:46,408 towards a demon's death. 430 01:02:37,921 --> 01:02:40,082 That's the way! 431 01:02:53,687 --> 01:02:55,097 Brother. 432 01:03:01,236 --> 01:03:03,602 But those are my chips. 433 01:03:48,199 --> 01:03:49,860 More chips. 434 01:03:50,827 --> 01:03:54,991 But you're already into us for ¥4 million. 435 01:03:55,123 --> 01:03:57,079 We'd like you to deal with that first. 436 01:03:57,208 --> 01:03:59,164 Just bring me some chips. 437 01:04:40,543 --> 01:04:43,034 Brother, you can't do that. 438 01:04:44,089 --> 01:04:47,126 Even after this, you're still a million short. 439 01:04:48,885 --> 01:04:50,216 Brother. 440 01:05:40,687 --> 01:05:44,179 Tezuka! What's with these accounts? 441 01:05:47,986 --> 01:05:49,396 I'm sorry. 442 01:05:52,782 --> 01:05:55,273 Ishimatsu took ¥3 million. 443 01:05:56,578 --> 01:05:57,988 What? 444 01:06:05,837 --> 01:06:09,125 - Yeah? - We've got trouble. 445 01:06:09,257 --> 01:06:11,464 Ishimatsu was here and... 446 01:06:16,097 --> 01:06:19,180 Go back to your own fucking country, bitch! 447 01:06:19,309 --> 01:06:22,767 Sorry... he's locked himself in a hotel room with some girls. 448 01:06:51,216 --> 01:06:53,332 Hey, brother... 449 01:07:09,609 --> 01:07:13,602 Wanna have some fun... brother? 450 01:07:22,205 --> 01:07:24,446 You know damn well 451 01:07:24,582 --> 01:07:28,825 that we run baccarat house and that white girls club. 452 01:07:32,632 --> 01:07:35,419 What did you bastards... 453 01:07:38,096 --> 01:07:41,304 Aver do for me? 454 01:07:41,432 --> 01:07:43,263 That's bullshit. 455 01:07:45,895 --> 01:07:49,604 Me and the boss have busted our asses for you, ishimatsu. 456 01:07:49,732 --> 01:07:53,020 So what have you done for me? 457 01:07:58,658 --> 01:08:01,741 Stuck me in the middle of nowhere... 458 01:08:03,997 --> 01:08:06,033 And left me there. 459 01:08:11,170 --> 01:08:13,252 That's not very friendly. 460 01:08:17,093 --> 01:08:23,259 Is that any way... to treat a brother? 461 01:08:29,439 --> 01:08:32,931 If you want me the hell out of here... 462 01:08:36,654 --> 01:08:38,645 Just say so. 463 01:08:47,457 --> 01:08:48,867 Hey... 464 01:08:52,462 --> 01:08:54,578 Drive him home. 465 01:08:56,674 --> 01:08:58,414 Sure, boss. 466 01:09:02,430 --> 01:09:06,799 He's fucked. Now he's shooting up. 467 01:09:08,144 --> 01:09:12,808 And from the looks of it, it's not speed either. It's heroin. 468 01:09:25,787 --> 01:09:27,948 You know, hayashi... 469 01:09:30,500 --> 01:09:35,711 I think I'll go and talk to our godfather. 470 01:09:35,838 --> 01:09:38,079 Talk to him? About what? 471 01:09:41,344 --> 01:09:43,551 Brother ishimatsu's right. 472 01:09:45,890 --> 01:09:48,552 We haven't done anything for him. 473 01:09:48,685 --> 01:09:52,348 Even if you wanted to, what can you do? 474 01:09:52,480 --> 01:09:55,472 He was kicked out for shooting the old man. 475 01:09:56,526 --> 01:10:00,940 If we get involved, this could blow up in our faces. 476 01:13:26,027 --> 01:13:30,111 And if this fuck was to shoot me, 477 01:13:30,239 --> 01:13:33,481 what would you do about it, imamura? 478 01:13:34,327 --> 01:13:39,947 If that happened, I wouldn't leave him alive. 479 01:13:41,042 --> 01:13:44,079 So you'd avenge me, right? 480 01:13:44,211 --> 01:13:48,124 Of course. I'd do whatever it takes. 481 01:13:49,592 --> 01:13:51,958 It doesn't add up. 482 01:13:52,094 --> 01:13:56,508 You think he's a great guy and the sawada family want him dead. 483 01:13:56,641 --> 01:13:58,597 Right, imamura? 484 01:14:01,187 --> 01:14:06,181 If our godfather gets involved in this bloody mess... 485 01:14:07,818 --> 01:14:12,983 There's every chance we'd get caught in the crossfire. 486 01:14:13,115 --> 01:14:17,108 If that happens, imamura... 487 01:14:18,829 --> 01:14:21,320 Will you take responsibility for the consequences? 488 01:14:27,505 --> 01:14:31,123 A yakuza without honor isn't worth shit. 489 01:14:31,258 --> 01:14:32,964 Look, imamura... 490 01:14:34,220 --> 01:14:37,633 There's no helping a guy like ishimatsu. 491 01:14:40,768 --> 01:14:42,724 I'm bored! 492 01:14:43,771 --> 01:14:46,433 - And I'm hungry! - Are you? 493 01:14:49,276 --> 01:14:52,234 Okay, let's go eat something, then. 494 01:14:52,363 --> 01:14:56,527 Come on, let's go. What would you like? 495 01:14:56,659 --> 01:14:59,150 - Croquettes. - Croquettes? 496 01:15:02,373 --> 01:15:06,992 You really like them? Okay, croquettes it is. 497 01:15:07,128 --> 01:15:09,084 I've stepped in shit. 498 01:15:11,716 --> 01:15:14,082 How could I be so stupid? 499 01:15:15,553 --> 01:15:18,841 Because you know what honor is, brother. 500 01:15:20,933 --> 01:15:23,549 You're the only one who'd say that. 501 01:15:25,563 --> 01:15:28,521 Well, don't get down over it. 502 01:15:31,944 --> 01:15:37,155 All we can do now is send him to the Philippines or something. 503 01:15:39,035 --> 01:15:41,071 Can you look into that? 504 01:16:27,124 --> 01:16:28,239 Hey... 505 01:16:30,628 --> 01:16:32,038 Yes? 506 01:16:32,797 --> 01:16:34,503 I'll handle it. 507 01:16:34,632 --> 01:16:36,793 Get me a drink. 508 01:16:36,926 --> 01:16:39,713 Your table's ready, Mr. terada. 509 01:16:39,845 --> 01:16:41,426 I ook after them. 510 01:16:42,306 --> 01:16:46,174 Your table's ready, gentlemen. If you please... 511 01:16:57,321 --> 01:17:00,859 Look, will you move your car from out front? 512 01:17:01,826 --> 01:17:03,691 It's in the way. 513 01:17:03,828 --> 01:17:05,568 Sorry, mama. 514 01:17:05,704 --> 01:17:08,787 - Darling... - Shut up, you dried-up old bitch. 515 01:17:08,916 --> 01:17:10,907 What did you say? 516 01:17:12,169 --> 01:17:13,534 Dried-up old bitch... 517 01:17:13,671 --> 01:17:16,663 Who do you think you are, talking to me like... 518 01:17:16,799 --> 01:17:18,209 Bam! 519 01:17:18,342 --> 01:17:19,878 - You bastard... - Bam! 520 01:17:20,010 --> 01:17:21,250 Mama! 521 01:20:32,619 --> 01:20:36,612 Word is you want to talk to me, oshita. 522 01:20:42,379 --> 01:20:44,290 Cold, ain't it? 523 01:20:45,507 --> 01:20:47,372 Sure is. 524 01:20:50,346 --> 01:20:55,215 Detective aoyama, about rikuo... 525 01:20:57,144 --> 01:21:00,352 You want to nab rikuo ishimatsu, don't you? 526 01:21:05,611 --> 01:21:08,353 And what's in it for you? 527 01:21:13,035 --> 01:21:14,775 Nothing at all. 528 01:21:52,991 --> 01:21:54,822 We're going in. 529 01:22:05,712 --> 01:22:08,704 You guys are maggots! Fuck off and die! 530 01:22:15,764 --> 01:22:17,129 Pull back! 531 01:22:59,600 --> 01:23:02,342 Right? Get him out. 532 01:25:09,646 --> 01:25:11,637 I'm out of bullets! 533 01:25:13,483 --> 01:25:15,144 No bullets! 534 01:25:15,819 --> 01:25:17,559 I'm out of bullets! 535 01:25:19,406 --> 01:25:20,987 No bullets. 536 01:25:22,200 --> 01:25:25,158 Hey, I'm out of bullets, chieko! 537 01:25:26,622 --> 01:25:29,113 Hey, chieko! 538 01:25:30,751 --> 01:25:34,664 I'm out of bullets, chieko. I'm out of. 539 01:25:49,019 --> 01:25:50,429 Chieko? 540 01:26:26,807 --> 01:26:30,550 Police today arrested former gang member rikuo ishimatsu, 36, 541 01:26:30,686 --> 01:26:33,803 who was wanted on charges of attempted murder 542 01:26:33,939 --> 01:26:37,852 at the apartment in which he was hiding. 543 01:26:38,777 --> 01:26:43,066 Ishimatsu barricaded himself in a room with his common-law wife, 544 01:26:43,198 --> 01:26:46,315 and was captured after a dramatic gunfight 545 01:26:48,412 --> 01:26:49,618 shit! 546 01:26:50,455 --> 01:26:53,162 How did they find him? 547 01:26:53,291 --> 01:26:57,000 He wasn't trying very hard to stay hidden. 548 01:26:58,422 --> 01:27:00,413 The cops aren't stupid. 549 01:27:14,438 --> 01:27:15,848 Brother. 550 01:27:23,113 --> 01:27:25,274 I can't help you now. 551 01:27:42,257 --> 01:27:45,545 The police arrested ishimatsu this morning. 552 01:27:51,183 --> 01:27:54,550 I'm sorry, boss. We failed to get to him first. 553 01:28:04,237 --> 01:28:06,068 Forgive me. 554 01:28:08,408 --> 01:28:09,818 Hey... 555 01:28:21,713 --> 01:28:26,878 Kikkawa, you don't have to go. As of today, you stay here. 556 01:28:29,721 --> 01:28:31,552 Yes, sir. 557 01:28:35,644 --> 01:28:38,977 How long are you going to hang tough? 558 01:28:42,067 --> 01:28:44,934 You're the guy who shot old man sawada, aren't you? 559 01:28:46,530 --> 01:28:48,521 You did it, right? 560 01:28:50,283 --> 01:28:52,820 Is that what he says? 561 01:28:53,829 --> 01:28:58,823 He wouldn't say shit. He's the godfather. 562 01:29:00,168 --> 01:29:04,036 So I wonder who shot him... 563 01:29:05,382 --> 01:29:07,748 You don't have a witness. 564 01:29:10,679 --> 01:29:15,890 We've got something called "circumstantial evidence". 565 01:29:17,143 --> 01:29:20,226 More than enough to nail you. 566 01:29:22,691 --> 01:29:28,311 Then fucking charge me without a confession. 567 01:29:32,576 --> 01:29:34,988 Don't be like that. 568 01:29:36,329 --> 01:29:39,366 Just give me something I can write up. 569 01:29:42,002 --> 01:29:46,041 I'll put you in the best possible light, ishimatsu. 570 01:29:47,132 --> 01:29:48,838 So, then... 571 01:29:50,719 --> 01:29:52,459 Tell me... 572 01:29:54,055 --> 01:29:57,513 The name of the cocksucker who sold me out. 573 01:30:01,354 --> 01:30:03,345 Was it imamura? 574 01:30:05,066 --> 01:30:07,682 He's the only one who knew. 575 01:30:12,741 --> 01:30:14,732 Well, you're warm. 576 01:30:21,207 --> 01:30:26,167 And I'm the one who got the woman hooked. 577 01:30:28,423 --> 01:30:30,880 I want you to believe that. 578 01:30:32,469 --> 01:30:34,005 Yeah, sure. 579 01:30:36,389 --> 01:30:38,380 I'll do what I can. 580 01:31:10,507 --> 01:31:13,920 Not bad, eh? The prosecution's delayed... 581 01:31:19,683 --> 01:31:21,514 Good luck! 582 01:34:15,650 --> 01:34:17,436 Help! 583 01:34:23,032 --> 01:34:24,988 Help me! 584 01:34:34,002 --> 01:34:36,368 Hey, what's going on? 585 01:35:05,575 --> 01:35:07,691 - All's well? - All's well. 586 01:35:24,886 --> 01:35:28,219 Hey! Hey! What are you doing? 587 01:36:33,246 --> 01:36:35,988 Boss! Boss! 588 01:36:37,000 --> 01:36:38,661 Boss! 589 01:36:38,793 --> 01:36:41,626 Boss! It's ishimatsu! 590 01:37:10,283 --> 01:37:11,693 Brother! 591 01:37:19,125 --> 01:37:21,958 Okay, okay, okay... 592 01:38:13,554 --> 01:38:19,925 Well, considering what he did to himself, he's lucky he made it here. 593 01:38:22,021 --> 01:38:24,353 Can you save him? 594 01:38:24,482 --> 01:38:28,225 Well, I've done what I can. 595 01:38:28,361 --> 01:38:31,194 The rest depends on how strong he is. 596 01:38:31,322 --> 01:38:34,029 Or how lucky he is. 597 01:38:44,544 --> 01:38:48,036 Do whatever you have to, but make sure he lives. 598 01:38:49,215 --> 01:38:50,625 Yeah. 599 01:39:29,922 --> 01:39:33,335 That's correct, rikuo ishimatsu is still at large. 600 01:39:33,468 --> 01:39:36,130 He's thought to be armed with a stolen pistol. 601 01:39:36,262 --> 01:39:39,595 The police have issued an all-points bulletin, 602 01:39:39,724 --> 01:39:42,761 but so far, no sightings have been reported. 603 01:39:44,520 --> 01:39:46,602 And, in other news... 604 01:40:12,465 --> 01:40:13,875 Brother. 605 01:40:18,095 --> 01:40:19,505 What's the matter? 606 01:40:26,938 --> 01:40:29,145 That was a dirty trick. 607 01:40:30,399 --> 01:40:31,809 Huh? 608 01:40:36,531 --> 01:40:38,647 Ratting me out. 609 01:40:40,785 --> 01:40:43,071 What are you talking about, brother? 610 01:40:49,460 --> 01:40:50,825 Quiet. 611 01:41:15,778 --> 01:41:17,484 Boss 612 01:41:17,613 --> 01:41:19,023 boss! 613 01:41:24,620 --> 01:41:26,406 I'll kill you! 614 01:44:24,341 --> 01:44:26,548 My scumbag brother... 615 01:44:29,555 --> 01:44:31,796 Turned on me. 616 01:44:37,563 --> 01:44:40,646 After everything you did for him. 617 01:44:46,405 --> 01:44:48,441 Tezuka's dead. 618 01:45:23,776 --> 01:45:25,607 - Give me a fix. - Ishimatsu! 619 01:45:25,736 --> 01:45:27,146 Gimme! 620 01:45:33,244 --> 01:45:34,700 And some works. 621 01:45:36,038 --> 01:45:37,653 A needle! 622 01:52:24,988 --> 01:52:29,231 - What fucking nerve! - What the fuck? 623 01:52:29,368 --> 01:52:31,529 Get the bastard! 624 01:52:31,662 --> 01:52:33,527 Fuck you! 625 01:52:40,963 --> 01:52:42,373 Boss! 626 01:53:37,686 --> 01:53:39,096 Stop! 627 01:55:12,614 --> 01:55:14,320 My love... 628 01:57:06,102 --> 01:57:08,184 You crazy fucker... 629 01:59:21,905 --> 01:59:23,395 Excuse me. 630 01:59:24,574 --> 01:59:26,030 Oh, thanks. 631 01:59:26,159 --> 01:59:28,821 Smoking isn't good for me. 632 01:59:46,888 --> 01:59:48,594 Excuse me. 633 01:59:48,723 --> 01:59:50,714 Brother... a moment? 634 02:00:15,875 --> 02:00:17,831 Right, what's going on? 635 02:00:17,961 --> 02:00:21,374 He's got the whole committee held hostage! 636 02:00:21,506 --> 02:00:23,918 The bastard wants ¥100 million! 637 02:00:24,050 --> 02:00:27,213 We just heard shots from inside. 638 02:00:32,225 --> 02:00:35,137 Okay... you guys stay here. 639 02:02:51,573 --> 02:02:55,236 In the end, he didn't die. 640 02:02:57,161 --> 02:03:00,449 Though his soul had long since departed, 641 02:03:00,582 --> 02:03:04,245 his body simply refused to accept it. 642 02:06:01,721 --> 02:06:03,177 Really? 643 02:06:04,390 --> 02:06:06,005 I see. 644 02:06:12,940 --> 02:06:17,434 Godfather... Ishimatsu killed himself. 645 02:06:20,615 --> 02:06:22,446 A bad kid. 646 02:06:24,118 --> 02:06:26,905 Hey, watanabe! Hey! 647 02:06:27,038 --> 02:06:28,824 Slow down! 648 02:06:28,956 --> 02:06:32,073 Limos need to be driven slowly! 649 02:06:41,302 --> 02:06:42,792 Break time! 650 02:07:06,828 --> 02:07:08,364 Hot tea. 651 02:07:34,438 --> 02:07:38,477 I only found out rikuo ishimatsu was dead 652 02:07:39,068 --> 02:07:42,231 two years after the fact. 653 02:08:12,810 --> 02:08:14,721 What a laugh! 654 02:08:17,273 --> 02:08:19,184 30 years... 655 02:08:20,818 --> 02:08:22,683 Of raising hell. 656 02:08:26,949 --> 02:08:29,656 Goro kishitani 657 02:08:29,785 --> 02:08:32,117 ryosuke miki 658 02:08:32,246 --> 02:08:34,658 narimi arimori 659 02:08:34,790 --> 02:08:40,456 mikio ozawa, shinji yamashita, yoshiyuki daichi, Masaru matsuda 660 02:09:12,662 --> 02:09:15,369 Produced by mitsuru kurosawa & tsutomu tsuchikawa 661 02:09:18,417 --> 02:09:21,500 music by koji endo original story by goro Fujita 662 02:09:21,629 --> 02:09:23,460 screenplay by shigenoril takechi 663 02:09:23,589 --> 02:09:25,500 cinematography by hideo Yamamoto 664 02:10:15,808 --> 02:10:19,221 Directed by takashi miike 42349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.