All language subtitles for FierceWife.EP09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,001 Hello! Who is it? Speak! 2 00:00:06,002 --> 00:00:07,302 Sister doesn't want to say it I'll say it. 3 00:00:07,303 --> 00:00:10,604 Why did He Ai Lin answer your phone last night? 4 00:00:11,221 --> 00:00:12,605 There must be something between you. 5 00:00:13,606 --> 00:00:15,406 Trust me! Dear! 6 00:00:15,407 --> 00:00:17,407 Are you still who you used to be? 7 00:00:17,408 --> 00:00:21,709 You haven't changed even a bit because of some woman? 8 00:00:23,410 --> 00:00:25,793 My husband is really having an affair. 9 00:00:25,793 --> 00:00:29,512 Marriage is 'One step backward then nothing left.' 10 00:00:29,513 --> 00:00:32,814 In order to protect my husband and my family, I'm willing to do anything. 11 00:00:33,015 --> 00:00:35,316 Let me ask you, what did you do last night? 12 00:00:35,317 --> 00:00:36,617 So what? Can't I? 13 00:00:37,318 --> 00:00:38,118 Let me give you some advice.... 14 00:00:38,119 --> 00:00:39,819 a woman should be good to herself. 15 00:00:40,620 --> 00:00:41,863 Once you collapse from over-working 16 00:00:41,864 --> 00:00:43,521 there'll be another woman living in your house. 17 00:00:43,522 --> 00:00:44,622 spending your money... 18 00:00:44,623 --> 00:00:45,823 beating your child... 19 00:00:45,824 --> 00:00:47,624 and sleeping with your husband. 20 00:00:47,625 --> 00:00:50,125 Let's wait and see. You big jerk. 21 00:00:51,326 --> 00:00:52,826 What crap did you tell Wei En? 22 00:00:52,826 --> 00:00:55,327 Because you're so stupid you don't even want to leave her. 23 00:00:55,828 --> 00:00:57,128 Look at your frustrated expression! 24 00:00:57,129 --> 00:01:01,876 Is this the attitude of someone trying to get to the top of the food chain? 25 00:01:01,876 --> 00:01:04,992 Wei En, it's best that you move out. 26 00:01:05,833 --> 00:01:07,033 Brother-in-law. 27 00:01:07,434 --> 00:01:09,034 I'll work hard to pretend. 28 00:01:09,735 --> 00:01:11,035 I'll pretend. 29 00:01:12,036 --> 00:01:14,500 I'll cover it so well that sister won't discover it. Okay? 30 00:01:14,500 --> 00:01:17,039 Wei En, you won't be able to do it. 31 00:01:17,040 --> 00:01:19,000 I think we should not be together for a while. 32 00:01:19,000 --> 00:01:22,741 After half a year, when the Deputy General Manager competition is done. 33 00:01:23,342 --> 00:01:25,643 We can talk about our future then. Okay? 34 00:01:26,244 --> 00:01:27,344 Brother-in-law! 35 00:01:27,745 --> 00:01:29,645 Is this what you want? 36 00:01:33,646 --> 00:01:37,646 Subtitles by DramaFever 37 00:03:05,447 --> 00:03:08,847 [The old you, that I'm not familiar with.] 38 00:03:14,448 --> 00:03:15,448 We're finally home. 39 00:03:15,449 --> 00:03:17,949 Sister-in-law, could you please make dinner? 40 00:03:17,950 --> 00:03:20,250 I haven't have your delicious food in so long. 41 00:03:20,251 --> 00:03:22,213 Okay! Just sit in the living room and wait for a bit. 42 00:03:30,000 --> 00:03:31,434 [Sister, Brother-in-law] 43 00:03:44,052 --> 00:03:46,452 What's the matter? Why did Wei En moved out? 44 00:03:46,453 --> 00:03:47,811 Dear! Take a look! 45 00:03:48,953 --> 00:03:50,108 Sister! 46 00:03:50,108 --> 00:03:51,108 Brother-in-law! 47 00:03:51,509 --> 00:03:53,909 I can take care of myself now. 48 00:03:54,610 --> 00:03:56,510 It's time to move out. 49 00:03:57,511 --> 00:04:00,912 I shouldn't wait until the day when you ask me to leave. 50 00:04:02,113 --> 00:04:04,189 Just kidding! 51 00:04:04,514 --> 00:04:06,996 I know you all love me so much. 52 00:04:08,353 --> 00:04:10,415 Since farewells are so sad 53 00:04:11,416 --> 00:04:13,219 I decided not to say good bye. 54 00:04:13,517 --> 00:04:15,937 Thanks for taking care of me. 55 00:04:16,018 --> 00:04:17,718 I deeply thank you from the depths of my heart. 56 00:04:22,719 --> 00:04:26,720 If Sister Wei En moved out, then who will tell me stories? 57 00:04:28,921 --> 00:04:31,721 How could Wei En be so cold-blooded? 58 00:04:31,922 --> 00:04:34,600 We've lived together for such a long time. 59 00:04:34,600 --> 00:04:36,223 And now she just leaves without saying a word. 60 00:04:37,724 --> 00:04:41,948 I think brother Kang De must be heart-broken now. 61 00:04:42,326 --> 00:04:43,926 Heart-broken? 62 00:04:43,926 --> 00:04:45,327 I am so happy. 63 00:04:46,328 --> 00:04:48,396 All her stuff is really gone. 64 00:04:48,396 --> 00:04:50,229 I tried to call her cellphone, but it was turned off. 65 00:04:51,930 --> 00:04:53,993 When did she leave? 66 00:04:56,331 --> 00:04:58,201 You didn't know when she left? 67 00:04:58,201 --> 00:05:00,533 I don't know. I wasn't home for the whole day. 68 00:05:00,534 --> 00:05:03,530 I went to your parents' home to cook and clean up. 69 00:05:03,635 --> 00:05:05,950 Didn't you go to cook and clean yesterday? 70 00:05:05,950 --> 00:05:08,432 I wen to see He Ai Lin yesterday, so I... 71 00:05:14,137 --> 00:05:15,690 What did you go see He Ai Lin for? 72 00:05:16,811 --> 00:05:22,239 Well, I thought you and her fought that day. 73 00:05:22,840 --> 00:05:25,307 So I went to visit her, hoping she could let you go. 74 00:05:25,307 --> 00:05:27,266 Don't destroy our family. 75 00:05:28,142 --> 00:05:29,523 Wen Rui Fan. 76 00:05:29,523 --> 00:05:31,959 You told every one what I said when I got drunk as a joke? 77 00:05:31,959 --> 00:05:34,744 Let's wait and see. You big jerk! 78 00:05:36,245 --> 00:05:37,345 No wonder! 79 00:05:38,746 --> 00:05:40,146 No wonder! She warned me! 80 00:05:40,447 --> 00:05:42,447 What did she warn you? 81 00:05:42,748 --> 00:05:44,876 She called me a big jerk! 82 00:05:48,749 --> 00:05:53,165 She must think I told you everything she said when she was drunk. 83 00:05:54,251 --> 00:05:56,596 No wonder, she got so mad. 84 00:05:57,552 --> 00:05:58,752 That would be a big disaster! 85 00:05:59,153 --> 00:06:01,384 She's the only woman who cares that much about reputation. 86 00:06:01,554 --> 00:06:03,954 There is no future for us. 87 00:06:05,955 --> 00:06:08,626 Dear! Some things are only appropriate to talk about at home. 88 00:06:08,626 --> 00:06:11,957 Now you've gotten people from work involved. Isn't that a bit much? 89 00:06:15,958 --> 00:06:18,158 Brother! Why are you saying that? 90 00:06:18,159 --> 00:06:19,759 Why don't you try to reflect on your own actions? 91 00:06:19,860 --> 00:06:21,860 An Zhen is so timid. 92 00:06:21,861 --> 00:06:23,061 You were the one who forced her to do this. 93 00:06:23,062 --> 00:06:24,962 If it wasn't for you, would she have had the courage to do this? 94 00:06:24,963 --> 00:06:26,663 Are you sure you have the right to say anything? 95 00:06:26,664 --> 00:06:29,880 She was imitating you like a shrew! 96 00:06:30,266 --> 00:06:31,066 Shrew? 97 00:06:31,067 --> 00:06:32,767 Do you think I like to be a shrew? 98 00:06:32,768 --> 00:06:35,068 I'm a shrew because my husband forced me to be like that. 99 00:06:35,169 --> 00:06:36,769 No matter what, it's all your fault. 100 00:06:36,770 --> 00:06:37,870 Is it my fault? Or yours? 101 00:06:40,171 --> 00:06:42,271 That's right. No matter what it's all my fault. 102 00:06:42,272 --> 00:06:43,872 Rui Fan just stop talking! 103 00:06:43,873 --> 00:06:44,973 I did it for our family. 104 00:06:47,474 --> 00:06:51,489 How could I just watch someone destroy our family and do nothing? 105 00:06:51,776 --> 00:06:53,176 Destroy? 106 00:06:53,177 --> 00:06:55,577 Don't you have anything better to do than just imagine things up? 107 00:06:55,578 --> 00:06:56,878 I am fine. 108 00:06:56,879 --> 00:06:57,879 Our family is fine. 109 00:06:57,880 --> 00:06:58,980 No one is destroying it. 110 00:06:59,681 --> 00:07:02,484 Can't you find something important to do rather than getting into trouble? 111 00:07:03,982 --> 00:07:05,766 Are you out of our mind, Wen Rui Fan? 112 00:07:05,766 --> 00:07:07,263 What are you saying to your sister-in-law? 113 00:07:07,264 --> 00:07:08,482 Your child's standing right there. 114 00:07:15,085 --> 00:07:16,285 Meng don't stay here! 115 00:07:16,286 --> 00:07:17,686 Go upstairs to play! Right now. 116 00:07:18,487 --> 00:07:20,187 Be good! Just go right now. 117 00:07:22,188 --> 00:07:25,027 Dear! I know I am not thinking. 118 00:07:25,589 --> 00:07:28,453 I was wrong. Don't be so mad, okay? 119 00:07:28,453 --> 00:07:30,892 If you don't understand then leave it alone. 120 00:07:35,293 --> 00:07:36,693 Dear! 121 00:07:37,394 --> 00:07:38,694 How about I go see He Ai Lin again? 122 00:07:38,695 --> 00:07:40,795 I'll explain to her I misunderstood. 123 00:07:40,796 --> 00:07:43,997 You didn't say anything to me about what she said when she was drunk. 124 00:07:43,998 --> 00:07:46,299 Please don't make things any worse than they are. 125 00:07:47,400 --> 00:07:49,222 What would you like me to do? 126 00:07:49,453 --> 00:07:50,801 It's up to you. 127 00:08:42,802 --> 00:08:44,902 I know what you're mad about is Wei En. 128 00:08:45,903 --> 00:08:48,003 But why did you lose your temper with sister-in-law? 129 00:08:51,804 --> 00:08:53,704 What An Zhen did was a normal reaction. 130 00:08:53,705 --> 00:08:55,305 Every wife will do that. 131 00:08:57,006 --> 00:08:58,806 How could you say something so mean to her? 132 00:09:21,307 --> 00:09:22,707 Do you need any help? 133 00:09:26,009 --> 00:09:27,009 I am fine. 134 00:09:27,310 --> 00:09:28,510 Don't worry! 135 00:09:28,710 --> 00:09:30,610 It was my fault. 136 00:09:33,911 --> 00:09:35,011 Mom. 137 00:09:36,453 --> 00:09:38,312 Meng! You must be hungry! 138 00:09:38,313 --> 00:09:40,113 I am cooking now. We can eat very soon. 139 00:09:40,514 --> 00:09:41,714 I am not hungry. 140 00:10:33,115 --> 00:10:34,515 Dear! Look! 141 00:10:34,616 --> 00:10:36,916 They have such a big house but no instant noodles. 142 00:10:36,917 --> 00:10:37,917 I had to go out to buy some. 143 00:10:38,618 --> 00:10:40,118 An Zhen doesn't allow them to eat instant noodles. 144 00:10:40,119 --> 00:10:41,719 She says if they do, they'll turn into mummies one day. 145 00:10:42,620 --> 00:10:43,920 I have such bad luck. 146 00:10:43,921 --> 00:10:46,421 I thought we could have a feast cooked by sister-in-law. 147 00:10:46,422 --> 00:10:47,722 In the end, we have nothing to eat. 148 00:10:47,823 --> 00:10:48,823 Here you go, dear! 149 00:10:49,824 --> 00:10:52,534 Still thinking of a feast at a time like this? 150 00:10:52,534 --> 00:10:54,381 You should care more about them. 151 00:10:55,026 --> 00:10:56,026 Dear! 152 00:10:56,027 --> 00:10:58,828 It's their own business, we shouldn't get involved. 153 00:11:00,229 --> 00:11:01,529 How can we leave them alone? 154 00:11:01,530 --> 00:11:03,330 Look, my brother is in the study and won't come out. 155 00:11:03,331 --> 00:11:04,831 And An Zhen is hiding in the bedroom and won't come out. 156 00:11:04,832 --> 00:11:07,010 How long will this deadlock between them end? 157 00:11:07,533 --> 00:11:09,284 Besides, my brother is usually so gentle. 158 00:11:09,285 --> 00:11:11,034 Why would he say something so mean today? 159 00:11:11,035 --> 00:11:12,935 I really can't figure it out. 160 00:11:14,836 --> 00:11:17,335 Is there really something going on with him and He Ai Lin? 161 00:11:19,537 --> 00:11:20,537 No. 162 00:11:20,538 --> 00:11:24,538 I think sister-in-law must have misunderstood him. 163 00:11:25,539 --> 00:11:28,140 That witch... is bad luck. 164 00:11:28,141 --> 00:11:31,159 She dumped my brother a long time ago, but now she wants him back. 165 00:11:31,159 --> 00:11:33,742 I saw her attend the award ceremony with my brother last time. 166 00:11:34,019 --> 00:11:36,143 She looked so alluring. 167 00:11:36,144 --> 00:11:38,344 She is a such bad woman. 168 00:11:38,345 --> 00:11:39,645 She is so calculating. 169 00:11:43,246 --> 00:11:44,746 Has she ever seduced you? 170 00:11:46,747 --> 00:11:48,147 How could it be possible? 171 00:11:48,548 --> 00:11:50,211 I neither have money nor power. 172 00:11:50,649 --> 00:11:52,350 It's true I am very handsome. 173 00:11:52,351 --> 00:11:54,551 But it's not possible. 174 00:11:54,552 --> 00:11:56,252 You knew you had no money or power. 175 00:11:56,253 --> 00:11:57,253 How could you dare and try to court me? 176 00:11:57,254 --> 00:11:59,254 I don't know why I married you. 177 00:11:59,255 --> 00:12:01,355 Because I treat you the best, dear! 178 00:12:02,456 --> 00:12:05,257 All right, don't make that face. We're still eating now. 179 00:12:06,258 --> 00:12:08,058 Look! An Zhen is so poor and miserable! 180 00:12:08,059 --> 00:12:09,659 No matter what! You have to help her. 181 00:12:10,060 --> 00:12:11,060 Help her? 182 00:12:11,061 --> 00:12:12,061 Haven't I helped her enough? 183 00:12:12,062 --> 00:12:13,762 I've done my best to help her. 184 00:12:13,763 --> 00:12:15,281 How can you say I didn't help her? 185 00:12:15,464 --> 00:12:17,264 What do you mean by that? 186 00:12:19,265 --> 00:12:20,865 No. Nothing! 187 00:12:23,466 --> 00:12:24,666 You! 188 00:12:24,867 --> 00:12:28,068 You need to figure out how to make that witch stop seducing my brother. 189 00:12:28,068 --> 00:12:29,369 Or I'll go to the office and do something to her. 190 00:12:29,370 --> 00:12:31,374 Forget the Deputy General Manager position. 191 00:12:31,375 --> 00:12:33,192 She won't even be a cleaning assistant. 192 00:12:33,192 --> 00:12:35,372 No way, dear! You can't go the office. 193 00:12:35,373 --> 00:12:37,573 Or I'll be the one becoming the cleaner. 194 00:12:37,574 --> 00:12:38,574 Do you think I wouldn't dare going? 195 00:12:38,575 --> 00:12:41,476 Of course, you would. But you don't even have your facts straight. 196 00:12:41,477 --> 00:12:42,477 No... 197 00:12:42,478 --> 00:12:44,678 I mean no one has the facts straight. 198 00:12:44,779 --> 00:12:46,079 You can't be like An Zhen. 199 00:12:46,080 --> 00:12:48,080 Even though her intentions were good, she ended up hurting Rui Fan. 200 00:12:51,081 --> 00:12:52,481 Anyway, anyway... 201 00:12:53,182 --> 00:12:54,482 You must update me on the situation at all times. 202 00:12:54,483 --> 00:12:55,983 Try to help at all times. 203 00:12:56,284 --> 00:12:58,284 Yes, Dear! 204 00:13:00,085 --> 00:13:02,286 Can we finish the noodles quickly and go home? 205 00:13:02,287 --> 00:13:03,487 We still need to pick up Zhuang. 206 00:13:04,488 --> 00:13:07,488 You can't stop me from eating fried chicken nuggets today. 207 00:13:12,289 --> 00:13:13,289 Hao Kang De! 208 00:13:14,290 --> 00:13:15,990 You're eating noodles but you're still thinking of chicken. 209 00:13:16,391 --> 00:13:17,991 Men are all the same. 210 00:13:19,292 --> 00:13:20,992 You can even connect this to... 211 00:13:22,493 --> 00:13:23,493 No. 212 00:13:23,894 --> 00:13:25,094 I'll just eat my noodles. Noodles. 213 00:14:23,295 --> 00:14:24,495 Meng. 214 00:14:27,896 --> 00:14:29,096 I'm sorry. 215 00:14:34,097 --> 00:14:35,497 It's mom's fault. 216 00:14:37,798 --> 00:14:39,698 I let Meng get scared. 217 00:14:48,699 --> 00:14:50,199 I'm sorry. 218 00:16:17,200 --> 00:16:18,200 Dear. 219 00:16:30,600 --> 00:16:31,600 I know... 220 00:16:37,601 --> 00:16:40,001 Maybe I am not a good wife. 221 00:16:42,453 --> 00:16:44,202 I've never been completely perfect. 222 00:16:50,203 --> 00:16:51,203 But... 223 00:16:57,004 --> 00:16:58,604 I love you so much. 224 00:17:00,205 --> 00:17:01,905 I am scared of losing you. 225 00:18:30,890 --> 00:18:31,990 Sister. 226 00:18:31,991 --> 00:18:33,091 I am doing very well. 227 00:18:33,092 --> 00:18:35,092 You don't need to worry about me. 228 00:18:36,093 --> 00:18:39,106 I didn't want you to be sad so I left like that. 229 00:18:39,937 --> 00:18:41,918 My friend found an apartment for me. 230 00:18:43,995 --> 00:18:44,995 Excuse me. Excuse me. 231 00:18:47,296 --> 00:18:48,296 Okay Sister! 232 00:18:48,297 --> 00:18:50,638 When I settle down I'll invite you over. 233 00:19:09,098 --> 00:19:11,749 I came up with a lot of ideas after this business trip. 234 00:19:11,749 --> 00:19:17,300 I found that our management of the branches and our assistance 235 00:19:17,301 --> 00:19:19,001 still have a lot of room for improvement. 236 00:19:19,702 --> 00:19:23,904 For example we hardly pay attention to differences in local areas. 237 00:19:25,905 --> 00:19:31,406 I think if we understood these cultural differences and then gave assistance 238 00:19:31,507 --> 00:19:35,808 it would increase our sales volume tremendously. 239 00:19:57,309 --> 00:19:59,209 What's the matter? 240 00:19:59,210 --> 00:20:00,610 Are you still missing her? 241 00:20:00,611 --> 00:20:01,711 You haven't given up yet. 242 00:20:07,712 --> 00:20:08,712 Actually! 243 00:20:08,713 --> 00:20:10,513 Your current situation is the best one. 244 00:20:10,713 --> 00:20:12,413 Before anything happened between you two 245 00:20:12,414 --> 00:20:13,714 you broke up with her first. 246 00:20:14,115 --> 00:20:16,515 Don't play that game of a lingering break up. 247 00:20:19,116 --> 00:20:20,316 She already moved out. 248 00:20:20,317 --> 00:20:22,217 She doesn't answer my call and she ignores me. 249 00:20:22,518 --> 00:20:24,318 What else could I do? 250 00:20:29,319 --> 00:20:30,819 That's the best. 251 00:20:31,520 --> 00:20:33,620 Now you must control yourself. 252 00:20:33,621 --> 00:20:35,121 Otherwise if something happens in future 253 00:20:35,122 --> 00:20:37,324 I won't be able to save you even if I turned into Iron Man. 254 00:22:43,923 --> 00:22:46,323 This is a prediction for social trends for the next two quarters. 255 00:22:46,324 --> 00:22:48,124 I'm handing in economic trends first. 256 00:22:48,325 --> 00:22:51,626 As for the daily life trends I am still waiting for results of the survey. 257 00:22:51,937 --> 00:22:53,676 I'll hand it in the day after tomorrow. 258 00:22:55,228 --> 00:22:56,788 You are really too much. 259 00:22:58,529 --> 00:22:59,829 It is the survey company delaying it. 260 00:23:00,130 --> 00:23:01,130 It is not my problem. 261 00:23:01,131 --> 00:23:03,684 You know I am not talking about this report. 262 00:23:07,932 --> 00:23:09,555 We're working right now. 263 00:23:09,555 --> 00:23:11,217 We shouldn't be talking about this. 264 00:23:13,334 --> 00:23:15,435 Fine. Then when is the right time to talk about it? 265 00:23:16,436 --> 00:23:17,736 Why are you avoiding me? 266 00:23:20,437 --> 00:23:23,030 I suggest that you keep your voice down, Manager Wen. 267 00:23:28,538 --> 00:23:29,738 Follow me! 268 00:23:33,739 --> 00:23:35,739 Let me go! Let me go! 269 00:23:37,940 --> 00:23:39,440 When did you find an apartment? 270 00:23:39,441 --> 00:23:41,066 Why didn't you tell me? 271 00:23:43,442 --> 00:23:44,842 The morning before yesterday 272 00:23:44,843 --> 00:23:46,443 I asked Kelvin to find one for me. 273 00:23:46,644 --> 00:23:48,944 A relative of his had an apartment up for rent. 274 00:23:49,445 --> 00:23:50,945 Aren't I lucky? 275 00:23:52,046 --> 00:23:53,047 No. 276 00:23:53,047 --> 00:23:54,347 You're the one with the good luck. 277 00:23:54,648 --> 00:23:56,348 You asked me to move out. 278 00:23:56,349 --> 00:23:58,101 And I found an apartment immediately. 279 00:23:59,450 --> 00:24:00,550 Brother-in-law! 280 00:24:00,751 --> 00:24:02,151 With good luck like that 281 00:24:02,152 --> 00:24:04,753 you'll be promoted to Deputy General Manager for sure. 282 00:24:07,154 --> 00:24:08,754 I know you are very angry. 283 00:24:08,955 --> 00:24:11,293 You don't need to pretend you don't care in front of me. 284 00:24:12,856 --> 00:24:15,256 You're afraid I'll expose something in front of your sister. 285 00:24:15,257 --> 00:24:17,758 I'm telling you I know very well how to pretend. 286 00:24:17,759 --> 00:24:19,559 But you don't know about it. 287 00:24:27,560 --> 00:24:28,918 Okay, tell me. 288 00:24:29,161 --> 00:24:31,088 What exactly do you want? 289 00:24:33,162 --> 00:24:35,725 I should be the one asking you that question. 290 00:24:35,725 --> 00:24:37,563 I moved out as you requested. 291 00:24:37,564 --> 00:24:39,668 What else do you want me to do? 292 00:24:41,165 --> 00:24:44,165 But you still haven't answered me... 293 00:24:44,166 --> 00:24:45,766 Do you care about me or not? 294 00:24:53,967 --> 00:24:55,567 Do you still care about my answer? 295 00:24:55,568 --> 00:24:57,227 Of course, I care about it. 296 00:24:57,669 --> 00:24:59,869 I care about you and I care about our relationship. 297 00:24:59,870 --> 00:25:01,570 Then why did you say that to me? 298 00:25:01,571 --> 00:25:02,871 I've told you. 299 00:25:02,872 --> 00:25:04,872 I want to focus on my work for six months. 300 00:25:04,873 --> 00:25:06,573 We can talk our future in six months. 301 00:25:06,574 --> 00:25:08,775 Then I'm telling you that if I can be without you for six months 302 00:25:08,776 --> 00:25:10,076 then I can be without you forever. 303 00:25:10,077 --> 00:25:12,377 If you love me, why can't you give me six months? 304 00:25:12,378 --> 00:25:15,278 Because it is too long and too much. 305 00:25:15,479 --> 00:25:17,379 I finally understand... 306 00:25:19,580 --> 00:25:20,680 If I keep waiting... 307 00:25:21,381 --> 00:25:22,768 Then I'd be a beggar. 308 00:25:22,982 --> 00:25:25,283 No matter how much I love you I don't want to be a beggar! 309 00:25:25,284 --> 00:25:27,084 Wei En, don't think such extremes. 310 00:25:27,085 --> 00:25:28,719 I don't want to listen to you! 311 00:25:29,086 --> 00:25:33,265 Save your breath for people who are more important than me. 312 00:25:35,988 --> 00:25:37,088 Wei En! 313 00:25:40,289 --> 00:25:41,289 Wei En! 314 00:25:41,289 --> 00:25:43,289 Let me go! 315 00:25:44,290 --> 00:25:45,590 Why do you think of it in this way? 316 00:25:45,591 --> 00:25:47,749 I don't want to listen! I don't want to listen! 317 00:25:57,692 --> 00:25:59,692 You want me work hard so you don't lose face. 318 00:26:00,293 --> 00:26:01,393 I have worked hard. 319 00:26:01,394 --> 00:26:03,194 But delaying the report is not my problem. 320 00:26:03,195 --> 00:26:04,195 How could you blame me for it? 321 00:26:04,196 --> 00:26:05,996 It's nonsense. 322 00:26:06,897 --> 00:26:09,398 I... I hate it when people misunderstand me. 323 00:26:14,399 --> 00:26:16,099 What's with young people these days? 324 00:26:16,100 --> 00:26:17,300 It's so difficult to teach them. 325 00:26:24,301 --> 00:26:28,602 It looks like the helper your wife found for you has become burden. 326 00:26:32,603 --> 00:26:35,485 What I just saw was Wen Rui Fan from the past. 327 00:26:36,204 --> 00:26:37,904 Be careful! 328 00:27:06,505 --> 00:27:08,905 Clean you hands so you won't get sick. 329 00:27:08,906 --> 00:27:10,006 Okay! 330 00:27:10,007 --> 00:27:13,068 Daddy, why don't you like mommy? 331 00:27:13,808 --> 00:27:15,308 I don't dislike mommy. 332 00:27:15,309 --> 00:27:19,009 Then, why did you have an argument last time? 333 00:27:20,010 --> 00:27:21,410 Last time... 334 00:27:21,911 --> 00:27:23,711 I was discussing something with Aunt Rui Xuan. 335 00:27:23,712 --> 00:27:25,312 We didn't have an argument. 336 00:27:25,313 --> 00:27:29,380 But you haven't talked to mommy lately. 337 00:27:31,214 --> 00:27:34,414 I'm busier and more troubled because of work lately. 338 00:27:34,415 --> 00:27:35,715 So I don't want to talk. 339 00:27:35,716 --> 00:27:36,716 Why? 340 00:27:36,917 --> 00:27:38,717 No more why! 341 00:27:38,718 --> 00:27:39,718 Just clean your hands. 342 00:27:47,019 --> 00:27:51,020 We're having curry rice! Curry rice is my favorite. 343 00:27:57,021 --> 00:27:58,421 I came home late today. 344 00:27:58,422 --> 00:28:00,670 So I didn't have enough time for cooking. 345 00:28:07,423 --> 00:28:09,570 I added apple sauce. 346 00:28:17,024 --> 00:28:22,426 I think the kind of life a person leads is all up to them. 347 00:28:23,127 --> 00:28:26,528 Some people like to live according to secular conventions. 348 00:28:27,329 --> 00:28:29,630 But some people insist to live life their own way. 349 00:28:30,831 --> 00:28:35,433 but... most people just don't like to stray from societal conventions. 350 00:28:42,834 --> 00:28:43,834 What's the matter? 351 00:28:43,835 --> 00:28:45,135 Why don't you eat? 352 00:28:49,136 --> 00:28:50,136 Have some! 353 00:28:54,137 --> 00:28:55,937 Do you know anything? 354 00:28:57,638 --> 00:28:59,038 In fact... 355 00:29:02,039 --> 00:29:03,039 What? 356 00:29:05,340 --> 00:29:06,640 Forget it, I am not hungry. 357 00:29:16,341 --> 00:29:17,406 Meng. 358 00:29:17,442 --> 00:29:20,642 Do you want to take your rice and go to your room to eat with your bear? 359 00:29:23,543 --> 00:29:24,543 Good girl! 360 00:29:45,544 --> 00:29:46,544 Dear. 361 00:29:48,245 --> 00:29:49,245 What's going on? 362 00:29:50,146 --> 00:29:52,847 You are mad with me, but you still have to eat. 363 00:29:54,348 --> 00:29:55,448 I am not mad at you. 364 00:29:59,449 --> 00:30:00,449 Really? 365 00:30:00,450 --> 00:30:01,450 Of course! 366 00:30:01,450 --> 00:30:03,051 I am not a child. 367 00:30:03,052 --> 00:30:05,052 I'll eat when I want to eat and I won't when I don't want to eat. 368 00:30:05,053 --> 00:30:06,953 I have my own reasons. 369 00:30:07,754 --> 00:30:10,354 Can't you give me some room to breathe? 370 00:30:14,155 --> 00:30:15,455 Where are you going? 371 00:30:15,956 --> 00:30:18,156 I'm going out for some fresh air, is that okay with you? 372 00:30:19,157 --> 00:30:21,774 All I did was ask you to eat, so why are you getting so angry? 373 00:30:22,858 --> 00:30:24,923 I did it for your own good. 374 00:30:25,359 --> 00:30:27,059 My responsibilities are- 375 00:30:27,060 --> 00:30:29,460 Your responsibilities are to feed us. 376 00:30:30,261 --> 00:30:32,023 Xie An Zhen, you are an individual too. 377 00:30:32,362 --> 00:30:34,262 You have your own happiness, sadness and dreams. 378 00:30:34,663 --> 00:30:36,463 You're not just some machine owned by the family. 379 00:30:36,464 --> 00:30:37,464 Neither am I! 380 00:30:39,665 --> 00:30:41,839 I don't understand what you are talking about. 381 00:30:42,966 --> 00:30:44,866 Why do you lose your temper so easily now? 382 00:30:44,867 --> 00:30:47,187 I lose my temper more easily? 383 00:30:47,468 --> 00:30:48,930 Do you know why? 384 00:30:49,269 --> 00:30:50,769 Curry rice! 385 00:30:53,970 --> 00:30:55,770 What's the matter with curry rice? 386 00:30:55,871 --> 00:30:59,071 I hate curry mixed with rice and served on the table. 387 00:31:00,272 --> 00:31:03,073 I just want to mix it for you first. 388 00:31:04,173 --> 00:31:06,073 Besides, what is the difference 389 00:31:06,074 --> 00:31:07,974 between putting rice and curry separate or mixed together? 390 00:31:07,975 --> 00:31:08,975 Of course it's different. 391 00:31:08,976 --> 00:31:12,753 I like to separate rice and curry and serve them on the table tidily. 392 00:31:12,753 --> 00:31:14,526 Why didn't you tell me? 393 00:31:14,978 --> 00:31:17,378 I always prepare it this way. When did you start to hate it? 394 00:31:17,379 --> 00:31:19,193 From the very beginning I've hated it. 395 00:31:19,380 --> 00:31:21,781 If it were me from the past, I would have smashed the plates on the floor. 396 00:31:23,982 --> 00:31:26,512 - The you from the past? - That's right. 397 00:31:26,512 --> 00:31:29,285 The Wen Rui Fan in the past. You know nothing about him. 398 00:31:34,286 --> 00:31:36,479 Why didn't you tell me? 399 00:31:37,687 --> 00:31:39,687 If you told me, I wouldn't have mixed them together. 400 00:31:39,688 --> 00:31:40,688 What's the use if I told you? 401 00:31:41,489 --> 00:31:43,489 You always tell me what I can do or what I can't do. 402 00:31:43,490 --> 00:31:44,890 What I can eat or what I can't eat. 403 00:31:44,891 --> 00:31:47,937 I have to listen to what you tell me. 404 00:31:48,292 --> 00:31:50,937 You say it's all for my safety and health so what I can say? 405 00:31:51,293 --> 00:31:52,993 Have you ever thought about how I feel? 406 00:31:53,994 --> 00:31:56,095 Maybe I don't want to be safe or be healthy. 407 00:31:56,295 --> 00:31:58,495 I simply just want to be happy. Can I? 408 00:32:02,196 --> 00:32:04,019 So my concern for you is wrong. 409 00:32:05,197 --> 00:32:07,885 A safe and healthy life are wrong. 410 00:32:07,885 --> 00:32:09,799 That's right. That's right. 411 00:32:09,800 --> 00:32:12,437 It's like our marriage and the way we treat each other. 412 00:32:12,437 --> 00:32:14,301 Safe and healthy. 413 00:32:14,302 --> 00:32:15,878 There's nothing wrong with that. 414 00:32:16,403 --> 00:32:18,903 But it lacks... 415 00:32:20,204 --> 00:32:22,004 What does it lack? 416 00:32:23,805 --> 00:32:25,905 Please tell me, what have I done wrong? 417 00:32:25,906 --> 00:32:27,554 What does it lack? 418 00:32:29,907 --> 00:32:31,107 Forget it! 419 00:36:05,408 --> 00:36:06,408 Wei En! 420 00:36:07,409 --> 00:36:10,809 I really want to smash myself into pieces with a hammer. 421 00:36:12,210 --> 00:36:14,210 But I shouldn't tell you all these. 422 00:36:15,011 --> 00:36:17,178 These are my own problems. 423 00:36:18,212 --> 00:36:19,664 Not yours! 424 00:37:03,213 --> 00:37:05,613 I've always done it this way. When did you start to dislike it? 425 00:37:05,614 --> 00:37:06,914 I've always hated it! 426 00:37:06,915 --> 00:37:08,315 If it were me from the past, 427 00:37:08,316 --> 00:37:10,216 I would have smashed the plate on the floor. 428 00:37:10,217 --> 00:37:12,917 The Wen Rui Fan of the past. You know nothing about him. 429 00:37:19,918 --> 00:37:21,918 The Wen Rui Fan of the past. 430 00:37:22,919 --> 00:37:24,719 I know nothing about him. 431 00:37:29,520 --> 00:37:32,316 Then who is the Rui Fan now? 432 00:37:39,621 --> 00:37:40,921 What are you doing? 433 00:37:41,922 --> 00:37:43,522 You invite me here to eat so why aren't you eating? 434 00:37:49,023 --> 00:37:51,124 Rui Xuan! Let me ask you. 435 00:37:51,125 --> 00:37:53,125 What was Rui Fan like in the past? 436 00:37:53,126 --> 00:37:55,126 I mean before he married me. 437 00:37:57,127 --> 00:37:58,127 My brother? 438 00:37:58,328 --> 00:38:01,029 He was very outgoing very active. 439 00:38:01,430 --> 00:38:05,431 At school, he always took the position of chairman or leader of a club. 440 00:38:05,432 --> 00:38:07,209 He organized a lot of activities. 441 00:38:07,233 --> 00:38:08,333 Really! 442 00:38:08,334 --> 00:38:09,434 What else? 443 00:38:10,435 --> 00:38:11,535 Anything else. 444 00:38:12,936 --> 00:38:14,736 He seldom stayed at home in the past. 445 00:38:14,737 --> 00:38:16,037 I don't know him very well. 446 00:38:16,038 --> 00:38:17,538 How come? 447 00:38:17,539 --> 00:38:19,939 There are different activities for boys and girls. 448 00:38:19,940 --> 00:38:21,840 Furthermore, he always thought I was so annoying in the past. 449 00:38:21,841 --> 00:38:23,641 He didn't even feel like talking to me. 450 00:38:23,942 --> 00:38:24,942 Just like you. 451 00:38:24,943 --> 00:38:26,043 You are my best friend. 452 00:38:26,044 --> 00:38:27,444 You must know me better than my brother, right? 453 00:38:28,945 --> 00:38:31,946 What's going on? Why so many questions? 454 00:38:34,146 --> 00:38:35,346 I... 455 00:38:35,347 --> 00:38:38,330 I discovered I don't seem to know Rui Fan very well. 456 00:38:38,330 --> 00:38:40,852 All of sudden, I think I hardly know him. 457 00:38:42,749 --> 00:38:44,149 You're not having a fever, are you? 458 00:38:44,850 --> 00:38:46,450 You're not feeling uncomfortable, are you? 459 00:38:47,251 --> 00:38:48,451 So, that's it. 460 00:38:49,452 --> 00:38:50,937 You've been together for ten years. 461 00:38:50,937 --> 00:38:52,911 So what else do you need to understand? 462 00:38:52,911 --> 00:38:54,755 You've done what you need to do. You've seen what you should see. 463 00:38:54,756 --> 00:38:55,756 You even have a child together. 464 00:38:55,757 --> 00:38:57,957 If you don't know him who else knows him? 465 00:38:58,158 --> 00:38:59,958 You're right. 466 00:38:59,959 --> 00:39:01,459 Who knows him? 467 00:39:03,960 --> 00:39:07,261 I think if you really wanted to know the Wen Rui Fan of the past 468 00:39:07,862 --> 00:39:10,346 only the person who loved him would know. 469 00:39:10,346 --> 00:39:11,963 The person who loved him? 470 00:39:15,164 --> 00:39:16,664 He Ai Lin! 471 00:39:18,465 --> 00:39:19,465 No. No way! 472 00:39:19,466 --> 00:39:20,466 I can't go to see her. 473 00:39:21,167 --> 00:39:23,177 Rui Fan was mad with me because of that. 474 00:39:23,177 --> 00:39:24,177 I can't. 475 00:39:24,469 --> 00:39:26,169 Why do you need to care about what he's mad about? 476 00:39:26,170 --> 00:39:27,770 You do it out in the open. 477 00:39:27,771 --> 00:39:29,471 Besides, this misunderstanding was already resolved. 478 00:39:29,472 --> 00:39:32,373 You'd better tell her about this to avoid him blaming you in the future. 479 00:39:33,374 --> 00:39:34,451 No way. 480 00:39:34,451 --> 00:39:38,176 In fact, I'm afraid I'll make it worse like he said. 481 00:39:39,177 --> 00:39:41,477 I don't want to make him angry any more. 482 00:39:41,478 --> 00:39:43,678 I hate to lecture you, Xie An Zhen. 483 00:39:43,679 --> 00:39:44,979 You are so scared of your husband. 484 00:39:45,080 --> 00:39:46,870 It won't guarantee you a happy marriage. 485 00:39:46,870 --> 00:39:48,081 Have you done anything wrong? 486 00:39:49,082 --> 00:39:50,682 So why are you so timid? 487 00:39:52,183 --> 00:39:53,183 I am not scared of him. 488 00:39:53,684 --> 00:39:54,784 But... 489 00:39:55,085 --> 00:39:56,385 Okay. Okay. 490 00:39:56,586 --> 00:39:57,786 Somebody once said, 491 00:39:57,787 --> 00:39:59,987 'I'm not scared of doing anything if it means my family's happiness.' 492 00:40:01,488 --> 00:40:05,290 If you want to get to the bottom of it, then go and find out. 493 00:40:05,291 --> 00:40:07,791 It's better than you sitting here and worrying about it by yourself. 494 00:40:07,792 --> 00:40:11,192 The problem can't be solved and you'll get even more depressed. 495 00:40:11,293 --> 00:40:13,293 Do you really want you and my brother to become like Hao Kang De and me? 496 00:40:13,294 --> 00:40:16,194 There'll be no trust and then you'll regret it. 497 00:40:16,495 --> 00:40:17,695 Of course not! 498 00:40:26,955 --> 00:40:30,556 If you want to get to the bottom of it, then go and find out. 499 00:40:30,557 --> 00:40:32,957 It's better than you sitting here and worrying about it by yourself. 500 00:40:32,958 --> 00:40:35,458 The problem can't be solved and you'll get even more depressed. 501 00:40:35,459 --> 00:40:38,659 Do you really want you and my brother to become like Hao Kang De and me? 502 00:40:38,660 --> 00:40:41,160 There'll be no trust and then you'll regret it. 503 00:40:41,161 --> 00:40:42,861 Of course not! 504 00:40:45,862 --> 00:40:47,162 Okay! 505 00:40:51,562 --> 00:40:54,262 Is that true there is no trust between you and Hao Kang De? 506 00:40:54,263 --> 00:40:56,563 It's none of your business. Just hurry and go. 507 00:41:06,764 --> 00:41:07,864 Hello! 508 00:41:07,865 --> 00:41:09,065 Where are you, Hao Kang De? 509 00:41:09,066 --> 00:41:10,666 I told you to call me when you were at the office, remember? 510 00:41:10,667 --> 00:41:12,367 Do you want to die? 511 00:41:17,868 --> 00:41:18,968 Good day! Manager He! 512 00:41:19,969 --> 00:41:21,169 Wei En! 513 00:41:25,370 --> 00:41:28,071 Even if you have no interest in what I'm about to say, I'll just say it. 514 00:41:28,072 --> 00:41:31,372 At work, no one can avoid unfairness and misunderstanding. 515 00:41:31,373 --> 00:41:33,573 It's very common, and it's not a big deal. 516 00:41:34,574 --> 00:41:36,141 It's life. 517 00:41:38,075 --> 00:41:39,190 And... 518 00:41:40,476 --> 00:41:41,976 Although, he is your brother-in-law. 519 00:41:43,577 --> 00:41:44,877 You should behave yourself. 520 00:41:44,878 --> 00:41:46,978 Don't get too out of line. 521 00:41:47,778 --> 00:41:50,507 Or it won't be good for either of you. 522 00:41:53,379 --> 00:41:55,379 I know. Thanks, Manager He. 523 00:42:04,580 --> 00:42:05,880 Hello! 524 00:42:06,881 --> 00:42:08,081 Mrs. Wen! 525 00:42:10,082 --> 00:42:11,782 What do you want this time? 526 00:42:21,783 --> 00:42:23,483 Manager He! 527 00:42:29,484 --> 00:42:31,184 Have a seat! Have a seat! 528 00:42:39,385 --> 00:42:41,385 Could I call you sister Ai Lin? 529 00:42:41,886 --> 00:42:43,086 No way. 530 00:42:43,087 --> 00:42:45,211 Do we need to pretend we're close? 531 00:42:47,288 --> 00:42:48,788 Just say it! 532 00:42:48,889 --> 00:42:51,539 What plot did you imagine this time? 533 00:42:51,539 --> 00:42:52,990 It's not like that. 534 00:42:52,991 --> 00:42:55,591 No. It was my fault last time. 535 00:42:55,892 --> 00:42:57,592 Please don't be mad with my husband because of this. 536 00:43:01,393 --> 00:43:02,793 This time... 537 00:43:03,794 --> 00:43:06,733 I sincerely came to ask you a question. 538 00:43:10,095 --> 00:43:13,496 I'd really like to know... 539 00:43:15,497 --> 00:43:17,897 What was Rui Fan like in the past? 540 00:43:19,698 --> 00:43:21,098 I am sorry. 541 00:43:21,999 --> 00:43:23,999 Out of all his old friends, you're the only one I know. 542 00:43:26,700 --> 00:43:27,900 Why do you want to know? 543 00:43:28,101 --> 00:43:29,501 I want to know him better. 544 00:43:30,502 --> 00:43:32,036 How long time have you been married? 545 00:43:33,203 --> 00:43:34,503 Ten years. 546 00:43:34,504 --> 00:43:35,604 Ten years! 547 00:43:35,905 --> 00:43:39,150 Suddenly, you're telling me you want to know your husband better. 548 00:43:45,806 --> 00:43:47,106 That's right. 549 00:43:50,507 --> 00:43:53,507 How do you know past and present Rui Fan are different? 550 00:43:53,508 --> 00:43:55,008 He told me. 551 00:43:55,009 --> 00:43:57,909 But he also said some things I don't understand. 552 00:43:58,910 --> 00:44:02,110 Then why did he mention the Rui Fan of the past out of the blue? 553 00:44:04,311 --> 00:44:05,911 I just feel he seems... 554 00:44:05,912 --> 00:44:07,312 So unhappy. 555 00:44:08,613 --> 00:44:10,813 I want to help him, but I don't know how. 556 00:44:12,814 --> 00:44:14,314 Mrs. Wen. 557 00:44:15,015 --> 00:44:16,315 All I can say is... 558 00:44:16,516 --> 00:44:19,816 If it's not because there's a problem in your marriage, then he's nuts. 559 00:44:19,816 --> 00:44:22,509 Which one seems more likely? 560 00:44:27,918 --> 00:44:29,318 That's right. 561 00:44:29,319 --> 00:44:32,420 Lately we've been arguing a lot more. 562 00:44:34,021 --> 00:44:35,321 We were never like this before. 563 00:44:35,322 --> 00:44:36,722 It's so weird. 564 00:44:38,623 --> 00:44:39,623 I don't know. 565 00:44:41,824 --> 00:44:42,824 I think... 566 00:44:43,725 --> 00:44:46,296 All you can think about is your husband. 567 00:44:46,296 --> 00:44:49,027 Before you get tired, he'll get tired first. 568 00:44:49,628 --> 00:44:52,328 Tired from being cared about too much. Get it? 569 00:44:53,329 --> 00:44:55,830 How can he be tired? Isn't it good to be cared for? 570 00:44:57,531 --> 00:45:01,732 When you two argued, did he say he needed to go out for fresh air? 571 00:45:06,333 --> 00:45:10,134 In the past, when he was in a bad mood or under pressure he'd say this. 572 00:45:10,135 --> 00:45:11,235 Really! 573 00:45:11,236 --> 00:45:12,236 What else? 574 00:45:12,537 --> 00:45:13,837 I mean he in the past. 575 00:45:13,838 --> 00:45:15,338 What else was he like in the past? 576 00:45:15,939 --> 00:45:17,496 Do you really want to know? 577 00:45:19,340 --> 00:45:24,640 You know, knowing too much might not be good for you. 578 00:45:25,043 --> 00:45:27,344 Please tell me. I really want to know. 579 00:45:32,545 --> 00:45:34,045 Rui Fan in the past... 580 00:45:34,446 --> 00:45:35,846 I in the past... 581 00:45:37,647 --> 00:45:39,547 We were so young. 582 00:45:41,048 --> 00:45:42,348 Shu Lian! 583 00:45:43,049 --> 00:45:44,749 Open the door, Shu Lian! 584 00:45:45,750 --> 00:45:46,950 Shu Lian! 585 00:45:50,951 --> 00:45:52,151 Shu Lian! 586 00:45:52,352 --> 00:45:53,552 Young man! 587 00:45:53,553 --> 00:45:55,053 Why are you yelling so loudly so early in the morning? 588 00:45:55,054 --> 00:45:56,054 Are you in pain? 589 00:45:59,055 --> 00:46:00,355 Don't go away! 590 00:46:00,856 --> 00:46:02,356 What are you doing? Go away! 591 00:46:02,357 --> 00:46:04,158 - Get down here now! - Why should I? 592 00:46:04,159 --> 00:46:05,159 I am still mad with you. 593 00:46:05,160 --> 00:46:06,560 If you don't go downstairs, I'll sing. 594 00:46:06,561 --> 00:46:08,761 One, two! One, two! 595 00:46:08,762 --> 00:46:11,662 Man should have career in the battlefield! 596 00:46:11,663 --> 00:46:14,663 Dying in the battlefield is an honor! 597 00:46:15,864 --> 00:46:18,664 Swinging the sword could shine the Sun and Moon. 598 00:46:18,665 --> 00:46:20,965 The horse running... Good day! Sir! 599 00:46:21,966 --> 00:46:23,566 Good! Good! You sing quite well. 600 00:46:24,567 --> 00:46:25,967 It's my treat! 601 00:46:28,568 --> 00:46:29,668 You missed? 602 00:46:34,369 --> 00:46:35,469 You still don't want to leave? 603 00:46:35,470 --> 00:46:37,496 Stay there and wait for me. 604 00:46:37,496 --> 00:46:38,496 Yes, sir! 605 00:46:38,672 --> 00:46:41,072 Nine tough guys are in the same class. 606 00:46:41,073 --> 00:46:44,573 Nine tough guys are in the same class. 607 00:46:44,574 --> 00:46:46,774 Fighting without any hesitation. 608 00:46:46,775 --> 00:46:48,575 Combating without any hesitation. 609 00:46:48,576 --> 00:46:51,476 Bleeding and sweating is nothing! 610 00:46:51,477 --> 00:46:53,077 Naughty boy! Let's go! 611 00:46:53,578 --> 00:46:55,078 Bleeding and sweating is nothing! 612 00:47:00,079 --> 00:47:02,079 - Koala hug! - Koala! 613 00:47:17,080 --> 00:47:18,880 Can I hold you again next life? 614 00:47:20,681 --> 00:47:24,982 In this lifetime I only love you. 615 00:47:25,583 --> 00:47:30,184 If you don't love me you would be a dead man. 616 00:47:39,285 --> 00:47:40,285 The man you just described... 617 00:47:41,486 --> 00:47:42,586 is it really Rui Fan? 618 00:47:43,087 --> 00:47:44,687 How could it be possible? 619 00:47:44,688 --> 00:47:45,988 Who else could it be? 620 00:47:46,189 --> 00:47:48,589 What I said is 100% true! 621 00:47:49,290 --> 00:47:51,790 We got together after he finished serving in the army. 622 00:47:51,891 --> 00:47:57,693 So I always thought he was always very honest and stable 623 00:47:57,694 --> 00:47:59,494 and seldom lost his temper. 624 00:48:00,395 --> 00:48:03,196 We only met again when he started working at this company. 625 00:48:04,597 --> 00:48:06,597 I was really shocked when I saw him. 626 00:48:08,198 --> 00:48:09,798 His past and present self 627 00:48:10,799 --> 00:48:13,299 aside for his looks, are nothing alike. 628 00:48:14,900 --> 00:48:15,900 That's right! 629 00:48:16,101 --> 00:48:19,902 Mature and stable without any temper. 630 00:48:23,103 --> 00:48:25,496 But do you think that's the real Rui Fan? 631 00:48:25,496 --> 00:48:28,804 Why did he change so much? 632 00:48:32,805 --> 00:48:34,990 It might be because of me. 633 00:48:37,806 --> 00:48:42,107 When he was in the army I decided to break up with him. 634 00:48:42,108 --> 00:48:44,646 It might've be a huge blow for him. 635 00:48:46,009 --> 00:48:47,965 So he completely changed. 636 00:48:50,510 --> 00:48:52,510 Married a safe wife. 637 00:48:53,111 --> 00:48:55,801 Tried to have safe life. 638 00:48:56,312 --> 00:48:58,312 That's not true. 639 00:48:59,513 --> 00:49:01,513 He loves me, okay? 640 00:49:01,514 --> 00:49:02,614 He does love me. 641 00:49:02,815 --> 00:49:04,715 The Rui Fan now might love you. 642 00:49:05,496 --> 00:49:07,454 But what about the Rui Fan in the past? 643 00:49:08,017 --> 00:49:10,317 How could you say this? 644 00:49:10,318 --> 00:49:12,328 I am his wife. 645 00:49:20,519 --> 00:49:22,419 I didn't say he doesn't love you. 646 00:49:25,720 --> 00:49:27,520 I just think it is quite interesting. 647 00:49:28,721 --> 00:49:30,721 I don't know the present him. 648 00:49:31,022 --> 00:49:32,522 You don't know the past him. 649 00:49:33,923 --> 00:49:36,111 We both have half of him. 650 00:49:38,124 --> 00:49:39,424 What can I do? 651 00:49:41,725 --> 00:49:43,225 It's not my fault that I don't know the past him. 652 00:49:43,226 --> 00:49:47,227 Why can't I have all of him? 653 00:49:47,228 --> 00:49:50,222 I don't want to. I don't want to have just half of him. 654 00:49:50,429 --> 00:49:52,837 Have you ever thought that you're asking for too much? 655 00:49:54,930 --> 00:49:56,879 I think you should just forget it. 656 00:49:57,031 --> 00:49:59,513 It's impossible for you to understand the past him. 657 00:50:00,432 --> 00:50:02,232 Just listen to me. 658 00:50:03,233 --> 00:50:05,532 Forget everything I told you today. 659 00:50:05,834 --> 00:50:08,534 Go home and be Mrs. Wen. 660 00:50:09,135 --> 00:50:10,635 Forget the past him. 661 00:50:11,036 --> 00:50:13,236 Stay with the present him. 662 00:50:14,037 --> 00:50:15,537 How do I forget something like that? 663 00:50:21,538 --> 00:50:22,638 Make yourself busy. 664 00:50:22,639 --> 00:50:26,190 I can forget everything when I am busy at the office. 665 00:50:26,940 --> 00:50:28,640 I don't have a job. 666 00:50:29,641 --> 00:50:30,641 That's right. 667 00:50:30,641 --> 00:50:32,141 You are a housewife. 668 00:50:35,742 --> 00:50:39,943 Honestly, from my point of view housewives are the most idiotic. 669 00:50:39,944 --> 00:50:42,544 They serve their family members 24 hours a day. 670 00:50:42,545 --> 00:50:44,007 But so what? 671 00:50:47,546 --> 00:50:51,547 Even if I worked I wouldn't be able to make a lot of money. 672 00:50:51,548 --> 00:50:53,948 The point is not about the money. 673 00:50:54,449 --> 00:50:55,549 You still need to have your own job. 674 00:50:55,550 --> 00:50:56,950 Then you'll have your own income. 675 00:50:57,751 --> 00:50:58,951 Your own world. 676 00:50:59,152 --> 00:51:00,452 Your own friends. 677 00:51:00,653 --> 00:51:05,154 You'll dress up and put make up on when you see these people. 678 00:51:05,955 --> 00:51:08,055 You don't need to stay at home every day. 679 00:51:08,056 --> 00:51:11,312 Just to serve your child and your husband. 680 00:51:14,357 --> 00:51:16,958 When we got married, he asked me not to go to work 681 00:51:16,959 --> 00:51:18,959 because his father was ill. 682 00:51:18,960 --> 00:51:21,560 Rui Fan asked you not to work so you didn't work. 683 00:51:21,761 --> 00:51:23,161 So if he asked you to die, would you? 684 00:51:23,462 --> 00:51:25,362 It's not like that. 685 00:51:25,863 --> 00:51:28,063 Rui Fan's family did need help at that time. 686 00:51:29,064 --> 00:51:30,464 I know. 687 00:51:31,165 --> 00:51:33,566 Rui Fan married you because of your personality. 688 00:51:34,767 --> 00:51:37,868 In the end, even though you're such a sweet wife, 689 00:51:38,869 --> 00:51:41,869 you're sitting here and just worrying about your marriage. 690 00:51:43,270 --> 00:51:44,670 Xie An Zhen! 691 00:51:45,671 --> 00:51:47,371 Let me ask you a question. 692 00:51:47,972 --> 00:51:49,572 What do you really want? 693 00:51:59,866 --> 00:52:01,266 Even though you're such a sweet wife, 694 00:52:01,967 --> 00:52:04,867 you're sitting here and just worrying about your marriage. 695 00:52:06,668 --> 00:52:08,068 Xie An Zhen! 696 00:52:09,069 --> 00:52:10,469 Let me ask you a question. 697 00:52:10,970 --> 00:52:13,170 What do you really want? 698 00:52:14,571 --> 00:52:19,172 I just want my husband and child to be safe, happy and healthy. 699 00:52:19,273 --> 00:52:21,073 I am not asking you this. 700 00:52:22,773 --> 00:52:24,473 I mean what do you want? 701 00:52:25,474 --> 00:52:27,574 What are you talking about? 702 00:52:29,775 --> 00:52:33,776 Except living for other people what else do you have? 703 00:52:33,977 --> 00:52:36,954 Don't you have your own life, your own dreams? 704 00:52:37,389 --> 00:52:39,678 Where is your own identity? 705 00:52:40,479 --> 00:52:43,280 If you want me to go to work I can go to work, too. 706 00:52:45,281 --> 00:52:46,881 I am tired. 707 00:52:49,682 --> 00:52:52,382 You haven't answered my question, so far. 708 00:52:53,083 --> 00:52:57,986 Before you figure out your answer, you should go home and be a housewife. 709 00:53:00,685 --> 00:53:03,231 You'd better take care of yourself. 710 00:53:50,385 --> 00:53:51,560 An Zhen! 711 00:53:51,560 --> 00:53:52,786 Where are you? 712 00:53:57,987 --> 00:53:59,487 Why dont you say anything? 713 00:53:59,488 --> 00:54:00,988 Where are you? 714 00:54:11,389 --> 00:54:13,798 Why was she laughing at me like that? 715 00:54:13,990 --> 00:54:15,290 I can go find a job too. 716 00:54:15,491 --> 00:54:17,291 It's not like I didn't have a job before I got married. 717 00:54:18,992 --> 00:54:20,492 Working at your uncle's grocery store 718 00:54:20,493 --> 00:54:23,336 and working at your family farm are not real jobs, okay? 719 00:54:24,194 --> 00:54:26,194 Wen Rui Xuan, even you look down at me. 720 00:54:26,195 --> 00:54:28,295 I will find a job. 721 00:54:28,296 --> 00:54:31,596 What are you doing to my chips? 722 00:54:31,597 --> 00:54:33,197 You seem so sure of yourself. 723 00:54:33,198 --> 00:54:35,281 We are recruiting new salespeople in a few days. 724 00:54:35,282 --> 00:54:36,299 Why don't you apply? 725 00:54:36,700 --> 00:54:38,400 Really? 726 00:54:39,501 --> 00:54:40,501 So soon! 727 00:54:40,502 --> 00:54:42,402 What? You're not even going to try? 728 00:54:42,403 --> 00:54:43,703 No. 729 00:54:43,704 --> 00:54:45,704 But something like this needs some thinking. 730 00:54:46,705 --> 00:54:48,305 And if I go to work, what about Meng? 731 00:54:49,406 --> 00:54:51,206 You think my Zhuang sleeps in the dog house? 732 00:54:51,207 --> 00:54:53,207 Of course, my mother will take care of him. 733 00:54:53,608 --> 00:54:55,108 No, that won't work. 734 00:54:55,609 --> 00:54:57,509 I need time to prepare myself mentally. 735 00:54:57,510 --> 00:55:01,511 Come on! When you're ready, I'll be a grandmother. 736 00:55:20,512 --> 00:55:22,312 Wen Yu Meng! Are you sure you don't want it? 737 00:55:22,313 --> 00:55:25,513 If you don't want it. Daddy will give it to sister Wei En. 738 00:55:25,514 --> 00:55:27,114 You want it? 739 00:55:27,115 --> 00:55:29,216 I do. I think it's really cute. 740 00:55:31,217 --> 00:55:33,017 Thanks! 741 00:55:35,618 --> 00:55:37,411 Even though he's your brother-in-law 742 00:55:37,411 --> 00:55:39,355 you should behave yourself. 743 00:55:39,355 --> 00:55:41,726 Or it won't be good for either of you. 744 00:55:44,121 --> 00:55:45,421 Brother-in-law. 745 00:55:47,622 --> 00:55:49,622 You're still my brother-in-law, after all. 746 00:55:51,723 --> 00:55:53,512 That'll never change. 747 00:55:56,924 --> 00:55:58,624 I should know to behave myself. 748 00:57:14,125 --> 00:57:16,326 I'm telling you. If I can be without you for six months 749 00:57:16,327 --> 00:57:18,389 Then I can be without you forever. 750 00:57:21,828 --> 00:57:22,828 Daddy! 751 00:57:26,389 --> 00:57:29,829 You promised me you'd tell me a bedtime story before I slept! 752 00:57:29,830 --> 00:57:31,530 I was waiting for you but you didn't come. 753 00:57:31,531 --> 00:57:33,431 I'm sorry, I forgot. 754 00:57:33,432 --> 00:57:35,232 Then tell me now. 755 00:57:35,233 --> 00:57:36,733 Let's go! Let's go! 756 00:57:36,734 --> 00:57:38,534 I am still busy. Can you go ask mommy? 757 00:57:38,535 --> 00:57:39,735 I have homework to do. 758 00:57:41,736 --> 00:57:42,636 Nice to meet you. 759 00:57:43,637 --> 00:57:44,937 I came to apply for a job. 760 00:57:45,363 --> 00:57:46,538 My name is Xie An Zhen. 761 00:57:48,939 --> 00:57:51,940 I'll work hard and be sincere 762 00:57:53,941 --> 00:57:56,942 and very... on time. 763 00:57:57,943 --> 00:58:00,744 I don't care. You haven't played with me for so long! 764 00:58:00,745 --> 00:58:03,445 Let's go! Let's go! 765 00:58:06,446 --> 00:58:08,446 One more time! One more time! 766 00:58:10,447 --> 00:58:11,547 I am... 767 00:58:12,548 --> 00:58:14,148 Nice to meet you! 768 00:58:14,649 --> 00:58:16,049 I came to apply for the job. 769 00:58:16,350 --> 00:58:17,350 I... 770 00:58:17,651 --> 00:58:18,851 What are you crying for? 771 00:58:28,098 --> 00:58:29,098 Nice to meet you! 772 00:58:29,099 --> 00:58:31,499 I came to apply for the job. 773 00:58:31,500 --> 00:58:32,300 I... 774 00:58:32,301 --> 00:58:33,701 What are you crying for? 775 00:58:36,202 --> 00:58:37,102 What are you crying for? 776 00:58:44,103 --> 00:58:45,803 I told you I was busy. 777 00:58:49,304 --> 00:58:50,804 Meng! Stand up! 778 00:58:51,805 --> 00:58:52,905 What's going on? 779 00:58:53,306 --> 00:58:56,906 Daddy pushed me so I fell down. 780 00:58:57,207 --> 00:58:59,516 If she didn't move over how could I clean the desk? 781 00:59:01,908 --> 00:59:02,908 It's only a trivial matter. 782 00:59:02,909 --> 00:59:04,609 Do you need to be so angry? 783 00:59:04,610 --> 00:59:06,010 I need to read this report tonight. 784 00:59:06,011 --> 00:59:07,311 How can I read it now? 785 00:59:09,312 --> 00:59:10,912 But you shouldn't have pushed her. 786 00:59:10,913 --> 00:59:13,666 I didn't. How could a kid tell a lie? 787 00:59:14,915 --> 00:59:16,815 Okay! Daddy is a bad guy! Let's not talk to Daddy. 788 00:59:16,816 --> 00:59:18,216 Let's not talk to Daddy. 789 00:59:18,217 --> 00:59:19,417 You always say I spoil the child. 790 00:59:19,718 --> 00:59:21,618 I think you're the one spoiling the child. 791 00:59:22,919 --> 00:59:24,119 Okay! 792 00:59:25,120 --> 00:59:26,120 It's me. 793 00:59:26,921 --> 00:59:30,622 I'm stupid and care about too many things. 794 00:59:30,823 --> 00:59:32,823 I don't even know how to teach a kid. 795 00:59:33,024 --> 00:59:34,724 I am such a terrible wife. 796 00:59:34,825 --> 00:59:35,825 I didn't say that. 797 00:59:35,826 --> 00:59:36,926 You don't need to say it. 798 00:59:36,927 --> 00:59:38,127 Your attitude is very obvious. 799 00:59:41,828 --> 00:59:43,928 Mommy will carry you! 800 01:00:29,929 --> 01:00:31,829 Meng just fell asleep. 801 01:00:33,830 --> 01:00:36,730 If you still feel like scolding her could you do it tomorrow? 802 01:00:38,931 --> 01:00:41,131 I really didn't push her. 803 01:00:45,932 --> 01:00:47,332 I know you are mad with me. 804 01:00:47,333 --> 01:00:48,833 You don't need to lose your temper with the child. 805 01:01:13,834 --> 01:01:17,135 The you that walked away is it the you in the past? 806 01:01:19,236 --> 01:01:23,336 Does the past you have to destroy the present you? 807 01:01:24,337 --> 01:01:26,537 Don't talk to me about the past and present. 808 01:01:26,538 --> 01:01:28,738 I came upstairs because you wouldn't listen to me. 809 01:01:30,239 --> 01:01:31,939 Normally, children are not good at understanding things. 810 01:01:31,940 --> 01:01:36,241 Maybe the nudge you gave her felt like a hard push to her. 811 01:01:36,242 --> 01:01:39,142 I don't know. But I really didn't push her. 812 01:01:45,843 --> 01:01:48,517 Can you expel the Wen Rui Fan of the past from us? 813 01:01:50,644 --> 01:01:53,273 Has the original Wen Rui Fan come back? 814 01:01:55,845 --> 01:01:57,910 I feel like I hardly know you now. 815 01:01:59,246 --> 01:02:01,342 Would you please just leave me alone? 816 01:02:02,247 --> 01:02:04,247 I'll recover from it soon, okay? 817 01:02:25,448 --> 01:02:27,048 During this period 818 01:02:28,049 --> 01:02:29,949 I don't want to be bothered by anyone. 819 01:02:32,150 --> 01:02:34,750 I believe I'll recover from it soon. 820 01:02:43,751 --> 01:02:45,551 What should I do? 821 01:02:49,552 --> 01:02:53,353 Except living for other people what else do you have? 822 01:02:54,154 --> 01:02:56,158 Don't you have something you want to do? 823 01:02:56,158 --> 01:02:57,655 Don't you have a dream? 824 01:02:57,656 --> 01:02:58,956 You... 825 01:02:59,257 --> 01:03:01,707 Where is your identity? 826 01:03:32,458 --> 01:03:33,958 Rui Xuan! 827 01:03:34,659 --> 01:03:38,060 I decided to apply for a job at your company. 828 01:04:07,061 --> 01:04:09,562 Let me search for evidence about my brother's affair when he isn't at the office. 829 01:04:22,062 --> 01:04:24,763 Rui Xuan! Why are you here? 830 01:04:29,064 --> 01:04:30,164 Why did you go through my stuff? 831 01:04:30,465 --> 01:04:33,766 I didn't. I am trying your skin care product. 832 01:04:33,767 --> 01:04:34,867 Come on! 833 01:04:34,868 --> 01:04:35,868 Why did you come? 834 01:04:38,869 --> 01:04:39,969 Brother! 835 01:04:39,970 --> 01:04:40,970 Do you know what An Zhen is doing? 836 01:04:40,971 --> 01:04:43,172 She wants to apply for a sales job at our company. 837 01:04:43,172 --> 01:04:44,472 She wants to go to work? 838 01:04:46,673 --> 01:04:48,600 Why does she want to work suddenly? 839 01:04:48,974 --> 01:04:50,574 She did everything for you. 840 01:04:50,675 --> 01:04:52,575 Everything she does is for you. 841 01:04:52,576 --> 01:04:54,476 But I didn't ask her to work. 842 01:04:54,777 --> 01:04:56,577 That's right, you didn't ask her to go to work. 843 01:04:56,578 --> 01:04:57,878 But you also ask her leave you alone. 844 01:04:57,879 --> 01:04:59,579 Saying that you'll recover by yourself. 845 01:04:59,580 --> 01:05:01,780 Come on, she's at home all day so she sees you every day. 846 01:05:01,781 --> 01:05:02,781 How could it possible for her to leave you alone? 847 01:05:02,782 --> 01:05:05,182 So she has no choice but to go to work. 848 01:05:05,383 --> 01:05:06,884 Tell me, didn't she do it for you? 849 01:05:11,885 --> 01:05:12,985 Brother! 850 01:05:12,986 --> 01:05:13,986 What's the matter with you recently? 851 01:05:14,087 --> 01:05:15,987 Having arguments with An Zhen and scolding the child. 852 01:05:15,988 --> 01:05:18,588 Are you having a midlife crisis or menopause? 853 01:05:18,789 --> 01:05:19,989 Are you nuts? 854 01:05:19,990 --> 01:05:22,690 Even I think there's something wrong with you. 855 01:05:22,991 --> 01:05:24,191 You're thinking too much into it. 856 01:05:24,192 --> 01:05:25,692 It's because... 857 01:05:25,693 --> 01:05:27,393 I have a heavy workload and I'm feeling troubled. 858 01:05:27,794 --> 01:05:30,494 Just call me if you have something to tell me. 859 01:05:30,495 --> 01:05:31,895 There is no need to come up here. 860 01:05:32,896 --> 01:05:34,596 I came up here for something very important. 861 01:05:34,597 --> 01:05:36,297 I have to come here. 862 01:05:36,297 --> 01:05:38,097 Now! Look at me! 863 01:05:38,098 --> 01:05:39,098 What's this for? 864 01:05:39,099 --> 01:05:40,599 Look me in the eye. 865 01:05:40,600 --> 01:05:41,900 Look at me or I won't leave! 866 01:05:45,701 --> 01:05:46,701 You! 867 01:05:47,302 --> 01:05:49,853 Are you having sex with another woman? 868 01:05:51,203 --> 01:05:52,403 Are you? 869 01:05:52,904 --> 01:05:54,204 Of course not! 870 01:05:59,205 --> 01:06:00,205 Okay! 871 01:06:00,206 --> 01:06:02,707 According to my professional examination you didn't lie. 872 01:06:02,708 --> 01:06:04,207 Nonsense! 873 01:06:06,509 --> 01:06:07,509 Brother! 874 01:06:07,510 --> 01:06:09,610 You are the best man I've ever seen. 875 01:06:09,711 --> 01:06:13,411 Please! You must keep your pure virtue. 876 01:06:13,412 --> 01:06:14,812 I know. 877 01:06:14,813 --> 01:06:16,713 Please leave now. I have a meeting later. 878 01:06:17,714 --> 01:06:18,814 Okay! Okay! Okay! 879 01:06:41,068 --> 01:06:44,835 [Wife] 880 01:07:05,087 --> 01:07:06,288 Hello! An Zhen! 881 01:07:06,289 --> 01:07:07,689 Rui Xuan! 882 01:07:07,990 --> 01:07:10,090 Rui Fan just called me. 883 01:07:10,291 --> 01:07:11,791 His voice sounded very normal. 884 01:07:12,192 --> 01:07:14,793 He even said he wanted to eat my stewed meatball with brown sauce. 885 01:07:15,794 --> 01:07:17,394 And he wanted to buy me flowers. 886 01:07:17,395 --> 01:07:18,995 And he would come home early for dinner. 887 01:07:19,196 --> 01:07:20,696 Really! That's great! 888 01:07:20,897 --> 01:07:21,997 And... 889 01:07:21,998 --> 01:07:24,298 Did you tell him I was applying for a job? 890 01:07:25,299 --> 01:07:28,199 That's not important. 891 01:07:28,200 --> 01:07:31,401 He said as long as I know what I'm doing it's fine. 892 01:07:31,402 --> 01:07:32,402 He has no objections. 893 01:07:32,703 --> 01:07:34,203 See! 894 01:07:34,204 --> 01:07:35,504 I told you don't need to worry about it. 895 01:07:35,505 --> 01:07:37,205 Hurry and go grocery shopping now! 896 01:07:37,206 --> 01:07:38,206 Bye-bye! 897 01:07:48,007 --> 01:07:49,007 Welcome! 898 01:07:50,008 --> 01:07:51,008 Hello! 899 01:07:51,209 --> 01:07:52,809 What kind of bouquet do you like? 900 01:07:54,210 --> 01:07:55,810 A bouquet of white roses. 901 01:07:55,811 --> 01:07:57,211 Is it for your girlfriend? 902 01:07:57,212 --> 01:07:58,412 No. It's for my wife. 903 01:07:58,413 --> 01:07:59,913 Your wife is so lucky. 904 01:08:00,414 --> 01:08:02,314 Please pick up a card first! 905 01:08:02,315 --> 01:08:03,315 Thanks! 906 01:08:23,116 --> 01:08:24,216 Wei En! 907 01:08:24,217 --> 01:08:25,417 Hello! Brother-in-law! 908 01:08:26,818 --> 01:08:29,319 I never expected that you'd call me. 909 01:08:30,320 --> 01:08:31,520 Brother-in-law! 910 01:08:32,121 --> 01:08:33,521 I have something to tell you. 911 01:08:34,022 --> 01:08:36,522 Do you have time? 912 01:08:41,523 --> 01:08:43,223 Brother-in-law. 913 01:08:43,224 --> 01:08:47,325 If you don't have time we can talk about it later. 914 01:08:47,326 --> 01:08:48,326 It's okay. 915 01:08:48,327 --> 01:08:50,027 It's okay. 916 01:08:50,028 --> 01:08:52,292 I will be there right away. Just wait for me. 917 01:09:05,830 --> 01:09:07,330 I am going back to America. 918 01:09:07,331 --> 01:09:08,731 And I won't come back anymore. 919 01:09:08,732 --> 01:09:10,732 You better go home and be a good husband. 920 01:09:11,433 --> 01:09:13,033 Don't ask where I went. 921 01:09:13,034 --> 01:09:17,935 But I guarantee you I'll be back to the person you knew. 922 01:09:19,436 --> 01:09:20,832 I trust you. 923 01:09:21,337 --> 01:09:22,837 I'll also give you room to breathe. 924 01:09:23,538 --> 01:09:27,439 Why she doesn't want to be a housewife and come here for a job? 925 01:09:27,440 --> 01:09:28,840 If she has a job, she'll be busier. 926 01:09:28,841 --> 01:09:32,842 And when she is busy she won't have time to imagine things. 927 01:09:32,943 --> 01:09:34,943 The back wheel on the right side seems to be making noise. 928 01:09:34,944 --> 01:09:36,044 But I didn't hear it. 929 01:09:36,045 --> 01:09:38,046 You were just talking about some crap of course, you couldn't hear it. 930 01:09:38,447 --> 01:09:40,648 Where are you going? Lan Tian Wei! 931 01:09:40,649 --> 01:09:43,049 Rui Fan and his wife are close and they'll never separate. 932 01:09:43,050 --> 01:09:45,150 What's wrong with that? 933 01:09:45,151 --> 01:09:48,652 Do you really want to be a bad guy and the other woman? 934 01:09:48,853 --> 01:09:50,553 Actually, I don't hate you at all. 935 01:09:50,554 --> 01:09:52,054 Because I am not the other woman. 936 01:09:52,255 --> 01:09:56,355 In the world of love the one not being loved is the other woman. 937 01:10:02,223 --> 01:10:05,085 Why did Rui Fan go to Wei En's place? 938 01:10:05,096 --> 01:10:07,335 We should have talked a long time ago. 939 01:10:07,714 --> 01:10:10,438 I have something to tell you. 940 01:10:10,438 --> 01:10:15,338 Honestly, I thought you and sister were very happy. 941 01:10:17,441 --> 01:10:18,644 But your so-called happiness is you lying to yourself. 942 01:10:18,644 --> 01:10:19,844 So you mean? 943 01:10:19,845 --> 01:10:21,045 Be with me. 944 01:10:21,646 --> 01:10:23,846 Then you can be the real Wen Rui Fan. 945 01:10:24,847 --> 01:10:26,047 You should get divorced with Sister. 946 01:10:28,548 --> 01:10:33,548 Subtitles by DramaFever69255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.