Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,001
Hello! Who is it?
Speak!
2
00:00:06,002 --> 00:00:07,302
Sister doesn't want to say it
I'll say it.
3
00:00:07,303 --> 00:00:10,604
Why did He Ai Lin
answer your phone last night?
4
00:00:11,221 --> 00:00:12,605
There must be something between you.
5
00:00:13,606 --> 00:00:15,406
Trust me! Dear!
6
00:00:15,407 --> 00:00:17,407
Are you still who you used to be?
7
00:00:17,408 --> 00:00:21,709
You haven't changed even a bit
because of some woman?
8
00:00:23,410 --> 00:00:25,793
My husband is really having an affair.
9
00:00:25,793 --> 00:00:29,512
Marriage is 'One step backward
then nothing left.'
10
00:00:29,513 --> 00:00:32,814
In order to protect my husband
and my family, I'm willing to do anything.
11
00:00:33,015 --> 00:00:35,316
Let me ask you,
what did you do last night?
12
00:00:35,317 --> 00:00:36,617
So what? Can't I?
13
00:00:37,318 --> 00:00:38,118
Let me give you
some advice....
14
00:00:38,119 --> 00:00:39,819
a woman should be good to herself.
15
00:00:40,620 --> 00:00:41,863
Once you collapse
from over-working
16
00:00:41,864 --> 00:00:43,521
there'll be another woman
living in your house.
17
00:00:43,522 --> 00:00:44,622
spending your money...
18
00:00:44,623 --> 00:00:45,823
beating your child...
19
00:00:45,824 --> 00:00:47,624
and sleeping with your husband.
20
00:00:47,625 --> 00:00:50,125
Let's wait and see. You big jerk.
21
00:00:51,326 --> 00:00:52,826
What crap did you tell Wei En?
22
00:00:52,826 --> 00:00:55,327
Because you're so stupid
you don't even want to leave her.
23
00:00:55,828 --> 00:00:57,128
Look at your frustrated expression!
24
00:00:57,129 --> 00:01:01,876
Is this the attitude of someone
trying to get to the top of the food chain?
25
00:01:01,876 --> 00:01:04,992
Wei En,
it's best that you move out.
26
00:01:05,833 --> 00:01:07,033
Brother-in-law.
27
00:01:07,434 --> 00:01:09,034
I'll work hard to pretend.
28
00:01:09,735 --> 00:01:11,035
I'll pretend.
29
00:01:12,036 --> 00:01:14,500
I'll cover it so well that sister
won't discover it. Okay?
30
00:01:14,500 --> 00:01:17,039
Wei En, you won't be able to do it.
31
00:01:17,040 --> 00:01:19,000
I think we should not be together
for a while.
32
00:01:19,000 --> 00:01:22,741
After half a year, when the Deputy General
Manager competition is done.
33
00:01:23,342 --> 00:01:25,643
We can talk about our future then.
Okay?
34
00:01:26,244 --> 00:01:27,344
Brother-in-law!
35
00:01:27,745 --> 00:01:29,645
Is this what you want?
36
00:01:33,646 --> 00:01:37,646
Subtitles by DramaFever
37
00:03:05,447 --> 00:03:08,847
[The old you, that I'm not familiar with.]
38
00:03:14,448 --> 00:03:15,448
We're finally home.
39
00:03:15,449 --> 00:03:17,949
Sister-in-law,
could you please make dinner?
40
00:03:17,950 --> 00:03:20,250
I haven't have your delicious food
in so long.
41
00:03:20,251 --> 00:03:22,213
Okay! Just sit in the living room
and wait for a bit.
42
00:03:30,000 --> 00:03:31,434
[Sister, Brother-in-law]
43
00:03:44,052 --> 00:03:46,452
What's the matter?
Why did Wei En moved out?
44
00:03:46,453 --> 00:03:47,811
Dear! Take a look!
45
00:03:48,953 --> 00:03:50,108
Sister!
46
00:03:50,108 --> 00:03:51,108
Brother-in-law!
47
00:03:51,509 --> 00:03:53,909
I can take care of myself now.
48
00:03:54,610 --> 00:03:56,510
It's time to move out.
49
00:03:57,511 --> 00:04:00,912
I shouldn't wait until the day
when you ask me to leave.
50
00:04:02,113 --> 00:04:04,189
Just kidding!
51
00:04:04,514 --> 00:04:06,996
I know you all love me so much.
52
00:04:08,353 --> 00:04:10,415
Since farewells are so sad
53
00:04:11,416 --> 00:04:13,219
I decided not to say good bye.
54
00:04:13,517 --> 00:04:15,937
Thanks for taking care of me.
55
00:04:16,018 --> 00:04:17,718
I deeply thank you from
the depths of my heart.
56
00:04:22,719 --> 00:04:26,720
If Sister Wei En moved out,
then who will tell me stories?
57
00:04:28,921 --> 00:04:31,721
How could Wei En be so
cold-blooded?
58
00:04:31,922 --> 00:04:34,600
We've lived together for
such a long time.
59
00:04:34,600 --> 00:04:36,223
And now she just
leaves without saying a word.
60
00:04:37,724 --> 00:04:41,948
I think brother Kang De
must be heart-broken now.
61
00:04:42,326 --> 00:04:43,926
Heart-broken?
62
00:04:43,926 --> 00:04:45,327
I am so happy.
63
00:04:46,328 --> 00:04:48,396
All her stuff is really gone.
64
00:04:48,396 --> 00:04:50,229
I tried to call her cellphone,
but it was turned off.
65
00:04:51,930 --> 00:04:53,993
When did she leave?
66
00:04:56,331 --> 00:04:58,201
You didn't know when she left?
67
00:04:58,201 --> 00:05:00,533
I don't know.
I wasn't home for the whole day.
68
00:05:00,534 --> 00:05:03,530
I went to your parents' home to cook
and clean up.
69
00:05:03,635 --> 00:05:05,950
Didn't you go to cook and clean
yesterday?
70
00:05:05,950 --> 00:05:08,432
I wen to see He Ai Lin yesterday, so I...
71
00:05:14,137 --> 00:05:15,690
What did you go see He Ai Lin for?
72
00:05:16,811 --> 00:05:22,239
Well, I thought you and her fought
that day.
73
00:05:22,840 --> 00:05:25,307
So I went to visit her, hoping
she could let you go.
74
00:05:25,307 --> 00:05:27,266
Don't destroy our family.
75
00:05:28,142 --> 00:05:29,523
Wen Rui Fan.
76
00:05:29,523 --> 00:05:31,959
You told every one what I said
when I got drunk as a joke?
77
00:05:31,959 --> 00:05:34,744
Let's wait and see.
You big jerk!
78
00:05:36,245 --> 00:05:37,345
No wonder!
79
00:05:38,746 --> 00:05:40,146
No wonder! She warned me!
80
00:05:40,447 --> 00:05:42,447
What did she warn you?
81
00:05:42,748 --> 00:05:44,876
She called me a big jerk!
82
00:05:48,749 --> 00:05:53,165
She must think I told you everything
she said when she was drunk.
83
00:05:54,251 --> 00:05:56,596
No wonder, she got so mad.
84
00:05:57,552 --> 00:05:58,752
That would be a big disaster!
85
00:05:59,153 --> 00:06:01,384
She's the only woman who cares
that much about reputation.
86
00:06:01,554 --> 00:06:03,954
There is no future for us.
87
00:06:05,955 --> 00:06:08,626
Dear! Some things are only appropriate
to talk about at home.
88
00:06:08,626 --> 00:06:11,957
Now you've gotten people from work involved.
Isn't that a bit much?
89
00:06:15,958 --> 00:06:18,158
Brother! Why are you saying that?
90
00:06:18,159 --> 00:06:19,759
Why don't you try to reflect
on your own actions?
91
00:06:19,860 --> 00:06:21,860
An Zhen is so timid.
92
00:06:21,861 --> 00:06:23,061
You were the one who forced
her to do this.
93
00:06:23,062 --> 00:06:24,962
If it wasn't for you, would she have
had the courage to do this?
94
00:06:24,963 --> 00:06:26,663
Are you sure you have the right
to say anything?
95
00:06:26,664 --> 00:06:29,880
She was imitating
you like a shrew!
96
00:06:30,266 --> 00:06:31,066
Shrew?
97
00:06:31,067 --> 00:06:32,767
Do you think I like to be a shrew?
98
00:06:32,768 --> 00:06:35,068
I'm a shrew because my husband forced me
to be like that.
99
00:06:35,169 --> 00:06:36,769
No matter what, it's all your fault.
100
00:06:36,770 --> 00:06:37,870
Is it my fault? Or yours?
101
00:06:40,171 --> 00:06:42,271
That's right. No matter what
it's all my fault.
102
00:06:42,272 --> 00:06:43,872
Rui Fan just stop talking!
103
00:06:43,873 --> 00:06:44,973
I did it for our family.
104
00:06:47,474 --> 00:06:51,489
How could I just watch someone
destroy our family and do nothing?
105
00:06:51,776 --> 00:06:53,176
Destroy?
106
00:06:53,177 --> 00:06:55,577
Don't you have anything better to do
than just imagine things up?
107
00:06:55,578 --> 00:06:56,878
I am fine.
108
00:06:56,879 --> 00:06:57,879
Our family is fine.
109
00:06:57,880 --> 00:06:58,980
No one is destroying it.
110
00:06:59,681 --> 00:07:02,484
Can't you find something important to do
rather than getting into trouble?
111
00:07:03,982 --> 00:07:05,766
Are you out of our mind, Wen Rui Fan?
112
00:07:05,766 --> 00:07:07,263
What are you saying to
your sister-in-law?
113
00:07:07,264 --> 00:07:08,482
Your child's standing
right there.
114
00:07:15,085 --> 00:07:16,285
Meng don't stay here!
115
00:07:16,286 --> 00:07:17,686
Go upstairs to play! Right now.
116
00:07:18,487 --> 00:07:20,187
Be good! Just go right now.
117
00:07:22,188 --> 00:07:25,027
Dear! I know I am not thinking.
118
00:07:25,589 --> 00:07:28,453
I was wrong. Don't be so mad, okay?
119
00:07:28,453 --> 00:07:30,892
If you don't understand
then leave it alone.
120
00:07:35,293 --> 00:07:36,693
Dear!
121
00:07:37,394 --> 00:07:38,694
How about I go see He Ai Lin again?
122
00:07:38,695 --> 00:07:40,795
I'll explain to her I misunderstood.
123
00:07:40,796 --> 00:07:43,997
You didn't say anything to me about
what she said when she was drunk.
124
00:07:43,998 --> 00:07:46,299
Please don't make things
any worse than they are.
125
00:07:47,400 --> 00:07:49,222
What would you like me to do?
126
00:07:49,453 --> 00:07:50,801
It's up to you.
127
00:08:42,802 --> 00:08:44,902
I know what you're mad about is Wei En.
128
00:08:45,903 --> 00:08:48,003
But why did you lose your temper
with sister-in-law?
129
00:08:51,804 --> 00:08:53,704
What An Zhen did was a normal reaction.
130
00:08:53,705 --> 00:08:55,305
Every wife will do that.
131
00:08:57,006 --> 00:08:58,806
How could you say something so mean
to her?
132
00:09:21,307 --> 00:09:22,707
Do you need any help?
133
00:09:26,009 --> 00:09:27,009
I am fine.
134
00:09:27,310 --> 00:09:28,510
Don't worry!
135
00:09:28,710 --> 00:09:30,610
It was my fault.
136
00:09:33,911 --> 00:09:35,011
Mom.
137
00:09:36,453 --> 00:09:38,312
Meng! You must be hungry!
138
00:09:38,313 --> 00:09:40,113
I am cooking now.
We can eat very soon.
139
00:09:40,514 --> 00:09:41,714
I am not hungry.
140
00:10:33,115 --> 00:10:34,515
Dear! Look!
141
00:10:34,616 --> 00:10:36,916
They have such a big house
but no instant noodles.
142
00:10:36,917 --> 00:10:37,917
I had to go out to buy some.
143
00:10:38,618 --> 00:10:40,118
An Zhen doesn't allow them to eat
instant noodles.
144
00:10:40,119 --> 00:10:41,719
She says if they do, they'll
turn into mummies one day.
145
00:10:42,620 --> 00:10:43,920
I have such bad luck.
146
00:10:43,921 --> 00:10:46,421
I thought we could have a feast
cooked by sister-in-law.
147
00:10:46,422 --> 00:10:47,722
In the end, we have nothing to eat.
148
00:10:47,823 --> 00:10:48,823
Here you go, dear!
149
00:10:49,824 --> 00:10:52,534
Still thinking of a feast at a time
like this?
150
00:10:52,534 --> 00:10:54,381
You should care more about them.
151
00:10:55,026 --> 00:10:56,026
Dear!
152
00:10:56,027 --> 00:10:58,828
It's their own business,
we shouldn't get involved.
153
00:11:00,229 --> 00:11:01,529
How can we leave them alone?
154
00:11:01,530 --> 00:11:03,330
Look, my brother is in the study
and won't come out.
155
00:11:03,331 --> 00:11:04,831
And An Zhen is hiding in the bedroom
and won't come out.
156
00:11:04,832 --> 00:11:07,010
How long will this deadlock between them end?
157
00:11:07,533 --> 00:11:09,284
Besides, my brother
is usually so gentle.
158
00:11:09,285 --> 00:11:11,034
Why would he say
something so mean today?
159
00:11:11,035 --> 00:11:12,935
I really can't figure it out.
160
00:11:14,836 --> 00:11:17,335
Is there really something going on
with him and He Ai Lin?
161
00:11:19,537 --> 00:11:20,537
No.
162
00:11:20,538 --> 00:11:24,538
I think sister-in-law must have
misunderstood him.
163
00:11:25,539 --> 00:11:28,140
That witch...
is bad luck.
164
00:11:28,141 --> 00:11:31,159
She dumped my brother a long time ago,
but now she wants him back.
165
00:11:31,159 --> 00:11:33,742
I saw her attend the award
ceremony with my brother last time.
166
00:11:34,019 --> 00:11:36,143
She looked so alluring.
167
00:11:36,144 --> 00:11:38,344
She is a such bad woman.
168
00:11:38,345 --> 00:11:39,645
She is so calculating.
169
00:11:43,246 --> 00:11:44,746
Has she ever seduced you?
170
00:11:46,747 --> 00:11:48,147
How could it be possible?
171
00:11:48,548 --> 00:11:50,211
I neither have money nor power.
172
00:11:50,649 --> 00:11:52,350
It's true
I am very handsome.
173
00:11:52,351 --> 00:11:54,551
But it's not possible.
174
00:11:54,552 --> 00:11:56,252
You knew you had no money or power.
175
00:11:56,253 --> 00:11:57,253
How could you dare and
try to court me?
176
00:11:57,254 --> 00:11:59,254
I don't know why I married you.
177
00:11:59,255 --> 00:12:01,355
Because I treat you the best, dear!
178
00:12:02,456 --> 00:12:05,257
All right, don't make that face.
We're still eating now.
179
00:12:06,258 --> 00:12:08,058
Look! An Zhen is so poor and miserable!
180
00:12:08,059 --> 00:12:09,659
No matter what! You have to help her.
181
00:12:10,060 --> 00:12:11,060
Help her?
182
00:12:11,061 --> 00:12:12,061
Haven't I helped her enough?
183
00:12:12,062 --> 00:12:13,762
I've done my best to help her.
184
00:12:13,763 --> 00:12:15,281
How can you say I didn't help her?
185
00:12:15,464 --> 00:12:17,264
What do you mean by that?
186
00:12:19,265 --> 00:12:20,865
No. Nothing!
187
00:12:23,466 --> 00:12:24,666
You!
188
00:12:24,867 --> 00:12:28,068
You need to figure out how to make that witch
stop seducing my brother.
189
00:12:28,068 --> 00:12:29,369
Or I'll go to the office and
do something to her.
190
00:12:29,370 --> 00:12:31,374
Forget the Deputy General
Manager position.
191
00:12:31,375 --> 00:12:33,192
She won't even be a
cleaning assistant.
192
00:12:33,192 --> 00:12:35,372
No way, dear! You can't go the office.
193
00:12:35,373 --> 00:12:37,573
Or I'll be the one becoming the cleaner.
194
00:12:37,574 --> 00:12:38,574
Do you think I wouldn't dare going?
195
00:12:38,575 --> 00:12:41,476
Of course, you would.
But you don't even have your facts straight.
196
00:12:41,477 --> 00:12:42,477
No...
197
00:12:42,478 --> 00:12:44,678
I mean no one has the facts straight.
198
00:12:44,779 --> 00:12:46,079
You can't be like An Zhen.
199
00:12:46,080 --> 00:12:48,080
Even though her intentions were good,
she ended up hurting Rui Fan.
200
00:12:51,081 --> 00:12:52,481
Anyway, anyway...
201
00:12:53,182 --> 00:12:54,482
You must update me on
the situation at all times.
202
00:12:54,483 --> 00:12:55,983
Try to help at all times.
203
00:12:56,284 --> 00:12:58,284
Yes, Dear!
204
00:13:00,085 --> 00:13:02,286
Can we finish the noodles quickly
and go home?
205
00:13:02,287 --> 00:13:03,487
We still need to pick up Zhuang.
206
00:13:04,488 --> 00:13:07,488
You can't stop me from eating
fried chicken nuggets today.
207
00:13:12,289 --> 00:13:13,289
Hao Kang De!
208
00:13:14,290 --> 00:13:15,990
You're eating noodles
but you're still thinking of chicken.
209
00:13:16,391 --> 00:13:17,991
Men are all the same.
210
00:13:19,292 --> 00:13:20,992
You can even connect this to...
211
00:13:22,493 --> 00:13:23,493
No.
212
00:13:23,894 --> 00:13:25,094
I'll just eat my noodles. Noodles.
213
00:14:23,295 --> 00:14:24,495
Meng.
214
00:14:27,896 --> 00:14:29,096
I'm sorry.
215
00:14:34,097 --> 00:14:35,497
It's mom's fault.
216
00:14:37,798 --> 00:14:39,698
I let Meng get scared.
217
00:14:48,699 --> 00:14:50,199
I'm sorry.
218
00:16:17,200 --> 00:16:18,200
Dear.
219
00:16:30,600 --> 00:16:31,600
I know...
220
00:16:37,601 --> 00:16:40,001
Maybe I am not a good wife.
221
00:16:42,453 --> 00:16:44,202
I've never been completely perfect.
222
00:16:50,203 --> 00:16:51,203
But...
223
00:16:57,004 --> 00:16:58,604
I love you so much.
224
00:17:00,205 --> 00:17:01,905
I am scared of losing you.
225
00:18:30,890 --> 00:18:31,990
Sister.
226
00:18:31,991 --> 00:18:33,091
I am doing very well.
227
00:18:33,092 --> 00:18:35,092
You don't need to worry about me.
228
00:18:36,093 --> 00:18:39,106
I didn't want you to be sad
so I left like that.
229
00:18:39,937 --> 00:18:41,918
My friend found an apartment for me.
230
00:18:43,995 --> 00:18:44,995
Excuse me. Excuse me.
231
00:18:47,296 --> 00:18:48,296
Okay Sister!
232
00:18:48,297 --> 00:18:50,638
When I settle down
I'll invite you over.
233
00:19:09,098 --> 00:19:11,749
I came up with a lot of ideas after
this business trip.
234
00:19:11,749 --> 00:19:17,300
I found that our management of the branches
and our assistance
235
00:19:17,301 --> 00:19:19,001
still have a lot of room for improvement.
236
00:19:19,702 --> 00:19:23,904
For example we hardly pay attention
to differences in local areas.
237
00:19:25,905 --> 00:19:31,406
I think if we understood these cultural
differences and then gave assistance
238
00:19:31,507 --> 00:19:35,808
it would increase
our sales volume tremendously.
239
00:19:57,309 --> 00:19:59,209
What's the matter?
240
00:19:59,210 --> 00:20:00,610
Are you still missing her?
241
00:20:00,611 --> 00:20:01,711
You haven't given up yet.
242
00:20:07,712 --> 00:20:08,712
Actually!
243
00:20:08,713 --> 00:20:10,513
Your current situation is the
best one.
244
00:20:10,713 --> 00:20:12,413
Before anything happened
between you two
245
00:20:12,414 --> 00:20:13,714
you broke up with her first.
246
00:20:14,115 --> 00:20:16,515
Don't play that game of
a lingering break up.
247
00:20:19,116 --> 00:20:20,316
She already moved out.
248
00:20:20,317 --> 00:20:22,217
She doesn't answer my call
and she ignores me.
249
00:20:22,518 --> 00:20:24,318
What else could I do?
250
00:20:29,319 --> 00:20:30,819
That's the best.
251
00:20:31,520 --> 00:20:33,620
Now you must control yourself.
252
00:20:33,621 --> 00:20:35,121
Otherwise if something happens in future
253
00:20:35,122 --> 00:20:37,324
I won't be able to save you even if
I turned into Iron Man.
254
00:22:43,923 --> 00:22:46,323
This is a prediction for social trends
for the next two quarters.
255
00:22:46,324 --> 00:22:48,124
I'm handing in economic trends first.
256
00:22:48,325 --> 00:22:51,626
As for the daily life trends
I am still waiting for results of the survey.
257
00:22:51,937 --> 00:22:53,676
I'll hand it in the day
after tomorrow.
258
00:22:55,228 --> 00:22:56,788
You are really too much.
259
00:22:58,529 --> 00:22:59,829
It is the survey company delaying it.
260
00:23:00,130 --> 00:23:01,130
It is not my problem.
261
00:23:01,131 --> 00:23:03,684
You know I am not talking about
this report.
262
00:23:07,932 --> 00:23:09,555
We're working right now.
263
00:23:09,555 --> 00:23:11,217
We shouldn't be talking about this.
264
00:23:13,334 --> 00:23:15,435
Fine. Then when is the right
time to talk about it?
265
00:23:16,436 --> 00:23:17,736
Why are you avoiding me?
266
00:23:20,437 --> 00:23:23,030
I suggest that you keep your voice down,
Manager Wen.
267
00:23:28,538 --> 00:23:29,738
Follow me!
268
00:23:33,739 --> 00:23:35,739
Let me go! Let me go!
269
00:23:37,940 --> 00:23:39,440
When did you find an apartment?
270
00:23:39,441 --> 00:23:41,066
Why didn't you tell me?
271
00:23:43,442 --> 00:23:44,842
The morning before yesterday
272
00:23:44,843 --> 00:23:46,443
I asked Kelvin to find one for me.
273
00:23:46,644 --> 00:23:48,944
A relative of his had
an apartment up for rent.
274
00:23:49,445 --> 00:23:50,945
Aren't I lucky?
275
00:23:52,046 --> 00:23:53,047
No.
276
00:23:53,047 --> 00:23:54,347
You're the one with the good luck.
277
00:23:54,648 --> 00:23:56,348
You asked me to move out.
278
00:23:56,349 --> 00:23:58,101
And I found an apartment immediately.
279
00:23:59,450 --> 00:24:00,550
Brother-in-law!
280
00:24:00,751 --> 00:24:02,151
With good luck like that
281
00:24:02,152 --> 00:24:04,753
you'll be promoted to Deputy General
Manager for sure.
282
00:24:07,154 --> 00:24:08,754
I know you are very angry.
283
00:24:08,955 --> 00:24:11,293
You don't need to pretend you
don't care in front of me.
284
00:24:12,856 --> 00:24:15,256
You're afraid I'll expose something
in front of your sister.
285
00:24:15,257 --> 00:24:17,758
I'm telling you I know
very well how to pretend.
286
00:24:17,759 --> 00:24:19,559
But you don't know about it.
287
00:24:27,560 --> 00:24:28,918
Okay, tell me.
288
00:24:29,161 --> 00:24:31,088
What exactly do you want?
289
00:24:33,162 --> 00:24:35,725
I should be the one asking you that
question.
290
00:24:35,725 --> 00:24:37,563
I moved out as you requested.
291
00:24:37,564 --> 00:24:39,668
What else do you want me to do?
292
00:24:41,165 --> 00:24:44,165
But you still haven't answered me...
293
00:24:44,166 --> 00:24:45,766
Do you care about me or not?
294
00:24:53,967 --> 00:24:55,567
Do you still care about my answer?
295
00:24:55,568 --> 00:24:57,227
Of course, I care about it.
296
00:24:57,669 --> 00:24:59,869
I care about you and I care about
our relationship.
297
00:24:59,870 --> 00:25:01,570
Then why did you say that to me?
298
00:25:01,571 --> 00:25:02,871
I've told you.
299
00:25:02,872 --> 00:25:04,872
I want to focus on my work for six months.
300
00:25:04,873 --> 00:25:06,573
We can talk our future in six months.
301
00:25:06,574 --> 00:25:08,775
Then I'm telling you that
if I can be without you for six months
302
00:25:08,776 --> 00:25:10,076
then I can be without you forever.
303
00:25:10,077 --> 00:25:12,377
If you love me,
why can't you give me six months?
304
00:25:12,378 --> 00:25:15,278
Because it is too long and too much.
305
00:25:15,479 --> 00:25:17,379
I finally understand...
306
00:25:19,580 --> 00:25:20,680
If I keep waiting...
307
00:25:21,381 --> 00:25:22,768
Then I'd be a beggar.
308
00:25:22,982 --> 00:25:25,283
No matter how much I love you
I don't want to be a beggar!
309
00:25:25,284 --> 00:25:27,084
Wei En, don't think such extremes.
310
00:25:27,085 --> 00:25:28,719
I don't want to listen to you!
311
00:25:29,086 --> 00:25:33,265
Save your breath for people
who are more important than me.
312
00:25:35,988 --> 00:25:37,088
Wei En!
313
00:25:40,289 --> 00:25:41,289
Wei En!
314
00:25:41,289 --> 00:25:43,289
Let me go!
315
00:25:44,290 --> 00:25:45,590
Why do you think of it in this way?
316
00:25:45,591 --> 00:25:47,749
I don't want to listen!
I don't want to listen!
317
00:25:57,692 --> 00:25:59,692
You want me work hard so you
don't lose face.
318
00:26:00,293 --> 00:26:01,393
I have worked hard.
319
00:26:01,394 --> 00:26:03,194
But delaying the report is not
my problem.
320
00:26:03,195 --> 00:26:04,195
How could you blame me for it?
321
00:26:04,196 --> 00:26:05,996
It's nonsense.
322
00:26:06,897 --> 00:26:09,398
I... I hate it when people
misunderstand me.
323
00:26:14,399 --> 00:26:16,099
What's with young people these days?
324
00:26:16,100 --> 00:26:17,300
It's so difficult to teach them.
325
00:26:24,301 --> 00:26:28,602
It looks like the helper your wife
found for you has become burden.
326
00:26:32,603 --> 00:26:35,485
What I just saw was Wen Rui Fan from the past.
327
00:26:36,204 --> 00:26:37,904
Be careful!
328
00:27:06,505 --> 00:27:08,905
Clean you hands
so you won't get sick.
329
00:27:08,906 --> 00:27:10,006
Okay!
330
00:27:10,007 --> 00:27:13,068
Daddy, why don't you like mommy?
331
00:27:13,808 --> 00:27:15,308
I don't dislike mommy.
332
00:27:15,309 --> 00:27:19,009
Then, why did you have an argument
last time?
333
00:27:20,010 --> 00:27:21,410
Last time...
334
00:27:21,911 --> 00:27:23,711
I was discussing something with
Aunt Rui Xuan.
335
00:27:23,712 --> 00:27:25,312
We didn't have an argument.
336
00:27:25,313 --> 00:27:29,380
But you haven't talked to mommy lately.
337
00:27:31,214 --> 00:27:34,414
I'm busier and more troubled because
of work lately.
338
00:27:34,415 --> 00:27:35,715
So I don't want to talk.
339
00:27:35,716 --> 00:27:36,716
Why?
340
00:27:36,917 --> 00:27:38,717
No more why!
341
00:27:38,718 --> 00:27:39,718
Just clean your hands.
342
00:27:47,019 --> 00:27:51,020
We're having curry rice!
Curry rice is my favorite.
343
00:27:57,021 --> 00:27:58,421
I came home late today.
344
00:27:58,422 --> 00:28:00,670
So I didn't have enough time
for cooking.
345
00:28:07,423 --> 00:28:09,570
I added apple sauce.
346
00:28:17,024 --> 00:28:22,426
I think the kind of life a
person leads is all up to them.
347
00:28:23,127 --> 00:28:26,528
Some people like to live according
to secular conventions.
348
00:28:27,329 --> 00:28:29,630
But some people
insist to live life their own way.
349
00:28:30,831 --> 00:28:35,433
but... most people just don't like
to stray from societal conventions.
350
00:28:42,834 --> 00:28:43,834
What's the matter?
351
00:28:43,835 --> 00:28:45,135
Why don't you eat?
352
00:28:49,136 --> 00:28:50,136
Have some!
353
00:28:54,137 --> 00:28:55,937
Do you know anything?
354
00:28:57,638 --> 00:28:59,038
In fact...
355
00:29:02,039 --> 00:29:03,039
What?
356
00:29:05,340 --> 00:29:06,640
Forget it, I am not hungry.
357
00:29:16,341 --> 00:29:17,406
Meng.
358
00:29:17,442 --> 00:29:20,642
Do you want to take your rice and go to
your room to eat with your bear?
359
00:29:23,543 --> 00:29:24,543
Good girl!
360
00:29:45,544 --> 00:29:46,544
Dear.
361
00:29:48,245 --> 00:29:49,245
What's going on?
362
00:29:50,146 --> 00:29:52,847
You are mad with me, but
you still have to eat.
363
00:29:54,348 --> 00:29:55,448
I am not mad at you.
364
00:29:59,449 --> 00:30:00,449
Really?
365
00:30:00,450 --> 00:30:01,450
Of course!
366
00:30:01,450 --> 00:30:03,051
I am not a child.
367
00:30:03,052 --> 00:30:05,052
I'll eat when I want to eat and I won't
when I don't want to eat.
368
00:30:05,053 --> 00:30:06,953
I have my own reasons.
369
00:30:07,754 --> 00:30:10,354
Can't you give me some room
to breathe?
370
00:30:14,155 --> 00:30:15,455
Where are you going?
371
00:30:15,956 --> 00:30:18,156
I'm going out for some fresh air,
is that okay with you?
372
00:30:19,157 --> 00:30:21,774
All I did was ask you to eat,
so why are you getting so angry?
373
00:30:22,858 --> 00:30:24,923
I did it for your own good.
374
00:30:25,359 --> 00:30:27,059
My responsibilities are-
375
00:30:27,060 --> 00:30:29,460
Your responsibilities are to feed us.
376
00:30:30,261 --> 00:30:32,023
Xie An Zhen, you are an individual too.
377
00:30:32,362 --> 00:30:34,262
You have your own happiness,
sadness and dreams.
378
00:30:34,663 --> 00:30:36,463
You're not just some machine
owned by the family.
379
00:30:36,464 --> 00:30:37,464
Neither am I!
380
00:30:39,665 --> 00:30:41,839
I don't understand what you
are talking about.
381
00:30:42,966 --> 00:30:44,866
Why do you lose your
temper so easily now?
382
00:30:44,867 --> 00:30:47,187
I lose my temper more easily?
383
00:30:47,468 --> 00:30:48,930
Do you know why?
384
00:30:49,269 --> 00:30:50,769
Curry rice!
385
00:30:53,970 --> 00:30:55,770
What's the matter with curry rice?
386
00:30:55,871 --> 00:30:59,071
I hate curry mixed with rice and
served on the table.
387
00:31:00,272 --> 00:31:03,073
I just want to mix it for you first.
388
00:31:04,173 --> 00:31:06,073
Besides, what is the difference
389
00:31:06,074 --> 00:31:07,974
between putting rice and curry separate
or mixed together?
390
00:31:07,975 --> 00:31:08,975
Of course it's different.
391
00:31:08,976 --> 00:31:12,753
I like to separate rice and curry
and serve them on the table tidily.
392
00:31:12,753 --> 00:31:14,526
Why didn't you tell me?
393
00:31:14,978 --> 00:31:17,378
I always prepare it this way.
When did you start to hate it?
394
00:31:17,379 --> 00:31:19,193
From the very beginning I've hated it.
395
00:31:19,380 --> 00:31:21,781
If it were me from the past,
I would have smashed the plates on the floor.
396
00:31:23,982 --> 00:31:26,512
- The you from the past?
- That's right.
397
00:31:26,512 --> 00:31:29,285
The Wen Rui Fan in the past.
You know nothing about him.
398
00:31:34,286 --> 00:31:36,479
Why didn't you tell me?
399
00:31:37,687 --> 00:31:39,687
If you told me, I wouldn't have
mixed them together.
400
00:31:39,688 --> 00:31:40,688
What's the use if I told you?
401
00:31:41,489 --> 00:31:43,489
You always tell me what I can do
or what I can't do.
402
00:31:43,490 --> 00:31:44,890
What I can eat or what I can't eat.
403
00:31:44,891 --> 00:31:47,937
I have to listen to what you tell me.
404
00:31:48,292 --> 00:31:50,937
You say it's all for my safety and health
so what I can say?
405
00:31:51,293 --> 00:31:52,993
Have you ever thought about how I feel?
406
00:31:53,994 --> 00:31:56,095
Maybe I don't want to be safe
or be healthy.
407
00:31:56,295 --> 00:31:58,495
I simply just want to be happy.
Can I?
408
00:32:02,196 --> 00:32:04,019
So my concern for you is wrong.
409
00:32:05,197 --> 00:32:07,885
A safe and healthy life are wrong.
410
00:32:07,885 --> 00:32:09,799
That's right.
That's right.
411
00:32:09,800 --> 00:32:12,437
It's like our marriage
and the way we treat each other.
412
00:32:12,437 --> 00:32:14,301
Safe and healthy.
413
00:32:14,302 --> 00:32:15,878
There's nothing wrong with that.
414
00:32:16,403 --> 00:32:18,903
But it lacks...
415
00:32:20,204 --> 00:32:22,004
What does it lack?
416
00:32:23,805 --> 00:32:25,905
Please tell me, what have I done wrong?
417
00:32:25,906 --> 00:32:27,554
What does it lack?
418
00:32:29,907 --> 00:32:31,107
Forget it!
419
00:36:05,408 --> 00:36:06,408
Wei En!
420
00:36:07,409 --> 00:36:10,809
I really want to smash myself into
pieces with a hammer.
421
00:36:12,210 --> 00:36:14,210
But I shouldn't tell you all these.
422
00:36:15,011 --> 00:36:17,178
These are my own problems.
423
00:36:18,212 --> 00:36:19,664
Not yours!
424
00:37:03,213 --> 00:37:05,613
I've always done it this way.
When did you start to dislike it?
425
00:37:05,614 --> 00:37:06,914
I've always hated it!
426
00:37:06,915 --> 00:37:08,315
If it were me from the past,
427
00:37:08,316 --> 00:37:10,216
I would have smashed the plate on the floor.
428
00:37:10,217 --> 00:37:12,917
The Wen Rui Fan of the past.
You know nothing about him.
429
00:37:19,918 --> 00:37:21,918
The Wen Rui Fan of the past.
430
00:37:22,919 --> 00:37:24,719
I know nothing about him.
431
00:37:29,520 --> 00:37:32,316
Then who is the Rui Fan now?
432
00:37:39,621 --> 00:37:40,921
What are you doing?
433
00:37:41,922 --> 00:37:43,522
You invite me here to eat
so why aren't you eating?
434
00:37:49,023 --> 00:37:51,124
Rui Xuan!
Let me ask you.
435
00:37:51,125 --> 00:37:53,125
What was Rui Fan like in the past?
436
00:37:53,126 --> 00:37:55,126
I mean before he married me.
437
00:37:57,127 --> 00:37:58,127
My brother?
438
00:37:58,328 --> 00:38:01,029
He was very outgoing
very active.
439
00:38:01,430 --> 00:38:05,431
At school, he always took the position of
chairman or leader of a club.
440
00:38:05,432 --> 00:38:07,209
He organized a lot of activities.
441
00:38:07,233 --> 00:38:08,333
Really!
442
00:38:08,334 --> 00:38:09,434
What else?
443
00:38:10,435 --> 00:38:11,535
Anything else.
444
00:38:12,936 --> 00:38:14,736
He seldom stayed at home in the past.
445
00:38:14,737 --> 00:38:16,037
I don't know him very well.
446
00:38:16,038 --> 00:38:17,538
How come?
447
00:38:17,539 --> 00:38:19,939
There are different activities
for boys and girls.
448
00:38:19,940 --> 00:38:21,840
Furthermore, he always thought I was
so annoying in the past.
449
00:38:21,841 --> 00:38:23,641
He didn't even feel like talking to me.
450
00:38:23,942 --> 00:38:24,942
Just like you.
451
00:38:24,943 --> 00:38:26,043
You are my best friend.
452
00:38:26,044 --> 00:38:27,444
You must know me better
than my brother, right?
453
00:38:28,945 --> 00:38:31,946
What's going on?
Why so many questions?
454
00:38:34,146 --> 00:38:35,346
I...
455
00:38:35,347 --> 00:38:38,330
I discovered I don't seem
to know Rui Fan very well.
456
00:38:38,330 --> 00:38:40,852
All of sudden, I think I hardly know him.
457
00:38:42,749 --> 00:38:44,149
You're not having a fever, are you?
458
00:38:44,850 --> 00:38:46,450
You're not feeling uncomfortable, are you?
459
00:38:47,251 --> 00:38:48,451
So, that's it.
460
00:38:49,452 --> 00:38:50,937
You've been together for ten years.
461
00:38:50,937 --> 00:38:52,911
So what else do you need
to understand?
462
00:38:52,911 --> 00:38:54,755
You've done what you need to do.
You've seen what you should see.
463
00:38:54,756 --> 00:38:55,756
You even have a child together.
464
00:38:55,757 --> 00:38:57,957
If you don't know him
who else knows him?
465
00:38:58,158 --> 00:38:59,958
You're right.
466
00:38:59,959 --> 00:39:01,459
Who knows him?
467
00:39:03,960 --> 00:39:07,261
I think if you really wanted to
know the Wen Rui Fan of the past
468
00:39:07,862 --> 00:39:10,346
only the person who loved
him would know.
469
00:39:10,346 --> 00:39:11,963
The person who loved him?
470
00:39:15,164 --> 00:39:16,664
He Ai Lin!
471
00:39:18,465 --> 00:39:19,465
No. No way!
472
00:39:19,466 --> 00:39:20,466
I can't go to see her.
473
00:39:21,167 --> 00:39:23,177
Rui Fan was mad with me
because of that.
474
00:39:23,177 --> 00:39:24,177
I can't.
475
00:39:24,469 --> 00:39:26,169
Why do you need to care about
what he's mad about?
476
00:39:26,170 --> 00:39:27,770
You do it out in the open.
477
00:39:27,771 --> 00:39:29,471
Besides, this misunderstanding
was already resolved.
478
00:39:29,472 --> 00:39:32,373
You'd better tell her about this
to avoid him blaming you in the future.
479
00:39:33,374 --> 00:39:34,451
No way.
480
00:39:34,451 --> 00:39:38,176
In fact, I'm afraid I'll
make it worse like he said.
481
00:39:39,177 --> 00:39:41,477
I don't want to make him angry any more.
482
00:39:41,478 --> 00:39:43,678
I hate to lecture you,
Xie An Zhen.
483
00:39:43,679 --> 00:39:44,979
You are so scared of your husband.
484
00:39:45,080 --> 00:39:46,870
It won't guarantee you a happy marriage.
485
00:39:46,870 --> 00:39:48,081
Have you done anything wrong?
486
00:39:49,082 --> 00:39:50,682
So why are you so timid?
487
00:39:52,183 --> 00:39:53,183
I am not scared of him.
488
00:39:53,684 --> 00:39:54,784
But...
489
00:39:55,085 --> 00:39:56,385
Okay. Okay.
490
00:39:56,586 --> 00:39:57,786
Somebody once said,
491
00:39:57,787 --> 00:39:59,987
'I'm not scared of doing anything
if it means my family's happiness.'
492
00:40:01,488 --> 00:40:05,290
If you want to get to the bottom of it,
then go and find out.
493
00:40:05,291 --> 00:40:07,791
It's better than you sitting here
and worrying about it by yourself.
494
00:40:07,792 --> 00:40:11,192
The problem can't be solved
and you'll get even more depressed.
495
00:40:11,293 --> 00:40:13,293
Do you really want you and my brother
to become like Hao Kang De and me?
496
00:40:13,294 --> 00:40:16,194
There'll be no trust and then you'll
regret it.
497
00:40:16,495 --> 00:40:17,695
Of course not!
498
00:40:26,955 --> 00:40:30,556
If you want to get to the bottom of it,
then go and find out.
499
00:40:30,557 --> 00:40:32,957
It's better than you sitting here
and worrying about it by yourself.
500
00:40:32,958 --> 00:40:35,458
The problem can't be solved
and you'll get even more depressed.
501
00:40:35,459 --> 00:40:38,659
Do you really want you and my brother
to become like Hao Kang De and me?
502
00:40:38,660 --> 00:40:41,160
There'll be no trust and then you'll
regret it.
503
00:40:41,161 --> 00:40:42,861
Of course not!
504
00:40:45,862 --> 00:40:47,162
Okay!
505
00:40:51,562 --> 00:40:54,262
Is that true there is no trust
between you and Hao Kang De?
506
00:40:54,263 --> 00:40:56,563
It's none of your business.
Just hurry and go.
507
00:41:06,764 --> 00:41:07,864
Hello!
508
00:41:07,865 --> 00:41:09,065
Where are you, Hao Kang De?
509
00:41:09,066 --> 00:41:10,666
I told you to call me when you were
at the office, remember?
510
00:41:10,667 --> 00:41:12,367
Do you want to die?
511
00:41:17,868 --> 00:41:18,968
Good day! Manager He!
512
00:41:19,969 --> 00:41:21,169
Wei En!
513
00:41:25,370 --> 00:41:28,071
Even if you have no interest in what I'm
about to say, I'll just say it.
514
00:41:28,072 --> 00:41:31,372
At work, no one can avoid
unfairness and misunderstanding.
515
00:41:31,373 --> 00:41:33,573
It's very common,
and it's not a big deal.
516
00:41:34,574 --> 00:41:36,141
It's life.
517
00:41:38,075 --> 00:41:39,190
And...
518
00:41:40,476 --> 00:41:41,976
Although, he is your brother-in-law.
519
00:41:43,577 --> 00:41:44,877
You should behave yourself.
520
00:41:44,878 --> 00:41:46,978
Don't get too out of line.
521
00:41:47,778 --> 00:41:50,507
Or it won't be good for either of you.
522
00:41:53,379 --> 00:41:55,379
I know. Thanks, Manager He.
523
00:42:04,580 --> 00:42:05,880
Hello!
524
00:42:06,881 --> 00:42:08,081
Mrs. Wen!
525
00:42:10,082 --> 00:42:11,782
What do you want this time?
526
00:42:21,783 --> 00:42:23,483
Manager He!
527
00:42:29,484 --> 00:42:31,184
Have a seat! Have a seat!
528
00:42:39,385 --> 00:42:41,385
Could I call you sister Ai Lin?
529
00:42:41,886 --> 00:42:43,086
No way.
530
00:42:43,087 --> 00:42:45,211
Do we need to pretend we're close?
531
00:42:47,288 --> 00:42:48,788
Just say it!
532
00:42:48,889 --> 00:42:51,539
What plot did you imagine this time?
533
00:42:51,539 --> 00:42:52,990
It's not like that.
534
00:42:52,991 --> 00:42:55,591
No. It was my fault last time.
535
00:42:55,892 --> 00:42:57,592
Please don't be mad with my husband
because of this.
536
00:43:01,393 --> 00:43:02,793
This time...
537
00:43:03,794 --> 00:43:06,733
I sincerely came to ask you a question.
538
00:43:10,095 --> 00:43:13,496
I'd really like to know...
539
00:43:15,497 --> 00:43:17,897
What was Rui Fan like in the past?
540
00:43:19,698 --> 00:43:21,098
I am sorry.
541
00:43:21,999 --> 00:43:23,999
Out of all his old friends,
you're the only one I know.
542
00:43:26,700 --> 00:43:27,900
Why do you want to know?
543
00:43:28,101 --> 00:43:29,501
I want to know him better.
544
00:43:30,502 --> 00:43:32,036
How long time have
you been married?
545
00:43:33,203 --> 00:43:34,503
Ten years.
546
00:43:34,504 --> 00:43:35,604
Ten years!
547
00:43:35,905 --> 00:43:39,150
Suddenly, you're telling me you
want to know your husband better.
548
00:43:45,806 --> 00:43:47,106
That's right.
549
00:43:50,507 --> 00:43:53,507
How do you know past and
present Rui Fan are different?
550
00:43:53,508 --> 00:43:55,008
He told me.
551
00:43:55,009 --> 00:43:57,909
But he also said some things
I don't understand.
552
00:43:58,910 --> 00:44:02,110
Then why did he mention the Rui Fan
of the past out of the blue?
553
00:44:04,311 --> 00:44:05,911
I just feel he seems...
554
00:44:05,912 --> 00:44:07,312
So unhappy.
555
00:44:08,613 --> 00:44:10,813
I want to help him, but I don't know how.
556
00:44:12,814 --> 00:44:14,314
Mrs. Wen.
557
00:44:15,015 --> 00:44:16,315
All I can say is...
558
00:44:16,516 --> 00:44:19,816
If it's not because there's a problem
in your marriage, then he's nuts.
559
00:44:19,816 --> 00:44:22,509
Which one seems more likely?
560
00:44:27,918 --> 00:44:29,318
That's right.
561
00:44:29,319 --> 00:44:32,420
Lately we've been
arguing a lot more.
562
00:44:34,021 --> 00:44:35,321
We were never like this before.
563
00:44:35,322 --> 00:44:36,722
It's so weird.
564
00:44:38,623 --> 00:44:39,623
I don't know.
565
00:44:41,824 --> 00:44:42,824
I think...
566
00:44:43,725 --> 00:44:46,296
All you can think about is your husband.
567
00:44:46,296 --> 00:44:49,027
Before you get tired,
he'll get tired first.
568
00:44:49,628 --> 00:44:52,328
Tired from being cared about too much.
Get it?
569
00:44:53,329 --> 00:44:55,830
How can he be tired?
Isn't it good to be cared for?
570
00:44:57,531 --> 00:45:01,732
When you two argued, did he
say he needed to go out for fresh air?
571
00:45:06,333 --> 00:45:10,134
In the past, when he was in a bad mood
or under pressure he'd say this.
572
00:45:10,135 --> 00:45:11,235
Really!
573
00:45:11,236 --> 00:45:12,236
What else?
574
00:45:12,537 --> 00:45:13,837
I mean he in the past.
575
00:45:13,838 --> 00:45:15,338
What else was he like in the past?
576
00:45:15,939 --> 00:45:17,496
Do you really want to know?
577
00:45:19,340 --> 00:45:24,640
You know, knowing too much
might not be good for you.
578
00:45:25,043 --> 00:45:27,344
Please tell me.
I really want to know.
579
00:45:32,545 --> 00:45:34,045
Rui Fan in the past...
580
00:45:34,446 --> 00:45:35,846
I in the past...
581
00:45:37,647 --> 00:45:39,547
We were so young.
582
00:45:41,048 --> 00:45:42,348
Shu Lian!
583
00:45:43,049 --> 00:45:44,749
Open the door, Shu Lian!
584
00:45:45,750 --> 00:45:46,950
Shu Lian!
585
00:45:50,951 --> 00:45:52,151
Shu Lian!
586
00:45:52,352 --> 00:45:53,552
Young man!
587
00:45:53,553 --> 00:45:55,053
Why are you yelling so loudly
so early in the morning?
588
00:45:55,054 --> 00:45:56,054
Are you in pain?
589
00:45:59,055 --> 00:46:00,355
Don't go away!
590
00:46:00,856 --> 00:46:02,356
What are you doing? Go away!
591
00:46:02,357 --> 00:46:04,158
- Get down here now!
- Why should I?
592
00:46:04,159 --> 00:46:05,159
I am still mad with you.
593
00:46:05,160 --> 00:46:06,560
If you don't go downstairs, I'll sing.
594
00:46:06,561 --> 00:46:08,761
One, two! One, two!
595
00:46:08,762 --> 00:46:11,662
Man should have career in the battlefield!
596
00:46:11,663 --> 00:46:14,663
Dying in the battlefield is an honor!
597
00:46:15,864 --> 00:46:18,664
Swinging the sword could shine
the Sun and Moon.
598
00:46:18,665 --> 00:46:20,965
The horse running...
Good day! Sir!
599
00:46:21,966 --> 00:46:23,566
Good! Good! You sing quite well.
600
00:46:24,567 --> 00:46:25,967
It's my treat!
601
00:46:28,568 --> 00:46:29,668
You missed?
602
00:46:34,369 --> 00:46:35,469
You still don't want to leave?
603
00:46:35,470 --> 00:46:37,496
Stay there and wait for me.
604
00:46:37,496 --> 00:46:38,496
Yes, sir!
605
00:46:38,672 --> 00:46:41,072
Nine tough guys are in the same class.
606
00:46:41,073 --> 00:46:44,573
Nine tough guys are in the same class.
607
00:46:44,574 --> 00:46:46,774
Fighting without any hesitation.
608
00:46:46,775 --> 00:46:48,575
Combating without any hesitation.
609
00:46:48,576 --> 00:46:51,476
Bleeding and sweating is nothing!
610
00:46:51,477 --> 00:46:53,077
Naughty boy! Let's go!
611
00:46:53,578 --> 00:46:55,078
Bleeding and sweating is nothing!
612
00:47:00,079 --> 00:47:02,079
- Koala hug!
- Koala!
613
00:47:17,080 --> 00:47:18,880
Can I hold you again next life?
614
00:47:20,681 --> 00:47:24,982
In this lifetime
I only love you.
615
00:47:25,583 --> 00:47:30,184
If you don't love me you
would be a dead man.
616
00:47:39,285 --> 00:47:40,285
The man you just described...
617
00:47:41,486 --> 00:47:42,586
is it really Rui Fan?
618
00:47:43,087 --> 00:47:44,687
How could it be possible?
619
00:47:44,688 --> 00:47:45,988
Who else could it be?
620
00:47:46,189 --> 00:47:48,589
What I said is 100% true!
621
00:47:49,290 --> 00:47:51,790
We got together after he finished
serving in the army.
622
00:47:51,891 --> 00:47:57,693
So I always thought he was always
very honest and stable
623
00:47:57,694 --> 00:47:59,494
and seldom lost his temper.
624
00:48:00,395 --> 00:48:03,196
We only met again when he started
working at this company.
625
00:48:04,597 --> 00:48:06,597
I was really shocked when I saw him.
626
00:48:08,198 --> 00:48:09,798
His past and present self
627
00:48:10,799 --> 00:48:13,299
aside for his looks, are nothing alike.
628
00:48:14,900 --> 00:48:15,900
That's right!
629
00:48:16,101 --> 00:48:19,902
Mature and stable
without any temper.
630
00:48:23,103 --> 00:48:25,496
But do you think that's the real Rui Fan?
631
00:48:25,496 --> 00:48:28,804
Why did he change so much?
632
00:48:32,805 --> 00:48:34,990
It might be because of me.
633
00:48:37,806 --> 00:48:42,107
When he was in the army I
decided to break up with him.
634
00:48:42,108 --> 00:48:44,646
It might've be a huge blow for him.
635
00:48:46,009 --> 00:48:47,965
So he completely changed.
636
00:48:50,510 --> 00:48:52,510
Married a safe wife.
637
00:48:53,111 --> 00:48:55,801
Tried to have safe life.
638
00:48:56,312 --> 00:48:58,312
That's not true.
639
00:48:59,513 --> 00:49:01,513
He loves me, okay?
640
00:49:01,514 --> 00:49:02,614
He does love me.
641
00:49:02,815 --> 00:49:04,715
The Rui Fan now might love you.
642
00:49:05,496 --> 00:49:07,454
But what about the Rui Fan in the past?
643
00:49:08,017 --> 00:49:10,317
How could you say this?
644
00:49:10,318 --> 00:49:12,328
I am his wife.
645
00:49:20,519 --> 00:49:22,419
I didn't say he doesn't love you.
646
00:49:25,720 --> 00:49:27,520
I just think it is quite interesting.
647
00:49:28,721 --> 00:49:30,721
I don't know the present him.
648
00:49:31,022 --> 00:49:32,522
You don't know the past him.
649
00:49:33,923 --> 00:49:36,111
We both have half of him.
650
00:49:38,124 --> 00:49:39,424
What can I do?
651
00:49:41,725 --> 00:49:43,225
It's not my fault that
I don't know the past him.
652
00:49:43,226 --> 00:49:47,227
Why can't I have all of him?
653
00:49:47,228 --> 00:49:50,222
I don't want to.
I don't want to have just half of him.
654
00:49:50,429 --> 00:49:52,837
Have you ever thought
that you're asking for too much?
655
00:49:54,930 --> 00:49:56,879
I think you should just forget it.
656
00:49:57,031 --> 00:49:59,513
It's impossible for you to understand
the past him.
657
00:50:00,432 --> 00:50:02,232
Just listen to me.
658
00:50:03,233 --> 00:50:05,532
Forget everything I told you today.
659
00:50:05,834 --> 00:50:08,534
Go home and be Mrs. Wen.
660
00:50:09,135 --> 00:50:10,635
Forget the past him.
661
00:50:11,036 --> 00:50:13,236
Stay with the present him.
662
00:50:14,037 --> 00:50:15,537
How do I forget
something like that?
663
00:50:21,538 --> 00:50:22,638
Make yourself busy.
664
00:50:22,639 --> 00:50:26,190
I can forget everything
when I am busy at the office.
665
00:50:26,940 --> 00:50:28,640
I don't have a job.
666
00:50:29,641 --> 00:50:30,641
That's right.
667
00:50:30,641 --> 00:50:32,141
You are a housewife.
668
00:50:35,742 --> 00:50:39,943
Honestly, from my point of view
housewives are the most idiotic.
669
00:50:39,944 --> 00:50:42,544
They serve their family members
24 hours a day.
670
00:50:42,545 --> 00:50:44,007
But so what?
671
00:50:47,546 --> 00:50:51,547
Even if I worked I wouldn't
be able to make a lot of money.
672
00:50:51,548 --> 00:50:53,948
The point is not about the money.
673
00:50:54,449 --> 00:50:55,549
You still need to have your own job.
674
00:50:55,550 --> 00:50:56,950
Then you'll have your own income.
675
00:50:57,751 --> 00:50:58,951
Your own world.
676
00:50:59,152 --> 00:51:00,452
Your own friends.
677
00:51:00,653 --> 00:51:05,154
You'll dress up and put make up
on when you see these people.
678
00:51:05,955 --> 00:51:08,055
You don't need to stay at home every day.
679
00:51:08,056 --> 00:51:11,312
Just to serve your child and your husband.
680
00:51:14,357 --> 00:51:16,958
When we got married, he asked me
not to go to work
681
00:51:16,959 --> 00:51:18,959
because his father was ill.
682
00:51:18,960 --> 00:51:21,560
Rui Fan asked you not to work
so you didn't work.
683
00:51:21,761 --> 00:51:23,161
So if he asked you to die,
would you?
684
00:51:23,462 --> 00:51:25,362
It's not like that.
685
00:51:25,863 --> 00:51:28,063
Rui Fan's family did need help
at that time.
686
00:51:29,064 --> 00:51:30,464
I know.
687
00:51:31,165 --> 00:51:33,566
Rui Fan married you because
of your personality.
688
00:51:34,767 --> 00:51:37,868
In the end, even though you're
such a sweet wife,
689
00:51:38,869 --> 00:51:41,869
you're sitting here and
just worrying about your marriage.
690
00:51:43,270 --> 00:51:44,670
Xie An Zhen!
691
00:51:45,671 --> 00:51:47,371
Let me ask you a question.
692
00:51:47,972 --> 00:51:49,572
What do you really want?
693
00:51:59,866 --> 00:52:01,266
Even though you're
such a sweet wife,
694
00:52:01,967 --> 00:52:04,867
you're sitting here and
just worrying about your marriage.
695
00:52:06,668 --> 00:52:08,068
Xie An Zhen!
696
00:52:09,069 --> 00:52:10,469
Let me ask you a question.
697
00:52:10,970 --> 00:52:13,170
What do you really want?
698
00:52:14,571 --> 00:52:19,172
I just want my husband and child
to be safe, happy and healthy.
699
00:52:19,273 --> 00:52:21,073
I am not asking you this.
700
00:52:22,773 --> 00:52:24,473
I mean what do you want?
701
00:52:25,474 --> 00:52:27,574
What are you talking about?
702
00:52:29,775 --> 00:52:33,776
Except living for other
people what else do you have?
703
00:52:33,977 --> 00:52:36,954
Don't you have your own
life, your own dreams?
704
00:52:37,389 --> 00:52:39,678
Where is your own identity?
705
00:52:40,479 --> 00:52:43,280
If you want me to go to
work I can go to work, too.
706
00:52:45,281 --> 00:52:46,881
I am tired.
707
00:52:49,682 --> 00:52:52,382
You haven't answered my question, so far.
708
00:52:53,083 --> 00:52:57,986
Before you figure out your answer,
you should go home and be a housewife.
709
00:53:00,685 --> 00:53:03,231
You'd better take care of yourself.
710
00:53:50,385 --> 00:53:51,560
An Zhen!
711
00:53:51,560 --> 00:53:52,786
Where are you?
712
00:53:57,987 --> 00:53:59,487
Why dont you say anything?
713
00:53:59,488 --> 00:54:00,988
Where are you?
714
00:54:11,389 --> 00:54:13,798
Why was she laughing at me like that?
715
00:54:13,990 --> 00:54:15,290
I can go find a job too.
716
00:54:15,491 --> 00:54:17,291
It's not like I didn't have a job
before I got married.
717
00:54:18,992 --> 00:54:20,492
Working at your uncle's grocery store
718
00:54:20,493 --> 00:54:23,336
and working at your family farm
are not real jobs, okay?
719
00:54:24,194 --> 00:54:26,194
Wen Rui Xuan, even you
look down at me.
720
00:54:26,195 --> 00:54:28,295
I will find a job.
721
00:54:28,296 --> 00:54:31,596
What are you doing
to my chips?
722
00:54:31,597 --> 00:54:33,197
You seem so sure of yourself.
723
00:54:33,198 --> 00:54:35,281
We are recruiting new
salespeople in a few days.
724
00:54:35,282 --> 00:54:36,299
Why don't you apply?
725
00:54:36,700 --> 00:54:38,400
Really?
726
00:54:39,501 --> 00:54:40,501
So soon!
727
00:54:40,502 --> 00:54:42,402
What? You're not even going to try?
728
00:54:42,403 --> 00:54:43,703
No.
729
00:54:43,704 --> 00:54:45,704
But something like this
needs some thinking.
730
00:54:46,705 --> 00:54:48,305
And if I go to work, what about Meng?
731
00:54:49,406 --> 00:54:51,206
You think my Zhuang
sleeps in the dog house?
732
00:54:51,207 --> 00:54:53,207
Of course, my mother will take care of him.
733
00:54:53,608 --> 00:54:55,108
No, that won't work.
734
00:54:55,609 --> 00:54:57,509
I need time to prepare myself mentally.
735
00:54:57,510 --> 00:55:01,511
Come on! When you're ready,
I'll be a grandmother.
736
00:55:20,512 --> 00:55:22,312
Wen Yu Meng!
Are you sure you don't want it?
737
00:55:22,313 --> 00:55:25,513
If you don't want it. Daddy
will give it to sister Wei En.
738
00:55:25,514 --> 00:55:27,114
You want it?
739
00:55:27,115 --> 00:55:29,216
I do.
I think it's really cute.
740
00:55:31,217 --> 00:55:33,017
Thanks!
741
00:55:35,618 --> 00:55:37,411
Even though he's
your brother-in-law
742
00:55:37,411 --> 00:55:39,355
you should behave yourself.
743
00:55:39,355 --> 00:55:41,726
Or it won't be good for either
of you.
744
00:55:44,121 --> 00:55:45,421
Brother-in-law.
745
00:55:47,622 --> 00:55:49,622
You're still my brother-in-law, after all.
746
00:55:51,723 --> 00:55:53,512
That'll never change.
747
00:55:56,924 --> 00:55:58,624
I should know to behave myself.
748
00:57:14,125 --> 00:57:16,326
I'm telling you.
If I can be without you for six months
749
00:57:16,327 --> 00:57:18,389
Then I can be without you forever.
750
00:57:21,828 --> 00:57:22,828
Daddy!
751
00:57:26,389 --> 00:57:29,829
You promised me you'd tell me a bedtime story
before I slept!
752
00:57:29,830 --> 00:57:31,530
I was waiting for you
but you didn't come.
753
00:57:31,531 --> 00:57:33,431
I'm sorry, I forgot.
754
00:57:33,432 --> 00:57:35,232
Then tell me now.
755
00:57:35,233 --> 00:57:36,733
Let's go! Let's go!
756
00:57:36,734 --> 00:57:38,534
I am still busy.
Can you go ask mommy?
757
00:57:38,535 --> 00:57:39,735
I have homework to do.
758
00:57:41,736 --> 00:57:42,636
Nice to meet you.
759
00:57:43,637 --> 00:57:44,937
I came to apply for a job.
760
00:57:45,363 --> 00:57:46,538
My name is Xie An Zhen.
761
00:57:48,939 --> 00:57:51,940
I'll work hard and be sincere
762
00:57:53,941 --> 00:57:56,942
and very... on time.
763
00:57:57,943 --> 00:58:00,744
I don't care. You haven't played
with me for so long!
764
00:58:00,745 --> 00:58:03,445
Let's go! Let's go!
765
00:58:06,446 --> 00:58:08,446
One more time! One more time!
766
00:58:10,447 --> 00:58:11,547
I am...
767
00:58:12,548 --> 00:58:14,148
Nice to meet you!
768
00:58:14,649 --> 00:58:16,049
I came to apply for the job.
769
00:58:16,350 --> 00:58:17,350
I...
770
00:58:17,651 --> 00:58:18,851
What are you crying for?
771
00:58:28,098 --> 00:58:29,098
Nice to meet you!
772
00:58:29,099 --> 00:58:31,499
I came to apply for the job.
773
00:58:31,500 --> 00:58:32,300
I...
774
00:58:32,301 --> 00:58:33,701
What are you crying for?
775
00:58:36,202 --> 00:58:37,102
What are you crying for?
776
00:58:44,103 --> 00:58:45,803
I told you I was busy.
777
00:58:49,304 --> 00:58:50,804
Meng! Stand up!
778
00:58:51,805 --> 00:58:52,905
What's going on?
779
00:58:53,306 --> 00:58:56,906
Daddy pushed me so I fell down.
780
00:58:57,207 --> 00:58:59,516
If she didn't move over
how could I clean the desk?
781
00:59:01,908 --> 00:59:02,908
It's only a trivial matter.
782
00:59:02,909 --> 00:59:04,609
Do you need to be so angry?
783
00:59:04,610 --> 00:59:06,010
I need to read this report tonight.
784
00:59:06,011 --> 00:59:07,311
How can I read it now?
785
00:59:09,312 --> 00:59:10,912
But you shouldn't have pushed her.
786
00:59:10,913 --> 00:59:13,666
I didn't.
How could a kid tell a lie?
787
00:59:14,915 --> 00:59:16,815
Okay! Daddy is a bad guy!
Let's not talk to Daddy.
788
00:59:16,816 --> 00:59:18,216
Let's not talk to Daddy.
789
00:59:18,217 --> 00:59:19,417
You always say I spoil the child.
790
00:59:19,718 --> 00:59:21,618
I think you're the one spoiling the child.
791
00:59:22,919 --> 00:59:24,119
Okay!
792
00:59:25,120 --> 00:59:26,120
It's me.
793
00:59:26,921 --> 00:59:30,622
I'm stupid and care
about too many things.
794
00:59:30,823 --> 00:59:32,823
I don't even know how to
teach a kid.
795
00:59:33,024 --> 00:59:34,724
I am such a terrible wife.
796
00:59:34,825 --> 00:59:35,825
I didn't say that.
797
00:59:35,826 --> 00:59:36,926
You don't need to say it.
798
00:59:36,927 --> 00:59:38,127
Your attitude is very obvious.
799
00:59:41,828 --> 00:59:43,928
Mommy will carry you!
800
01:00:29,929 --> 01:00:31,829
Meng just fell asleep.
801
01:00:33,830 --> 01:00:36,730
If you still feel like scolding her
could you do it tomorrow?
802
01:00:38,931 --> 01:00:41,131
I really didn't push her.
803
01:00:45,932 --> 01:00:47,332
I know you are mad with me.
804
01:00:47,333 --> 01:00:48,833
You don't need to lose your temper
with the child.
805
01:01:13,834 --> 01:01:17,135
The you that walked away
is it the you in the past?
806
01:01:19,236 --> 01:01:23,336
Does the past you have to
destroy the present you?
807
01:01:24,337 --> 01:01:26,537
Don't talk to me about
the past and present.
808
01:01:26,538 --> 01:01:28,738
I came upstairs because you wouldn't
listen to me.
809
01:01:30,239 --> 01:01:31,939
Normally, children are not good
at understanding things.
810
01:01:31,940 --> 01:01:36,241
Maybe the nudge you gave her
felt like a hard push to her.
811
01:01:36,242 --> 01:01:39,142
I don't know. But I really didn't push her.
812
01:01:45,843 --> 01:01:48,517
Can you expel the Wen Rui Fan of the past
from us?
813
01:01:50,644 --> 01:01:53,273
Has the original Wen Rui Fan come
back?
814
01:01:55,845 --> 01:01:57,910
I feel like I hardly know you now.
815
01:01:59,246 --> 01:02:01,342
Would you please just leave me alone?
816
01:02:02,247 --> 01:02:04,247
I'll recover from it soon, okay?
817
01:02:25,448 --> 01:02:27,048
During this period
818
01:02:28,049 --> 01:02:29,949
I don't want to be bothered by anyone.
819
01:02:32,150 --> 01:02:34,750
I believe I'll recover from
it soon.
820
01:02:43,751 --> 01:02:45,551
What should I do?
821
01:02:49,552 --> 01:02:53,353
Except living for other
people what else do you have?
822
01:02:54,154 --> 01:02:56,158
Don't you have something you want to do?
823
01:02:56,158 --> 01:02:57,655
Don't you have a dream?
824
01:02:57,656 --> 01:02:58,956
You...
825
01:02:59,257 --> 01:03:01,707
Where is your identity?
826
01:03:32,458 --> 01:03:33,958
Rui Xuan!
827
01:03:34,659 --> 01:03:38,060
I decided to apply
for a job at your company.
828
01:04:07,061 --> 01:04:09,562
Let me search for evidence about
my brother's affair when he isn't at the office.
829
01:04:22,062 --> 01:04:24,763
Rui Xuan!
Why are you here?
830
01:04:29,064 --> 01:04:30,164
Why did you go through my stuff?
831
01:04:30,465 --> 01:04:33,766
I didn't.
I am trying your skin care product.
832
01:04:33,767 --> 01:04:34,867
Come on!
833
01:04:34,868 --> 01:04:35,868
Why did you come?
834
01:04:38,869 --> 01:04:39,969
Brother!
835
01:04:39,970 --> 01:04:40,970
Do you know what An Zhen is doing?
836
01:04:40,971 --> 01:04:43,172
She wants to apply for a sales job
at our company.
837
01:04:43,172 --> 01:04:44,472
She wants to go to work?
838
01:04:46,673 --> 01:04:48,600
Why does she want to work suddenly?
839
01:04:48,974 --> 01:04:50,574
She did everything for you.
840
01:04:50,675 --> 01:04:52,575
Everything she does is for you.
841
01:04:52,576 --> 01:04:54,476
But I didn't ask her to work.
842
01:04:54,777 --> 01:04:56,577
That's right, you didn't ask her to
go to work.
843
01:04:56,578 --> 01:04:57,878
But you also ask her leave you alone.
844
01:04:57,879 --> 01:04:59,579
Saying that you'll recover by yourself.
845
01:04:59,580 --> 01:05:01,780
Come on, she's at home all day
so she sees you every day.
846
01:05:01,781 --> 01:05:02,781
How could it possible for her
to leave you alone?
847
01:05:02,782 --> 01:05:05,182
So she has no choice but to go to work.
848
01:05:05,383 --> 01:05:06,884
Tell me,
didn't she do it for you?
849
01:05:11,885 --> 01:05:12,985
Brother!
850
01:05:12,986 --> 01:05:13,986
What's the matter with you recently?
851
01:05:14,087 --> 01:05:15,987
Having arguments with An Zhen
and scolding the child.
852
01:05:15,988 --> 01:05:18,588
Are you having a midlife crisis
or menopause?
853
01:05:18,789 --> 01:05:19,989
Are you nuts?
854
01:05:19,990 --> 01:05:22,690
Even I think there's something wrong
with you.
855
01:05:22,991 --> 01:05:24,191
You're thinking too much into it.
856
01:05:24,192 --> 01:05:25,692
It's because...
857
01:05:25,693 --> 01:05:27,393
I have a heavy workload
and I'm feeling troubled.
858
01:05:27,794 --> 01:05:30,494
Just call me if you have something
to tell me.
859
01:05:30,495 --> 01:05:31,895
There is no need to come up here.
860
01:05:32,896 --> 01:05:34,596
I came up here for something
very important.
861
01:05:34,597 --> 01:05:36,297
I have to come here.
862
01:05:36,297 --> 01:05:38,097
Now! Look at me!
863
01:05:38,098 --> 01:05:39,098
What's this for?
864
01:05:39,099 --> 01:05:40,599
Look me in the eye.
865
01:05:40,600 --> 01:05:41,900
Look at me or I won't leave!
866
01:05:45,701 --> 01:05:46,701
You!
867
01:05:47,302 --> 01:05:49,853
Are you having sex with another woman?
868
01:05:51,203 --> 01:05:52,403
Are you?
869
01:05:52,904 --> 01:05:54,204
Of course not!
870
01:05:59,205 --> 01:06:00,205
Okay!
871
01:06:00,206 --> 01:06:02,707
According to my professional examination
you didn't lie.
872
01:06:02,708 --> 01:06:04,207
Nonsense!
873
01:06:06,509 --> 01:06:07,509
Brother!
874
01:06:07,510 --> 01:06:09,610
You are the best man I've ever seen.
875
01:06:09,711 --> 01:06:13,411
Please! You must keep your pure virtue.
876
01:06:13,412 --> 01:06:14,812
I know.
877
01:06:14,813 --> 01:06:16,713
Please leave now. I have a meeting later.
878
01:06:17,714 --> 01:06:18,814
Okay! Okay! Okay!
879
01:06:41,068 --> 01:06:44,835
[Wife]
880
01:07:05,087 --> 01:07:06,288
Hello!
An Zhen!
881
01:07:06,289 --> 01:07:07,689
Rui Xuan!
882
01:07:07,990 --> 01:07:10,090
Rui Fan just called me.
883
01:07:10,291 --> 01:07:11,791
His voice sounded very normal.
884
01:07:12,192 --> 01:07:14,793
He even said he wanted to eat my
stewed meatball with brown sauce.
885
01:07:15,794 --> 01:07:17,394
And he wanted to buy me flowers.
886
01:07:17,395 --> 01:07:18,995
And he would come home early for dinner.
887
01:07:19,196 --> 01:07:20,696
Really! That's great!
888
01:07:20,897 --> 01:07:21,997
And...
889
01:07:21,998 --> 01:07:24,298
Did you tell him I was applying
for a job?
890
01:07:25,299 --> 01:07:28,199
That's not important.
891
01:07:28,200 --> 01:07:31,401
He said as long as I know
what I'm doing it's fine.
892
01:07:31,402 --> 01:07:32,402
He has no objections.
893
01:07:32,703 --> 01:07:34,203
See!
894
01:07:34,204 --> 01:07:35,504
I told you don't need to worry about it.
895
01:07:35,505 --> 01:07:37,205
Hurry and go grocery shopping now!
896
01:07:37,206 --> 01:07:38,206
Bye-bye!
897
01:07:48,007 --> 01:07:49,007
Welcome!
898
01:07:50,008 --> 01:07:51,008
Hello!
899
01:07:51,209 --> 01:07:52,809
What kind of bouquet do you like?
900
01:07:54,210 --> 01:07:55,810
A bouquet of white roses.
901
01:07:55,811 --> 01:07:57,211
Is it for your girlfriend?
902
01:07:57,212 --> 01:07:58,412
No. It's for my wife.
903
01:07:58,413 --> 01:07:59,913
Your wife is so lucky.
904
01:08:00,414 --> 01:08:02,314
Please pick up a card first!
905
01:08:02,315 --> 01:08:03,315
Thanks!
906
01:08:23,116 --> 01:08:24,216
Wei En!
907
01:08:24,217 --> 01:08:25,417
Hello! Brother-in-law!
908
01:08:26,818 --> 01:08:29,319
I never expected that you'd call me.
909
01:08:30,320 --> 01:08:31,520
Brother-in-law!
910
01:08:32,121 --> 01:08:33,521
I have something to tell you.
911
01:08:34,022 --> 01:08:36,522
Do you have time?
912
01:08:41,523 --> 01:08:43,223
Brother-in-law.
913
01:08:43,224 --> 01:08:47,325
If you don't have time we
can talk about it later.
914
01:08:47,326 --> 01:08:48,326
It's okay.
915
01:08:48,327 --> 01:08:50,027
It's okay.
916
01:08:50,028 --> 01:08:52,292
I will be there right away.
Just wait for me.
917
01:09:05,830 --> 01:09:07,330
I am going back to America.
918
01:09:07,331 --> 01:09:08,731
And I won't come back anymore.
919
01:09:08,732 --> 01:09:10,732
You better go home and be a good
husband.
920
01:09:11,433 --> 01:09:13,033
Don't ask where I went.
921
01:09:13,034 --> 01:09:17,935
But I guarantee you I'll be
back to the person you knew.
922
01:09:19,436 --> 01:09:20,832
I trust you.
923
01:09:21,337 --> 01:09:22,837
I'll also give you room to breathe.
924
01:09:23,538 --> 01:09:27,439
Why she doesn't want to be a
housewife and come here for a job?
925
01:09:27,440 --> 01:09:28,840
If she has a job, she'll be busier.
926
01:09:28,841 --> 01:09:32,842
And when she is busy she won't
have time to imagine things.
927
01:09:32,943 --> 01:09:34,943
The back wheel on the right
side seems to be making noise.
928
01:09:34,944 --> 01:09:36,044
But I didn't hear it.
929
01:09:36,045 --> 01:09:38,046
You were just talking about some crap
of course, you couldn't hear it.
930
01:09:38,447 --> 01:09:40,648
Where are you going?
Lan Tian Wei!
931
01:09:40,649 --> 01:09:43,049
Rui Fan and his wife are close
and they'll never separate.
932
01:09:43,050 --> 01:09:45,150
What's wrong with that?
933
01:09:45,151 --> 01:09:48,652
Do you really want to be a
bad guy and the other woman?
934
01:09:48,853 --> 01:09:50,553
Actually, I don't hate you at all.
935
01:09:50,554 --> 01:09:52,054
Because I am not the other woman.
936
01:09:52,255 --> 01:09:56,355
In the world of love the one not
being loved is the other woman.
937
01:10:02,223 --> 01:10:05,085
Why did Rui Fan go to Wei En's place?
938
01:10:05,096 --> 01:10:07,335
We should have talked a long time ago.
939
01:10:07,714 --> 01:10:10,438
I have something to tell you.
940
01:10:10,438 --> 01:10:15,338
Honestly, I thought
you and sister were very happy.
941
01:10:17,441 --> 01:10:18,644
But your so-called happiness
is you lying to yourself.
942
01:10:18,644 --> 01:10:19,844
So you mean?
943
01:10:19,845 --> 01:10:21,045
Be with me.
944
01:10:21,646 --> 01:10:23,846
Then you can be the real
Wen Rui Fan.
945
01:10:24,847 --> 01:10:26,047
You should get divorced with Sister.
946
01:10:28,548 --> 01:10:33,548
Subtitles by DramaFever69255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.