All language subtitles for Fairy Tail 220

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:12,670 Body care is important for girls. 2 00:00:12,670 --> 00:00:15,100 Right, Gray-sama? 3 00:00:25,800 --> 00:00:27,930 See you later, Gray-sama. 4 00:02:00,840 --> 00:02:03,260 Good morning, Juvia-san. 5 00:02:03,720 --> 00:02:06,180 Good morning, everyone! 6 00:02:06,510 --> 00:02:10,480 You're in an excellent mood. Has something good happened? 7 00:02:10,480 --> 00:02:13,730 Oh, no. It's just... just... 8 00:02:14,400 --> 00:02:20,430 ...it's the anniversary of the first time Gray-sama and Juvia met, 413 days ago. 9 00:02:22,590 --> 00:02:25,720 413 Days! 10 00:02:27,080 --> 00:02:31,000 It's the anniversary of the first time Gray-sama and I met, 413 days ago! 11 00:02:31,000 --> 00:02:33,640 It's a very special day! 12 00:02:34,830 --> 00:02:37,500 413th day anniversary? 13 00:02:37,500 --> 00:02:38,000 Yes! 14 00:02:38,370 --> 00:02:40,550 That's an awkward anniversary. 15 00:02:40,940 --> 00:02:43,740 Is there meaning behind the number 413? 16 00:02:44,220 --> 00:02:46,720 Is it a number that's memorable to you both? 17 00:02:46,720 --> 00:02:49,680 Like maybe you first met on April 13th? 18 00:02:49,680 --> 00:02:52,130 No. It's just... 19 00:02:52,130 --> 00:02:56,980 ...Gray-sama and I first met 413 days ago. 20 00:02:57,480 --> 00:02:59,280 Incidentally, what about yesterday? 21 00:02:59,280 --> 00:03:01,670 It was our 412th anniversary! 22 00:03:01,670 --> 00:03:02,800 And tomorrow? 23 00:03:02,800 --> 00:03:05,760 Our 414th anniversary! 24 00:03:06,110 --> 00:03:07,760 Every day is an anniversary! 25 00:03:09,970 --> 00:03:11,500 That's wonderful. 26 00:03:11,930 --> 00:03:15,830 It's important to make every day of your life have significance. 27 00:03:16,120 --> 00:03:19,750 The springtime of one's life is short. I'd like to learn from you. 28 00:03:19,750 --> 00:03:21,810 R-Right... 29 00:03:21,810 --> 00:03:26,510 I think it's admirable how you value each day, Juvia-san. 30 00:03:26,510 --> 00:03:29,270 You have a cheerful personality, Juvia. 31 00:03:30,160 --> 00:03:35,370 Yes, well, thanks to Gray-sama, I am cheerful every day. 32 00:03:35,370 --> 00:03:38,050 Your 413th anniversary... 33 00:03:38,050 --> 00:03:40,740 Yeah, what a joyous occasion. A truly joyous occasion. 34 00:03:40,740 --> 00:03:42,890 That's right! 35 00:03:42,890 --> 00:03:45,500 Erza-san is very mature. 36 00:03:45,500 --> 00:03:47,410 That's what you call a natural airhead. 37 00:03:47,920 --> 00:03:49,780 Are you going to celebrate it somehow? 38 00:03:50,300 --> 00:03:56,350 No. Juvia is satisfied just to spend the whole day in a state of bliss. 39 00:03:56,350 --> 00:03:59,780 Oh, you can't do that. After all, it's your anniversary, right? 40 00:03:59,780 --> 00:04:02,840 Won't Gray be happy if you gave him a present? 41 00:04:03,240 --> 00:04:05,350 Jubin! 42 00:04:06,980 --> 00:04:10,020 Gray-sama, this is your anniversary present. 43 00:04:10,020 --> 00:04:12,850 Oh! This makes me so happy, Juvia! 44 00:04:12,850 --> 00:04:14,200 Let's get married! 45 00:04:14,200 --> 00:04:15,230 Yes! 46 00:04:15,230 --> 00:04:16,860 That's a fast development! 47 00:04:16,860 --> 00:04:21,270 That's a wonderful idea! Juvia will try it! 48 00:04:22,430 --> 00:04:26,970 Oh! But what should I get him?! My mind is a blank! 49 00:04:26,970 --> 00:04:29,710 This is where girl power is put to the test. 50 00:04:29,710 --> 00:04:31,000 Woman's motivation?! 51 00:04:31,000 --> 00:04:33,500 You don't need to worry about it that much. 52 00:04:33,500 --> 00:04:37,040 The basics of gift-giving is getting something that would please the recipient. 53 00:04:37,040 --> 00:04:39,730 Incidentally, what pleases you, Erza-san? 54 00:04:39,730 --> 00:04:42,060 Naturally, weapons and armor. 55 00:04:46,080 --> 00:04:47,890 This makes me so happy, Juvia! 56 00:04:47,890 --> 00:04:49,430 Let's get married! 57 00:04:49,430 --> 00:04:50,750 Yes! 58 00:04:50,750 --> 00:04:53,390 That doesn't quite fit his image... 59 00:04:53,850 --> 00:04:58,310 Gray-san enjoys being naked whenever he can, so that might not suit him. 60 00:04:58,310 --> 00:04:59,470 That's the issue? 61 00:05:00,030 --> 00:05:04,420 Wendy, what do you think would please a boy? 62 00:05:04,420 --> 00:05:10,200 Huh? Oh, um, I've never given a present to a boy before... 63 00:05:10,200 --> 00:05:11,540 How about you, Carla? 64 00:05:12,020 --> 00:05:14,010 It's overcast now, huh? 65 00:05:14,010 --> 00:05:15,190 You're not interested?! 66 00:05:15,640 --> 00:05:20,350 Why not try asking Levy or Laki? And I saw Cana in the dining hall. 67 00:05:20,820 --> 00:05:23,740 We're all living in the same dorm, 68 00:05:23,740 --> 00:05:26,360 so I think you should take advantage and get several opinions. 69 00:05:26,360 --> 00:05:31,040 You're right. Yes, Juvia will give it a shot! 70 00:05:32,510 --> 00:05:36,770 I'm always impressed with your room. It's like a library. 71 00:05:36,770 --> 00:05:41,870 It's unusual for you to pay me a visit, Juvia. Is there something I can do for you? 72 00:05:41,870 --> 00:05:45,460 Actually, I'm having trouble deciding on a present... 73 00:05:45,460 --> 00:05:47,590 What would you want, Levy-san? 74 00:05:47,590 --> 00:05:48,270 Books. 75 00:05:48,900 --> 00:05:53,930 I've got many volumes on hieroglyphs, but barely any literature or reference materials. 76 00:05:53,930 --> 00:05:56,570 I've love to get an encyclopedia or dictionary. 77 00:05:59,380 --> 00:06:01,730 I'd be happy if someone gave me... 78 00:06:01,730 --> 00:06:03,560 ...booze, of course! 79 00:06:03,560 --> 00:06:05,740 I figured you would say that. 80 00:06:06,110 --> 00:06:08,770 But you're drinking in the afternoon? 81 00:06:08,770 --> 00:06:13,570 How could I not, with such fine wine here? How about joining me, Juvia? 82 00:06:13,570 --> 00:06:17,340 No, Juvia is busy, so excuse me. 83 00:06:18,910 --> 00:06:23,450 This is an impressive room, in a different way than Levy-san's. 84 00:06:23,450 --> 00:06:27,500 Men delight in receiving things. 85 00:06:27,500 --> 00:06:30,540 I would suggest a questionable item as one of these. 86 00:06:30,540 --> 00:06:32,310 Those are too questionable. 87 00:06:32,310 --> 00:06:35,010 Some men get pleasure from such items. 88 00:06:35,010 --> 00:06:38,390 As you learn about it, a profound world opens up to you. 89 00:06:39,670 --> 00:06:43,840 Juvia isn't quite ready for that kind of world, so excuse me! 90 00:06:46,700 --> 00:06:51,710 What a mess. Isn't there anyone around here who can actually give me food for thought? 91 00:06:54,130 --> 00:06:55,590 Evergreen-san! 92 00:06:56,990 --> 00:07:00,970 You're worked up over something like that? How childish! 93 00:07:00,970 --> 00:07:04,450 I know. And you're an adult, Evergreen-san. 94 00:07:04,450 --> 00:07:07,400 So I thought maybe you could give me good advice... 95 00:07:08,480 --> 00:07:14,780 True. I do have a wealth of experience, unlike that simple-minded blockhead, Erza. 96 00:07:15,080 --> 00:07:17,300 And I have many male friends. 97 00:07:17,300 --> 00:07:18,610 Master! 98 00:07:18,610 --> 00:07:22,710 Fire away with your questions. I'll answer everything. 99 00:07:23,200 --> 00:07:28,220 Then what should you do to marry the man you love? 100 00:07:28,220 --> 00:07:29,650 Marry? 101 00:07:30,820 --> 00:07:33,270 Say, Elfman... 102 00:07:33,270 --> 00:07:37,250 Which do you want, a girl or boy? 103 00:07:37,550 --> 00:07:39,520 Of course, I want... 104 00:07:39,820 --> 00:07:40,850 ...a woman. 105 00:07:40,850 --> 00:07:43,020 You're supposed to say "Man"! 106 00:07:43,020 --> 00:07:44,940 Man 107 00:07:45,360 --> 00:07:48,520 Oh, my! What am I thinking?! 108 00:07:48,520 --> 00:07:50,570 Evergreen-san? 109 00:07:51,680 --> 00:07:53,030 Well, um... 110 00:07:53,030 --> 00:07:57,200 I think you'd be better off asking a man about another man! 111 00:07:57,200 --> 00:08:00,100 When you ask a woman for her opinion, her own interests muddy the waters. 112 00:08:00,100 --> 00:08:01,350 True! 113 00:08:01,810 --> 00:08:06,030 Thank you! Juvia will give it a shot! 114 00:08:07,000 --> 00:08:08,740 What I'd be happy to get? 115 00:08:08,740 --> 00:08:10,090 Food, of course! 116 00:08:10,090 --> 00:08:11,630 Fish for me! 117 00:08:12,400 --> 00:08:16,140 I don't believe Gray-sama would be happy to receive fish. 118 00:08:16,440 --> 00:08:18,410 That's not true! 119 00:08:18,410 --> 00:08:22,260 I'd be happy to get enough food for five people, all at once! 120 00:08:22,260 --> 00:08:24,900 Gray doesn't have your appetite. 121 00:08:25,660 --> 00:08:28,110 How about you, Elfman-san and Gajeel-kun? 122 00:08:28,110 --> 00:08:31,580 What I'd be happy to get? For me... 123 00:08:31,880 --> 00:08:33,460 Man! 124 00:08:34,440 --> 00:08:36,070 I don't know what that means... 125 00:08:36,070 --> 00:08:38,430 I'd like a white suit and guitar. 126 00:08:38,430 --> 00:08:41,180 Add a red rose, and it'd be perfect. 127 00:08:45,000 --> 00:08:47,450 Juvia... Let's get married! 128 00:08:47,450 --> 00:08:48,210 Yes! 129 00:08:48,930 --> 00:08:51,630 I have a feeling that would look good on him, but... 130 00:08:52,020 --> 00:08:55,720 But it's not really Gray's image... 131 00:08:55,720 --> 00:08:57,780 Then how about clothes? 132 00:08:57,780 --> 00:08:58,900 Clothes? 133 00:09:02,110 --> 00:09:05,380 Juvia, let's get married. 134 00:09:05,380 --> 00:09:07,300 Juvia, let's get married! 135 00:09:07,300 --> 00:09:09,660 Juvia, let's get married... 136 00:09:09,660 --> 00:09:11,750 Juvia! Let's get married! 137 00:09:11,750 --> 00:09:13,400 Juvia! Let's get married. 138 00:09:14,370 --> 00:09:18,030 Now, choose one of us to marry! 139 00:09:18,440 --> 00:09:19,660 Juvia... 140 00:09:20,070 --> 00:09:22,660 ...will marry all of you! 141 00:09:23,960 --> 00:09:26,160 She's in her own weird world again. 142 00:09:26,590 --> 00:09:30,710 For a present, maybe he would appreciate something that was homemade? 143 00:09:31,140 --> 00:09:32,370 Homemade? 144 00:09:32,800 --> 00:09:36,760 If you want to express your feelings, then homemade is the way to go. 145 00:09:36,760 --> 00:09:40,600 A homemade Man? I don't understand... 146 00:09:40,600 --> 00:09:44,770 A homemade guitar, eh? True, I wouldn't mind gettin' that. 147 00:09:45,110 --> 00:09:48,160 You two keep quiet. You'll only complicate things. 148 00:09:48,160 --> 00:09:50,170 I'd want food! 149 00:09:50,170 --> 00:09:52,020 We don't need to hear from you, either... 150 00:09:53,480 --> 00:09:55,530 Natsu's idea is good! 151 00:09:56,260 --> 00:10:00,530 That reminds me of the delicious-looking cake Erza and the others made last week. 152 00:10:01,120 --> 00:10:03,150 Homemade cake... 153 00:10:03,730 --> 00:10:04,540 Yeah! 154 00:10:04,540 --> 00:10:06,290 Can you do it by yourself? 155 00:10:06,290 --> 00:10:09,820 Yes, it'll be fine! Juvia will give it a shot! 156 00:10:09,820 --> 00:10:12,730 Let us have some when it's done, too! 157 00:10:12,730 --> 00:10:16,530 I can't do that! It's all for Gray-sama! 158 00:10:17,300 --> 00:10:18,690 All right! 159 00:10:25,500 --> 00:10:29,610 Wait right here, Gray-sama. Juvia will do her best! 160 00:10:30,920 --> 00:10:36,360 "First, put the sugar and eggs in a bowl, and beat them to a froth." 161 00:10:40,380 --> 00:10:43,130 Huh? There's no froth... 162 00:10:52,650 --> 00:10:55,630 To fail at the first step... 163 00:10:56,300 --> 00:10:58,800 If Gray-sama found out about this... 164 00:10:59,590 --> 00:11:02,500 I had no idea you sucked so much at baking. 165 00:11:02,500 --> 00:11:04,520 I'm disappointed, Juvia. 166 00:11:05,920 --> 00:11:07,980 Wait, Gray-sama! 167 00:11:07,980 --> 00:11:10,710 Farewell for eternity, Juvia. 168 00:11:10,710 --> 00:11:12,880 Gray-sama! 169 00:11:13,620 --> 00:11:15,220 I don't want that! 170 00:11:15,550 --> 00:11:20,780 What to do?! Juvia couldn't live if that happened! 171 00:11:21,960 --> 00:11:26,740 I've got it! All I have to do is stir, so... 172 00:11:27,240 --> 00:11:29,260 Water Nebula! 173 00:11:32,040 --> 00:11:34,580 "Cut the butter and add it to the bowl!" 174 00:11:34,580 --> 00:11:36,840 Water Slicer! 175 00:11:39,050 --> 00:11:41,550 "Beat it to get the air out!" 176 00:11:41,550 --> 00:11:43,560 Water Cane! 177 00:11:43,560 --> 00:11:45,680 "Slice the fruit!" 178 00:11:45,680 --> 00:11:47,470 Water Jigsaw! 179 00:11:51,180 --> 00:11:52,360 Just like we figured! 180 00:11:52,360 --> 00:11:54,050 Let's get in there! 181 00:11:57,590 --> 00:11:58,860 Juvia! 182 00:11:59,990 --> 00:12:01,980 Juvia did it! 183 00:12:01,980 --> 00:12:03,910 No, you did not. 184 00:12:05,440 --> 00:12:06,850 It didn't come out well? 185 00:12:07,880 --> 00:12:10,590 I can tell you put a lot of effort into it... 186 00:12:10,590 --> 00:12:13,080 But even the words are jumbled... 187 00:12:13,080 --> 00:12:14,210 It sucks. 188 00:12:14,210 --> 00:12:16,920 Jubin! 189 00:12:19,260 --> 00:12:22,610 But it might actually taste good! 190 00:12:23,540 --> 00:12:25,030 Not! 191 00:12:26,210 --> 00:12:29,270 I used regular ingredients... 192 00:12:29,700 --> 00:12:33,760 It may actually be a kind of talent that you have. In its own way... 193 00:12:34,350 --> 00:12:38,490 What should I do? Try making something else? 194 00:12:38,490 --> 00:12:40,740 I think you should stay out of the kitchen. 195 00:12:40,740 --> 00:12:43,190 We'll clean up here, 196 00:12:43,190 --> 00:12:46,610 so you can think of another present, Juvia-san. 197 00:12:47,050 --> 00:12:50,120 Easy to say, but what would be good? 198 00:12:50,500 --> 00:12:54,770 Well, how about an accessory or something he can put on? 199 00:12:55,420 --> 00:12:58,600 That makes sense! Juvia will give it a shot! 200 00:13:03,260 --> 00:13:08,140 This seems to be going well. I bet when I give this to him... 201 00:13:08,910 --> 00:13:10,590 You made this for me?! 202 00:13:11,450 --> 00:13:16,210 Juvia! I had no idea you could knit like this! 203 00:13:16,210 --> 00:13:18,770 Juvia evolved again. 204 00:13:19,420 --> 00:13:22,780 From version 2.0 to 2.1! 205 00:13:22,780 --> 00:13:25,710 The newer Juvia for a new age... 206 00:13:25,710 --> 00:13:28,280 All I can do is surrender. 207 00:13:29,000 --> 00:13:31,360 Juvia! Let's get married! 208 00:13:31,360 --> 00:13:32,580 Yes! 209 00:13:32,580 --> 00:13:34,000 I'm done! 210 00:13:34,000 --> 00:13:36,500 This time, it's perfect! 211 00:13:36,800 --> 00:13:39,830 Gray-sama, I'm on my way! 212 00:13:40,730 --> 00:13:45,630 It's gotten late. I wonder if Gray-sama is even at the guild... 213 00:13:46,340 --> 00:13:48,180 Hey! Stop it, Natsu! 214 00:13:48,180 --> 00:13:50,470 You don't really mind, do you, Lucy? Huh? 215 00:13:55,000 --> 00:13:56,840 You can really put it away. 216 00:13:56,840 --> 00:13:59,600 When we're not workin', what else is there to do? 217 00:13:59,940 --> 00:14:01,430 A hallucination? 218 00:14:05,490 --> 00:14:07,990 You're a good Man... 219 00:14:07,990 --> 00:14:10,120 And you're a good woman. 220 00:14:10,120 --> 00:14:12,890 Let's go somewhere quiet. 221 00:14:12,890 --> 00:14:16,510 Sounds good. Let's eat fish, just the two of us. 222 00:14:21,600 --> 00:14:22,440 Juvia! 223 00:14:22,440 --> 00:14:25,510 You worked hard today. Did you come up with a present? 224 00:14:25,510 --> 00:14:28,380 Y-Yes. A scarf. 225 00:14:29,270 --> 00:14:32,300 Oh, no! The love part of my brain has me seeing things from working overtime! 226 00:14:32,640 --> 00:14:35,010 What, not a guitar? 227 00:14:35,010 --> 00:14:37,950 In the end, Gray didn't come here today. 228 00:14:37,950 --> 00:14:40,520 He's probably at home. 229 00:14:40,520 --> 00:14:43,060 Really? Got it. 230 00:14:43,620 --> 00:14:45,520 Juvia will go over there! 231 00:14:48,760 --> 00:14:53,140 The sky looks like it could open up any minute. Maybe I should hurry. 232 00:14:55,510 --> 00:14:56,730 Lyon-sama... 233 00:14:56,730 --> 00:14:59,450 Juvia. Are you going to meet Gray? 234 00:14:59,450 --> 00:15:01,400 Y-Yes. You, too? 235 00:15:01,400 --> 00:15:05,030 Yeah. I hadn't seen him in a while, so... 236 00:15:05,030 --> 00:15:06,200 But he was out. 237 00:15:06,200 --> 00:15:07,460 Out? 238 00:15:07,460 --> 00:15:08,950 Has something come up? 239 00:15:08,950 --> 00:15:12,870 Yes. It's our anniversary today, 240 00:15:12,870 --> 00:15:15,010 so I wanted to give him a present... 241 00:15:15,340 --> 00:15:16,750 Anniversary? 242 00:15:16,750 --> 00:15:21,770 But if he's not home, there's no sense in going over. I'll search elsewhere. 243 00:15:22,120 --> 00:15:23,510 Juvia! 244 00:15:39,280 --> 00:15:41,070 Gray-sama! 245 00:15:41,070 --> 00:15:45,290 I've looked all over for you! Where were you today? 246 00:15:46,790 --> 00:15:49,530 Just wandering around the whole day. 247 00:15:49,830 --> 00:15:51,060 Here! 248 00:15:52,650 --> 00:15:55,890 I was in a hurry to finish, so it's not very well done... 249 00:15:56,470 --> 00:15:59,520 ...but it's a hand-knit scarf! Here you go! 250 00:15:59,820 --> 00:16:01,200 Good night. 251 00:16:05,830 --> 00:16:06,880 Hey! 252 00:16:06,880 --> 00:16:07,880 What the hell?! 253 00:16:07,880 --> 00:16:09,490 Juvia knitted this scarf for you. 254 00:16:09,490 --> 00:16:10,840 I don't need it! 255 00:16:10,840 --> 00:16:12,690 Look, it's kind of cute! 256 00:16:12,690 --> 00:16:14,340 It'll be a cold day in hell before I wear it! 257 00:16:14,340 --> 00:16:16,160 It is going to get cold soon! 258 00:16:16,160 --> 00:16:21,080 I'm an Ice Wizard. The cold never bothers me anyway. 259 00:16:21,620 --> 00:16:25,510 Jubin! 260 00:16:29,750 --> 00:16:31,040 Today... 261 00:16:31,680 --> 00:16:34,580 ...is our anniversary. 262 00:16:35,400 --> 00:16:39,730 You don't have to wear it. But at least, to mark the occasion... 263 00:16:40,190 --> 00:16:41,350 Occasion? 264 00:16:41,350 --> 00:16:46,640 That's right! It's the anniversary of the first time we met, 413 days ago! 265 00:16:44,270 --> 00:16:46,100 413 Days 266 00:16:46,940 --> 00:16:50,190 I've never heard of a weird anniversary like that. 267 00:16:50,190 --> 00:16:54,980 The date doesn't really matter. If it's a happy day, then it's worth celebrating. 268 00:16:56,030 --> 00:16:58,510 Sorry. Maybe next time. 269 00:17:08,660 --> 00:17:09,680 Juvia... 270 00:17:11,420 --> 00:17:13,010 Lyon-sama? 271 00:17:21,370 --> 00:17:23,020 This isn't like you. 272 00:17:24,550 --> 00:17:27,760 You're always the optimistic one. 273 00:17:28,740 --> 00:17:30,610 Erza-san! 274 00:17:30,610 --> 00:17:34,110 Juvia... Juvia didn't know! 275 00:17:36,270 --> 00:17:37,700 Anniversary of a death? 276 00:17:38,310 --> 00:17:43,270 Yeah. The anniversary of the day his teacher, Ur, died. 277 00:17:45,620 --> 00:17:47,770 You should leave him alone. 278 00:17:56,990 --> 00:17:59,610 It's such a sad day for him... 279 00:17:59,610 --> 00:18:02,320 ...and yet Juvia said it was our happy anniversary... 280 00:18:03,340 --> 00:18:05,870 I had no idea... 281 00:18:05,870 --> 00:18:07,600 What should Juvia do? 282 00:18:08,270 --> 00:18:12,120 I'm the one who encouraged you. I'm sorry. 283 00:18:12,120 --> 00:18:14,910 No, this is Juvia's fault. 284 00:18:16,070 --> 00:18:18,820 I don't think Gray is bothered by what you did. 285 00:18:18,820 --> 00:18:21,190 Juvia is bothered by it! 286 00:18:21,190 --> 00:18:24,750 It was an important day to Gray-sama and Juvia... 287 00:18:24,750 --> 00:18:26,710 It's just a day on the calendar. 288 00:18:29,050 --> 00:18:33,630 If a life is lost today, a life is born today, too. 289 00:18:34,180 --> 00:18:37,300 Every person feels the weight of each day differently. 290 00:18:37,300 --> 00:18:41,640 What's important is how you feel about today. 291 00:18:42,800 --> 00:18:47,020 I admire how you value each and every day. 292 00:18:49,560 --> 00:18:50,900 Erza-san... 293 00:19:00,840 --> 00:19:02,510 It's okay... 294 00:20:22,030 --> 00:20:23,600 Are you cold? 295 00:20:24,530 --> 00:20:27,270 This'll warm you up a bit. 296 00:21:15,980 --> 00:21:17,900 It's really warm... 297 00:21:32,650 --> 00:21:35,040 I'm sorry, Gray-sama! 298 00:21:35,550 --> 00:21:38,140 Juvia didn't know... 299 00:21:38,140 --> 00:21:41,820 Oh, no, I was kind of out of it... 300 00:21:42,700 --> 00:21:43,900 I'm sorry. 301 00:21:43,900 --> 00:21:46,320 I apologize, but still... 302 00:21:47,110 --> 00:21:49,590 ...please accept Juvia's body pillow! 303 00:21:49,590 --> 00:21:50,830 Like I need it! 304 00:21:50,830 --> 00:21:56,170 This is the 414th anniversary of the first day we met. So this is part of that! 305 00:21:56,170 --> 00:21:56,830 Come on! Come on! 306 00:21:56,830 --> 00:21:59,420 I said I don't want it! 307 00:21:59,420 --> 00:22:01,740 Then what would you like for a present? 308 00:22:01,740 --> 00:22:03,480 Food! 309 00:22:03,480 --> 00:22:05,770 Fish! It's gotta be fish! 310 00:22:05,770 --> 00:22:07,260 Something more manly! 311 00:22:07,260 --> 00:22:08,820 A suit and a guitar! 312 00:22:09,330 --> 00:22:12,870 Lucy-san, what is a pillow like that used for? 313 00:22:12,870 --> 00:22:14,600 Don't ask me! 314 00:22:15,080 --> 00:22:16,100 Good grief. 315 00:22:16,920 --> 00:22:20,230 Well, guess I can't complain when every day is a lively one. 316 00:22:20,230 --> 00:22:23,600 That's right! And Juvia will keep trying! 317 00:23:56,640 --> 00:24:00,420 What a blizzard! I don't wanna go on a job when it's this cold! 318 00:24:00,420 --> 00:24:02,290 What the hell, Happy? You slacker! 319 00:24:02,290 --> 00:24:03,790 It doesn't bother you, Natsu? 320 00:24:03,790 --> 00:24:06,950 I'm a Fire Wizard, so the cold ain't nothin'. 321 00:24:07,320 --> 00:24:08,710 I'm envious. 322 00:24:08,710 --> 00:24:09,760 I never catch cold, either. 323 00:24:09,760 --> 00:24:12,510 Like they say, you're too slow to catch a cold. 324 00:24:12,510 --> 00:24:14,350 Aw, cut it out, you're makin' me feel bashful! 325 00:24:14,350 --> 00:24:16,140 It's not a compliment... 326 00:24:16,140 --> 00:24:18,430 Next time: The Silver Labyrinth! 327 00:24:18,430 --> 00:24:20,450 By the way, how am I too slow? 328 00:24:20,450 --> 00:24:24,220 Never mind the details, Natsu. Let's just go to work! 23880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.