Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,290 --> 00:00:08,720
Here they are! They're back!
2
00:00:08,720 --> 00:00:10,890
Hurry up! Everyone, over here!
3
00:00:11,380 --> 00:00:12,820
We've been waiting!
4
00:00:12,820 --> 00:00:14,390
Welcome back, everyone!
5
00:00:14,820 --> 00:00:21,910
Everyone! It's the guild who won the Grand
Magic Games! Let's give them a big hand!
6
00:00:23,310 --> 00:00:26,430
Welcome home, Fairy Tail!
7
00:00:29,120 --> 00:00:30,600
We're home!
8
00:00:30,600 --> 00:00:31,900
Aye, sir!
9
00:02:02,560 --> 00:02:04,490
We won!
10
00:02:04,490 --> 00:02:05,280
We did it!
11
00:02:05,800 --> 00:02:07,620
Look at all these people...
12
00:02:07,620 --> 00:02:10,540
It looks like people from areas
around Magnolia are here, too.
13
00:02:10,980 --> 00:02:14,560
Yay! Victory!
14
00:02:14,940 --> 00:02:17,700
Mira-chan! Look over here!
15
00:02:17,700 --> 00:02:18,610
Hi!
16
00:02:18,910 --> 00:02:20,550
We did it, Lisanna!
17
00:02:20,770 --> 00:02:23,050
Put me down, Elf-nii-chan...
18
00:02:23,500 --> 00:02:25,590
Wow, this is somethin'.
19
00:02:25,590 --> 00:02:27,310
We're number one!
20
00:02:27,780 --> 00:02:30,890
Thank you all for your support.
21
00:02:30,890 --> 00:02:32,830
Jeez, stand up straight!
22
00:02:33,040 --> 00:02:35,250
Celebration booze!
23
00:02:35,250 --> 00:02:37,330
Lay off the sauce, Cana!
24
00:03:01,390 --> 00:03:02,180
Never mind...
25
00:03:18,970 --> 00:03:20,760
Gray-sama?
26
00:03:20,760 --> 00:03:22,270
It's nothing.
27
00:03:25,750 --> 00:03:27,960
Lucy! Great job!
28
00:03:28,520 --> 00:03:29,790
My landlady!
29
00:03:30,240 --> 00:03:33,460
But we still need to talk about the rent!
30
00:03:35,340 --> 00:03:38,480
Erza-san! You were awesome
at that Pandemonium event!
31
00:03:38,480 --> 00:03:40,500
No, when she fought Kagura!
32
00:03:40,500 --> 00:03:41,780
When she fought Minerva!
33
00:03:42,390 --> 00:03:44,280
This is embarrassing.
34
00:03:44,280 --> 00:03:45,770
Everyone here was watching, huh?
35
00:03:46,530 --> 00:03:49,300
I'll show you guys somethin' cool.
36
00:03:50,000 --> 00:03:51,290
Ta-daaa!
37
00:03:51,710 --> 00:03:53,430
The king's crown!
38
00:03:53,430 --> 00:03:54,790
You took it home?!
39
00:03:55,860 --> 00:03:57,000
Not this...
40
00:03:57,000 --> 00:03:59,280
You took it...?
41
00:04:00,390 --> 00:04:04,750
Proof of our victory! The King's Cup!
42
00:04:05,500 --> 00:04:07,500
I don't believe it!
43
00:04:07,500 --> 00:04:09,740
We really won!
44
00:04:09,740 --> 00:04:12,350
After all these years of
being in last place...
45
00:04:12,350 --> 00:04:13,980
We won!
46
00:04:13,980 --> 00:04:15,290
Yay! Yay!
47
00:04:15,730 --> 00:04:18,580
Come on, Romeo! Hold it higher!
48
00:04:18,580 --> 00:04:19,350
Yeah!
49
00:04:21,680 --> 00:04:24,810
It is an impressive accomplishment.
50
00:04:28,070 --> 00:04:29,860
Present!
51
00:04:35,050 --> 00:04:36,830
Gray-sama...
52
00:04:36,830 --> 00:04:41,880
I don't know what's bothering you, but
scowling like that is rude to all these people.
53
00:04:45,160 --> 00:04:46,110
You're right.
54
00:04:47,200 --> 00:04:49,710
I have to smile for her.
55
00:04:50,800 --> 00:04:51,600
Thank you.
56
00:04:52,150 --> 00:04:55,330
Oh! What is this?! You're suddenly dreamy!
57
00:04:56,620 --> 00:05:00,850
The mayor of Magnolia would like to present
you with a token of our appreciation!
58
00:05:01,150 --> 00:05:05,110
Token of your appreciation?
You shouldn't have...
59
00:05:05,870 --> 00:05:08,610
Fairy Tail members, this way, please.
60
00:05:10,710 --> 00:05:13,560
Fairy Tail is the pride of our town.
61
00:05:13,560 --> 00:05:16,860
And so, we wanted to restore
the guild's headquarters.
62
00:05:18,830 --> 00:05:20,720
Our old HQ is back!
63
00:05:20,720 --> 00:05:21,650
Aye, sir!
64
00:05:22,080 --> 00:05:24,650
Mayor, I don't know what to say...
65
00:05:34,490 --> 00:05:38,070
I love this town!
66
00:05:55,700 --> 00:05:58,330
Well, back to work.
67
00:05:58,330 --> 00:06:02,240
Yeah, we couldn't get any work done
during the Grand Magic Games.
68
00:06:02,240 --> 00:06:03,660
I'm fired up!
69
00:06:06,980 --> 00:06:10,310
Hey! Gimme another steak!
70
00:06:10,310 --> 00:06:11,860
Another helping for me, too!
71
00:06:11,860 --> 00:06:14,700
Coming up. You two
sure have a healthy appetite.
72
00:06:15,100 --> 00:06:18,060
We just got back from a job, so I'm starving!
73
00:06:18,060 --> 00:06:19,670
And we're goin' back out after we eat!
74
00:06:23,610 --> 00:06:28,030
All this energy... It feels like a
totally different guild than before.
75
00:06:28,030 --> 00:06:29,710
Erza and Gray aren't here.
76
00:06:30,160 --> 00:06:34,030
Those two went out on a job
with Wendy. Carla, too.
77
00:06:35,280 --> 00:06:38,950
Carla went out without telling me?
78
00:06:38,950 --> 00:06:43,560
They said it was a simple job,
so they didn't need anyone else's help.
79
00:06:43,560 --> 00:06:46,050
We can't lose to them! Come on!
80
00:06:48,750 --> 00:06:50,800
What kind of job should we take?
81
00:06:50,800 --> 00:06:54,300
A job where we can wreak havoc
and finish up with a huge meal!
82
00:06:57,060 --> 00:06:58,300
Ah! This is a good one!
83
00:07:00,080 --> 00:07:02,130
We'll take this job.
84
00:07:02,540 --> 00:07:05,550
Got it. It's at the village of Doromud.
85
00:07:05,930 --> 00:07:07,840
The village of Doromud?
86
00:07:07,840 --> 00:07:09,310
Where is that?
87
00:07:09,770 --> 00:07:13,570
Look it up downstairs where all the
maps and reference materials are.
88
00:07:17,690 --> 00:07:20,060
The job is exterminating moles?
89
00:07:20,440 --> 00:07:25,100
Yeah. Moles are tearing up the ground,
so the people want them gone.
90
00:07:25,100 --> 00:07:28,260
Here! It's three hours away by carriage.
91
00:07:28,260 --> 00:07:30,280
Three hours by carriage?!
92
00:07:34,290 --> 00:07:35,630
I feel sick...
93
00:07:36,020 --> 00:07:40,150
I wish you could get over
your motion sickess...
94
00:07:42,330 --> 00:07:43,060
Huh?
95
00:07:43,060 --> 00:07:44,480
What is it?
96
00:07:44,480 --> 00:07:47,030
I thought I saw First Master...
97
00:07:49,770 --> 00:07:51,850
...but maybe my eyes were
playing tricks on me.
98
00:08:01,290 --> 00:08:04,200
We're here, folks.
99
00:08:06,030 --> 00:08:06,860
What the hell is this?!
100
00:08:07,240 --> 00:08:11,010
Recently, the ground turned all muddy.
101
00:08:11,010 --> 00:08:14,880
The carriage can't get closer than this,
so I'm goin' on to my next stop.
102
00:08:16,170 --> 00:08:17,520
What happened here?
103
00:08:17,520 --> 00:08:21,170
This is awesome, Happy! I bet
we'll find lots of fish in there.
104
00:08:21,170 --> 00:08:24,130
I don't think so.
That was normal ground before.
105
00:08:24,590 --> 00:08:26,130
Hey!
106
00:08:26,630 --> 00:08:32,180
You're the Fairy Tail wizards, yes?
I'm the mayor of this village!
107
00:08:35,220 --> 00:08:37,710
Moles did this?
108
00:08:37,710 --> 00:08:42,140
That's right. Tore up our ground,
and this was the result.
109
00:08:42,140 --> 00:08:46,520
Dug right into an underground spring,
and water came out like a geyser.
110
00:08:46,520 --> 00:08:50,160
With that out of the way, the underground
spring should settle naturally,
111
00:08:50,480 --> 00:08:52,950
but as it stands, we can't
even work the fields.
112
00:08:52,950 --> 00:08:56,590
Please, get this damned
nuisance out of our hair!
113
00:08:57,080 --> 00:08:59,850
Got it! Just leave it to us!
114
00:09:04,580 --> 00:09:07,660
Easy to say, but where are these moles?
115
00:09:08,200 --> 00:09:10,600
Natsu, keep a sharp lookout!
116
00:09:10,600 --> 00:09:13,800
Of course! I'll give the word
as soon as a mole rears its head!
117
00:09:14,100 --> 00:09:17,630
They called the moles big,
but I wonder how big.
118
00:09:17,630 --> 00:09:21,800
Well, moles are moles.
They shouldn't be much trouble...
119
00:09:22,530 --> 00:09:23,260
What the...?!
120
00:09:31,480 --> 00:09:32,970
That's a mole?!
121
00:09:32,970 --> 00:09:34,540
We're gonna need a bigger boat...
122
00:09:40,410 --> 00:09:41,970
Gross! It's all muddy!
123
00:09:41,970 --> 00:09:43,910
Natsu! Help!
124
00:09:43,910 --> 00:09:45,110
Hold on!
125
00:09:46,760 --> 00:09:47,790
I feel sick...
126
00:09:48,010 --> 00:09:49,290
Already?!
127
00:09:57,150 --> 00:09:59,820
We can't escape in a group! Let's split up!
128
00:09:59,820 --> 00:10:02,300
Got it! That'll confuse the mole, right?
129
00:10:02,300 --> 00:10:04,300
That's right, I can just fly away!
130
00:10:04,300 --> 00:10:06,030
Hey! That's not fair!
131
00:10:09,240 --> 00:10:12,370
What is this?! Why is it coming after me?
132
00:10:15,880 --> 00:10:18,320
Let's go, Lucy!
133
00:10:22,540 --> 00:10:23,900
Thanks for the lift.
134
00:10:23,900 --> 00:10:26,330
Natsu, Lucy, Happy!
135
00:10:27,080 --> 00:10:29,870
What are you guys doing down there?
136
00:10:29,870 --> 00:10:31,850
Playing in the mud?
137
00:10:32,320 --> 00:10:33,370
Guys!
138
00:10:35,230 --> 00:10:39,590
I see. Then we'll give you a hand.
139
00:10:39,590 --> 00:10:42,340
Although we'll take our share of the reward.
140
00:10:42,690 --> 00:10:45,890
Yay! With Erza and Gray on our side,
that mole doesn't stand a chance!
141
00:10:46,270 --> 00:10:49,440
Is that even really a mole?
142
00:10:49,440 --> 00:10:52,360
Who knows? So you guys are
on your way back from a job?
143
00:10:52,740 --> 00:10:55,850
Yes. We rid a town of bandits
just by staying there.
144
00:10:56,080 --> 00:10:59,460
While you guys are having
a hard time with a mole.
145
00:10:59,460 --> 00:11:02,340
That's not worthy of the reputation of
the guild that won the Grand Magic Games.
146
00:11:02,340 --> 00:11:04,660
Shut up! If you're gonna stand
there and jaw, get lost!
147
00:11:05,020 --> 00:11:07,330
Is that any way to talk to
a guy who offered to help?!
148
00:11:07,330 --> 00:11:09,390
I didn't ask for your damn help!
149
00:11:09,390 --> 00:11:11,090
Don't fight!
150
00:11:11,090 --> 00:11:11,950
Okay...
151
00:11:12,330 --> 00:11:17,680
But with mud this deep, you can't
tell where the mole is hiding, right?
152
00:11:18,220 --> 00:11:20,380
No problem. I have a good idea.
153
00:11:21,640 --> 00:11:25,700
Gate of the Clock, I open thee! Horologium!
154
00:11:28,350 --> 00:11:31,990
It has indeed been a long time, everyone.
155
00:11:34,340 --> 00:11:36,390
Natsu, we're gonna lower you down.
156
00:11:36,390 --> 00:11:38,650
We'll do it slowly and carefully.
157
00:11:39,030 --> 00:11:42,990
"I'm lookin' forward to this!" he said.
158
00:11:42,990 --> 00:11:47,170
However, I myself am quite nervous about it.
159
00:11:49,010 --> 00:11:51,920
I'm sure it's tough, but please do your best.
160
00:11:51,920 --> 00:11:53,840
I'll wash you off later.
161
00:12:06,920 --> 00:12:07,820
I can't see a thing!
162
00:12:08,190 --> 00:12:12,100
I'm a sensitive fellow, able to
detect even the slightest vibration.
163
00:12:12,100 --> 00:12:14,990
I shall inform you if something approaches.
164
00:12:14,990 --> 00:12:16,100
Something is coming!
165
00:12:16,760 --> 00:12:18,810
From which direction? Left or right?
166
00:12:18,810 --> 00:12:21,860
The direction is... straight ahead!
167
00:12:23,710 --> 00:12:26,330
"Uwaaaa!" he yelled.
168
00:12:26,540 --> 00:12:28,280
There's a ruckus below!
169
00:12:28,280 --> 00:12:29,850
Don't let go!
170
00:12:30,220 --> 00:12:31,360
It's begun...
171
00:12:31,360 --> 00:12:32,610
Where's it gonna come up?
172
00:12:34,300 --> 00:12:36,870
He brought it up!
173
00:12:39,900 --> 00:12:42,100
Let's go! Everyone, attack it together!
174
00:12:42,310 --> 00:12:43,950
Roar of the Sky Dragon!
175
00:12:44,380 --> 00:12:47,000
Ice Make: Lance!
176
00:12:47,650 --> 00:12:50,250
Roar of the Fire Dragon!
177
00:12:52,350 --> 00:12:54,350
Where'd it go?!
178
00:13:01,120 --> 00:13:02,960
C'mere, bastard!
179
00:13:05,670 --> 00:13:07,880
That hurt, you jackass!
180
00:13:07,880 --> 00:13:10,320
You shouldn't have been here!
181
00:13:10,880 --> 00:13:13,470
This is no time to fight!
182
00:13:13,470 --> 00:13:14,500
Where's the mole?
183
00:13:19,670 --> 00:13:22,760
Put simply, we just need a high place, right?
184
00:13:23,970 --> 00:13:26,550
Climb up, everyone!
185
00:13:27,530 --> 00:13:29,830
I can't! It's too slippery!
186
00:13:30,030 --> 00:13:32,800
Grab hold, Wendy!
187
00:13:37,540 --> 00:13:39,440
You saved me!
188
00:13:39,440 --> 00:13:41,820
It's so cold! My butt's freezing!
189
00:13:42,170 --> 00:13:43,930
Beggars can't be choosers!
190
00:13:43,930 --> 00:13:46,140
Where's it gonna come up next?
191
00:13:46,140 --> 00:13:50,840
If it takes the bait and comes up here,
we can ambush it, but...
192
00:13:51,050 --> 00:13:52,570
Be careful, everyone!
193
00:13:52,960 --> 00:13:54,960
It's right below you! Directly below!
194
00:13:57,720 --> 00:13:58,850
It's there?!
195
00:13:59,100 --> 00:14:01,500
Iron Fist of the Fire Dragon!
196
00:14:06,150 --> 00:14:07,750
Think before you punch!
197
00:14:07,750 --> 00:14:10,000
It was a reflex action!
198
00:14:13,470 --> 00:14:16,780
What? Me again?!
199
00:14:20,870 --> 00:14:21,740
What is this?!
200
00:14:26,370 --> 00:14:28,320
It won't give up!
201
00:14:32,380 --> 00:14:34,960
That looks like fun! I wanna do it, too!
202
00:14:34,960 --> 00:14:36,660
I'm not playing!
203
00:14:36,880 --> 00:14:37,980
Lucy!
204
00:14:37,980 --> 00:14:39,190
We'll save you!
205
00:14:43,890 --> 00:14:45,770
Roar of the Fire Dragon!
206
00:14:45,980 --> 00:14:47,090
Ice Make: Lance!
207
00:14:47,310 --> 00:14:48,970
Roar of the Sky Dragon!
208
00:14:50,870 --> 00:14:52,320
Hey, are you all right?
209
00:14:52,580 --> 00:14:54,770
I'm not at all all right.
210
00:14:54,770 --> 00:14:56,810
I've got grit in my mouth.
211
00:14:57,340 --> 00:15:01,630
I hate this. Why is it only chasing me?
212
00:15:02,460 --> 00:15:04,870
It's a long story,
213
00:15:04,870 --> 00:15:09,330
but that mole was originally
a villager's pet.
214
00:15:09,540 --> 00:15:10,330
Pet?!
215
00:15:10,950 --> 00:15:15,390
At the time, it was still a tiny, cute thing,
216
00:15:15,390 --> 00:15:18,560
but the owner suddenly moved far away
217
00:15:18,560 --> 00:15:22,260
and had to leave the mole behind here.
218
00:15:22,260 --> 00:15:26,840
The mole thought its owner had
abandoned it, and turned bad.
219
00:15:27,550 --> 00:15:33,360
It ran away from the village, turned wild,
and grew to a giant size along the way.
220
00:15:33,750 --> 00:15:37,120
And now the mole seeks revenge on humans.
221
00:15:37,510 --> 00:15:39,330
So that's what happened...
222
00:15:39,330 --> 00:15:42,530
The mole is making a point.
223
00:15:42,530 --> 00:15:46,110
Now that I know the circumstances,
I feel sorry for it.
224
00:15:46,540 --> 00:15:49,100
Still, why does it keep
chasing Lucy specifically?
225
00:15:50,050 --> 00:15:54,310
It's mole mating season now.
The season of love.
226
00:15:54,310 --> 00:15:58,120
I'm sure it's attracted to Lucy-san,
as she's a young woman.
227
00:15:58,340 --> 00:16:01,120
In other words, it wants to marry Lucy!
228
00:16:01,530 --> 00:16:02,880
Don't joke about that!
229
00:16:03,510 --> 00:16:07,140
I'm a young woman, too.
Why doesn't the mole come after me?
230
00:16:08,300 --> 00:16:14,200
You're wearing armor, Erza-san.
It probably can't tell your gender.
231
00:16:14,200 --> 00:16:18,790
Um, I'm a young woman, too...
232
00:16:18,790 --> 00:16:22,150
It seems that mole has a preference
for women with a large bust.
233
00:16:23,710 --> 00:16:24,650
So it wouldn't...
234
00:16:27,370 --> 00:16:30,540
But if that's the case,
we can come up with a strategy.
235
00:16:30,540 --> 00:16:33,190
Yeah, there's a way to lure the mole out.
236
00:16:33,490 --> 00:16:35,190
Stare...
237
00:16:37,480 --> 00:16:39,410
What do you mean?
238
00:16:43,870 --> 00:16:45,180
This is what they meant...
239
00:16:47,380 --> 00:16:49,300
Lucy-san is beautiful!
240
00:16:49,300 --> 00:16:52,820
I'm sure the mole will be pleased,
too, and come right out.
241
00:16:52,820 --> 00:16:55,200
Lucy, how about if we take
a commemorative photo?
242
00:16:55,400 --> 00:16:57,190
You'd better not!
243
00:16:59,650 --> 00:17:00,220
There it is!
244
00:17:01,320 --> 00:17:05,650
Gate of the Virgin, I open thee! Virgo!
245
00:17:08,830 --> 00:17:10,940
Please tell me what to do, Princess.
246
00:17:13,110 --> 00:17:15,490
I'd actually like to go home
and take a shower...
247
00:17:15,490 --> 00:17:17,490
You just got here!
248
00:17:19,330 --> 00:17:22,240
Virgo, get that mole out of the mud!
249
00:17:22,240 --> 00:17:24,940
You're good at digging in the dirt, right?
250
00:17:24,940 --> 00:17:29,240
Understood, but first I'll take
you to a safer place, Princess.
251
00:17:30,540 --> 00:17:32,210
This isn't safe at all!
252
00:17:34,600 --> 00:17:36,330
That thing's fast for its size!
253
00:17:36,330 --> 00:17:39,040
It's keeping up with Virgo!
254
00:17:39,740 --> 00:17:40,230
Impressive!
255
00:17:41,480 --> 00:17:44,000
Worry about me a little!
256
00:17:44,000 --> 00:17:45,220
This way, Princess.
257
00:17:49,980 --> 00:17:51,240
Virgo, be careful!
258
00:17:51,770 --> 00:17:54,240
Now it's my turn to attack.
259
00:17:57,190 --> 00:17:59,670
The princess has spoken.
You shall not get away!
260
00:18:06,150 --> 00:18:07,250
Now, everyone!
261
00:18:07,470 --> 00:18:09,540
Roar of the Fire Dragon!
262
00:18:09,540 --> 00:18:10,950
Roar of the Sky Dragon!
263
00:18:11,350 --> 00:18:13,220
Ice Make: Lance!
264
00:18:18,800 --> 00:18:19,740
Go, Erza!
265
00:18:21,650 --> 00:18:23,910
I'll finish it off!
266
00:18:34,200 --> 00:18:37,710
I struck with the back of
my sword. It isn't injured.
267
00:18:39,100 --> 00:18:43,140
That's not really a sword... but whatever.
268
00:18:45,920 --> 00:18:50,150
Well, now that we've captured it,
what do we do with it?
269
00:18:50,150 --> 00:18:52,960
It's the owner's fault
for abandoning the mole.
270
00:18:53,530 --> 00:18:56,720
Although if we let it go,
it'll cause more trouble.
271
00:18:57,300 --> 00:19:01,010
Hey, mole, you want a bride that badly?
272
00:19:03,730 --> 00:19:07,960
But I'm human. We can't get married.
273
00:19:07,960 --> 00:19:09,030
You understand that, don't you?
274
00:19:11,080 --> 00:19:13,380
Princess, I'm back.
275
00:19:17,340 --> 00:19:18,190
Virgo!
276
00:19:18,190 --> 00:19:19,570
What is that creature?
277
00:19:20,060 --> 00:19:24,580
I searched underground
and found a female mole.
278
00:19:24,580 --> 00:19:29,560
I thought having a companion would soothe
it enough to stop harassing the village.
279
00:19:29,760 --> 00:19:33,290
That's not a mole,
or even the same species...
280
00:19:39,870 --> 00:19:42,070
Oh! It looks like they'll get along!
281
00:19:56,390 --> 00:19:59,320
I'm happy that I could be
of use to you, Princess.
282
00:20:05,790 --> 00:20:08,990
I'm not happy!
283
00:20:27,770 --> 00:20:31,810
So you were observing the
Grand Magic Games, Zeref.
284
00:20:33,130 --> 00:20:36,680
I can't hear your voice or see your form.
285
00:20:36,680 --> 00:20:41,820
But I can tell. You're right there, Mavis.
286
00:20:42,520 --> 00:20:45,790
You were near me seven years ago.
287
00:20:46,500 --> 00:20:50,750
Seven years ago, you were near me.
288
00:20:50,750 --> 00:20:54,260
Are you still looking for a place to die?
289
00:20:54,260 --> 00:20:56,330
I've already decided where I'm going to die.
290
00:20:57,190 --> 00:21:02,300
Over the course of several hundred
years, I've seen many ages end.
291
00:21:03,540 --> 00:21:07,950
Conflict between people,
hatred, wicked hearts...
292
00:21:07,950 --> 00:21:12,290
I always have hope that the new
age will purify all of that.
293
00:21:12,290 --> 00:21:14,400
How many times has it happened?
294
00:21:14,400 --> 00:21:18,340
People repeat themselves. They commit
the same mistakes, over and over.
295
00:21:19,140 --> 00:21:21,330
Even so, they survive.
296
00:21:21,720 --> 00:21:25,160
They haven't survived.
Not in the true sense...
297
00:21:25,160 --> 00:21:28,880
The precious race called people
has become extinct.
298
00:21:31,400 --> 00:21:33,940
Are you done waiting?
299
00:21:33,940 --> 00:21:37,840
I believe so. After thinking about it for
seven years, I've reached a conclusion.
300
00:21:38,710 --> 00:21:43,830
If the world continues to reject me,
I shall reject this world.
301
00:21:44,580 --> 00:21:47,390
I'm sure Fairy Tail will defend this world.
302
00:21:48,570 --> 00:21:51,250
These shall be my two gifts.
303
00:21:51,250 --> 00:21:53,910
World harmony and regeneration.
304
00:21:54,560 --> 00:21:55,850
Will there be a war?
305
00:21:57,650 --> 00:22:01,410
No. Just one-sided annihilation.
306
00:22:01,410 --> 00:22:03,370
I won't let a single human live.
307
00:22:05,120 --> 00:22:09,360
Fairy Tail will stop you.
You're the one who'll be destroyed.
308
00:22:18,670 --> 00:22:23,470
Natsu. The final battle is approaching.
309
00:23:56,070 --> 00:23:58,130
Natsu! Frosch is in trouble!
310
00:23:58,130 --> 00:24:00,570
Frosch? Sabertooth's frog-like thing?
311
00:24:00,570 --> 00:24:03,560
Yeah. I guess Frosch is lost!
312
00:24:03,560 --> 00:24:06,500
Happy, if the little guy's just lost,
there's no need to panic.
313
00:24:06,500 --> 00:24:09,370
Natsu, you don't understand
how incredible Frosch is.
314
00:24:09,370 --> 00:24:10,660
What do you mean, incredible?
315
00:24:10,660 --> 00:24:16,050
He's never been able to get home by himself.
We're talking about the king of getting lost!
316
00:24:16,050 --> 00:24:18,200
That's a different kind of "incredible."
317
00:24:18,200 --> 00:24:19,930
Next time: Welcome Home, Frosch!
318
00:24:20,320 --> 00:24:22,750
All right, fine. You wanna track him down?
319
00:24:22,750 --> 00:24:24,590
Aye, sir!
23352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.