All language subtitles for Fairy Tail 201

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,290 --> 00:00:08,720 Here they are! They're back! 2 00:00:08,720 --> 00:00:10,890 Hurry up! Everyone, over here! 3 00:00:11,380 --> 00:00:12,820 We've been waiting! 4 00:00:12,820 --> 00:00:14,390 Welcome back, everyone! 5 00:00:14,820 --> 00:00:21,910 Everyone! It's the guild who won the Grand Magic Games! Let's give them a big hand! 6 00:00:23,310 --> 00:00:26,430 Welcome home, Fairy Tail! 7 00:00:29,120 --> 00:00:30,600 We're home! 8 00:00:30,600 --> 00:00:31,900 Aye, sir! 9 00:02:02,560 --> 00:02:04,490 We won! 10 00:02:04,490 --> 00:02:05,280 We did it! 11 00:02:05,800 --> 00:02:07,620 Look at all these people... 12 00:02:07,620 --> 00:02:10,540 It looks like people from areas around Magnolia are here, too. 13 00:02:10,980 --> 00:02:14,560 Yay! Victory! 14 00:02:14,940 --> 00:02:17,700 Mira-chan! Look over here! 15 00:02:17,700 --> 00:02:18,610 Hi! 16 00:02:18,910 --> 00:02:20,550 We did it, Lisanna! 17 00:02:20,770 --> 00:02:23,050 Put me down, Elf-nii-chan... 18 00:02:23,500 --> 00:02:25,590 Wow, this is somethin'. 19 00:02:25,590 --> 00:02:27,310 We're number one! 20 00:02:27,780 --> 00:02:30,890 Thank you all for your support. 21 00:02:30,890 --> 00:02:32,830 Jeez, stand up straight! 22 00:02:33,040 --> 00:02:35,250 Celebration booze! 23 00:02:35,250 --> 00:02:37,330 Lay off the sauce, Cana! 24 00:03:01,390 --> 00:03:02,180 Never mind... 25 00:03:18,970 --> 00:03:20,760 Gray-sama? 26 00:03:20,760 --> 00:03:22,270 It's nothing. 27 00:03:25,750 --> 00:03:27,960 Lucy! Great job! 28 00:03:28,520 --> 00:03:29,790 My landlady! 29 00:03:30,240 --> 00:03:33,460 But we still need to talk about the rent! 30 00:03:35,340 --> 00:03:38,480 Erza-san! You were awesome at that Pandemonium event! 31 00:03:38,480 --> 00:03:40,500 No, when she fought Kagura! 32 00:03:40,500 --> 00:03:41,780 When she fought Minerva! 33 00:03:42,390 --> 00:03:44,280 This is embarrassing. 34 00:03:44,280 --> 00:03:45,770 Everyone here was watching, huh? 35 00:03:46,530 --> 00:03:49,300 I'll show you guys somethin' cool. 36 00:03:50,000 --> 00:03:51,290 Ta-daaa! 37 00:03:51,710 --> 00:03:53,430 The king's crown! 38 00:03:53,430 --> 00:03:54,790 You took it home?! 39 00:03:55,860 --> 00:03:57,000 Not this... 40 00:03:57,000 --> 00:03:59,280 You took it...? 41 00:04:00,390 --> 00:04:04,750 Proof of our victory! The King's Cup! 42 00:04:05,500 --> 00:04:07,500 I don't believe it! 43 00:04:07,500 --> 00:04:09,740 We really won! 44 00:04:09,740 --> 00:04:12,350 After all these years of being in last place... 45 00:04:12,350 --> 00:04:13,980 We won! 46 00:04:13,980 --> 00:04:15,290 Yay! Yay! 47 00:04:15,730 --> 00:04:18,580 Come on, Romeo! Hold it higher! 48 00:04:18,580 --> 00:04:19,350 Yeah! 49 00:04:21,680 --> 00:04:24,810 It is an impressive accomplishment. 50 00:04:28,070 --> 00:04:29,860 Present! 51 00:04:35,050 --> 00:04:36,830 Gray-sama... 52 00:04:36,830 --> 00:04:41,880 I don't know what's bothering you, but scowling like that is rude to all these people. 53 00:04:45,160 --> 00:04:46,110 You're right. 54 00:04:47,200 --> 00:04:49,710 I have to smile for her. 55 00:04:50,800 --> 00:04:51,600 Thank you. 56 00:04:52,150 --> 00:04:55,330 Oh! What is this?! You're suddenly dreamy! 57 00:04:56,620 --> 00:05:00,850 The mayor of Magnolia would like to present you with a token of our appreciation! 58 00:05:01,150 --> 00:05:05,110 Token of your appreciation? You shouldn't have... 59 00:05:05,870 --> 00:05:08,610 Fairy Tail members, this way, please. 60 00:05:10,710 --> 00:05:13,560 Fairy Tail is the pride of our town. 61 00:05:13,560 --> 00:05:16,860 And so, we wanted to restore the guild's headquarters. 62 00:05:18,830 --> 00:05:20,720 Our old HQ is back! 63 00:05:20,720 --> 00:05:21,650 Aye, sir! 64 00:05:22,080 --> 00:05:24,650 Mayor, I don't know what to say... 65 00:05:34,490 --> 00:05:38,070 I love this town! 66 00:05:55,700 --> 00:05:58,330 Well, back to work. 67 00:05:58,330 --> 00:06:02,240 Yeah, we couldn't get any work done during the Grand Magic Games. 68 00:06:02,240 --> 00:06:03,660 I'm fired up! 69 00:06:06,980 --> 00:06:10,310 Hey! Gimme another steak! 70 00:06:10,310 --> 00:06:11,860 Another helping for me, too! 71 00:06:11,860 --> 00:06:14,700 Coming up. You two sure have a healthy appetite. 72 00:06:15,100 --> 00:06:18,060 We just got back from a job, so I'm starving! 73 00:06:18,060 --> 00:06:19,670 And we're goin' back out after we eat! 74 00:06:23,610 --> 00:06:28,030 All this energy... It feels like a totally different guild than before. 75 00:06:28,030 --> 00:06:29,710 Erza and Gray aren't here. 76 00:06:30,160 --> 00:06:34,030 Those two went out on a job with Wendy. Carla, too. 77 00:06:35,280 --> 00:06:38,950 Carla went out without telling me? 78 00:06:38,950 --> 00:06:43,560 They said it was a simple job, so they didn't need anyone else's help. 79 00:06:43,560 --> 00:06:46,050 We can't lose to them! Come on! 80 00:06:48,750 --> 00:06:50,800 What kind of job should we take? 81 00:06:50,800 --> 00:06:54,300 A job where we can wreak havoc and finish up with a huge meal! 82 00:06:57,060 --> 00:06:58,300 Ah! This is a good one! 83 00:07:00,080 --> 00:07:02,130 We'll take this job. 84 00:07:02,540 --> 00:07:05,550 Got it. It's at the village of Doromud. 85 00:07:05,930 --> 00:07:07,840 The village of Doromud? 86 00:07:07,840 --> 00:07:09,310 Where is that? 87 00:07:09,770 --> 00:07:13,570 Look it up downstairs where all the maps and reference materials are. 88 00:07:17,690 --> 00:07:20,060 The job is exterminating moles? 89 00:07:20,440 --> 00:07:25,100 Yeah. Moles are tearing up the ground, so the people want them gone. 90 00:07:25,100 --> 00:07:28,260 Here! It's three hours away by carriage. 91 00:07:28,260 --> 00:07:30,280 Three hours by carriage?! 92 00:07:34,290 --> 00:07:35,630 I feel sick... 93 00:07:36,020 --> 00:07:40,150 I wish you could get over your motion sickess... 94 00:07:42,330 --> 00:07:43,060 Huh? 95 00:07:43,060 --> 00:07:44,480 What is it? 96 00:07:44,480 --> 00:07:47,030 I thought I saw First Master... 97 00:07:49,770 --> 00:07:51,850 ...but maybe my eyes were playing tricks on me. 98 00:08:01,290 --> 00:08:04,200 We're here, folks. 99 00:08:06,030 --> 00:08:06,860 What the hell is this?! 100 00:08:07,240 --> 00:08:11,010 Recently, the ground turned all muddy. 101 00:08:11,010 --> 00:08:14,880 The carriage can't get closer than this, so I'm goin' on to my next stop. 102 00:08:16,170 --> 00:08:17,520 What happened here? 103 00:08:17,520 --> 00:08:21,170 This is awesome, Happy! I bet we'll find lots of fish in there. 104 00:08:21,170 --> 00:08:24,130 I don't think so. That was normal ground before. 105 00:08:24,590 --> 00:08:26,130 Hey! 106 00:08:26,630 --> 00:08:32,180 You're the Fairy Tail wizards, yes? I'm the mayor of this village! 107 00:08:35,220 --> 00:08:37,710 Moles did this? 108 00:08:37,710 --> 00:08:42,140 That's right. Tore up our ground, and this was the result. 109 00:08:42,140 --> 00:08:46,520 Dug right into an underground spring, and water came out like a geyser. 110 00:08:46,520 --> 00:08:50,160 With that out of the way, the underground spring should settle naturally, 111 00:08:50,480 --> 00:08:52,950 but as it stands, we can't even work the fields. 112 00:08:52,950 --> 00:08:56,590 Please, get this damned nuisance out of our hair! 113 00:08:57,080 --> 00:08:59,850 Got it! Just leave it to us! 114 00:09:04,580 --> 00:09:07,660 Easy to say, but where are these moles? 115 00:09:08,200 --> 00:09:10,600 Natsu, keep a sharp lookout! 116 00:09:10,600 --> 00:09:13,800 Of course! I'll give the word as soon as a mole rears its head! 117 00:09:14,100 --> 00:09:17,630 They called the moles big, but I wonder how big. 118 00:09:17,630 --> 00:09:21,800 Well, moles are moles. They shouldn't be much trouble... 119 00:09:22,530 --> 00:09:23,260 What the...?! 120 00:09:31,480 --> 00:09:32,970 That's a mole?! 121 00:09:32,970 --> 00:09:34,540 We're gonna need a bigger boat... 122 00:09:40,410 --> 00:09:41,970 Gross! It's all muddy! 123 00:09:41,970 --> 00:09:43,910 Natsu! Help! 124 00:09:43,910 --> 00:09:45,110 Hold on! 125 00:09:46,760 --> 00:09:47,790 I feel sick... 126 00:09:48,010 --> 00:09:49,290 Already?! 127 00:09:57,150 --> 00:09:59,820 We can't escape in a group! Let's split up! 128 00:09:59,820 --> 00:10:02,300 Got it! That'll confuse the mole, right? 129 00:10:02,300 --> 00:10:04,300 That's right, I can just fly away! 130 00:10:04,300 --> 00:10:06,030 Hey! That's not fair! 131 00:10:09,240 --> 00:10:12,370 What is this?! Why is it coming after me? 132 00:10:15,880 --> 00:10:18,320 Let's go, Lucy! 133 00:10:22,540 --> 00:10:23,900 Thanks for the lift. 134 00:10:23,900 --> 00:10:26,330 Natsu, Lucy, Happy! 135 00:10:27,080 --> 00:10:29,870 What are you guys doing down there? 136 00:10:29,870 --> 00:10:31,850 Playing in the mud? 137 00:10:32,320 --> 00:10:33,370 Guys! 138 00:10:35,230 --> 00:10:39,590 I see. Then we'll give you a hand. 139 00:10:39,590 --> 00:10:42,340 Although we'll take our share of the reward. 140 00:10:42,690 --> 00:10:45,890 Yay! With Erza and Gray on our side, that mole doesn't stand a chance! 141 00:10:46,270 --> 00:10:49,440 Is that even really a mole? 142 00:10:49,440 --> 00:10:52,360 Who knows? So you guys are on your way back from a job? 143 00:10:52,740 --> 00:10:55,850 Yes. We rid a town of bandits just by staying there. 144 00:10:56,080 --> 00:10:59,460 While you guys are having a hard time with a mole. 145 00:10:59,460 --> 00:11:02,340 That's not worthy of the reputation of the guild that won the Grand Magic Games. 146 00:11:02,340 --> 00:11:04,660 Shut up! If you're gonna stand there and jaw, get lost! 147 00:11:05,020 --> 00:11:07,330 Is that any way to talk to a guy who offered to help?! 148 00:11:07,330 --> 00:11:09,390 I didn't ask for your damn help! 149 00:11:09,390 --> 00:11:11,090 Don't fight! 150 00:11:11,090 --> 00:11:11,950 Okay... 151 00:11:12,330 --> 00:11:17,680 But with mud this deep, you can't tell where the mole is hiding, right? 152 00:11:18,220 --> 00:11:20,380 No problem. I have a good idea. 153 00:11:21,640 --> 00:11:25,700 Gate of the Clock, I open thee! Horologium! 154 00:11:28,350 --> 00:11:31,990 It has indeed been a long time, everyone. 155 00:11:34,340 --> 00:11:36,390 Natsu, we're gonna lower you down. 156 00:11:36,390 --> 00:11:38,650 We'll do it slowly and carefully. 157 00:11:39,030 --> 00:11:42,990 "I'm lookin' forward to this!" he said. 158 00:11:42,990 --> 00:11:47,170 However, I myself am quite nervous about it. 159 00:11:49,010 --> 00:11:51,920 I'm sure it's tough, but please do your best. 160 00:11:51,920 --> 00:11:53,840 I'll wash you off later. 161 00:12:06,920 --> 00:12:07,820 I can't see a thing! 162 00:12:08,190 --> 00:12:12,100 I'm a sensitive fellow, able to detect even the slightest vibration. 163 00:12:12,100 --> 00:12:14,990 I shall inform you if something approaches. 164 00:12:14,990 --> 00:12:16,100 Something is coming! 165 00:12:16,760 --> 00:12:18,810 From which direction? Left or right? 166 00:12:18,810 --> 00:12:21,860 The direction is... straight ahead! 167 00:12:23,710 --> 00:12:26,330 "Uwaaaa!" he yelled. 168 00:12:26,540 --> 00:12:28,280 There's a ruckus below! 169 00:12:28,280 --> 00:12:29,850 Don't let go! 170 00:12:30,220 --> 00:12:31,360 It's begun... 171 00:12:31,360 --> 00:12:32,610 Where's it gonna come up? 172 00:12:34,300 --> 00:12:36,870 He brought it up! 173 00:12:39,900 --> 00:12:42,100 Let's go! Everyone, attack it together! 174 00:12:42,310 --> 00:12:43,950 Roar of the Sky Dragon! 175 00:12:44,380 --> 00:12:47,000 Ice Make: Lance! 176 00:12:47,650 --> 00:12:50,250 Roar of the Fire Dragon! 177 00:12:52,350 --> 00:12:54,350 Where'd it go?! 178 00:13:01,120 --> 00:13:02,960 C'mere, bastard! 179 00:13:05,670 --> 00:13:07,880 That hurt, you jackass! 180 00:13:07,880 --> 00:13:10,320 You shouldn't have been here! 181 00:13:10,880 --> 00:13:13,470 This is no time to fight! 182 00:13:13,470 --> 00:13:14,500 Where's the mole? 183 00:13:19,670 --> 00:13:22,760 Put simply, we just need a high place, right? 184 00:13:23,970 --> 00:13:26,550 Climb up, everyone! 185 00:13:27,530 --> 00:13:29,830 I can't! It's too slippery! 186 00:13:30,030 --> 00:13:32,800 Grab hold, Wendy! 187 00:13:37,540 --> 00:13:39,440 You saved me! 188 00:13:39,440 --> 00:13:41,820 It's so cold! My butt's freezing! 189 00:13:42,170 --> 00:13:43,930 Beggars can't be choosers! 190 00:13:43,930 --> 00:13:46,140 Where's it gonna come up next? 191 00:13:46,140 --> 00:13:50,840 If it takes the bait and comes up here, we can ambush it, but... 192 00:13:51,050 --> 00:13:52,570 Be careful, everyone! 193 00:13:52,960 --> 00:13:54,960 It's right below you! Directly below! 194 00:13:57,720 --> 00:13:58,850 It's there?! 195 00:13:59,100 --> 00:14:01,500 Iron Fist of the Fire Dragon! 196 00:14:06,150 --> 00:14:07,750 Think before you punch! 197 00:14:07,750 --> 00:14:10,000 It was a reflex action! 198 00:14:13,470 --> 00:14:16,780 What? Me again?! 199 00:14:20,870 --> 00:14:21,740 What is this?! 200 00:14:26,370 --> 00:14:28,320 It won't give up! 201 00:14:32,380 --> 00:14:34,960 That looks like fun! I wanna do it, too! 202 00:14:34,960 --> 00:14:36,660 I'm not playing! 203 00:14:36,880 --> 00:14:37,980 Lucy! 204 00:14:37,980 --> 00:14:39,190 We'll save you! 205 00:14:43,890 --> 00:14:45,770 Roar of the Fire Dragon! 206 00:14:45,980 --> 00:14:47,090 Ice Make: Lance! 207 00:14:47,310 --> 00:14:48,970 Roar of the Sky Dragon! 208 00:14:50,870 --> 00:14:52,320 Hey, are you all right? 209 00:14:52,580 --> 00:14:54,770 I'm not at all all right. 210 00:14:54,770 --> 00:14:56,810 I've got grit in my mouth. 211 00:14:57,340 --> 00:15:01,630 I hate this. Why is it only chasing me? 212 00:15:02,460 --> 00:15:04,870 It's a long story, 213 00:15:04,870 --> 00:15:09,330 but that mole was originally a villager's pet. 214 00:15:09,540 --> 00:15:10,330 Pet?! 215 00:15:10,950 --> 00:15:15,390 At the time, it was still a tiny, cute thing, 216 00:15:15,390 --> 00:15:18,560 but the owner suddenly moved far away 217 00:15:18,560 --> 00:15:22,260 and had to leave the mole behind here. 218 00:15:22,260 --> 00:15:26,840 The mole thought its owner had abandoned it, and turned bad. 219 00:15:27,550 --> 00:15:33,360 It ran away from the village, turned wild, and grew to a giant size along the way. 220 00:15:33,750 --> 00:15:37,120 And now the mole seeks revenge on humans. 221 00:15:37,510 --> 00:15:39,330 So that's what happened... 222 00:15:39,330 --> 00:15:42,530 The mole is making a point. 223 00:15:42,530 --> 00:15:46,110 Now that I know the circumstances, I feel sorry for it. 224 00:15:46,540 --> 00:15:49,100 Still, why does it keep chasing Lucy specifically? 225 00:15:50,050 --> 00:15:54,310 It's mole mating season now. The season of love. 226 00:15:54,310 --> 00:15:58,120 I'm sure it's attracted to Lucy-san, as she's a young woman. 227 00:15:58,340 --> 00:16:01,120 In other words, it wants to marry Lucy! 228 00:16:01,530 --> 00:16:02,880 Don't joke about that! 229 00:16:03,510 --> 00:16:07,140 I'm a young woman, too. Why doesn't the mole come after me? 230 00:16:08,300 --> 00:16:14,200 You're wearing armor, Erza-san. It probably can't tell your gender. 231 00:16:14,200 --> 00:16:18,790 Um, I'm a young woman, too... 232 00:16:18,790 --> 00:16:22,150 It seems that mole has a preference for women with a large bust. 233 00:16:23,710 --> 00:16:24,650 So it wouldn't... 234 00:16:27,370 --> 00:16:30,540 But if that's the case, we can come up with a strategy. 235 00:16:30,540 --> 00:16:33,190 Yeah, there's a way to lure the mole out. 236 00:16:33,490 --> 00:16:35,190 Stare... 237 00:16:37,480 --> 00:16:39,410 What do you mean? 238 00:16:43,870 --> 00:16:45,180 This is what they meant... 239 00:16:47,380 --> 00:16:49,300 Lucy-san is beautiful! 240 00:16:49,300 --> 00:16:52,820 I'm sure the mole will be pleased, too, and come right out. 241 00:16:52,820 --> 00:16:55,200 Lucy, how about if we take a commemorative photo? 242 00:16:55,400 --> 00:16:57,190 You'd better not! 243 00:16:59,650 --> 00:17:00,220 There it is! 244 00:17:01,320 --> 00:17:05,650 Gate of the Virgin, I open thee! Virgo! 245 00:17:08,830 --> 00:17:10,940 Please tell me what to do, Princess. 246 00:17:13,110 --> 00:17:15,490 I'd actually like to go home and take a shower... 247 00:17:15,490 --> 00:17:17,490 You just got here! 248 00:17:19,330 --> 00:17:22,240 Virgo, get that mole out of the mud! 249 00:17:22,240 --> 00:17:24,940 You're good at digging in the dirt, right? 250 00:17:24,940 --> 00:17:29,240 Understood, but first I'll take you to a safer place, Princess. 251 00:17:30,540 --> 00:17:32,210 This isn't safe at all! 252 00:17:34,600 --> 00:17:36,330 That thing's fast for its size! 253 00:17:36,330 --> 00:17:39,040 It's keeping up with Virgo! 254 00:17:39,740 --> 00:17:40,230 Impressive! 255 00:17:41,480 --> 00:17:44,000 Worry about me a little! 256 00:17:44,000 --> 00:17:45,220 This way, Princess. 257 00:17:49,980 --> 00:17:51,240 Virgo, be careful! 258 00:17:51,770 --> 00:17:54,240 Now it's my turn to attack. 259 00:17:57,190 --> 00:17:59,670 The princess has spoken. You shall not get away! 260 00:18:06,150 --> 00:18:07,250 Now, everyone! 261 00:18:07,470 --> 00:18:09,540 Roar of the Fire Dragon! 262 00:18:09,540 --> 00:18:10,950 Roar of the Sky Dragon! 263 00:18:11,350 --> 00:18:13,220 Ice Make: Lance! 264 00:18:18,800 --> 00:18:19,740 Go, Erza! 265 00:18:21,650 --> 00:18:23,910 I'll finish it off! 266 00:18:34,200 --> 00:18:37,710 I struck with the back of my sword. It isn't injured. 267 00:18:39,100 --> 00:18:43,140 That's not really a sword... but whatever. 268 00:18:45,920 --> 00:18:50,150 Well, now that we've captured it, what do we do with it? 269 00:18:50,150 --> 00:18:52,960 It's the owner's fault for abandoning the mole. 270 00:18:53,530 --> 00:18:56,720 Although if we let it go, it'll cause more trouble. 271 00:18:57,300 --> 00:19:01,010 Hey, mole, you want a bride that badly? 272 00:19:03,730 --> 00:19:07,960 But I'm human. We can't get married. 273 00:19:07,960 --> 00:19:09,030 You understand that, don't you? 274 00:19:11,080 --> 00:19:13,380 Princess, I'm back. 275 00:19:17,340 --> 00:19:18,190 Virgo! 276 00:19:18,190 --> 00:19:19,570 What is that creature? 277 00:19:20,060 --> 00:19:24,580 I searched underground and found a female mole. 278 00:19:24,580 --> 00:19:29,560 I thought having a companion would soothe it enough to stop harassing the village. 279 00:19:29,760 --> 00:19:33,290 That's not a mole, or even the same species... 280 00:19:39,870 --> 00:19:42,070 Oh! It looks like they'll get along! 281 00:19:56,390 --> 00:19:59,320 I'm happy that I could be of use to you, Princess. 282 00:20:05,790 --> 00:20:08,990 I'm not happy! 283 00:20:27,770 --> 00:20:31,810 So you were observing the Grand Magic Games, Zeref. 284 00:20:33,130 --> 00:20:36,680 I can't hear your voice or see your form. 285 00:20:36,680 --> 00:20:41,820 But I can tell. You're right there, Mavis. 286 00:20:42,520 --> 00:20:45,790 You were near me seven years ago. 287 00:20:46,500 --> 00:20:50,750 Seven years ago, you were near me. 288 00:20:50,750 --> 00:20:54,260 Are you still looking for a place to die? 289 00:20:54,260 --> 00:20:56,330 I've already decided where I'm going to die. 290 00:20:57,190 --> 00:21:02,300 Over the course of several hundred years, I've seen many ages end. 291 00:21:03,540 --> 00:21:07,950 Conflict between people, hatred, wicked hearts... 292 00:21:07,950 --> 00:21:12,290 I always have hope that the new age will purify all of that. 293 00:21:12,290 --> 00:21:14,400 How many times has it happened? 294 00:21:14,400 --> 00:21:18,340 People repeat themselves. They commit the same mistakes, over and over. 295 00:21:19,140 --> 00:21:21,330 Even so, they survive. 296 00:21:21,720 --> 00:21:25,160 They haven't survived. Not in the true sense... 297 00:21:25,160 --> 00:21:28,880 The precious race called people has become extinct. 298 00:21:31,400 --> 00:21:33,940 Are you done waiting? 299 00:21:33,940 --> 00:21:37,840 I believe so. After thinking about it for seven years, I've reached a conclusion. 300 00:21:38,710 --> 00:21:43,830 If the world continues to reject me, I shall reject this world. 301 00:21:44,580 --> 00:21:47,390 I'm sure Fairy Tail will defend this world. 302 00:21:48,570 --> 00:21:51,250 These shall be my two gifts. 303 00:21:51,250 --> 00:21:53,910 World harmony and regeneration. 304 00:21:54,560 --> 00:21:55,850 Will there be a war? 305 00:21:57,650 --> 00:22:01,410 No. Just one-sided annihilation. 306 00:22:01,410 --> 00:22:03,370 I won't let a single human live. 307 00:22:05,120 --> 00:22:09,360 Fairy Tail will stop you. You're the one who'll be destroyed. 308 00:22:18,670 --> 00:22:23,470 Natsu. The final battle is approaching. 309 00:23:56,070 --> 00:23:58,130 Natsu! Frosch is in trouble! 310 00:23:58,130 --> 00:24:00,570 Frosch? Sabertooth's frog-like thing? 311 00:24:00,570 --> 00:24:03,560 Yeah. I guess Frosch is lost! 312 00:24:03,560 --> 00:24:06,500 Happy, if the little guy's just lost, there's no need to panic. 313 00:24:06,500 --> 00:24:09,370 Natsu, you don't understand how incredible Frosch is. 314 00:24:09,370 --> 00:24:10,660 What do you mean, incredible? 315 00:24:10,660 --> 00:24:16,050 He's never been able to get home by himself. We're talking about the king of getting lost! 316 00:24:16,050 --> 00:24:18,200 That's a different kind of "incredible." 317 00:24:18,200 --> 00:24:19,930 Next time: Welcome Home, Frosch! 318 00:24:20,320 --> 00:24:22,750 All right, fine. You wanna track him down? 319 00:24:22,750 --> 00:24:24,590 Aye, sir! 23352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.