Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,260 --> 00:00:09,070
Princess, let's leave this
to the wizards. Come.
2
00:00:10,420 --> 00:00:11,680
I'll escort you.
3
00:00:11,680 --> 00:00:14,490
No. Please let me stay here.
4
00:00:14,490 --> 00:00:16,970
I have a duty to watch what happens.
5
00:00:17,310 --> 00:00:19,720
Princess... But...
6
00:00:19,720 --> 00:00:21,520
Everyone!
7
00:00:23,070 --> 00:00:25,800
Look! Look at this!
8
00:00:25,800 --> 00:00:27,330
What is it?
9
00:00:27,330 --> 00:00:29,710
A memo pad from the future me!
10
00:00:29,710 --> 00:00:31,000
Future you?
11
00:00:31,760 --> 00:00:32,890
Here...
12
00:00:36,320 --> 00:00:41,130
"If by any chance the portal in
this time period is destroyed,
13
00:00:41,130 --> 00:00:44,490
the Eclipse portal in the
future will cease to exist.
14
00:00:45,020 --> 00:00:47,770
As part of a chain reaction,
I'll also disappear from existence."
15
00:00:48,110 --> 00:00:49,520
What does that mean?
16
00:00:49,750 --> 00:00:54,000
It's talking about what will happen if the
portal in our time period is destroyed.
17
00:00:54,680 --> 00:00:59,410
Then the future will be painted over with
a future in which the portal was destroyed.
18
00:00:59,410 --> 00:01:02,010
The portal will wink out
of existence in the future.
19
00:01:03,020 --> 00:01:06,700
If that happens, Rogue won't have any means
to come back to our time period.
20
00:01:06,700 --> 00:01:10,440
But is it possible to stop
what's already happened?
21
00:01:10,440 --> 00:01:14,710
If everything works out, then both the dragons
and Rogue will disappear from our time!
22
00:01:14,710 --> 00:01:16,280
It's worth a shot!
23
00:01:16,650 --> 00:01:19,900
However, there's one big problem.
24
00:01:19,900 --> 00:01:23,490
How do we destroy a giant
structure like that?
25
00:01:23,490 --> 00:01:25,810
It won't be an easy job.
26
00:01:25,810 --> 00:01:31,410
But if Rogue doesn't come from the future,
the world should return to its proper history.
27
00:01:32,470 --> 00:01:37,160
We have to do it. And I have to
keep my promise to my future self!
28
00:03:15,960 --> 00:03:18,470
We'll just have to slam into it
with all our magical power.
29
00:03:19,160 --> 00:03:19,930
Right.
30
00:03:24,850 --> 00:03:26,050
Open...
31
00:03:26,050 --> 00:03:27,720
...the 12 Gates!
32
00:03:29,390 --> 00:03:30,720
Zodiac!
33
00:03:50,700 --> 00:03:52,500
Everyone, please!
34
00:04:16,590 --> 00:04:19,610
I don't believe it!
We didn't even make a dent!
35
00:04:19,610 --> 00:04:23,470
It's made out of Magnanium alloy,
which is highly resistant to magic.
36
00:04:24,230 --> 00:04:25,960
It won't be easy to destroy.
37
00:04:27,540 --> 00:04:28,720
Even so...
38
00:04:30,850 --> 00:04:33,090
Golden Grassland!
39
00:04:53,130 --> 00:04:54,220
Gajeel!
40
00:05:05,070 --> 00:05:07,420
Go back to your own...
41
00:05:08,930 --> 00:05:10,760
...time period!
42
00:05:11,760 --> 00:05:13,760
I have no intention of going back.
43
00:05:13,760 --> 00:05:16,450
Then what'll happen to the current Rogue?!
44
00:05:16,720 --> 00:05:19,940
Eventually, I'll become one with myself.
45
00:05:19,940 --> 00:05:22,430
Like two overlapping shadows...
46
00:05:22,430 --> 00:05:24,830
So you wanna steal Rogue's future, too?
47
00:05:24,830 --> 00:05:29,530
There is no future!
Not as long as Acnologia exists!
48
00:05:32,100 --> 00:05:35,660
That's why I came here, to create the future!
49
00:06:39,260 --> 00:06:40,870
Where's Frosch?
50
00:06:42,960 --> 00:06:44,270
Dead.
51
00:06:44,830 --> 00:06:45,900
He's alive.
52
00:06:47,000 --> 00:06:53,140
And I bet he's terrified right now...
because of you...
53
00:06:54,740 --> 00:06:58,200
It'll be okay! I'm here with you!
54
00:06:58,200 --> 00:07:01,900
He'll die... about a year from now.
55
00:07:01,900 --> 00:07:03,560
You can't protect him?
56
00:07:04,890 --> 00:07:06,680
I couldn't protect him.
57
00:07:07,090 --> 00:07:09,430
He's alive right now!
58
00:07:13,540 --> 00:07:15,360
I don't care.
59
00:07:15,360 --> 00:07:19,180
I'm not the same man who
kept a cat as a sidekick.
60
00:07:21,450 --> 00:07:22,930
You...
61
00:07:23,210 --> 00:07:26,060
Someone who has never known
despair wouldn't understand.
62
00:07:26,390 --> 00:07:31,390
I finally obtained hope, and I won't let the
insanity of a desperate man interfere!
63
00:07:34,430 --> 00:07:36,020
Your hope...
64
00:07:37,560 --> 00:07:40,750
...means turning the past into despair?!
65
00:07:42,650 --> 00:07:47,220
Not everyone can be equally happy!
66
00:07:48,380 --> 00:07:51,450
Grow up, Natsu Dragneel!
67
00:07:52,460 --> 00:07:57,930
Even if you're right, everyone has
the right to choose the future!
68
00:07:58,380 --> 00:08:01,930
We're headin' for the future that we chose!
69
00:08:02,610 --> 00:08:05,680
Not the one you chose!
70
00:08:07,790 --> 00:08:09,010
Natsu!
71
00:08:10,810 --> 00:08:13,140
We don't have to know what tomorrow holds!
72
00:08:16,100 --> 00:08:18,600
That's why we can live for
everything we're worth today!
73
00:08:39,850 --> 00:08:41,170
Everyone...
74
00:08:42,880 --> 00:08:44,020
Natsu!
75
00:09:13,860 --> 00:09:15,810
Sorry to keep you waiting, Lucy.
76
00:09:16,200 --> 00:09:17,530
Bastard...
77
00:09:18,650 --> 00:09:21,810
Hey, lizards, don't go gettin' cocky!
78
00:09:23,110 --> 00:09:27,970
I'm Natsu Dragneel, a Fairy Tail wizard...
79
00:09:28,730 --> 00:09:30,590
...and a Dragon Slayer!
80
00:09:37,490 --> 00:09:41,180
Brilliant Flame of the Fire Dragon! Roar!
81
00:09:42,680 --> 00:09:45,380
Crushing Fang of the Fire Dragon!
82
00:09:46,340 --> 00:09:49,220
Natsu! It's too late!
83
00:09:51,400 --> 00:09:52,770
We can't stop them!
84
00:09:52,990 --> 00:09:56,280
That ain't true! I'm not done yet!
85
00:10:05,520 --> 00:10:06,670
Natsu!
86
00:10:07,440 --> 00:10:11,230
I ain't... givin' up...
87
00:10:12,060 --> 00:10:16,200
Ain't gonna run away...
88
00:10:19,950 --> 00:10:23,310
Ain't gonna backtrack...
89
00:10:23,560 --> 00:10:25,270
Natsu!
90
00:10:33,670 --> 00:10:35,600
I've reached...
91
00:10:37,510 --> 00:10:39,090
...my limit!
92
00:10:55,300 --> 00:10:57,580
How can the portal be that strong?
93
00:10:57,580 --> 00:10:59,970
It hasn't mooved an inch...
94
00:11:02,950 --> 00:11:04,200
Huh?
95
00:11:06,470 --> 00:11:10,310
Get back! Everyone, get away from the portal!
96
00:12:46,440 --> 00:12:48,140
The portal is broken!
97
00:12:48,380 --> 00:12:49,390
Natsu!
98
00:13:04,010 --> 00:13:08,290
I don't believe it... A door
made of Magnanium, destroyed...
99
00:13:08,290 --> 00:13:09,920
What will happen now?
100
00:13:10,420 --> 00:13:14,370
We believe the portal in
the future can't be used.
101
00:13:14,370 --> 00:13:16,930
In other words, Rogue can't
come back to this time period.
102
00:13:17,620 --> 00:13:19,680
History will return to normal.
103
00:13:27,460 --> 00:13:29,190
The dragon's body...
104
00:13:29,660 --> 00:13:31,180
It's glowing!
105
00:13:35,790 --> 00:13:38,430
Are we going back to our own time?
106
00:13:50,460 --> 00:13:52,780
Running away with your
tail between your legs?
107
00:13:54,300 --> 00:13:55,460
No...
108
00:13:57,640 --> 00:13:59,470
What is this?!
109
00:13:59,840 --> 00:14:01,220
The dragon...
110
00:14:01,220 --> 00:14:02,470
It's disappearing?!
111
00:14:04,700 --> 00:14:09,370
Humans did this?! Lowly humans did this?!
112
00:14:14,320 --> 00:14:15,810
I'm sorry.
113
00:14:16,800 --> 00:14:18,220
It's still dangerous!
114
00:14:18,460 --> 00:14:19,750
Princess!
115
00:14:19,750 --> 00:14:21,470
Hey!
116
00:14:23,750 --> 00:14:27,470
I'm the one who constructed the time portal.
117
00:14:28,510 --> 00:14:32,520
I disrupted the natural
flow of your time stream.
118
00:14:34,870 --> 00:14:37,930
You, who live 400 years in the past...
119
00:14:39,190 --> 00:14:41,570
...and we, who live in the present...
120
00:14:42,250 --> 00:14:46,770
...have no real reason to fight.
121
00:14:47,440 --> 00:14:51,020
I perverted nature.
122
00:14:52,170 --> 00:14:54,440
Who are you, wench?
123
00:14:55,130 --> 00:14:57,780
Hisui E. Fiore.
124
00:14:58,250 --> 00:14:59,560
Hisui?
125
00:14:59,560 --> 00:15:04,060
That's right. Hisui, or jade,
the same color as your body.
126
00:15:05,300 --> 00:15:08,020
The same, you say?
127
00:15:09,070 --> 00:15:10,270
The same.
128
00:15:10,630 --> 00:15:12,680
Stare...
129
00:15:13,790 --> 00:15:15,560
Jade dragon...
130
00:15:16,610 --> 00:15:20,700
Jade dragon... I kind of
like the way that sounds.
131
00:15:22,540 --> 00:15:26,310
Wait a second! Dammit! I fell for it!
132
00:15:26,310 --> 00:15:28,440
I'm...
133
00:15:58,220 --> 00:16:01,120
Did we do it?
134
00:16:05,330 --> 00:16:07,650
It looks like we won.
135
00:16:08,130 --> 00:16:10,350
Fro thinks so, too.
136
00:16:34,890 --> 00:16:40,620
I won't forget you, Natsu... Dragneel...
137
00:16:42,450 --> 00:16:45,060
Thanks, Uncle.
138
00:16:57,600 --> 00:16:58,890
They're gone!
139
00:17:07,510 --> 00:17:09,110
The little ones are disappearing!
140
00:17:09,110 --> 00:17:10,150
Did we beat 'em?!
141
00:17:10,430 --> 00:17:12,840
I don't know how, but it's over!
142
00:17:12,840 --> 00:17:16,870
It was Natsu-nii. I bet it was Natsu-nii!
143
00:17:20,980 --> 00:17:23,070
The dragon vanished...
144
00:17:23,880 --> 00:17:25,760
You did it, Gajeel!
145
00:17:26,160 --> 00:17:28,430
Yeah. But...
146
00:17:29,120 --> 00:17:30,840
This isn't satisfying.
147
00:17:35,370 --> 00:17:38,340
None of the Dragon Slayers...
148
00:17:39,410 --> 00:17:41,790
...were able to take down a dragon.
149
00:17:42,680 --> 00:17:44,660
Pathetic, huh?
150
00:17:44,660 --> 00:17:47,510
Makes me sick of hearing
the term "Dragon Slayer."
151
00:17:47,910 --> 00:17:51,270
It just goes to show how strong dragons are.
152
00:17:52,140 --> 00:17:55,430
And Acnologia is probably stronger than them.
153
00:17:55,900 --> 00:17:58,710
Yeah, well, forget him for now.
154
00:17:59,180 --> 00:18:00,430
Agreed.
155
00:18:00,890 --> 00:18:06,180
It doesn't feel like we won,
but for now, the battle is over.
156
00:18:12,080 --> 00:18:13,570
We won.
157
00:18:14,900 --> 00:18:16,720
We protected our comrades.
158
00:18:32,080 --> 00:18:35,920
The Rogue I know ain't gonna become you.
159
00:18:37,050 --> 00:18:38,050
The shadows...
160
00:18:39,170 --> 00:18:42,850
The shadows try to consume me...
161
00:18:43,730 --> 00:18:46,550
They follow me around, wherever I go...
162
00:18:48,170 --> 00:18:55,020
...and the day I lose Frosch is the day
the shadows and I become one.
163
00:18:55,770 --> 00:18:57,230
Frosch ain't gonna die.
164
00:18:57,230 --> 00:18:58,770
A year from now.
165
00:18:59,610 --> 00:19:05,770
Be sure to tell me...
to protect Frosch in one year.
166
00:19:10,100 --> 00:19:13,740
...is going to kill Frosch.
167
00:20:15,980 --> 00:20:18,490
Where am I?
168
00:20:37,120 --> 00:20:39,540
Hey! Lucy!
169
00:20:46,980 --> 00:20:48,900
Get over here!
170
00:20:54,080 --> 00:20:55,600
We're all here!
171
00:21:08,150 --> 00:21:10,720
Come on, the adventure continues!
172
00:21:15,900 --> 00:21:16,890
Okay!
173
00:21:49,890 --> 00:21:51,430
Tears...
174
00:22:03,860 --> 00:22:06,000
What's wrong, Lucy?
175
00:22:06,620 --> 00:22:09,310
Nothing. Just a feeling...
176
00:22:12,450 --> 00:22:13,700
Thank you.
177
00:23:56,180 --> 00:23:58,430
Natsu, listen to this! Big news!
178
00:23:58,430 --> 00:24:00,440
What are you so excited about, Happy?
179
00:24:00,440 --> 00:24:04,570
The king invited us to a party to
say thanks for saving the kingdom!
180
00:24:05,000 --> 00:24:05,860
Really?!
181
00:24:05,860 --> 00:24:09,510
The party's at the palace, so I bet
they'll put out an incredible spread!
182
00:24:09,510 --> 00:24:13,150
Yeah, like teriyaki flames
or pot-roasted flames...
183
00:24:13,150 --> 00:24:16,470
Um... I think that'd be tough to pull off.
184
00:24:16,470 --> 00:24:18,310
Next time: The Grand Ball!
185
00:24:18,310 --> 00:24:20,910
Whole roasted flames would be nice, too!
186
00:24:20,910 --> 00:24:24,150
I can't even imagine cooking flames!
12956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.