All language subtitles for Fairy Tail 198

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,260 --> 00:00:09,070 Princess, let's leave this to the wizards. Come. 2 00:00:10,420 --> 00:00:11,680 I'll escort you. 3 00:00:11,680 --> 00:00:14,490 No. Please let me stay here. 4 00:00:14,490 --> 00:00:16,970 I have a duty to watch what happens. 5 00:00:17,310 --> 00:00:19,720 Princess... But... 6 00:00:19,720 --> 00:00:21,520 Everyone! 7 00:00:23,070 --> 00:00:25,800 Look! Look at this! 8 00:00:25,800 --> 00:00:27,330 What is it? 9 00:00:27,330 --> 00:00:29,710 A memo pad from the future me! 10 00:00:29,710 --> 00:00:31,000 Future you? 11 00:00:31,760 --> 00:00:32,890 Here... 12 00:00:36,320 --> 00:00:41,130 "If by any chance the portal in this time period is destroyed, 13 00:00:41,130 --> 00:00:44,490 the Eclipse portal in the future will cease to exist. 14 00:00:45,020 --> 00:00:47,770 As part of a chain reaction, I'll also disappear from existence." 15 00:00:48,110 --> 00:00:49,520 What does that mean? 16 00:00:49,750 --> 00:00:54,000 It's talking about what will happen if the portal in our time period is destroyed. 17 00:00:54,680 --> 00:00:59,410 Then the future will be painted over with a future in which the portal was destroyed. 18 00:00:59,410 --> 00:01:02,010 The portal will wink out of existence in the future. 19 00:01:03,020 --> 00:01:06,700 If that happens, Rogue won't have any means to come back to our time period. 20 00:01:06,700 --> 00:01:10,440 But is it possible to stop what's already happened? 21 00:01:10,440 --> 00:01:14,710 If everything works out, then both the dragons and Rogue will disappear from our time! 22 00:01:14,710 --> 00:01:16,280 It's worth a shot! 23 00:01:16,650 --> 00:01:19,900 However, there's one big problem. 24 00:01:19,900 --> 00:01:23,490 How do we destroy a giant structure like that? 25 00:01:23,490 --> 00:01:25,810 It won't be an easy job. 26 00:01:25,810 --> 00:01:31,410 But if Rogue doesn't come from the future, the world should return to its proper history. 27 00:01:32,470 --> 00:01:37,160 We have to do it. And I have to keep my promise to my future self! 28 00:03:15,960 --> 00:03:18,470 We'll just have to slam into it with all our magical power. 29 00:03:19,160 --> 00:03:19,930 Right. 30 00:03:24,850 --> 00:03:26,050 Open... 31 00:03:26,050 --> 00:03:27,720 ...the 12 Gates! 32 00:03:29,390 --> 00:03:30,720 Zodiac! 33 00:03:50,700 --> 00:03:52,500 Everyone, please! 34 00:04:16,590 --> 00:04:19,610 I don't believe it! We didn't even make a dent! 35 00:04:19,610 --> 00:04:23,470 It's made out of Magnanium alloy, which is highly resistant to magic. 36 00:04:24,230 --> 00:04:25,960 It won't be easy to destroy. 37 00:04:27,540 --> 00:04:28,720 Even so... 38 00:04:30,850 --> 00:04:33,090 Golden Grassland! 39 00:04:53,130 --> 00:04:54,220 Gajeel! 40 00:05:05,070 --> 00:05:07,420 Go back to your own... 41 00:05:08,930 --> 00:05:10,760 ...time period! 42 00:05:11,760 --> 00:05:13,760 I have no intention of going back. 43 00:05:13,760 --> 00:05:16,450 Then what'll happen to the current Rogue?! 44 00:05:16,720 --> 00:05:19,940 Eventually, I'll become one with myself. 45 00:05:19,940 --> 00:05:22,430 Like two overlapping shadows... 46 00:05:22,430 --> 00:05:24,830 So you wanna steal Rogue's future, too? 47 00:05:24,830 --> 00:05:29,530 There is no future! Not as long as Acnologia exists! 48 00:05:32,100 --> 00:05:35,660 That's why I came here, to create the future! 49 00:06:39,260 --> 00:06:40,870 Where's Frosch? 50 00:06:42,960 --> 00:06:44,270 Dead. 51 00:06:44,830 --> 00:06:45,900 He's alive. 52 00:06:47,000 --> 00:06:53,140 And I bet he's terrified right now... because of you... 53 00:06:54,740 --> 00:06:58,200 It'll be okay! I'm here with you! 54 00:06:58,200 --> 00:07:01,900 He'll die... about a year from now. 55 00:07:01,900 --> 00:07:03,560 You can't protect him? 56 00:07:04,890 --> 00:07:06,680 I couldn't protect him. 57 00:07:07,090 --> 00:07:09,430 He's alive right now! 58 00:07:13,540 --> 00:07:15,360 I don't care. 59 00:07:15,360 --> 00:07:19,180 I'm not the same man who kept a cat as a sidekick. 60 00:07:21,450 --> 00:07:22,930 You... 61 00:07:23,210 --> 00:07:26,060 Someone who has never known despair wouldn't understand. 62 00:07:26,390 --> 00:07:31,390 I finally obtained hope, and I won't let the insanity of a desperate man interfere! 63 00:07:34,430 --> 00:07:36,020 Your hope... 64 00:07:37,560 --> 00:07:40,750 ...means turning the past into despair?! 65 00:07:42,650 --> 00:07:47,220 Not everyone can be equally happy! 66 00:07:48,380 --> 00:07:51,450 Grow up, Natsu Dragneel! 67 00:07:52,460 --> 00:07:57,930 Even if you're right, everyone has the right to choose the future! 68 00:07:58,380 --> 00:08:01,930 We're headin' for the future that we chose! 69 00:08:02,610 --> 00:08:05,680 Not the one you chose! 70 00:08:07,790 --> 00:08:09,010 Natsu! 71 00:08:10,810 --> 00:08:13,140 We don't have to know what tomorrow holds! 72 00:08:16,100 --> 00:08:18,600 That's why we can live for everything we're worth today! 73 00:08:39,850 --> 00:08:41,170 Everyone... 74 00:08:42,880 --> 00:08:44,020 Natsu! 75 00:09:13,860 --> 00:09:15,810 Sorry to keep you waiting, Lucy. 76 00:09:16,200 --> 00:09:17,530 Bastard... 77 00:09:18,650 --> 00:09:21,810 Hey, lizards, don't go gettin' cocky! 78 00:09:23,110 --> 00:09:27,970 I'm Natsu Dragneel, a Fairy Tail wizard... 79 00:09:28,730 --> 00:09:30,590 ...and a Dragon Slayer! 80 00:09:37,490 --> 00:09:41,180 Brilliant Flame of the Fire Dragon! Roar! 81 00:09:42,680 --> 00:09:45,380 Crushing Fang of the Fire Dragon! 82 00:09:46,340 --> 00:09:49,220 Natsu! It's too late! 83 00:09:51,400 --> 00:09:52,770 We can't stop them! 84 00:09:52,990 --> 00:09:56,280 That ain't true! I'm not done yet! 85 00:10:05,520 --> 00:10:06,670 Natsu! 86 00:10:07,440 --> 00:10:11,230 I ain't... givin' up... 87 00:10:12,060 --> 00:10:16,200 Ain't gonna run away... 88 00:10:19,950 --> 00:10:23,310 Ain't gonna backtrack... 89 00:10:23,560 --> 00:10:25,270 Natsu! 90 00:10:33,670 --> 00:10:35,600 I've reached... 91 00:10:37,510 --> 00:10:39,090 ...my limit! 92 00:10:55,300 --> 00:10:57,580 How can the portal be that strong? 93 00:10:57,580 --> 00:10:59,970 It hasn't mooved an inch... 94 00:11:02,950 --> 00:11:04,200 Huh? 95 00:11:06,470 --> 00:11:10,310 Get back! Everyone, get away from the portal! 96 00:12:46,440 --> 00:12:48,140 The portal is broken! 97 00:12:48,380 --> 00:12:49,390 Natsu! 98 00:13:04,010 --> 00:13:08,290 I don't believe it... A door made of Magnanium, destroyed... 99 00:13:08,290 --> 00:13:09,920 What will happen now? 100 00:13:10,420 --> 00:13:14,370 We believe the portal in the future can't be used. 101 00:13:14,370 --> 00:13:16,930 In other words, Rogue can't come back to this time period. 102 00:13:17,620 --> 00:13:19,680 History will return to normal. 103 00:13:27,460 --> 00:13:29,190 The dragon's body... 104 00:13:29,660 --> 00:13:31,180 It's glowing! 105 00:13:35,790 --> 00:13:38,430 Are we going back to our own time? 106 00:13:50,460 --> 00:13:52,780 Running away with your tail between your legs? 107 00:13:54,300 --> 00:13:55,460 No... 108 00:13:57,640 --> 00:13:59,470 What is this?! 109 00:13:59,840 --> 00:14:01,220 The dragon... 110 00:14:01,220 --> 00:14:02,470 It's disappearing?! 111 00:14:04,700 --> 00:14:09,370 Humans did this?! Lowly humans did this?! 112 00:14:14,320 --> 00:14:15,810 I'm sorry. 113 00:14:16,800 --> 00:14:18,220 It's still dangerous! 114 00:14:18,460 --> 00:14:19,750 Princess! 115 00:14:19,750 --> 00:14:21,470 Hey! 116 00:14:23,750 --> 00:14:27,470 I'm the one who constructed the time portal. 117 00:14:28,510 --> 00:14:32,520 I disrupted the natural flow of your time stream. 118 00:14:34,870 --> 00:14:37,930 You, who live 400 years in the past... 119 00:14:39,190 --> 00:14:41,570 ...and we, who live in the present... 120 00:14:42,250 --> 00:14:46,770 ...have no real reason to fight. 121 00:14:47,440 --> 00:14:51,020 I perverted nature. 122 00:14:52,170 --> 00:14:54,440 Who are you, wench? 123 00:14:55,130 --> 00:14:57,780 Hisui E. Fiore. 124 00:14:58,250 --> 00:14:59,560 Hisui? 125 00:14:59,560 --> 00:15:04,060 That's right. Hisui, or jade, the same color as your body. 126 00:15:05,300 --> 00:15:08,020 The same, you say? 127 00:15:09,070 --> 00:15:10,270 The same. 128 00:15:10,630 --> 00:15:12,680 Stare... 129 00:15:13,790 --> 00:15:15,560 Jade dragon... 130 00:15:16,610 --> 00:15:20,700 Jade dragon... I kind of like the way that sounds. 131 00:15:22,540 --> 00:15:26,310 Wait a second! Dammit! I fell for it! 132 00:15:26,310 --> 00:15:28,440 I'm... 133 00:15:58,220 --> 00:16:01,120 Did we do it? 134 00:16:05,330 --> 00:16:07,650 It looks like we won. 135 00:16:08,130 --> 00:16:10,350 Fro thinks so, too. 136 00:16:34,890 --> 00:16:40,620 I won't forget you, Natsu... Dragneel... 137 00:16:42,450 --> 00:16:45,060 Thanks, Uncle. 138 00:16:57,600 --> 00:16:58,890 They're gone! 139 00:17:07,510 --> 00:17:09,110 The little ones are disappearing! 140 00:17:09,110 --> 00:17:10,150 Did we beat 'em?! 141 00:17:10,430 --> 00:17:12,840 I don't know how, but it's over! 142 00:17:12,840 --> 00:17:16,870 It was Natsu-nii. I bet it was Natsu-nii! 143 00:17:20,980 --> 00:17:23,070 The dragon vanished... 144 00:17:23,880 --> 00:17:25,760 You did it, Gajeel! 145 00:17:26,160 --> 00:17:28,430 Yeah. But... 146 00:17:29,120 --> 00:17:30,840 This isn't satisfying. 147 00:17:35,370 --> 00:17:38,340 None of the Dragon Slayers... 148 00:17:39,410 --> 00:17:41,790 ...were able to take down a dragon. 149 00:17:42,680 --> 00:17:44,660 Pathetic, huh? 150 00:17:44,660 --> 00:17:47,510 Makes me sick of hearing the term "Dragon Slayer." 151 00:17:47,910 --> 00:17:51,270 It just goes to show how strong dragons are. 152 00:17:52,140 --> 00:17:55,430 And Acnologia is probably stronger than them. 153 00:17:55,900 --> 00:17:58,710 Yeah, well, forget him for now. 154 00:17:59,180 --> 00:18:00,430 Agreed. 155 00:18:00,890 --> 00:18:06,180 It doesn't feel like we won, but for now, the battle is over. 156 00:18:12,080 --> 00:18:13,570 We won. 157 00:18:14,900 --> 00:18:16,720 We protected our comrades. 158 00:18:32,080 --> 00:18:35,920 The Rogue I know ain't gonna become you. 159 00:18:37,050 --> 00:18:38,050 The shadows... 160 00:18:39,170 --> 00:18:42,850 The shadows try to consume me... 161 00:18:43,730 --> 00:18:46,550 They follow me around, wherever I go... 162 00:18:48,170 --> 00:18:55,020 ...and the day I lose Frosch is the day the shadows and I become one. 163 00:18:55,770 --> 00:18:57,230 Frosch ain't gonna die. 164 00:18:57,230 --> 00:18:58,770 A year from now. 165 00:18:59,610 --> 00:19:05,770 Be sure to tell me... to protect Frosch in one year. 166 00:19:10,100 --> 00:19:13,740 ...is going to kill Frosch. 167 00:20:15,980 --> 00:20:18,490 Where am I? 168 00:20:37,120 --> 00:20:39,540 Hey! Lucy! 169 00:20:46,980 --> 00:20:48,900 Get over here! 170 00:20:54,080 --> 00:20:55,600 We're all here! 171 00:21:08,150 --> 00:21:10,720 Come on, the adventure continues! 172 00:21:15,900 --> 00:21:16,890 Okay! 173 00:21:49,890 --> 00:21:51,430 Tears... 174 00:22:03,860 --> 00:22:06,000 What's wrong, Lucy? 175 00:22:06,620 --> 00:22:09,310 Nothing. Just a feeling... 176 00:22:12,450 --> 00:22:13,700 Thank you. 177 00:23:56,180 --> 00:23:58,430 Natsu, listen to this! Big news! 178 00:23:58,430 --> 00:24:00,440 What are you so excited about, Happy? 179 00:24:00,440 --> 00:24:04,570 The king invited us to a party to say thanks for saving the kingdom! 180 00:24:05,000 --> 00:24:05,860 Really?! 181 00:24:05,860 --> 00:24:09,510 The party's at the palace, so I bet they'll put out an incredible spread! 182 00:24:09,510 --> 00:24:13,150 Yeah, like teriyaki flames or pot-roasted flames... 183 00:24:13,150 --> 00:24:16,470 Um... I think that'd be tough to pull off. 184 00:24:16,470 --> 00:24:18,310 Next time: The Grand Ball! 185 00:24:18,310 --> 00:24:20,910 Whole roasted flames would be nice, too! 186 00:24:20,910 --> 00:24:24,150 I can't even imagine cooking flames! 12956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.