All language subtitles for Fairy Tail 196

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,260 --> 00:01:45,410 Jellal... 2 00:01:45,930 --> 00:01:47,320 Millianna! 3 00:01:47,320 --> 00:01:49,080 Millianna, wait! 4 00:01:49,080 --> 00:01:50,650 It's okay, Erza. 5 00:01:50,650 --> 00:01:51,870 No, it isn't. 6 00:01:53,140 --> 00:01:55,170 I've forgiven Jellal. 7 00:01:56,160 --> 00:01:59,660 Why protect Jellal? He killed Simon! 8 00:02:05,520 --> 00:02:10,490 I don't forgive him! I never will! I'm going to kill Jellal! 9 00:02:10,490 --> 00:02:13,420 That wouldn't solve anything. 10 00:02:13,890 --> 00:02:15,900 You wouldn't get anything out of it, Millianna! 11 00:02:16,320 --> 00:02:19,490 So you're saying I should forgive him? You're wrong! 12 00:02:20,150 --> 00:02:21,370 That's true. 13 00:02:23,390 --> 00:02:24,840 She is wrong. 14 00:02:29,480 --> 00:02:31,170 Sin and Sacrifice! 15 00:02:34,670 --> 00:02:35,910 Ultear... 16 00:02:37,360 --> 00:02:41,530 In the first place, your grudge against Jellal is misplaced. 17 00:02:41,530 --> 00:02:42,780 Who are you? 18 00:02:43,280 --> 00:02:45,920 I'm the woman who manipulated Jellal from the shadows. 19 00:02:47,100 --> 00:02:51,430 You're lucky, boy. You get to meet a god. 20 00:02:51,690 --> 00:02:56,160 As the most powerful wizard in history, I am a god. 21 00:02:57,270 --> 00:02:59,200 Follow me. 22 00:02:59,670 --> 00:03:02,870 Hatred itself is my existence. 23 00:03:03,870 --> 00:03:06,270 True freedom is right here... 24 00:03:06,920 --> 00:03:10,120 What are you saying? We have to get off this island together! 25 00:03:11,690 --> 00:03:16,580 Go ahead and leave the island. Go find your transient freedom. 26 00:03:16,580 --> 00:03:20,950 However, if anyone on the outside notices the Tower of Heaven, I'll kill everyone! 27 00:03:20,950 --> 00:03:23,170 That's your freedom! 28 00:03:23,460 --> 00:03:27,220 You're responsible for the lives of your comrades, Erza! 29 00:03:28,750 --> 00:03:30,180 Stop it, Ultear! 30 00:03:30,800 --> 00:03:33,190 That's the kind of woman I am. 31 00:03:38,330 --> 00:03:40,200 It just doesn't work for me. 32 00:03:40,860 --> 00:03:45,790 No matter how long I play at being on the side of justice... 33 00:03:47,210 --> 00:03:49,690 ...I'm just corrupt at heart. 34 00:03:50,400 --> 00:03:51,960 Did something happen? 35 00:03:52,790 --> 00:03:54,150 Not especially. 36 00:03:54,150 --> 00:03:58,580 More importantly, this is no time to stand around and chat. 37 00:03:58,580 --> 00:04:01,890 Those mini-dragons are still crawling out of the woodwork. 38 00:04:01,890 --> 00:04:03,720 Let's split up and beat them. 39 00:04:04,940 --> 00:04:06,650 Also, kitty-cat... 40 00:04:07,890 --> 00:04:10,500 I'm the one who murdered Simon. 41 00:04:10,500 --> 00:04:13,320 And I'm the one who ordered the Tower of Heaven built. 42 00:04:15,020 --> 00:04:17,400 If you want to hold that against me, survive. 43 00:04:17,920 --> 00:04:20,210 I'll give you a chance at revenge later on. 44 00:04:22,540 --> 00:04:24,740 The truth is, she's a victim, too. 45 00:04:25,900 --> 00:04:29,740 She was never taught the difference between right and wrong. 46 00:04:31,040 --> 00:04:35,750 I... I don't understand any of this... 47 00:04:36,400 --> 00:04:39,110 There's something wrong with this world. 48 00:04:39,560 --> 00:04:43,220 Even so, we have to live. 49 00:04:56,820 --> 00:04:59,850 The only way to put the world back the way it was... 50 00:05:00,760 --> 00:05:03,330 ...is by killing Rogue... 51 00:05:04,950 --> 00:05:07,770 The present-day Rogue hasn't done anything wrong. 52 00:05:08,230 --> 00:05:14,040 Kill him, you say... You want us to go down the wrong path, too? 53 00:05:21,750 --> 00:05:24,970 This... is me... 54 00:05:40,580 --> 00:05:42,530 What're you just standin' around for?! 55 00:05:43,490 --> 00:05:44,490 Sting! 56 00:05:45,030 --> 00:05:47,720 I'll give you a hand! Let's go! 57 00:05:47,720 --> 00:05:49,700 Did you take one of them down? 58 00:05:50,840 --> 00:05:53,450 Nope! I brought it with me! 59 00:05:53,700 --> 00:05:54,900 What?! 60 00:05:56,080 --> 00:05:57,520 This is funny?! 61 00:05:57,520 --> 00:06:00,400 No matter what anyone says, we're partners! 62 00:06:00,400 --> 00:06:05,270 Scissor Runner, my capture mission is quite a chore. 63 00:06:05,270 --> 00:06:06,470 Help me out. 64 00:06:06,470 --> 00:06:08,220 I don't care about that, Levia. 65 00:06:09,180 --> 00:06:11,940 I'm going to obliterate all the humans! 66 00:06:12,620 --> 00:06:16,480 Let's show 'em the power of the Twin Dragons, Rogue! 67 00:06:18,590 --> 00:06:19,480 Sure. 68 00:06:27,820 --> 00:06:32,470 That's right. As long as he's with me, everything's okay. 69 00:06:34,380 --> 00:06:36,440 And if I become steeped in evil, 70 00:06:37,740 --> 00:06:41,470 I'm sure the light will kill me! 71 00:06:51,240 --> 00:06:54,300 Ice Make! Snow Tiger! 72 00:07:00,520 --> 00:07:02,270 Ice Cannon! 73 00:07:05,170 --> 00:07:08,530 Gray-sama's Ice Cannon... was pulverized? 74 00:07:09,260 --> 00:07:12,780 It's not in my nature to be on the defensive end like this. 75 00:07:13,280 --> 00:07:14,500 Let's go, Lyon! 76 00:07:14,800 --> 00:07:16,440 Of course! 77 00:07:16,440 --> 00:07:20,080 Ice Make! Freeze Lancer! 78 00:07:20,080 --> 00:07:23,170 Ice Make! Snow Dragon! 79 00:07:32,910 --> 00:07:34,410 Bastard! 80 00:07:34,410 --> 00:07:36,820 Secure the shields! Let's go! 81 00:07:37,350 --> 00:07:38,550 Gray-sama! 82 00:07:38,550 --> 00:07:39,420 I know! 83 00:07:48,560 --> 00:07:52,700 Damn things keep poppin' up... I'm sick of ya! 84 00:07:53,220 --> 00:07:55,180 Keep it up, Romeo! 85 00:07:55,180 --> 00:07:56,630 I know! 86 00:08:05,340 --> 00:08:08,110 Dammit! Those sons of bitches are tough! 87 00:08:08,110 --> 00:08:11,010 There's no end to 'em! What do we do, Macao?! 88 00:08:11,010 --> 00:08:13,300 You're asking me? 89 00:08:14,180 --> 00:08:16,300 Are you giving up, Pop? 90 00:08:17,140 --> 00:08:18,840 Are you givin' up?! 91 00:08:18,840 --> 00:08:21,210 Idiot, who said anything about that?! 92 00:08:22,110 --> 00:08:24,360 I'm not gonna let you die on me. 93 00:08:24,360 --> 00:08:27,520 Don't treat me like a little kid. 94 00:08:28,110 --> 00:08:32,280 Pop, I'm a Fairy Tail wizard, too! 95 00:08:34,670 --> 00:08:36,110 Hey, father and son! 96 00:08:36,530 --> 00:08:39,280 No time for a tender moment! We got incoming! 97 00:08:47,320 --> 00:08:48,710 Romeo... 98 00:08:48,710 --> 00:08:52,710 I've still... got a long way to go... 99 00:08:54,210 --> 00:08:57,430 Dammit. That hurt. 100 00:08:57,430 --> 00:09:02,800 Cripes... I'm gettin' old, too. 101 00:09:02,800 --> 00:09:04,310 Good grief... 102 00:09:05,280 --> 00:09:08,440 Are you a Dragon Slayer? 103 00:09:08,440 --> 00:09:11,250 Don't address me so familiarly. 104 00:09:11,250 --> 00:09:15,070 Your vile voice makes my ears ring. 105 00:09:16,160 --> 00:09:19,710 I'm in high spirits after being locked up for so long. 106 00:09:19,710 --> 00:09:22,810 I wanna absorb many voices. 107 00:09:22,810 --> 00:09:26,550 So don't get in my way, stone monstrosity! 108 00:09:26,940 --> 00:09:29,000 Cheeky human! 109 00:09:30,650 --> 00:09:33,860 I can hear your attack! 110 00:09:33,860 --> 00:09:35,980 I'll lend you a hand! 111 00:09:35,980 --> 00:09:38,780 Out of the way, you extra! 112 00:09:40,180 --> 00:09:42,740 Sharp Horn of the Poison Dragon! 113 00:09:44,430 --> 00:09:46,250 You're calling me an extra...?! 114 00:09:48,850 --> 00:09:51,360 My rear is cooking! 115 00:09:51,360 --> 00:09:53,220 Men! 116 00:09:53,670 --> 00:09:56,010 I warned you to get out of the way. 117 00:10:00,550 --> 00:10:03,930 Bastard. So that didn't work? 118 00:10:07,800 --> 00:10:11,380 You're built to last... but come on! 119 00:10:11,880 --> 00:10:14,390 One who has determination knows no defeat! 120 00:10:14,650 --> 00:10:19,920 Is that right? Well, the same thing applies to me! 121 00:10:51,500 --> 00:10:53,570 He stopped me. 122 00:10:59,190 --> 00:11:03,680 I didn't kill him, but that's not the point. 123 00:11:05,080 --> 00:11:10,690 I was about to kill an innocent human being! 124 00:11:12,490 --> 00:11:14,650 I was on the verge of snuffing out a person's life... 125 00:11:15,940 --> 00:11:19,180 ...without considering any consequences. 126 00:11:24,070 --> 00:11:27,210 I really haven't changed. 127 00:11:30,000 --> 00:11:33,070 What good is Crime Sorciere? 128 00:11:33,070 --> 00:11:37,350 My crimes can't be expunged. 129 00:11:48,000 --> 00:11:50,730 Where is everyone?! 130 00:11:51,220 --> 00:11:53,230 I have to tell them about this! 131 00:11:58,120 --> 00:11:59,630 Ow... 132 00:12:03,350 --> 00:12:07,370 The little dragons! Oh, no! I'm surrounded! 133 00:12:10,920 --> 00:12:12,270 I don't have time to... 134 00:12:20,420 --> 00:12:21,620 What is this? 135 00:12:25,420 --> 00:12:26,930 Flare?! 136 00:12:27,920 --> 00:12:31,520 Um... Thanks! 137 00:12:37,430 --> 00:12:39,070 Take this! 138 00:12:40,820 --> 00:12:42,940 Wretch! 139 00:12:42,940 --> 00:12:45,570 You're outclassed, dirty old man! 140 00:12:46,250 --> 00:12:50,580 I wonder how long you'll be able to prattle, snot-nosed brat. 141 00:13:09,040 --> 00:13:11,870 When you call someone a snot-nosed brat, 142 00:13:11,870 --> 00:13:15,200 be sure you're prepared to face the blowback that goes with it! 143 00:13:17,300 --> 00:13:20,230 Come! Bring it on, stripling! 144 00:13:23,300 --> 00:13:24,610 Bastard... 145 00:13:37,040 --> 00:13:38,640 There are too many of them! 146 00:13:38,640 --> 00:13:40,980 That's unusual. Are you complaining, Erza? 147 00:13:42,020 --> 00:13:43,320 It's not a complaint! 148 00:13:43,320 --> 00:13:44,620 That's fine. 149 00:13:45,980 --> 00:13:48,010 With the two of us together... 150 00:13:49,930 --> 00:13:52,310 ...we'll fight to the very end! 151 00:13:52,310 --> 00:13:54,300 I know! Let's go! 152 00:13:58,940 --> 00:14:00,790 Stand up, Droy! 153 00:14:03,500 --> 00:14:05,160 You're heavy! 154 00:14:05,160 --> 00:14:10,280 I can't! My legs won't listen to me... 155 00:14:10,700 --> 00:14:13,450 Dammit! Get a hold of yourself, Droy. 156 00:14:15,080 --> 00:14:18,290 This is why I'm always tellin' you to go on a diet! 157 00:14:18,930 --> 00:14:23,260 Jet... You've done enough. Leave me here. 158 00:14:23,550 --> 00:14:27,640 Idiot! Like I could do that... I'll move you through will alone! 159 00:14:33,680 --> 00:14:36,700 Damn, that hurt! 160 00:14:36,700 --> 00:14:38,940 That was close... 161 00:14:39,680 --> 00:14:43,160 Come on, stand up... while you have the chance. 162 00:14:44,000 --> 00:14:47,660 I'm telling you... I can't... 163 00:14:48,180 --> 00:14:50,440 I'm worried about Levy. 164 00:14:50,780 --> 00:14:55,700 Please, even if it's you alone... go help her... 165 00:14:55,870 --> 00:14:57,000 Stand up! 166 00:14:58,570 --> 00:15:01,250 Jeez... You're not makin' this easy... 167 00:15:01,920 --> 00:15:05,500 Feels like I've got one foot in the grave myself... 168 00:15:06,400 --> 00:15:09,900 I'm not going to help Levy alone. 169 00:15:09,900 --> 00:15:13,260 The two of us are goin' together. 170 00:15:14,570 --> 00:15:18,620 I swear... we're gonna help her together... 171 00:15:18,620 --> 00:15:21,570 Sorry I'm so heavy... 172 00:15:21,570 --> 00:15:25,850 Don't give in! If your spirit breaks, it's all over, Droy. 173 00:15:34,570 --> 00:15:38,400 I have to tell them! I have to tell them all! 174 00:15:48,550 --> 00:15:52,430 Everyone! Where are you?! 175 00:15:52,430 --> 00:15:54,590 Hey! 176 00:15:55,470 --> 00:15:59,600 It's not... It's not supposed to be like this! 177 00:16:00,250 --> 00:16:03,060 This is too awful! 178 00:16:10,220 --> 00:16:12,900 Elf-nii-chan! Are you okay?! 179 00:16:12,900 --> 00:16:15,330 Stay back, Lisanna! 180 00:16:15,330 --> 00:16:17,910 If it's tough on one person, then two people... 181 00:16:17,910 --> 00:16:21,420 No, you support somebody else. 182 00:16:21,420 --> 00:16:23,960 There are too many of these things here. 183 00:16:23,960 --> 00:16:26,750 While I charge 'em, you get away! 184 00:16:28,190 --> 00:16:32,750 I'm gonna show 'em just how damn strong Fairy Tail is! 185 00:16:33,010 --> 00:16:34,270 Elf-nii-chan! 186 00:16:38,010 --> 00:16:40,270 Man! 187 00:16:46,850 --> 00:16:51,050 Get over there, quick! I don't know how long this area will be safe! 188 00:16:55,450 --> 00:16:56,760 Gajeel... 189 00:17:00,660 --> 00:17:02,750 Devour this! 190 00:17:02,750 --> 00:17:07,140 Roar of the Iron Dragon! 191 00:17:15,540 --> 00:17:17,290 Now, that had some effect. 192 00:17:18,350 --> 00:17:21,420 Dammit! It's like brand-new and just-out-of-the-box! 193 00:17:23,970 --> 00:17:25,710 That's the way, Uncle! 194 00:17:25,710 --> 00:17:27,120 Mother Glare! 195 00:17:37,500 --> 00:17:40,570 That's what happens when you underestimate Dragon Manipulation Magic. 196 00:17:44,680 --> 00:17:48,850 I'm only just gettin' started! 197 00:17:54,170 --> 00:17:56,550 Everyone! 198 00:18:02,380 --> 00:18:04,360 Are you okay, Pop? 199 00:18:04,360 --> 00:18:08,660 Y-Yeah. Yeesh. What a bind. 200 00:18:08,660 --> 00:18:13,070 It feels like winnin' the Grand Magic Games happened ages ago. 201 00:18:13,560 --> 00:18:16,600 You're okay, Romeo! 202 00:18:16,600 --> 00:18:17,620 Happy! 203 00:18:17,620 --> 00:18:21,480 Wakaba! Um... 204 00:18:21,480 --> 00:18:23,470 It's Macao! 205 00:18:23,470 --> 00:18:25,920 Like I have to introduce myself?! 206 00:18:31,180 --> 00:18:32,940 Dammit! My shoulder... 207 00:18:33,320 --> 00:18:36,580 My lower back... just gave out... 208 00:18:36,580 --> 00:18:40,140 All right. You're still unharmed, right? 209 00:18:40,140 --> 00:18:43,460 I'll call for help! Wait here! 210 00:18:44,450 --> 00:18:45,540 What's wrong? 211 00:18:45,540 --> 00:18:48,790 We're fine. We don't need no help. 212 00:18:48,790 --> 00:18:51,580 But you're all beat up. 213 00:18:51,580 --> 00:18:56,190 I know I ain't as sharp as I used to be when I got you worrying about me. 214 00:18:56,620 --> 00:19:01,430 You heard the man. We don't need any help. Get going, Happy. 215 00:19:01,430 --> 00:19:03,760 But I can't leave you like this! 216 00:19:04,170 --> 00:19:06,980 We're Fairy Tail wizards! 217 00:19:08,220 --> 00:19:10,740 Pop's right. 218 00:19:10,740 --> 00:19:11,990 Romeo, you too? 219 00:19:12,750 --> 00:19:14,500 We're fighting. 220 00:19:16,670 --> 00:19:19,470 Natsu-nii and everyone else... 221 00:19:20,290 --> 00:19:23,720 Right now is the time to fight! 222 00:19:24,800 --> 00:19:29,850 Romeo... Got it! But promise me. 223 00:19:29,850 --> 00:19:31,530 Promise? 224 00:19:31,530 --> 00:19:35,240 Promise that you'll live through this! 225 00:19:35,240 --> 00:19:39,130 Okay, you got it. I promise. 226 00:19:39,490 --> 00:19:40,490 Good! 227 00:19:43,540 --> 00:19:45,690 For what it's worth... 228 00:19:45,690 --> 00:19:46,860 Pop... 229 00:19:46,860 --> 00:19:50,160 Actin' cool in front of your son... 230 00:20:09,090 --> 00:20:10,770 Juvia! 231 00:20:11,250 --> 00:20:12,390 Meldy! 232 00:20:13,100 --> 00:20:15,700 Have you seen Ul? I got separated from her! 233 00:20:15,700 --> 00:20:17,240 I haven't seen her, but... 234 00:20:19,190 --> 00:20:20,320 Look out! 235 00:20:22,460 --> 00:20:23,950 Don't lose focus! 236 00:20:26,370 --> 00:20:27,930 This is a battleground! 237 00:20:27,930 --> 00:20:29,120 Sorry! 238 00:20:32,930 --> 00:20:35,970 Gray-sama touched Juvia's behind... 239 00:20:36,280 --> 00:20:37,310 Juvia... 240 00:20:38,380 --> 00:20:42,170 Juvia, I want to tell you something. 241 00:20:43,240 --> 00:20:46,540 W-W-What is it? 242 00:20:46,540 --> 00:20:48,760 Oh, it's not important... 243 00:20:48,760 --> 00:20:51,530 It may be important to Juvia! 244 00:20:51,530 --> 00:20:54,450 I can already tell this involves a huge misunderstanding. 245 00:20:54,450 --> 00:21:00,300 Maybe he's going to confess his love for me... 246 00:21:00,300 --> 00:21:02,560 W-What should I do?! 247 00:21:02,560 --> 00:21:04,030 Juvia! 248 00:21:32,160 --> 00:21:33,430 Huh? 249 00:21:49,510 --> 00:21:53,240 No!! 250 00:21:50,430 --> 00:21:53,240 Gray!! 251 00:22:12,250 --> 00:22:14,070 I don't deserve... 252 00:22:15,910 --> 00:22:18,410 ...to live anymore... 253 00:23:56,100 --> 00:23:58,530 Dammit! Those dragons really are tough! 254 00:23:58,530 --> 00:24:00,750 Natsu, don't give up! 255 00:24:00,750 --> 00:24:05,390 Your fellow wizards in various guilds are all fighting! 256 00:24:05,390 --> 00:24:10,240 Naturally! Givin' up now would bring disgrace on Fairy Tail! 257 00:24:10,240 --> 00:24:13,150 Right! And you can't afford to whine about it! 258 00:24:13,150 --> 00:24:15,000 There's no way we're gonna lose! 259 00:24:15,000 --> 00:24:17,140 Even I'm gonna do my best to the very end! 260 00:24:17,380 --> 00:24:19,320 Next time: Life Time! 261 00:24:19,580 --> 00:24:22,490 Let's go, Happy! One last push! 262 00:24:22,490 --> 00:24:24,120 Aye, sir! 18205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.