All language subtitles for Fairy Tail 190

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,890 --> 00:00:03,770 That's it! 2 00:00:04,440 --> 00:00:07,270 The winner of the Grand Magic Games is... 3 00:00:07,270 --> 00:00:10,280 The Winner Fairy Tail The Grand Magic Games 4 00:00:08,230 --> 00:00:11,150 ...Fairy Tail! 5 00:01:54,210 --> 00:01:57,630 Still, wow! We can hear it from here. 6 00:01:57,970 --> 00:02:02,860 It sounds like all of Crocus is shaking from the cheers for Fairy Tail. 7 00:02:02,860 --> 00:02:06,730 Jeez. Wish they'd shut up already. They're gonna make my wounds vibrate. 8 00:02:06,730 --> 00:02:10,160 Oh, don't be like that. Those are cheers of congratulation. 9 00:02:10,160 --> 00:02:12,520 Now we can give a good report to Master. 10 00:02:12,520 --> 00:02:15,710 Well, Gramps aside, 11 00:02:15,710 --> 00:02:19,000 this was good for our comrades who went through hard times these past seven years. 12 00:02:19,700 --> 00:02:24,370 Gray-sama, let's go on a date to celebrate our victory! Right now! 13 00:02:24,370 --> 00:02:25,700 Now?! 14 00:02:32,670 --> 00:02:35,420 Listen to that cheering! 15 00:02:35,420 --> 00:02:39,440 The strongest guild, Fairy Tail, is back in full force! 16 00:02:39,440 --> 00:02:41,800 It's a happy ending, eh, Mabo? 17 00:02:41,800 --> 00:02:46,190 Kabo! I never thought they'd get through the final day without any losses! 18 00:02:46,190 --> 00:02:47,020 Kabo? 19 00:02:47,770 --> 00:02:52,040 Indeed, they started from last place and pulled off a major upset! 20 00:02:52,040 --> 00:02:57,030 Come to think of it, they were split up into Team A and Team B at first, right? 21 00:02:57,440 --> 00:03:00,780 Natsu didn't participate in the final battle, 22 00:03:00,780 --> 00:03:05,740 but ultimately, maybe the guild's solidarity is what made all the difference. 23 00:03:06,290 --> 00:03:09,870 I see! Mato-kun, what do you think? 24 00:03:10,880 --> 00:03:12,960 Oh, it was amazing-kabo! 25 00:03:13,630 --> 00:03:15,710 Fairy Tail is great! 26 00:03:15,710 --> 00:03:16,670 Yeah. 27 00:03:18,210 --> 00:03:22,010 Even though I lost, I've never felt this good before. 28 00:03:22,010 --> 00:03:23,430 Rogue... 29 00:03:24,260 --> 00:03:26,470 Frosche. I... 30 00:03:27,510 --> 00:03:31,310 I want to be someone who treasures his comrades. 31 00:03:33,900 --> 00:03:36,070 Fro feels that way, too! 32 00:03:37,440 --> 00:03:39,280 The One Who Closes the Portal! 33 00:03:45,120 --> 00:03:48,340 Still, we've seen a lot of great matches, haven't we? 34 00:03:48,340 --> 00:03:51,370 Mato-kun, which match made the biggest impression on you during these... 35 00:03:52,210 --> 00:03:54,670 Huh? I wonder where he went. 36 00:03:54,670 --> 00:03:58,680 Th-Then, what was the best part for you, Yajima-san? 37 00:03:58,680 --> 00:04:02,320 The swimsuit competition, of course! 38 00:04:02,320 --> 00:04:03,550 That? 39 00:04:05,140 --> 00:04:06,040 It's over, huh? 40 00:04:06,510 --> 00:04:08,200 The tournament, anyway. 41 00:04:08,200 --> 00:04:10,370 Erza, how's your leg? 42 00:04:10,370 --> 00:04:12,450 Nothing I can't handle. 43 00:04:12,450 --> 00:04:14,060 Still, you know... 44 00:04:14,780 --> 00:04:18,030 It just doesn't feel the same without constant screaming. 45 00:04:18,410 --> 00:04:19,570 Can't argue with that. 46 00:04:19,570 --> 00:04:21,900 Although it's a pain in the ass with him around... 47 00:04:22,400 --> 00:04:26,020 Can't really argue there either. By the way, did anyone see a flare? 48 00:04:26,320 --> 00:04:31,700 Nope. Other than the one moment that Saint monster had the upper hand, I had my eye out. 49 00:04:31,700 --> 00:04:33,410 I didn't see it either. 50 00:04:33,410 --> 00:04:37,560 The thing of it is, there ain't no way the Salamander would remember to signal us. 51 00:04:38,140 --> 00:04:39,630 A flare? 52 00:04:39,630 --> 00:04:41,590 Sting-kun, what are they...? 53 00:04:43,010 --> 00:04:43,610 Hey... 54 00:04:45,720 --> 00:04:48,510 Don't look at me with that annoying face! 55 00:04:47,640 --> 00:04:49,900 Hey, Gajeel-kun! 56 00:04:49,900 --> 00:04:50,810 Oh... 57 00:04:52,770 --> 00:04:55,270 I was just wondering why Natsu-san didn't participate. 58 00:04:59,110 --> 00:05:02,150 Did something happen to Natsu-kun? 59 00:05:05,070 --> 00:05:09,400 Are you safe, Natsu... Lucy? 60 00:05:09,660 --> 00:05:13,130 Roar of the Fire Dragon! 61 00:05:13,560 --> 00:05:14,690 Gravity zone! 62 00:05:16,520 --> 00:05:18,360 It won't work no matter how many times you try it-tai! 63 00:05:19,500 --> 00:05:20,250 Natsu! 64 00:05:20,250 --> 00:05:22,120 I'm hungry, dammit! 65 00:05:22,610 --> 00:05:25,300 Confetti! Purple Dance! 66 00:05:26,130 --> 00:05:29,090 Again with this?! I think you stick with the same pattern too much! 67 00:05:29,090 --> 00:05:33,960 Then how about this? I'll start by shredding your clothes! 68 00:05:34,810 --> 00:05:37,520 Wait! That's no joke! 69 00:05:39,860 --> 00:05:43,780 This may be too forward of me, but I executed emergency avoidance, Princess. 70 00:05:43,780 --> 00:05:45,650 Thank you, Virgo! 71 00:05:45,650 --> 00:05:47,650 You should be ashamed, coward! 72 00:05:49,820 --> 00:05:53,170 You know, your angry face is very charming. 73 00:05:53,170 --> 00:05:56,540 What do you say the two of us slip out of here and get a bite to eat or something? 74 00:05:56,540 --> 00:05:58,210 You're pushy! 75 00:05:58,210 --> 00:06:00,000 Melt! Melt! 76 00:06:03,300 --> 00:06:05,800 Please let us just get by already! 77 00:06:06,510 --> 00:06:11,180 That ain't gonna fly! Come on and play with me some more, Dragon Slayer! 78 00:06:15,180 --> 00:06:17,430 Give up, sinner! 79 00:06:17,430 --> 00:06:19,060 Let us pass! 80 00:06:19,600 --> 00:06:22,400 I already told you! You're not going outside! 81 00:06:22,400 --> 00:06:24,270 Listen to me! 82 00:06:24,270 --> 00:06:28,530 This is for the peace of the people of Fiore! Sinners must be put to death! 83 00:06:28,530 --> 00:06:32,240 We need to get out of here fast, for the sake of Fiore! 84 00:06:32,240 --> 00:06:34,630 Why won't you try to understand that?! 85 00:06:34,630 --> 00:06:39,000 A sinner's words are nothing but noise! They have no meaning! 86 00:06:39,000 --> 00:06:43,500 W-We can't do this. There's no time to fight... 87 00:06:43,840 --> 00:06:47,170 If we're too late because of this, then we'll... 88 00:06:47,670 --> 00:06:49,850 Hey! Are you okay? 89 00:06:49,850 --> 00:06:51,430 There's no time! 90 00:06:53,010 --> 00:06:54,820 According to future Lucy, 91 00:06:54,820 --> 00:06:59,180 we were in the palace when that time came... 92 00:06:59,850 --> 00:07:01,660 We're not imprisoned, 93 00:07:01,660 --> 00:07:05,230 but in the end, it'll turn out the same way? 94 00:07:06,650 --> 00:07:08,690 Go! Go! 95 00:07:08,910 --> 00:07:10,240 Surround them! 96 00:07:10,240 --> 00:07:13,710 More reinforcements... We won't be able to hold out at this rate! 97 00:07:13,710 --> 00:07:17,040 There, you see? It's time to be executed! 98 00:07:17,040 --> 00:07:18,910 The enemy way outnumbers your side, Princess. 99 00:07:18,910 --> 00:07:20,240 I can see that for myself! 100 00:07:21,750 --> 00:07:23,250 Crap! My body... 101 00:07:25,040 --> 00:07:27,550 So you've already hit your limit, eh? 102 00:07:28,260 --> 00:07:31,550 Now I'm mad! Execution! 103 00:07:31,550 --> 00:07:34,430 I'm gonna execute all of you! 104 00:07:34,430 --> 00:07:35,990 Charge! 105 00:07:35,990 --> 00:07:37,260 Circle around him from there! 106 00:07:37,260 --> 00:07:39,400 What's wrong? Is someone there? 107 00:07:39,400 --> 00:07:41,640 No. Maybe just my imagination... 108 00:07:45,310 --> 00:07:49,940 Happy! Carla! You two go on ahead and tell the others! 109 00:07:50,360 --> 00:07:51,650 Aye, sir! 110 00:07:51,650 --> 00:07:52,700 Understood! 111 00:07:54,920 --> 00:07:56,490 Oh, no, you don't-tai! 112 00:07:56,490 --> 00:07:57,870 You again?! 113 00:07:58,330 --> 00:08:01,620 You people are not leaving this palace... tai? 114 00:08:04,020 --> 00:08:05,810 What is this-tai?! 115 00:08:05,810 --> 00:08:07,290 What the hell is this?! 116 00:08:07,750 --> 00:08:09,000 I can't move! 117 00:08:09,000 --> 00:08:10,120 What is it?! 118 00:08:10,400 --> 00:08:11,880 Moving shadows?! 119 00:08:14,130 --> 00:08:15,510 What is this?! 120 00:08:15,510 --> 00:08:16,890 What's happening?! 121 00:08:18,720 --> 00:08:19,890 What the...? 122 00:08:23,770 --> 00:08:24,900 What?! 123 00:08:25,350 --> 00:08:27,190 The shadows are swallowing people up! 124 00:08:27,190 --> 00:08:28,560 What is this, magic? 125 00:08:36,100 --> 00:08:38,240 We're sinking-tai! 126 00:08:38,240 --> 00:08:40,160 Don't let go, Uosuke! 127 00:08:44,250 --> 00:08:46,170 What is this?! 128 00:08:47,670 --> 00:08:49,500 Kamika! Cosmos! 129 00:08:50,380 --> 00:08:52,170 You...! 130 00:08:52,170 --> 00:08:56,010 Th-The Garou Knights... done in by this?! 131 00:08:57,430 --> 00:08:59,600 Princess! 132 00:09:01,390 --> 00:09:03,100 What is it?! 133 00:09:03,890 --> 00:09:07,100 I don't know anything about that! 134 00:09:08,400 --> 00:09:09,610 What the hell is goin' on here? 135 00:09:12,230 --> 00:09:15,320 I see. So that's what it was... 136 00:09:15,320 --> 00:09:16,090 Jellal? 137 00:09:16,950 --> 00:09:19,780 How could I have missed something so simple? 138 00:09:19,780 --> 00:09:21,080 Is something wrong? 139 00:09:21,490 --> 00:09:24,830 The future Lucy said she arrived on July 4th. 140 00:09:25,460 --> 00:09:28,130 But it was actually at midnight on the 3rd. 141 00:09:28,580 --> 00:09:33,380 We've detected the mysterious magic every year, but she arrived only recently? 142 00:09:33,920 --> 00:09:34,840 No. 143 00:09:35,260 --> 00:09:41,390 The magic force we've felt these past seven years was definitely Eclipse. 144 00:09:42,010 --> 00:09:44,770 But this year, it came from a human. 145 00:09:45,140 --> 00:09:49,150 She came back from the future by using Eclipse, the magic from Zeref's books, 146 00:09:49,770 --> 00:09:53,110 and that left a residue of magic much like Zeref's in her body. 147 00:09:53,570 --> 00:09:54,780 Zeref... 148 00:09:55,990 --> 00:09:59,110 The Dark Wizard who can't be defeated. 149 00:10:01,070 --> 00:10:02,950 I have a bad feeling about this. 150 00:10:02,950 --> 00:10:04,770 I understand your anxiety, 151 00:10:04,770 --> 00:10:08,420 but right now, there's another problem we need to deal with. 152 00:10:08,790 --> 00:10:09,830 Right. 153 00:10:10,630 --> 00:10:15,010 If we assume that everything future Lucy said is true, 154 00:10:15,460 --> 00:10:17,310 she came here late at night on the 3rd. 155 00:10:19,130 --> 00:10:23,850 Then the Lucy I saw on the evening of the 3rd... 156 00:10:35,030 --> 00:10:36,030 Princess... 157 00:10:37,360 --> 00:10:40,610 Arcadios-sama! Then you're safe! 158 00:10:42,120 --> 00:10:43,330 Colonel! 159 00:10:43,330 --> 00:10:48,300 When I had you thrown into Hell Palace, I'm afraid I was terribly biased... 160 00:10:48,870 --> 00:10:51,170 Let's let bygones be bygones. 161 00:10:51,790 --> 00:10:57,170 Does everyone here already know about Eclipse 2? 162 00:10:57,170 --> 00:11:02,260 Yes. We were just informing all the soldiers. 163 00:11:02,260 --> 00:11:05,350 Hopefully word will spread quickly to the Garou Knights as well. 164 00:11:07,100 --> 00:11:10,860 The person who came from the future was telling the truth. 165 00:11:11,640 --> 00:11:16,110 From this moment forth, the Eclipse Project will move to Eclipse 2. 166 00:11:16,820 --> 00:11:21,490 Are you abandoning the first plan to eliminate Lord Zeref? 167 00:11:22,110 --> 00:11:26,120 No. But first we need to remove the threat that's right in front of us. 168 00:11:32,170 --> 00:11:33,460 What are you...?! 169 00:11:35,250 --> 00:11:40,120 It is impermissible for a knight to doubt the words of his master. 170 00:11:40,590 --> 00:11:46,110 When your words are proven true, I shall lay down my life. 171 00:11:48,010 --> 00:11:51,640 By doubting my master for even one moment, I have brought on great shame... 172 00:11:52,600 --> 00:11:56,150 ...and am prepared to die for it. 173 00:11:56,690 --> 00:11:58,390 Bastard! Have you gone mad?! 174 00:12:01,780 --> 00:12:04,990 Princess, please tell me the truth. 175 00:12:04,990 --> 00:12:09,370 Arcadios-sama, what is the meaning of this? 176 00:12:10,160 --> 00:12:15,790 I met the person from the future. But they had no knowledge of Eclipse 2. 177 00:12:17,920 --> 00:12:22,390 The time traveler knew what would happen, but cried because there was no solution for it. 178 00:12:22,940 --> 00:12:27,380 No, my contact told me exactly what to do to deal with it. 179 00:12:27,820 --> 00:12:30,880 Then, that person from the future... they lied? 180 00:12:32,180 --> 00:12:33,380 I can't imagine... 181 00:12:33,380 --> 00:12:38,400 ...how she could profit from lying to her comrades! 182 00:12:41,440 --> 00:12:42,390 She? 183 00:12:44,860 --> 00:12:48,950 The person from the future who advised me was a man. 184 00:12:52,000 --> 00:12:55,730 The person I saw on the evening of the 3rd wasn't Lucy! 185 00:12:56,620 --> 00:13:00,090 There must be another person from the future! 186 00:13:00,800 --> 00:13:02,510 All of the imperial soldiers... 187 00:13:02,510 --> 00:13:03,800 ...sank into the shadow! 188 00:13:03,800 --> 00:13:06,090 Why are we safe? 189 00:13:08,720 --> 00:13:09,760 Someone's there! 190 00:13:09,760 --> 00:13:11,100 Be careful! 191 00:13:25,070 --> 00:13:27,030 Who the hell are you? 192 00:13:28,280 --> 00:13:30,960 What do you mean, another?! 193 00:13:30,960 --> 00:13:33,140 Another person from the future who used Eclipse, 194 00:13:33,140 --> 00:13:36,410 so they're also tinged with the magic that's similar to Zeref's. 195 00:13:37,120 --> 00:13:40,380 Lucy came back to save the future. 196 00:13:41,210 --> 00:13:44,460 Why did the other person come back?! 197 00:13:47,470 --> 00:13:51,800 The shadows are fanning out to the past or the future? 198 00:13:53,060 --> 00:13:54,930 Or perhaps to people's hearts? 199 00:13:55,890 --> 00:13:58,850 This brings back memories, Natsu Dragneel. 200 00:14:00,610 --> 00:14:04,940 I've come from the future. I'm Rogue. 201 00:14:05,690 --> 00:14:08,500 Rogue? You're Rogue?! 202 00:14:08,500 --> 00:14:10,530 From Sabertooth? 203 00:14:13,120 --> 00:14:15,200 You're from the future? 204 00:14:15,700 --> 00:14:17,410 Not just me... 205 00:14:19,870 --> 00:14:21,210 Why?! 206 00:14:24,880 --> 00:14:28,720 Two people came from the future. One is Lucy. 207 00:14:29,300 --> 00:14:32,470 She came back to warn her friends of danger in the future. 208 00:14:33,050 --> 00:14:36,980 The other one came back to warn the princess of danger. 209 00:14:37,480 --> 00:14:42,490 Both of them have the same purpose, to save this country. 210 00:14:42,490 --> 00:14:46,820 I wouldn't be surprised if there's a third and fourth person. 211 00:14:48,490 --> 00:14:51,990 And if you're a knight, then point your blade in the proper direction. 212 00:14:52,530 --> 00:14:54,620 I'm going to open the portal. 213 00:14:55,870 --> 00:15:00,250 To save this country, I shall draw my blade! 214 00:15:09,510 --> 00:15:13,010 I don't know what the other person from the future is after. 215 00:15:13,720 --> 00:15:15,050 Let's hurry to the palace! 216 00:15:17,970 --> 00:15:21,270 Did you get rid of the soldiers to help us? 217 00:15:21,270 --> 00:15:23,250 You know, you seem different. 218 00:15:25,190 --> 00:15:27,360 Why did you come back from the future? 219 00:15:28,360 --> 00:15:31,030 To open the portal. 220 00:15:31,610 --> 00:15:33,660 You're talking about Eclipse?! 221 00:15:33,660 --> 00:15:36,870 There are two ways to use Eclipse. 222 00:15:36,870 --> 00:15:39,370 Past Future 223 00:15:37,370 --> 00:15:39,540 One is time travel. 224 00:15:39,950 --> 00:15:43,880 The other is as the Eclipse Cannon, an offensive weapon. 225 00:15:44,290 --> 00:15:47,380 It's the only way to defeat 10,000 dragons. 226 00:15:48,250 --> 00:15:51,380 10,000 dragons... can be defeated?! 227 00:15:51,800 --> 00:15:55,550 Then that makes it easy. You're on our side! 228 00:15:55,550 --> 00:15:58,350 Yay! We can beat the dragons! 229 00:15:58,350 --> 00:16:00,180 The future can be saved, right? 230 00:16:00,660 --> 00:16:04,400 No. It isn't that simple. 231 00:16:04,810 --> 00:16:08,110 I come from seven years in the future. 232 00:16:08,780 --> 00:16:12,480 Seven years from now, dragons rule the world. 233 00:16:12,820 --> 00:16:14,670 They rule it? 234 00:16:14,670 --> 00:16:17,660 Th-Then what about the people who are left? 235 00:16:19,950 --> 00:16:23,760 Not even 10% of the current human population has survived. 236 00:16:23,760 --> 00:16:28,520 Of course, Eclipse isn't nearly as powerful as it is now. 237 00:16:29,300 --> 00:16:33,510 If the dragons aren't stopped here and now, this world will come to an end. 238 00:16:33,970 --> 00:16:38,970 Then let's open the portal and blow 'em away! Boom! Easy, right? 239 00:16:38,970 --> 00:16:42,270 However, seven years ago... That is, in the present, 240 00:16:42,270 --> 00:16:44,410 someone interfered with the opening of the portal. 241 00:16:44,940 --> 00:16:47,620 Interfered? Why would they do that? 242 00:16:47,620 --> 00:16:50,730 Because of that person, the portal wasn't opened. 243 00:16:51,690 --> 00:16:56,430 The Eclipse Cannon that was pointed at the 10,000 dragons couldn't fire. 244 00:16:57,160 --> 00:17:00,950 Someone led the world to destruction. 245 00:17:01,830 --> 00:17:05,120 I'm here to eliminate that person. 246 00:17:05,870 --> 00:17:08,880 That's barbaric! If you talk to the person about their reasons, 247 00:17:08,880 --> 00:17:11,050 maybe they won't interfere after all. 248 00:17:11,500 --> 00:17:13,140 There's no need for murder. 249 00:17:13,840 --> 00:17:18,640 At such a critical junction in time, words cannot prevent actions. 250 00:17:19,510 --> 00:17:24,640 Even if I did convince the person now, they would definitely close the portal. 251 00:17:25,350 --> 00:17:27,310 It's already decided. 252 00:17:27,310 --> 00:17:28,940 Decided? 253 00:17:29,980 --> 00:17:32,000 Destiny is inescapable. 254 00:17:32,000 --> 00:17:35,320 The living will live. The dead will die. 255 00:17:35,650 --> 00:17:38,860 The person who closes the portal is going to close the portal. 256 00:17:38,860 --> 00:17:42,720 No matter what happens, as long as they're alive. 257 00:17:42,720 --> 00:17:44,950 I don't really follow you. 258 00:17:45,120 --> 00:17:48,460 But who is this person that interferes? 259 00:17:52,460 --> 00:17:56,670 You... Lucy Heartfilia! 260 00:18:01,350 --> 00:18:02,390 Lucy! 261 00:18:44,970 --> 00:18:47,020 H-Hey! You! 262 00:18:47,270 --> 00:18:50,270 Lucy!! 263 00:18:53,980 --> 00:18:56,190 There are two Lucys?! 264 00:18:57,650 --> 00:18:58,950 Hold on! 265 00:18:58,950 --> 00:19:00,360 Lucy! 266 00:19:00,740 --> 00:19:05,950 I didn't... close the portal... 267 00:19:06,790 --> 00:19:10,700 I know! I would never do that! 268 00:19:11,290 --> 00:19:14,700 Why did you protect me?! 269 00:19:15,460 --> 00:19:19,380 You're me in the past... 270 00:19:20,090 --> 00:19:25,100 ...so if you die, I would disappear anyway. 271 00:19:27,640 --> 00:19:31,730 Dying with myself at my side... 272 00:19:31,730 --> 00:19:33,770 It feels weird. 273 00:19:35,480 --> 00:19:39,440 It feels weird for me, too! Don't die! 274 00:19:40,070 --> 00:19:42,740 H-Hey, what about Healing Magic? 275 00:19:43,360 --> 00:19:46,700 With a wound that deep, nothing can... 276 00:19:47,080 --> 00:19:49,450 That's okay. Enough... 277 00:19:50,580 --> 00:19:55,500 I never thought I would be able to see any of you again... but I did, one more time. 278 00:19:57,630 --> 00:20:01,470 That alone... makes me happy... 279 00:20:01,920 --> 00:20:06,140 Lucy... No! Don't die! 280 00:20:06,470 --> 00:20:09,300 I'm not... from this age... 281 00:20:09,300 --> 00:20:13,480 No. I'm not from this world. 282 00:20:14,560 --> 00:20:19,590 The me of this world... will live on with her comrades. 283 00:20:20,230 --> 00:20:21,690 Don't be sad. 284 00:20:21,690 --> 00:20:23,520 I am sad! 285 00:20:23,520 --> 00:20:27,620 I don't care what world you're from! I don't care what anyone says! 286 00:20:27,620 --> 00:20:31,750 Lucy is Lucy! You're my friend! 287 00:20:31,750 --> 00:20:34,830 Of course I'm sad! 288 00:20:41,460 --> 00:20:44,510 Hey, show me your guild mark. 289 00:20:53,600 --> 00:20:55,810 You... Your right hand... 290 00:20:58,940 --> 00:21:00,330 Natsu! Look! 291 00:21:01,780 --> 00:21:04,950 I got my Fairy Tail mark! 292 00:21:06,990 --> 00:21:09,880 I wanted to... have more... 293 00:21:10,360 --> 00:21:12,370 ...adventures... 294 00:21:16,420 --> 00:21:19,380 Protect... the future. 295 00:21:28,180 --> 00:21:30,380 She didn't know that she closed the portal. 296 00:21:30,910 --> 00:21:35,550 The hell with the portal! I would never have done that! But still, you... 297 00:21:35,980 --> 00:21:40,820 That's now. But you'll close the portal several hours from now. 298 00:21:40,820 --> 00:21:42,720 I'm not gonna close the damn portal! 299 00:21:43,250 --> 00:21:47,860 You talk all this nonsense! What are you after?! 300 00:21:47,860 --> 00:21:50,880 The portal will be closed. It's already decided. 301 00:21:51,520 --> 00:21:53,910 As long as you're alive... 302 00:21:54,700 --> 00:21:57,280 The future me said she wouldn't close it. 303 00:21:58,080 --> 00:22:00,080 I believe myself! 304 00:22:00,760 --> 00:22:03,960 There is no truth in your words! 305 00:22:03,960 --> 00:22:07,130 Everything is dictated by destiny! 306 00:22:07,130 --> 00:22:10,710 I'll burn your destiny to ash! 307 00:22:14,520 --> 00:22:18,760 I won't let anyone steal Lucy's future! 308 00:22:19,730 --> 00:22:21,850 Protect the future... 309 00:22:23,150 --> 00:22:24,820 I promise I will! 310 00:23:56,780 --> 00:24:00,580 Natsu, look! Tons of wizards have gathered! 311 00:24:00,790 --> 00:24:04,920 Looks like guys from all kinds of guilds came runnin' to help beat the dragons. 312 00:24:04,920 --> 00:24:06,460 Good luck, everyone! 313 00:24:06,460 --> 00:24:11,970 They can take care of that. Happy, let's kick the ass of the enemy right in front of us! 314 00:24:11,970 --> 00:24:14,930 Yeah! You promised the other Lucy, right? 315 00:24:15,180 --> 00:24:17,640 Next time: Natsu versus Rogue! 316 00:24:17,640 --> 00:24:20,930 Watch us, Lucy! We'll protect the future! 317 00:24:20,930 --> 00:24:24,150 Yeah! We won't let the future Rogue get his way! 24159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.