Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,890 --> 00:00:03,770
That's it!
2
00:00:04,440 --> 00:00:07,270
The winner of the Grand Magic Games is...
3
00:00:07,270 --> 00:00:10,280
The Winner
Fairy Tail
The Grand Magic Games
4
00:00:08,230 --> 00:00:11,150
...Fairy Tail!
5
00:01:54,210 --> 00:01:57,630
Still, wow! We can hear it from here.
6
00:01:57,970 --> 00:02:02,860
It sounds like all of Crocus is shaking
from the cheers for Fairy Tail.
7
00:02:02,860 --> 00:02:06,730
Jeez. Wish they'd shut up already.
They're gonna make my wounds vibrate.
8
00:02:06,730 --> 00:02:10,160
Oh, don't be like that.
Those are cheers of congratulation.
9
00:02:10,160 --> 00:02:12,520
Now we can give a good report to Master.
10
00:02:12,520 --> 00:02:15,710
Well, Gramps aside,
11
00:02:15,710 --> 00:02:19,000
this was good for our comrades who went
through hard times these past seven years.
12
00:02:19,700 --> 00:02:24,370
Gray-sama, let's go on a date
to celebrate our victory! Right now!
13
00:02:24,370 --> 00:02:25,700
Now?!
14
00:02:32,670 --> 00:02:35,420
Listen to that cheering!
15
00:02:35,420 --> 00:02:39,440
The strongest guild, Fairy Tail,
is back in full force!
16
00:02:39,440 --> 00:02:41,800
It's a happy ending, eh, Mabo?
17
00:02:41,800 --> 00:02:46,190
Kabo! I never thought they'd get through
the final day without any losses!
18
00:02:46,190 --> 00:02:47,020
Kabo?
19
00:02:47,770 --> 00:02:52,040
Indeed, they started from last
place and pulled off a major upset!
20
00:02:52,040 --> 00:02:57,030
Come to think of it, they were split up
into Team A and Team B at first, right?
21
00:02:57,440 --> 00:03:00,780
Natsu didn't participate in the final battle,
22
00:03:00,780 --> 00:03:05,740
but ultimately, maybe the guild's solidarity
is what made all the difference.
23
00:03:06,290 --> 00:03:09,870
I see! Mato-kun, what do you think?
24
00:03:10,880 --> 00:03:12,960
Oh, it was amazing-kabo!
25
00:03:13,630 --> 00:03:15,710
Fairy Tail is great!
26
00:03:15,710 --> 00:03:16,670
Yeah.
27
00:03:18,210 --> 00:03:22,010
Even though I lost,
I've never felt this good before.
28
00:03:22,010 --> 00:03:23,430
Rogue...
29
00:03:24,260 --> 00:03:26,470
Frosche. I...
30
00:03:27,510 --> 00:03:31,310
I want to be someone who
treasures his comrades.
31
00:03:33,900 --> 00:03:36,070
Fro feels that way, too!
32
00:03:37,440 --> 00:03:39,280
The One Who Closes the Portal!
33
00:03:45,120 --> 00:03:48,340
Still, we've seen a lot of
great matches, haven't we?
34
00:03:48,340 --> 00:03:51,370
Mato-kun, which match made the biggest
impression on you during these...
35
00:03:52,210 --> 00:03:54,670
Huh? I wonder where he went.
36
00:03:54,670 --> 00:03:58,680
Th-Then, what was the best
part for you, Yajima-san?
37
00:03:58,680 --> 00:04:02,320
The swimsuit competition, of course!
38
00:04:02,320 --> 00:04:03,550
That?
39
00:04:05,140 --> 00:04:06,040
It's over, huh?
40
00:04:06,510 --> 00:04:08,200
The tournament, anyway.
41
00:04:08,200 --> 00:04:10,370
Erza, how's your leg?
42
00:04:10,370 --> 00:04:12,450
Nothing I can't handle.
43
00:04:12,450 --> 00:04:14,060
Still, you know...
44
00:04:14,780 --> 00:04:18,030
It just doesn't feel the same
without constant screaming.
45
00:04:18,410 --> 00:04:19,570
Can't argue with that.
46
00:04:19,570 --> 00:04:21,900
Although it's a pain in
the ass with him around...
47
00:04:22,400 --> 00:04:26,020
Can't really argue there either.
By the way, did anyone see a flare?
48
00:04:26,320 --> 00:04:31,700
Nope. Other than the one moment that Saint
monster had the upper hand, I had my eye out.
49
00:04:31,700 --> 00:04:33,410
I didn't see it either.
50
00:04:33,410 --> 00:04:37,560
The thing of it is, there ain't no way the
Salamander would remember to signal us.
51
00:04:38,140 --> 00:04:39,630
A flare?
52
00:04:39,630 --> 00:04:41,590
Sting-kun, what are they...?
53
00:04:43,010 --> 00:04:43,610
Hey...
54
00:04:45,720 --> 00:04:48,510
Don't look at me with that annoying face!
55
00:04:47,640 --> 00:04:49,900
Hey, Gajeel-kun!
56
00:04:49,900 --> 00:04:50,810
Oh...
57
00:04:52,770 --> 00:04:55,270
I was just wondering why
Natsu-san didn't participate.
58
00:04:59,110 --> 00:05:02,150
Did something happen to Natsu-kun?
59
00:05:05,070 --> 00:05:09,400
Are you safe, Natsu... Lucy?
60
00:05:09,660 --> 00:05:13,130
Roar of the Fire Dragon!
61
00:05:13,560 --> 00:05:14,690
Gravity zone!
62
00:05:16,520 --> 00:05:18,360
It won't work no matter how
many times you try it-tai!
63
00:05:19,500 --> 00:05:20,250
Natsu!
64
00:05:20,250 --> 00:05:22,120
I'm hungry, dammit!
65
00:05:22,610 --> 00:05:25,300
Confetti! Purple Dance!
66
00:05:26,130 --> 00:05:29,090
Again with this?! I think you stick
with the same pattern too much!
67
00:05:29,090 --> 00:05:33,960
Then how about this? I'll start
by shredding your clothes!
68
00:05:34,810 --> 00:05:37,520
Wait! That's no joke!
69
00:05:39,860 --> 00:05:43,780
This may be too forward of me, but I
executed emergency avoidance, Princess.
70
00:05:43,780 --> 00:05:45,650
Thank you, Virgo!
71
00:05:45,650 --> 00:05:47,650
You should be ashamed, coward!
72
00:05:49,820 --> 00:05:53,170
You know, your angry face is very charming.
73
00:05:53,170 --> 00:05:56,540
What do you say the two of us slip out of here
and get a bite to eat or something?
74
00:05:56,540 --> 00:05:58,210
You're pushy!
75
00:05:58,210 --> 00:06:00,000
Melt! Melt!
76
00:06:03,300 --> 00:06:05,800
Please let us just get by already!
77
00:06:06,510 --> 00:06:11,180
That ain't gonna fly! Come on and play
with me some more, Dragon Slayer!
78
00:06:15,180 --> 00:06:17,430
Give up, sinner!
79
00:06:17,430 --> 00:06:19,060
Let us pass!
80
00:06:19,600 --> 00:06:22,400
I already told you! You're not going outside!
81
00:06:22,400 --> 00:06:24,270
Listen to me!
82
00:06:24,270 --> 00:06:28,530
This is for the peace of the people of Fiore!
Sinners must be put to death!
83
00:06:28,530 --> 00:06:32,240
We need to get out of here fast,
for the sake of Fiore!
84
00:06:32,240 --> 00:06:34,630
Why won't you try to understand that?!
85
00:06:34,630 --> 00:06:39,000
A sinner's words are nothing but noise!
They have no meaning!
86
00:06:39,000 --> 00:06:43,500
W-We can't do this.
There's no time to fight...
87
00:06:43,840 --> 00:06:47,170
If we're too late because
of this, then we'll...
88
00:06:47,670 --> 00:06:49,850
Hey! Are you okay?
89
00:06:49,850 --> 00:06:51,430
There's no time!
90
00:06:53,010 --> 00:06:54,820
According to future Lucy,
91
00:06:54,820 --> 00:06:59,180
we were in the palace when that time came...
92
00:06:59,850 --> 00:07:01,660
We're not imprisoned,
93
00:07:01,660 --> 00:07:05,230
but in the end, it'll turn out the same way?
94
00:07:06,650 --> 00:07:08,690
Go! Go!
95
00:07:08,910 --> 00:07:10,240
Surround them!
96
00:07:10,240 --> 00:07:13,710
More reinforcements... We won't
be able to hold out at this rate!
97
00:07:13,710 --> 00:07:17,040
There, you see? It's time to be executed!
98
00:07:17,040 --> 00:07:18,910
The enemy way outnumbers your side, Princess.
99
00:07:18,910 --> 00:07:20,240
I can see that for myself!
100
00:07:21,750 --> 00:07:23,250
Crap! My body...
101
00:07:25,040 --> 00:07:27,550
So you've already hit your limit, eh?
102
00:07:28,260 --> 00:07:31,550
Now I'm mad! Execution!
103
00:07:31,550 --> 00:07:34,430
I'm gonna execute all of you!
104
00:07:34,430 --> 00:07:35,990
Charge!
105
00:07:35,990 --> 00:07:37,260
Circle around him from there!
106
00:07:37,260 --> 00:07:39,400
What's wrong? Is someone there?
107
00:07:39,400 --> 00:07:41,640
No. Maybe just my imagination...
108
00:07:45,310 --> 00:07:49,940
Happy! Carla! You two go on
ahead and tell the others!
109
00:07:50,360 --> 00:07:51,650
Aye, sir!
110
00:07:51,650 --> 00:07:52,700
Understood!
111
00:07:54,920 --> 00:07:56,490
Oh, no, you don't-tai!
112
00:07:56,490 --> 00:07:57,870
You again?!
113
00:07:58,330 --> 00:08:01,620
You people are not leaving
this palace... tai?
114
00:08:04,020 --> 00:08:05,810
What is this-tai?!
115
00:08:05,810 --> 00:08:07,290
What the hell is this?!
116
00:08:07,750 --> 00:08:09,000
I can't move!
117
00:08:09,000 --> 00:08:10,120
What is it?!
118
00:08:10,400 --> 00:08:11,880
Moving shadows?!
119
00:08:14,130 --> 00:08:15,510
What is this?!
120
00:08:15,510 --> 00:08:16,890
What's happening?!
121
00:08:18,720 --> 00:08:19,890
What the...?
122
00:08:23,770 --> 00:08:24,900
What?!
123
00:08:25,350 --> 00:08:27,190
The shadows are swallowing people up!
124
00:08:27,190 --> 00:08:28,560
What is this, magic?
125
00:08:36,100 --> 00:08:38,240
We're sinking-tai!
126
00:08:38,240 --> 00:08:40,160
Don't let go, Uosuke!
127
00:08:44,250 --> 00:08:46,170
What is this?!
128
00:08:47,670 --> 00:08:49,500
Kamika! Cosmos!
129
00:08:50,380 --> 00:08:52,170
You...!
130
00:08:52,170 --> 00:08:56,010
Th-The Garou Knights... done in by this?!
131
00:08:57,430 --> 00:08:59,600
Princess!
132
00:09:01,390 --> 00:09:03,100
What is it?!
133
00:09:03,890 --> 00:09:07,100
I don't know anything about that!
134
00:09:08,400 --> 00:09:09,610
What the hell is goin' on here?
135
00:09:12,230 --> 00:09:15,320
I see. So that's what it was...
136
00:09:15,320 --> 00:09:16,090
Jellal?
137
00:09:16,950 --> 00:09:19,780
How could I have missed something so simple?
138
00:09:19,780 --> 00:09:21,080
Is something wrong?
139
00:09:21,490 --> 00:09:24,830
The future Lucy said she arrived on July 4th.
140
00:09:25,460 --> 00:09:28,130
But it was actually at midnight on the 3rd.
141
00:09:28,580 --> 00:09:33,380
We've detected the mysterious magic
every year, but she arrived only recently?
142
00:09:33,920 --> 00:09:34,840
No.
143
00:09:35,260 --> 00:09:41,390
The magic force we've felt these past
seven years was definitely Eclipse.
144
00:09:42,010 --> 00:09:44,770
But this year, it came from a human.
145
00:09:45,140 --> 00:09:49,150
She came back from the future by using
Eclipse, the magic from Zeref's books,
146
00:09:49,770 --> 00:09:53,110
and that left a residue of magic
much like Zeref's in her body.
147
00:09:53,570 --> 00:09:54,780
Zeref...
148
00:09:55,990 --> 00:09:59,110
The Dark Wizard who can't be defeated.
149
00:10:01,070 --> 00:10:02,950
I have a bad feeling about this.
150
00:10:02,950 --> 00:10:04,770
I understand your anxiety,
151
00:10:04,770 --> 00:10:08,420
but right now, there's another
problem we need to deal with.
152
00:10:08,790 --> 00:10:09,830
Right.
153
00:10:10,630 --> 00:10:15,010
If we assume that everything
future Lucy said is true,
154
00:10:15,460 --> 00:10:17,310
she came here late at night on the 3rd.
155
00:10:19,130 --> 00:10:23,850
Then the Lucy I saw on
the evening of the 3rd...
156
00:10:35,030 --> 00:10:36,030
Princess...
157
00:10:37,360 --> 00:10:40,610
Arcadios-sama! Then you're safe!
158
00:10:42,120 --> 00:10:43,330
Colonel!
159
00:10:43,330 --> 00:10:48,300
When I had you thrown into Hell Palace,
I'm afraid I was terribly biased...
160
00:10:48,870 --> 00:10:51,170
Let's let bygones be bygones.
161
00:10:51,790 --> 00:10:57,170
Does everyone here already
know about Eclipse 2?
162
00:10:57,170 --> 00:11:02,260
Yes. We were just informing all the soldiers.
163
00:11:02,260 --> 00:11:05,350
Hopefully word will spread quickly
to the Garou Knights as well.
164
00:11:07,100 --> 00:11:10,860
The person who came from the
future was telling the truth.
165
00:11:11,640 --> 00:11:16,110
From this moment forth, the
Eclipse Project will move to Eclipse 2.
166
00:11:16,820 --> 00:11:21,490
Are you abandoning the first plan
to eliminate Lord Zeref?
167
00:11:22,110 --> 00:11:26,120
No. But first we need to remove the
threat that's right in front of us.
168
00:11:32,170 --> 00:11:33,460
What are you...?!
169
00:11:35,250 --> 00:11:40,120
It is impermissible for a knight
to doubt the words of his master.
170
00:11:40,590 --> 00:11:46,110
When your words are proven true,
I shall lay down my life.
171
00:11:48,010 --> 00:11:51,640
By doubting my master for even one moment,
I have brought on great shame...
172
00:11:52,600 --> 00:11:56,150
...and am prepared to die for it.
173
00:11:56,690 --> 00:11:58,390
Bastard! Have you gone mad?!
174
00:12:01,780 --> 00:12:04,990
Princess, please tell me the truth.
175
00:12:04,990 --> 00:12:09,370
Arcadios-sama, what is the meaning of this?
176
00:12:10,160 --> 00:12:15,790
I met the person from the future.
But they had no knowledge of Eclipse 2.
177
00:12:17,920 --> 00:12:22,390
The time traveler knew what would happen,
but cried because there was no solution for it.
178
00:12:22,940 --> 00:12:27,380
No, my contact told me exactly
what to do to deal with it.
179
00:12:27,820 --> 00:12:30,880
Then, that person from the future... they lied?
180
00:12:32,180 --> 00:12:33,380
I can't imagine...
181
00:12:33,380 --> 00:12:38,400
...how she could profit
from lying to her comrades!
182
00:12:41,440 --> 00:12:42,390
She?
183
00:12:44,860 --> 00:12:48,950
The person from the future
who advised me was a man.
184
00:12:52,000 --> 00:12:55,730
The person I saw on the evening
of the 3rd wasn't Lucy!
185
00:12:56,620 --> 00:13:00,090
There must be another person
from the future!
186
00:13:00,800 --> 00:13:02,510
All of the imperial soldiers...
187
00:13:02,510 --> 00:13:03,800
...sank into the shadow!
188
00:13:03,800 --> 00:13:06,090
Why are we safe?
189
00:13:08,720 --> 00:13:09,760
Someone's there!
190
00:13:09,760 --> 00:13:11,100
Be careful!
191
00:13:25,070 --> 00:13:27,030
Who the hell are you?
192
00:13:28,280 --> 00:13:30,960
What do you mean, another?!
193
00:13:30,960 --> 00:13:33,140
Another person from the future
who used Eclipse,
194
00:13:33,140 --> 00:13:36,410
so they're also tinged with the magic
that's similar to Zeref's.
195
00:13:37,120 --> 00:13:40,380
Lucy came back to save the future.
196
00:13:41,210 --> 00:13:44,460
Why did the other person come back?!
197
00:13:47,470 --> 00:13:51,800
The shadows are fanning out
to the past or the future?
198
00:13:53,060 --> 00:13:54,930
Or perhaps to people's hearts?
199
00:13:55,890 --> 00:13:58,850
This brings back memories, Natsu Dragneel.
200
00:14:00,610 --> 00:14:04,940
I've come from the future. I'm Rogue.
201
00:14:05,690 --> 00:14:08,500
Rogue? You're Rogue?!
202
00:14:08,500 --> 00:14:10,530
From Sabertooth?
203
00:14:13,120 --> 00:14:15,200
You're from the future?
204
00:14:15,700 --> 00:14:17,410
Not just me...
205
00:14:19,870 --> 00:14:21,210
Why?!
206
00:14:24,880 --> 00:14:28,720
Two people came from the future. One is Lucy.
207
00:14:29,300 --> 00:14:32,470
She came back to warn her friends
of danger in the future.
208
00:14:33,050 --> 00:14:36,980
The other one came back to warn
the princess of danger.
209
00:14:37,480 --> 00:14:42,490
Both of them have the same purpose,
to save this country.
210
00:14:42,490 --> 00:14:46,820
I wouldn't be surprised if there's
a third and fourth person.
211
00:14:48,490 --> 00:14:51,990
And if you're a knight, then point
your blade in the proper direction.
212
00:14:52,530 --> 00:14:54,620
I'm going to open the portal.
213
00:14:55,870 --> 00:15:00,250
To save this country, I shall draw my blade!
214
00:15:09,510 --> 00:15:13,010
I don't know what the other person
from the future is after.
215
00:15:13,720 --> 00:15:15,050
Let's hurry to the palace!
216
00:15:17,970 --> 00:15:21,270
Did you get rid of the soldiers to help us?
217
00:15:21,270 --> 00:15:23,250
You know, you seem different.
218
00:15:25,190 --> 00:15:27,360
Why did you come back from the future?
219
00:15:28,360 --> 00:15:31,030
To open the portal.
220
00:15:31,610 --> 00:15:33,660
You're talking about Eclipse?!
221
00:15:33,660 --> 00:15:36,870
There are two ways to use Eclipse.
222
00:15:36,870 --> 00:15:39,370
Past Future
223
00:15:37,370 --> 00:15:39,540
One is time travel.
224
00:15:39,950 --> 00:15:43,880
The other is as the Eclipse Cannon,
an offensive weapon.
225
00:15:44,290 --> 00:15:47,380
It's the only way to defeat 10,000 dragons.
226
00:15:48,250 --> 00:15:51,380
10,000 dragons... can be defeated?!
227
00:15:51,800 --> 00:15:55,550
Then that makes it easy. You're on our side!
228
00:15:55,550 --> 00:15:58,350
Yay! We can beat the dragons!
229
00:15:58,350 --> 00:16:00,180
The future can be saved, right?
230
00:16:00,660 --> 00:16:04,400
No. It isn't that simple.
231
00:16:04,810 --> 00:16:08,110
I come from seven years in the future.
232
00:16:08,780 --> 00:16:12,480
Seven years from now, dragons rule the world.
233
00:16:12,820 --> 00:16:14,670
They rule it?
234
00:16:14,670 --> 00:16:17,660
Th-Then what about the people who are left?
235
00:16:19,950 --> 00:16:23,760
Not even 10% of the current
human population has survived.
236
00:16:23,760 --> 00:16:28,520
Of course, Eclipse isn't nearly
as powerful as it is now.
237
00:16:29,300 --> 00:16:33,510
If the dragons aren't stopped here and now,
this world will come to an end.
238
00:16:33,970 --> 00:16:38,970
Then let's open the portal and
blow 'em away! Boom! Easy, right?
239
00:16:38,970 --> 00:16:42,270
However, seven years ago...
That is, in the present,
240
00:16:42,270 --> 00:16:44,410
someone interfered with
the opening of the portal.
241
00:16:44,940 --> 00:16:47,620
Interfered? Why would they do that?
242
00:16:47,620 --> 00:16:50,730
Because of that person,
the portal wasn't opened.
243
00:16:51,690 --> 00:16:56,430
The Eclipse Cannon that was pointed
at the 10,000 dragons couldn't fire.
244
00:16:57,160 --> 00:17:00,950
Someone led the world to destruction.
245
00:17:01,830 --> 00:17:05,120
I'm here to eliminate that person.
246
00:17:05,870 --> 00:17:08,880
That's barbaric! If you talk to
the person about their reasons,
247
00:17:08,880 --> 00:17:11,050
maybe they won't interfere after all.
248
00:17:11,500 --> 00:17:13,140
There's no need for murder.
249
00:17:13,840 --> 00:17:18,640
At such a critical junction in time,
words cannot prevent actions.
250
00:17:19,510 --> 00:17:24,640
Even if I did convince the person now,
they would definitely close the portal.
251
00:17:25,350 --> 00:17:27,310
It's already decided.
252
00:17:27,310 --> 00:17:28,940
Decided?
253
00:17:29,980 --> 00:17:32,000
Destiny is inescapable.
254
00:17:32,000 --> 00:17:35,320
The living will live. The dead will die.
255
00:17:35,650 --> 00:17:38,860
The person who closes the portal
is going to close the portal.
256
00:17:38,860 --> 00:17:42,720
No matter what happens,
as long as they're alive.
257
00:17:42,720 --> 00:17:44,950
I don't really follow you.
258
00:17:45,120 --> 00:17:48,460
But who is this person that interferes?
259
00:17:52,460 --> 00:17:56,670
You... Lucy Heartfilia!
260
00:18:01,350 --> 00:18:02,390
Lucy!
261
00:18:44,970 --> 00:18:47,020
H-Hey! You!
262
00:18:47,270 --> 00:18:50,270
Lucy!!
263
00:18:53,980 --> 00:18:56,190
There are two Lucys?!
264
00:18:57,650 --> 00:18:58,950
Hold on!
265
00:18:58,950 --> 00:19:00,360
Lucy!
266
00:19:00,740 --> 00:19:05,950
I didn't... close the portal...
267
00:19:06,790 --> 00:19:10,700
I know! I would never do that!
268
00:19:11,290 --> 00:19:14,700
Why did you protect me?!
269
00:19:15,460 --> 00:19:19,380
You're me in the past...
270
00:19:20,090 --> 00:19:25,100
...so if you die, I would disappear anyway.
271
00:19:27,640 --> 00:19:31,730
Dying with myself at my side...
272
00:19:31,730 --> 00:19:33,770
It feels weird.
273
00:19:35,480 --> 00:19:39,440
It feels weird for me, too! Don't die!
274
00:19:40,070 --> 00:19:42,740
H-Hey, what about Healing Magic?
275
00:19:43,360 --> 00:19:46,700
With a wound that deep, nothing can...
276
00:19:47,080 --> 00:19:49,450
That's okay. Enough...
277
00:19:50,580 --> 00:19:55,500
I never thought I would be able to see any
of you again... but I did, one more time.
278
00:19:57,630 --> 00:20:01,470
That alone... makes me happy...
279
00:20:01,920 --> 00:20:06,140
Lucy... No! Don't die!
280
00:20:06,470 --> 00:20:09,300
I'm not... from this age...
281
00:20:09,300 --> 00:20:13,480
No. I'm not from this world.
282
00:20:14,560 --> 00:20:19,590
The me of this world...
will live on with her comrades.
283
00:20:20,230 --> 00:20:21,690
Don't be sad.
284
00:20:21,690 --> 00:20:23,520
I am sad!
285
00:20:23,520 --> 00:20:27,620
I don't care what world you're from!
I don't care what anyone says!
286
00:20:27,620 --> 00:20:31,750
Lucy is Lucy! You're my friend!
287
00:20:31,750 --> 00:20:34,830
Of course I'm sad!
288
00:20:41,460 --> 00:20:44,510
Hey, show me your guild mark.
289
00:20:53,600 --> 00:20:55,810
You... Your right hand...
290
00:20:58,940 --> 00:21:00,330
Natsu! Look!
291
00:21:01,780 --> 00:21:04,950
I got my Fairy Tail mark!
292
00:21:06,990 --> 00:21:09,880
I wanted to... have more...
293
00:21:10,360 --> 00:21:12,370
...adventures...
294
00:21:16,420 --> 00:21:19,380
Protect... the future.
295
00:21:28,180 --> 00:21:30,380
She didn't know that she closed the portal.
296
00:21:30,910 --> 00:21:35,550
The hell with the portal! I would never
have done that! But still, you...
297
00:21:35,980 --> 00:21:40,820
That's now. But you'll close the portal
several hours from now.
298
00:21:40,820 --> 00:21:42,720
I'm not gonna close the damn portal!
299
00:21:43,250 --> 00:21:47,860
You talk all this nonsense!
What are you after?!
300
00:21:47,860 --> 00:21:50,880
The portal will be closed.
It's already decided.
301
00:21:51,520 --> 00:21:53,910
As long as you're alive...
302
00:21:54,700 --> 00:21:57,280
The future me said she wouldn't close it.
303
00:21:58,080 --> 00:22:00,080
I believe myself!
304
00:22:00,760 --> 00:22:03,960
There is no truth in your words!
305
00:22:03,960 --> 00:22:07,130
Everything is dictated by destiny!
306
00:22:07,130 --> 00:22:10,710
I'll burn your destiny to ash!
307
00:22:14,520 --> 00:22:18,760
I won't let anyone steal Lucy's future!
308
00:22:19,730 --> 00:22:21,850
Protect the future...
309
00:22:23,150 --> 00:22:24,820
I promise I will!
310
00:23:56,780 --> 00:24:00,580
Natsu, look! Tons of wizards have gathered!
311
00:24:00,790 --> 00:24:04,920
Looks like guys from all kinds of guilds
came runnin' to help beat the dragons.
312
00:24:04,920 --> 00:24:06,460
Good luck, everyone!
313
00:24:06,460 --> 00:24:11,970
They can take care of that. Happy, let's
kick the ass of the enemy right in front of us!
314
00:24:11,970 --> 00:24:14,930
Yeah! You promised the other Lucy, right?
315
00:24:15,180 --> 00:24:17,640
Next time: Natsu versus Rogue!
316
00:24:17,640 --> 00:24:20,930
Watch us, Lucy! We'll protect the future!
317
00:24:20,930 --> 00:24:24,150
Yeah! We won't let the
future Rogue get his way!
24159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.