All language subtitles for Atlantic.Crossing.S01E08.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,061 --> 00:00:32,481 [piano playing, people singing] 2 00:00:32,480 --> 00:00:37,380 [lively chatter, audio distorted] 3 00:00:37,382 --> 00:00:40,832 [breathing heavily] 4 00:00:40,833 --> 00:00:44,803 [chuckling] 5 00:00:44,803 --> 00:00:48,263 [humming] 6 00:00:48,255 --> 00:00:50,805 [audio ringing, distortion continues] 7 00:00:50,809 --> 00:00:54,259 [groaning, speaking Norwegian] 8 00:00:54,261 --> 00:00:55,711 [slurring]: You should... You... You should... 9 00:00:55,710 --> 00:00:58,230 [audio distorted and muffled] 10 00:00:58,230 --> 00:01:01,850 [indistinct chatter, distorted] 11 00:01:01,854 --> 00:01:04,344 [laughter] 12 00:01:04,340 --> 00:01:08,240 [audio distortion stops] NIKOLAI [in Norwegian]: 13 00:01:08,240 --> 00:01:10,210 [chuckles] 14 00:01:10,208 --> 00:01:12,968 Can I have one more? Then one more of that? 15 00:01:12,969 --> 00:01:15,349 [mumbles] Is this, is this your father? 16 00:01:15,351 --> 00:01:17,421 No. [chuckles] It's not? 17 00:01:17,422 --> 00:01:20,322 No, no, this is not my father-- he's actually 18 00:01:20,321 --> 00:01:23,461 the best skier in, in... 19 00:01:23,462 --> 00:01:26,332 Can we get, have a drink for my friend... No, thank you... 20 00:01:26,327 --> 00:01:29,707 ...a drink for me, and a drink for these two, as well? 21 00:01:29,710 --> 00:01:30,440 We need four drinks. [pounds bar] 22 00:01:35,267 --> 00:01:36,437 [Nikolai shouts] 23 00:01:42,792 --> 00:01:44,032 Nei. 24 00:01:44,034 --> 00:01:46,354 One more drink for him, and one... 25 00:01:46,347 --> 00:01:48,587 [shouting]: Nei!One more drink for him, 26 00:01:48,591 --> 00:01:50,801 and then one more drink... 27 00:01:50,800 --> 00:01:53,460 OLAV: 28 00:01:53,458 --> 00:01:56,458 NIKOLAI and OLAV: 29 00:01:56,461 --> 00:01:59,711 [indistinct chatter] 30 00:02:19,587 --> 00:02:20,757 Go fetch. 31 00:02:20,761 --> 00:02:22,871 Fetch it. [laughs] 32 00:02:28,251 --> 00:02:30,431 [thunder crashes in distance] 33 00:02:30,426 --> 00:02:34,326 ♪ 34 00:02:38,882 --> 00:02:40,232 [exhales] 35 00:02:41,782 --> 00:02:45,612 [shouting in distance] 36 00:02:45,613 --> 00:02:47,753 [laughter, car horn honks] 37 00:02:49,686 --> 00:02:51,306 [car horn honking] 38 00:02:58,143 --> 00:02:59,523 [groans] 39 00:03:02,768 --> 00:03:05,218 [car door closes] 40 00:03:10,638 --> 00:03:16,708 ♪ When can I see you again?♪ 41 00:03:16,713 --> 00:03:19,993 ♪ I've been waiting out here♪ 42 00:03:19,992 --> 00:03:24,102 ♪ For so long♪ 43 00:03:24,100 --> 00:03:27,760 ♪ And I don't seem♪ 44 00:03:27,759 --> 00:03:31,629 ♪ To find a reason♪ 45 00:03:31,625 --> 00:03:35,525 ♪ To keep building these castles♪ 46 00:03:35,525 --> 00:03:40,935 ♪ Out of snow♪ 47 00:03:40,944 --> 00:03:44,154 ♪ 48 00:03:44,154 --> 00:03:48,954 ♪ They only melt away♪ 49 00:03:48,952 --> 00:03:52,402 ♪ When spring is arriving♪ 50 00:03:52,404 --> 00:03:56,584 ♪ And you won't be here♪ 51 00:03:56,581 --> 00:04:02,761 ♪ Waiting to drag me down♪ 52 00:04:02,759 --> 00:04:07,279 ♪ Into your pond♪ 53 00:04:11,043 --> 00:04:15,913 ♪ Sweet serenade♪ 54 00:04:15,910 --> 00:04:19,050 ♪ For my sweetheart♪ 55 00:04:21,122 --> 00:04:26,612 ♪ I'll sing every night♪ [dog barking] 56 00:04:26,611 --> 00:04:29,511 ♪ By her door♪ 57 00:04:29,510 --> 00:04:31,170 RAGNHILD: It's sometimes hard to remember 58 00:04:31,167 --> 00:04:33,997 how places look like. 59 00:04:33,997 --> 00:04:36,137 I know, I don't even remember the name 60 00:04:36,137 --> 00:04:37,657 of the street we lived on. 61 00:04:37,656 --> 00:04:42,176 RAGNHILD: Do you think we have to go back? 62 00:04:42,178 --> 00:04:44,458 To Norway, I mean? 63 00:04:44,456 --> 00:04:46,976 EINAR: I guess so, if we win the war. 64 00:04:46,976 --> 00:04:49,246 If you could choose, 65 00:04:49,254 --> 00:04:51,884 would you stay or go back? 66 00:04:51,877 --> 00:04:54,257 I think I'd rather stay, 67 00:04:54,259 --> 00:04:55,569 but don't tell my mom. 68 00:04:55,571 --> 00:04:59,131 'Cause she gets mad when I say stuff like that. 69 00:04:59,126 --> 00:05:01,986 EINAR: I'd rather stay here, too. 70 00:05:01,991 --> 00:05:04,821 RAGNHILD [laughs]: My turn. 71 00:05:04,821 --> 00:05:08,551 [snoring, footsteps] 72 00:05:08,549 --> 00:05:09,859 [door opens] 73 00:05:09,861 --> 00:05:13,141 [curtain opens] 74 00:05:13,140 --> 00:05:16,900 [footsteps] 75 00:05:16,902 --> 00:05:18,532 [gasping, spluttering] 76 00:05:18,525 --> 00:05:23,045 [speaking Danish]: 77 00:05:23,046 --> 00:05:25,906 [panting] 78 00:05:31,779 --> 00:05:33,819 [exhales] 79 00:05:33,816 --> 00:05:35,466 [door shuts] 80 00:05:36,646 --> 00:05:38,336 [thumps loudly, groans] 81 00:05:40,995 --> 00:05:45,235 TORP [in Norwegian]: 82 00:05:57,564 --> 00:06:00,014 [Olav snores softly] 83 00:06:05,192 --> 00:06:07,882 [clears throat softly] 84 00:06:07,884 --> 00:06:10,164 HAAKON [in Danish]: 85 00:06:17,618 --> 00:06:22,488 [speaking Norwegian]: 86 00:06:40,710 --> 00:06:44,990 TORP: 87 00:06:56,105 --> 00:06:58,515 [Haakon sighs] 88 00:06:58,521 --> 00:07:01,461 [clock chiming] 89 00:07:04,285 --> 00:07:06,425 [speaking Danish]: 90 00:07:09,256 --> 00:07:12,116 [Olav speaking Norwegian] 91 00:07:42,979 --> 00:07:44,289 [drops pen firmly] 92 00:07:50,953 --> 00:07:53,613 ♪ 93 00:07:53,611 --> 00:07:54,541 [sighs] 94 00:07:57,787 --> 00:08:01,647 [speaking Norwegian]: 95 00:08:06,589 --> 00:08:08,279 [bell tolling] 96 00:08:08,280 --> 00:08:10,280 NYGAARDSVOLD [in Norwegian]: 97 00:08:22,743 --> 00:08:25,443 [in Norwegian]: 98 00:08:40,105 --> 00:08:42,795 NYGAARDSVOLD and OLAV: 99 00:09:10,895 --> 00:09:16,205 NYGAARDSVOLD: 100 00:09:19,420 --> 00:09:24,870 [speaking Danish]: 101 00:09:29,120 --> 00:09:31,780 [chuckling] 102 00:09:43,583 --> 00:09:46,243 ♪ 103 00:09:56,734 --> 00:09:58,254 [sighs] 104 00:09:58,252 --> 00:10:00,502 [birds chirping] 105 00:10:00,496 --> 00:10:02,356 HARALD: Mom, look at my drawing. 106 00:10:02,360 --> 00:10:03,220 ÄRTHA [in Norwegian]: 107 00:10:05,846 --> 00:10:08,776 HARALD: That's me and Astrid and Ragnhild. 108 00:10:13,164 --> 00:10:15,624 No, it's Godfather. 109 00:10:21,897 --> 00:10:25,487 ♪ 110 00:10:29,905 --> 00:10:32,285 ♪ 111 00:10:37,533 --> 00:10:39,923 FRANKLIN: Dear Olav, 112 00:10:39,915 --> 00:10:42,985 I am writing these words to you 113 00:10:42,987 --> 00:10:46,577 in confidence, as a friend, well aware 114 00:10:46,576 --> 00:10:50,856 "that you are busy in London these days. 115 00:10:50,857 --> 00:10:54,957 "I urge you to consider coming to Washington 116 00:10:54,964 --> 00:10:57,524 "for Christmas. 117 00:10:57,518 --> 00:11:00,898 "I know that it would do your family good 118 00:11:00,901 --> 00:11:02,661 "to see you again, 119 00:11:02,662 --> 00:11:06,422 "and you are all more than welcome 120 00:11:06,424 --> 00:11:09,364 "to spend the holidays with us, 121 00:11:09,358 --> 00:11:11,568 "as always. 122 00:11:11,567 --> 00:11:13,777 Yours faithfully..." 123 00:11:15,847 --> 00:11:17,607 Franklin. 124 00:11:18,608 --> 00:11:21,058 Thank you. Yes. 125 00:11:21,059 --> 00:11:24,199 It's more likely he'll come if you invite him. 126 00:11:24,200 --> 00:11:26,240 Oh. 127 00:11:26,237 --> 00:11:28,577 The children really need to see their father. 128 00:11:28,584 --> 00:11:31,104 Harald rarely ever talks about him anymore. 129 00:11:31,104 --> 00:11:34,424 Well, I understand 130 00:11:34,417 --> 00:11:37,727 your concerns about the children, 131 00:11:37,731 --> 00:11:41,151 but you must also think of yourself, as well. 132 00:11:41,148 --> 00:11:43,148 [chuckles] 133 00:11:43,150 --> 00:11:45,150 You're telling me. 134 00:11:45,152 --> 00:11:47,222 [both chuckle] 135 00:11:47,223 --> 00:11:49,783 Yes. 136 00:11:49,778 --> 00:11:51,808 [sighs] 137 00:11:51,814 --> 00:11:53,404 Oh, speaking of, 138 00:11:53,402 --> 00:11:57,652 I have something for Harald. 139 00:11:57,647 --> 00:12:00,887 I have, uh, stamps, 140 00:12:00,892 --> 00:12:04,312 but where did I put them? 141 00:12:04,309 --> 00:12:06,279 [drawers sliding] Mm... 142 00:12:06,277 --> 00:12:08,037 No. 143 00:12:08,037 --> 00:12:10,757 Not there. 144 00:12:10,764 --> 00:12:14,224 I think I set them... [grunts] 145 00:12:14,216 --> 00:12:17,356 Well, I will... 146 00:12:17,357 --> 00:12:18,877 send them when I find them. 147 00:12:21,050 --> 00:12:23,850 Thank you. Yes. 148 00:12:23,846 --> 00:12:27,056 [clock chiming] 149 00:12:27,056 --> 00:12:29,436 HARALD: Mom, are we going to celebrate 150 00:12:29,438 --> 00:12:31,508 Christmas with Godfather? 151 00:12:33,304 --> 00:12:36,514 I don't think so. Why not? 152 00:12:36,514 --> 00:12:39,974 Because he, he works a lot, and... 153 00:12:39,966 --> 00:12:44,586 Well, he, he's very tired now, so... 154 00:12:44,591 --> 00:12:48,351 [speaking Norwegian]: 155 00:12:48,353 --> 00:12:50,803 RAGNHILD [in Norwegian]: 156 00:13:05,025 --> 00:13:08,195 ♪ 157 00:13:08,201 --> 00:13:09,791 [door opens] 158 00:13:15,311 --> 00:13:19,381 NIKOLAI [in Norwegian]: 159 00:13:23,250 --> 00:13:26,560 [speaking Norwegian]: 160 00:13:31,017 --> 00:13:33,427 [sighs] 161 00:13:35,642 --> 00:13:38,022 OLAV [in Norwegian]: 162 00:13:55,006 --> 00:13:58,936 [on radio] 163 00:14:22,585 --> 00:14:24,895 [on radio] 164 00:15:05,145 --> 00:15:07,315 ♪ 165 00:15:07,320 --> 00:15:10,050 [lively chatter] 166 00:15:15,052 --> 00:15:18,572 ♪ 167 00:15:18,572 --> 00:15:20,262 [car horns honking] 168 00:15:20,264 --> 00:15:23,234 [people wishing each other "Happy New Year!"] 169 00:15:23,232 --> 00:15:25,892 [singing "Auld Lang Syne," laughing] 170 00:15:25,890 --> 00:15:28,200 WOMAN: Happy New Year! OLAV: Happy New Year! 171 00:15:28,203 --> 00:15:30,723 No, thank you. I'm good. Have a good night. 172 00:15:30,722 --> 00:15:33,382 [car horns blaring] 173 00:15:33,380 --> 00:15:34,970 [knock at door] 174 00:15:34,968 --> 00:15:36,068 [door opens] 175 00:15:39,490 --> 00:15:41,940 [speaking Danish]: 176 00:15:49,810 --> 00:15:54,540 [speaking Norwegian]: 177 00:15:55,678 --> 00:15:58,678 ♪ 178 00:17:16,276 --> 00:17:18,966 ♪ 179 00:17:22,558 --> 00:17:25,178 [engine stops] 180 00:17:25,182 --> 00:17:27,392 [wind howling] 181 00:17:27,391 --> 00:17:29,261 [speaking Norwegian]: 182 00:17:31,257 --> 00:17:33,217 [laughter, lively chatter] 183 00:17:36,814 --> 00:17:38,514 MAN: Yeah. I know, I know. 184 00:17:38,505 --> 00:17:40,435 It's the same every time. 185 00:17:40,438 --> 00:17:42,368 Yeah. [chuckling] 186 00:17:42,371 --> 00:17:44,301 RAGNHILD [in Norwegian]: 187 00:17:45,719 --> 00:17:50,379 [speaking Norwegian]: 188 00:18:15,784 --> 00:18:17,344 Are dugeneral now? 189 00:18:17,337 --> 00:18:19,337 [chuckles] 190 00:18:22,446 --> 00:18:23,616 He's chief commander 191 00:18:23,619 --> 00:18:25,449 of the Norwegian Forces. 192 00:18:25,449 --> 00:18:27,179 Wow, chief commander. 193 00:18:27,175 --> 00:18:28,935 Like Godfather. 194 00:18:31,420 --> 00:18:32,800 Yes. 195 00:18:35,804 --> 00:18:38,084 CHILDREN: Sarah! Sarah! Sarah! 196 00:18:38,082 --> 00:18:39,702 Sarah! 197 00:18:39,704 --> 00:18:45,754 [indistinct chatter, giggling] 198 00:18:49,507 --> 00:18:51,297 [speaking Swedish]: 199 00:19:25,819 --> 00:19:27,789 [lively chatter in background] 200 00:19:32,723 --> 00:19:34,693 I would appreciate it 201 00:19:34,690 --> 00:19:37,970 if you would keep your visit as brief as possible. 202 00:19:37,969 --> 00:19:39,629 Yes, of course. 203 00:19:39,626 --> 00:19:41,246 Must be a busy day. 204 00:19:44,390 --> 00:19:48,080 Franklin? FRANKLIN: Mm, yes. 205 00:19:48,083 --> 00:19:51,503 You can go right in. Thank you. 206 00:19:51,500 --> 00:19:52,540 Chief commander. 207 00:19:52,536 --> 00:19:53,986 Mr. President. 208 00:19:53,985 --> 00:19:56,775 Congratulations on your fourth inauguration. 209 00:19:56,781 --> 00:19:58,751 [coughing]: Thank you. 210 00:19:58,749 --> 00:20:02,199 Please, sit. 211 00:20:04,375 --> 00:20:07,375 Eleanor told me to be brief. [scoffs] 212 00:20:07,378 --> 00:20:09,928 I bet she did. 213 00:20:09,932 --> 00:20:11,452 [coughing] 214 00:20:14,627 --> 00:20:17,077 [sighs] 215 00:20:17,077 --> 00:20:18,837 Ah, thank you. [opens lighter] 216 00:20:21,668 --> 00:20:22,838 Mm. 217 00:20:22,842 --> 00:20:24,082 [closes lighter] 218 00:20:27,087 --> 00:20:31,397 So, what's on your mind? 219 00:20:31,402 --> 00:20:32,752 Five years ago, 220 00:20:32,748 --> 00:20:35,298 Finland had to give up much of its territory 221 00:20:35,303 --> 00:20:36,173 to Russia. 222 00:20:36,165 --> 00:20:38,195 Mm, and you're concerned 223 00:20:38,202 --> 00:20:40,172 that Stalin will do the same with Norway. 224 00:20:40,169 --> 00:20:41,759 It's a legitimate concern. 225 00:20:41,757 --> 00:20:44,377 The Russians liberated 226 00:20:44,381 --> 00:20:45,621 the northern part of our country, 227 00:20:45,623 --> 00:20:49,633 and they might feel entitled to claim ownership. 228 00:20:49,627 --> 00:20:51,387 So, um, 229 00:20:51,388 --> 00:20:53,938 would you talk to Stalin on our behalf 230 00:20:53,942 --> 00:20:55,502 when you meet him in Yalta? 231 00:20:55,495 --> 00:20:57,285 Of course. 232 00:20:57,290 --> 00:20:59,880 But as for the outcome, I can't promise anything. 233 00:20:59,879 --> 00:21:02,499 Of course. Stalin is 234 00:21:02,502 --> 00:21:04,062 a tricky bastard. 235 00:21:04,055 --> 00:21:06,465 [soft chuckle] 236 00:21:06,472 --> 00:21:07,542 Thank you. 237 00:21:09,820 --> 00:21:11,130 Did you come all this way 238 00:21:11,131 --> 00:21:13,581 just to ask me this favor? 239 00:21:15,653 --> 00:21:18,593 Well, it means a great deal to my country. 240 00:21:19,864 --> 00:21:21,454 Yes. 241 00:21:21,452 --> 00:21:25,702 But you could have just called me. 242 00:21:25,698 --> 00:21:27,388 Or sent ärtha. 243 00:21:33,153 --> 00:21:35,603 You came here to see her. 244 00:21:35,604 --> 00:21:36,924 Didn't you? 245 00:21:38,780 --> 00:21:39,920 I'm going back tomorrow. 246 00:21:41,369 --> 00:21:44,369 Thank you, Franklin, and good luck. 247 00:21:44,372 --> 00:21:47,002 With what? 248 00:21:46,995 --> 00:21:49,025 You know, Yalta. 249 00:21:50,654 --> 00:21:53,864 And... 250 00:21:53,864 --> 00:21:56,634 Everything. 251 00:21:59,456 --> 00:22:00,386 Olav. 252 00:22:04,564 --> 00:22:06,984 I hope to see you 253 00:22:06,980 --> 00:22:10,710 back here for the victory party. 254 00:22:10,708 --> 00:22:13,988 You and ärtha. 255 00:22:15,817 --> 00:22:16,957 Together. 256 00:22:21,788 --> 00:22:23,338 Sir. 257 00:22:25,620 --> 00:22:27,660 [door opens and closes] 258 00:22:27,656 --> 00:22:29,446 [inhales sharply] 259 00:22:29,451 --> 00:22:31,421 [sighs] 260 00:22:34,456 --> 00:22:38,006 HARALD: Yours are bigger than mine. 261 00:22:38,011 --> 00:22:39,051 [speaking Norwegian]: 262 00:22:39,047 --> 00:22:40,667 HARALD [laughs]: Yeah. 263 00:22:42,499 --> 00:22:45,089 OLAV: 264 00:22:45,087 --> 00:22:46,677 HARALD: What do those stars mean? 265 00:22:48,712 --> 00:22:51,092 [speaking Swedish]: 266 00:22:51,093 --> 00:22:53,343 [Olav responds] 267 00:23:02,035 --> 00:23:05,415 [kids laughing] 268 00:23:14,254 --> 00:23:16,294 HARALD [in Norwegian]: 269 00:23:16,291 --> 00:23:18,121 OLAV: Ja. HARALD: What's that? 270 00:23:18,120 --> 00:23:20,190 Um... 271 00:23:20,191 --> 00:23:23,161 Willing to learn. Mm. 272 00:23:23,160 --> 00:23:24,710 [chuckles] 273 00:23:40,729 --> 00:23:44,659 [speaking Norwegian]: 274 00:23:44,664 --> 00:23:45,734 He fell asleep. 275 00:23:53,777 --> 00:23:56,437 [Olav snoring] 276 00:24:31,159 --> 00:24:32,749 [sighs] 277 00:24:38,649 --> 00:24:41,619 ♪ 278 00:24:43,723 --> 00:24:45,483 [clock chiming hour, Olav gasps] 279 00:24:49,246 --> 00:24:50,826 [clock stops] 280 00:25:03,743 --> 00:25:06,443 ♪ 281 00:25:21,105 --> 00:25:23,105 [car approaching, brakes squeak] 282 00:25:23,107 --> 00:25:26,207 [indistinct chatter, car door shuts] 283 00:25:44,853 --> 00:25:50,793 [speaking indistinctly] 284 00:25:50,790 --> 00:25:52,520 [car door shuts] 285 00:25:57,072 --> 00:26:00,352 [car engine revving] 286 00:26:00,351 --> 00:26:02,561 [speaking Norwegian]: 287 00:26:13,744 --> 00:26:15,374 [sighs] 288 00:26:15,366 --> 00:26:17,916 [exhales] 289 00:26:17,921 --> 00:26:20,791 ♪ 290 00:26:22,511 --> 00:26:24,891 [airplane engine humming] 291 00:26:30,899 --> 00:26:33,489 ♪ 292 00:26:37,975 --> 00:26:41,455 [children playing] 293 00:26:46,363 --> 00:26:48,783 ÄRTHA [in Swedish]: 294 00:27:01,481 --> 00:27:04,931 [speaking Swedish]: 295 00:28:33,850 --> 00:28:36,610 [whispering]: 296 00:28:38,924 --> 00:28:41,034 [exhales softly] 297 00:28:44,067 --> 00:28:46,307 [sighs] 298 00:28:46,310 --> 00:28:50,730 ♪ 299 00:28:50,729 --> 00:28:52,969 [sighs] 300 00:28:52,972 --> 00:28:55,182 NEWS ANNOUNCER: Today, President Roosevelt returns 301 00:28:55,181 --> 00:28:57,841 safely to Newport News aboard the U.S.S.Quincy 302 00:28:57,839 --> 00:29:00,149 after being abroad for more than 303 00:29:00,152 --> 00:29:02,712 a month for the Yalta conference. 304 00:29:02,706 --> 00:29:04,776 From there, the president will travel 305 00:29:04,777 --> 00:29:06,777 by train to Washington, where he's expected 306 00:29:06,779 --> 00:29:08,509 back at the White House by morning. 307 00:29:11,059 --> 00:29:12,469 [softly laughing] 308 00:29:12,474 --> 00:29:14,514 FRANKLIN [groans]: Help me. 309 00:29:14,511 --> 00:29:17,241 Let me give you a hand, Mr. President. 310 00:29:17,238 --> 00:29:18,478 Watch your head. Oh, my God, Harry. 311 00:29:18,480 --> 00:29:20,100 We got you. 312 00:29:20,103 --> 00:29:22,313 [Franklin groaning] There you go. There. 313 00:29:22,312 --> 00:29:24,662 [car door shuts] 314 00:29:24,659 --> 00:29:27,419 Harry. HOPKINS: Mr. President. 315 00:29:27,420 --> 00:29:28,560 Eleanor. ELEANOR: You look tired. 316 00:29:28,559 --> 00:29:31,559 Let's get you inside so you can rest. 317 00:29:31,562 --> 00:29:32,772 I'm fine. 318 00:29:32,771 --> 00:29:36,221 [coughs] 319 00:29:36,222 --> 00:29:37,152 I rested on the ship. 320 00:29:37,154 --> 00:29:39,674 MAN: Okay, ready? One, two... 321 00:29:39,674 --> 00:29:43,204 [men groaning, Franklin coughing] 322 00:29:43,195 --> 00:29:47,025 ♪ 323 00:29:47,026 --> 00:29:48,926 He's really bad, Harry. 324 00:29:48,925 --> 00:29:51,505 He just needs rest-- he just needs rest. 325 00:29:51,513 --> 00:29:52,793 He'll be okay. 326 00:29:54,896 --> 00:29:56,546 NEWS ANNOUNCER: Having reached an agreement 327 00:29:56,553 --> 00:29:58,563 with Churchill and Stalin on the reorganization 328 00:29:58,555 --> 00:30:00,135 of postwar Europe, 329 00:30:00,143 --> 00:30:03,733 the president arrived safely in Washington last night. 330 00:30:03,732 --> 00:30:06,432 However, today's scheduled press conference was canceled 331 00:30:06,425 --> 00:30:08,355 at the last minute. 332 00:30:08,358 --> 00:30:12,048 The White House has not given a reason for the cancellation. 333 00:30:12,051 --> 00:30:13,951 In other news, American forces have liberated 334 00:30:13,950 --> 00:30:16,440 nearly 4,000 prisoners of war... 335 00:30:16,435 --> 00:30:19,085 ♪ 336 00:30:21,716 --> 00:30:23,816 [telephone ringing] 337 00:30:30,104 --> 00:30:31,664 What is it? 338 00:30:33,521 --> 00:30:36,591 Would you mind if we sat down? 339 00:30:36,593 --> 00:30:37,873 Of course. 340 00:30:42,426 --> 00:30:45,636 Um, Franklin is, is resting. 341 00:30:45,636 --> 00:30:48,226 He's going to Warm Springs tomorrow 342 00:30:48,225 --> 00:30:49,845 for treatment. 343 00:30:51,194 --> 00:30:52,614 He isn't well. 344 00:30:52,609 --> 00:30:55,299 I see, then we just reschedule 345 00:30:55,301 --> 00:30:56,681 when he gets better. 346 00:30:58,028 --> 00:30:59,718 I don't think he's getting better. 347 00:31:08,349 --> 00:31:12,529 ♪ 348 00:31:12,525 --> 00:31:14,035 [voice trembling]: Then I must see him. 349 00:31:14,044 --> 00:31:16,674 ärtha, he, he doesn't want you to see him like this. 350 00:31:16,667 --> 00:31:19,147 You, you know how he is. 351 00:31:19,153 --> 00:31:21,093 He, uh... 352 00:31:21,086 --> 00:31:23,086 ärtha. 353 00:31:24,813 --> 00:31:27,063 ärtha-- rtha, wait. 354 00:31:27,057 --> 00:31:28,887 Don't try to stop me, Harry. 355 00:31:32,545 --> 00:31:35,755 Please move, or I'll make a spectacle. 356 00:31:37,999 --> 00:31:39,169 Yeah. 357 00:31:41,347 --> 00:31:42,727 Thank you. 358 00:31:46,387 --> 00:31:47,557 [knock at door, Franklin stirs] 359 00:31:47,560 --> 00:31:48,940 [door opens] 360 00:31:48,941 --> 00:31:50,811 [gasps] 361 00:31:50,805 --> 00:31:52,975 [ ärtha sighs] Oh. 362 00:31:56,845 --> 00:31:59,255 FRANKLIN: Leave, please. 363 00:31:59,262 --> 00:32:00,612 [labored breathing] 364 00:32:00,608 --> 00:32:02,888 Your Highness, please. [coughing] 365 00:32:09,513 --> 00:32:11,033 [coughs] 366 00:32:19,972 --> 00:32:21,592 Franklin. 367 00:32:22,871 --> 00:32:27,701 I was going to ask you if you... 368 00:32:27,704 --> 00:32:30,984 want to take me for a ride today. 369 00:32:34,987 --> 00:32:38,847 You, me, 370 00:32:38,853 --> 00:32:40,723 and the Secret Service? 371 00:32:40,717 --> 00:32:43,197 [chuckles] 372 00:32:43,202 --> 00:32:44,552 [groans] 373 00:32:48,587 --> 00:32:51,347 [softly]: ♪ Happy days 374 00:32:51,348 --> 00:32:54,558 ♪ Are here again 375 00:32:56,457 --> 00:33:00,427 ♪ The sky above 376 00:33:00,426 --> 00:33:04,876 ♪ Is clear again 377 00:33:04,879 --> 00:33:07,639 ♪ Let's sing a song 378 00:33:07,640 --> 00:33:12,680 ♪ Of cheer again 379 00:33:12,680 --> 00:33:16,860 ♪ Happy days are here again 380 00:33:18,927 --> 00:33:20,957 [inhales, breath trembling] 381 00:33:25,313 --> 00:33:26,833 ärtha... 382 00:33:34,840 --> 00:33:38,090 Hold on to your breeches. 383 00:33:39,431 --> 00:33:41,231 [coughing] 384 00:33:44,850 --> 00:33:48,200 [hinges creaking] 385 00:33:52,133 --> 00:33:55,343 ♪ 386 00:33:55,343 --> 00:33:57,383 ANNOUNCER: We interrupt our regular programming 387 00:33:57,380 --> 00:33:59,110 to bring you this special bulletin. 388 00:33:59,106 --> 00:34:04,346 REPORTER: The White House has just announced 389 00:34:04,352 --> 00:34:07,672 that President Roosevelt is dead. 390 00:34:07,666 --> 00:34:09,426 ♪ 391 00:34:09,426 --> 00:34:11,256 Our reports indicate 392 00:34:11,256 --> 00:34:12,906 that the president passed away 393 00:34:12,912 --> 00:34:16,232 at Warm Springs in Georgia. 394 00:34:16,226 --> 00:34:18,016 Information regarding the cause of death 395 00:34:18,021 --> 00:34:20,091 has not yet been released. 396 00:34:20,092 --> 00:34:22,852 ♪ 397 00:34:51,503 --> 00:34:54,403 ♪ 398 00:35:20,635 --> 00:35:23,325 ♪ 399 00:35:34,718 --> 00:35:36,618 [bird squawking] 400 00:35:36,617 --> 00:35:38,137 [insects buzzing] 401 00:35:42,623 --> 00:35:44,833 OLAV [in Norwegian]: 402 00:35:44,832 --> 00:35:49,912 NIKOLAI [in Norwegian]: 403 00:35:53,427 --> 00:35:56,327 OLAV: 404 00:36:25,597 --> 00:36:28,077 [speaking Danish]: 405 00:36:29,497 --> 00:36:31,287 [music playing] 406 00:36:31,292 --> 00:36:33,362 MAN: Great kick. HARALD: Pass it back. 407 00:36:33,363 --> 00:36:35,093 MAN: All right. You ready, Harald? Here it comes. 408 00:36:35,089 --> 00:36:36,749 HARALD: Good! 409 00:36:36,746 --> 00:36:38,296 ANNOUNCER: We interrupt this program 410 00:36:38,299 --> 00:36:40,269 to bring you this important message. 411 00:36:40,267 --> 00:36:41,987 HARRY TRUMAN: This is a solemn 412 00:36:41,992 --> 00:36:44,312 but glorious hour. 413 00:36:44,305 --> 00:36:47,205 General Eisenhower informs me 414 00:36:47,205 --> 00:36:49,855 that the forces of Germany have surrendered 415 00:36:49,862 --> 00:36:51,592 to the United Nations. 416 00:36:51,588 --> 00:36:53,828 SOLDIER [in Norwegian]: 417 00:36:56,800 --> 00:37:00,490 [bell ringing] 418 00:37:00,494 --> 00:37:02,944 ASTRID [in Norwegian]: 419 00:37:03,669 --> 00:37:04,739 It's over! 420 00:37:04,739 --> 00:37:07,259 The war is over! 421 00:37:07,259 --> 00:37:08,539 [laughs] 422 00:37:08,536 --> 00:37:11,846 [speaking Norwegian] 423 00:37:13,334 --> 00:37:18,374 [men laughing and cheering] 424 00:37:18,374 --> 00:37:20,554 [Olav speaking Norwegian, Haakon speaking Danish] 425 00:37:21,825 --> 00:37:23,165 [all speaking Norwegian] 426 00:37:26,002 --> 00:37:30,592 [all laughing] 427 00:37:35,494 --> 00:37:36,394 OLAV: 428 00:37:41,500 --> 00:37:44,160 ♪ 429 00:37:47,886 --> 00:37:49,916 HAAKON: 430 00:37:54,755 --> 00:37:56,445 [champagne cork pops, indistinct chatter] 431 00:37:56,446 --> 00:38:00,966 [Haakon speaking Danish, others speaking Norwegian] 432 00:38:06,836 --> 00:38:09,106 [music playing] 433 00:38:09,114 --> 00:38:11,054 [Ulla and Nikolai speaking Norwegian] 434 00:38:14,015 --> 00:38:17,045 [audio fades and distorts] 435 00:38:17,053 --> 00:38:18,303 [knock at door] 436 00:38:24,198 --> 00:38:26,198 [baby crying in distance] 437 00:38:27,719 --> 00:38:29,789 TULLA [in Norwegian]: 438 00:38:29,790 --> 00:38:33,590 OLAV [in Norwegian]: 439 00:38:39,800 --> 00:38:42,220 [baby crying in distance] 440 00:38:50,742 --> 00:38:52,122 [kettle whistles] 441 00:38:55,160 --> 00:38:56,330 [kettle stops] 442 00:38:58,819 --> 00:39:00,549 [indistinct chatter in distance] 443 00:39:17,562 --> 00:39:18,462 [chuckling] 444 00:39:45,452 --> 00:39:48,212 ♪ 445 00:40:11,857 --> 00:40:13,027 [sighs] 446 00:40:27,252 --> 00:40:30,192 [crying softly] 447 00:40:37,158 --> 00:40:38,328 [clears throat] 448 00:41:12,159 --> 00:41:16,229 ♪ 449 00:42:00,518 --> 00:42:03,278 ♪ 450 00:42:22,988 --> 00:42:27,198 HAAKON [in Danish]: 451 00:42:27,199 --> 00:42:32,199 OLAV [in Norwegian]: 452 00:42:54,917 --> 00:42:58,297 ♪ 453 00:42:58,299 --> 00:43:01,369 [plane engine running in distance] 454 00:43:06,860 --> 00:43:08,070 [car engine stops] 455 00:43:08,068 --> 00:43:11,168 [plane flying in distance] 456 00:43:11,174 --> 00:43:15,354 OLAV and MAN [speaking Norwegian]: 457 00:43:18,319 --> 00:43:21,179 ♪ 458 00:43:44,829 --> 00:43:45,659 [car engine stops] 459 00:43:56,944 --> 00:43:58,744 [bird chirping] 460 00:44:03,779 --> 00:44:06,469 ♪ 461 00:44:18,448 --> 00:44:19,728 [horse snorts] 462 00:44:47,305 --> 00:44:49,995 ♪ 463 00:44:57,142 --> 00:44:58,562 [horse snorts] 464 00:45:12,192 --> 00:45:16,962 ♪ 465 00:45:46,951 --> 00:45:49,641 ♪ 466 00:46:11,769 --> 00:46:14,499 ♪ 467 00:46:32,306 --> 00:46:34,446 [shoving papers to floor] 468 00:46:43,490 --> 00:46:45,150 [grunting] 469 00:46:47,183 --> 00:46:49,433 [grunting] 470 00:46:49,427 --> 00:46:54,257 ♪ 471 00:46:54,259 --> 00:46:55,989 [screams] 472 00:47:05,270 --> 00:47:07,760 ♪ 473 00:47:12,933 --> 00:47:14,873 [breeze blowing, birds chirping] 474 00:47:19,319 --> 00:47:21,979 ♪ 475 00:47:45,310 --> 00:47:46,900 [sniffles] 476 00:47:52,110 --> 00:47:54,630 [gasping softly] 477 00:48:05,365 --> 00:48:06,675 [sniffles] 478 00:48:14,408 --> 00:48:16,508 [sobbing] 479 00:48:20,276 --> 00:48:24,756 ♪ 480 00:48:24,763 --> 00:48:27,083 [children giggling] 481 00:48:29,147 --> 00:48:31,937 [laughs] 482 00:48:31,943 --> 00:48:35,603 ♪ 483 00:48:41,470 --> 00:48:44,340 [camera stops, ärtha laughs] 484 00:48:44,335 --> 00:48:46,125 Look, Mama! 485 00:48:46,130 --> 00:48:48,550 Is that Norway? 486 00:48:48,546 --> 00:48:52,336 Hello, Norway! 487 00:48:52,343 --> 00:48:53,653 [children laughing] 488 00:48:53,654 --> 00:48:56,764 RAGNHILD [in Norwegian]: 489 00:48:56,761 --> 00:49:00,141 CHILDREN: Hello! Hello! 490 00:49:00,144 --> 00:49:01,494 Hello! 491 00:49:01,490 --> 00:49:04,700 CHILDREN: 492 00:49:04,700 --> 00:49:06,600 [children and people exclaiming] 493 00:49:06,598 --> 00:49:09,388 [excited shouting] 494 00:49:09,394 --> 00:49:10,884 [boat horn blows] 495 00:49:10,878 --> 00:49:14,258 [sniffs, clears throat] 496 00:49:14,261 --> 00:49:16,541 [horns blowing, ship bells ringing] 497 00:49:16,539 --> 00:49:20,679 ♪ 498 00:49:20,681 --> 00:49:23,721 [cheering] 499 00:49:28,758 --> 00:49:30,588 [ship horn blowing] 500 00:49:35,731 --> 00:49:40,811 ♪ 501 00:49:49,710 --> 00:49:52,270 [exhales] 502 00:49:53,921 --> 00:49:56,061 MAN: Welcome aboard, Your Royal Highness. 503 00:50:08,591 --> 00:50:12,321 [horn blows, bell ringing] 504 00:50:13,596 --> 00:50:16,006 HAAKON [in Danish]: 505 00:50:16,910 --> 00:50:19,880 OLAV [speaking Norwegian]: 506 00:50:28,370 --> 00:50:30,720 HARALD [in Norwegian]: 507 00:50:30,717 --> 00:50:32,057 [Olav and ärtha chuckle] 508 00:50:37,172 --> 00:50:38,932 [bell ringing] 509 00:50:39,967 --> 00:50:43,177 [speaking Swedish]: 510 00:50:46,733 --> 00:50:48,803 [crowd cheering] 511 00:50:57,226 --> 00:50:58,946 [cheering] 512 00:51:03,543 --> 00:51:06,303 ♪ 513 00:51:23,873 --> 00:51:28,503 [crowd cheering, horn blowing] 514 00:51:28,499 --> 00:51:30,259 [horns blowing, bells ringing] 515 00:51:36,679 --> 00:51:39,679 ♪ 516 00:51:39,682 --> 00:51:43,552 [crowd cheering] 517 00:51:43,548 --> 00:51:46,828 [boat horn blows] 518 00:51:48,967 --> 00:51:51,107 [cheering intensifies] 519 00:51:55,836 --> 00:51:58,216 [bells ringing] 520 00:51:58,218 --> 00:52:00,838 [horn blows, people shouting] 521 00:52:00,841 --> 00:52:05,741 ♪ 522 00:52:16,616 --> 00:52:20,756 [crowd cheering] 523 00:52:27,489 --> 00:52:30,289 [soldier speaking Norwegian, Haakon speaking Danish] 524 00:52:42,676 --> 00:52:45,956 ♪ 525 00:53:08,254 --> 00:53:11,464 ♪ 526 00:53:39,423 --> 00:53:42,873 ♪ 527 00:53:49,156 --> 00:53:52,946 WOMEN [in Norwegian]: 528 00:53:55,404 --> 00:53:57,724 [inhales] 529 00:53:57,717 --> 00:53:59,547 [birds singing] 530 00:54:01,168 --> 00:54:03,208 RAGNHILD [in Norwegian]: 531 00:54:04,620 --> 00:54:06,800 Is this our house? 532 00:54:06,795 --> 00:54:07,995 [girls laugh] 533 00:54:27,919 --> 00:54:32,299 [butler speaking Norwegian, ärtha speaking Swedish] 534 00:54:43,797 --> 00:54:45,897 [ ärtha sighs] 535 00:54:54,291 --> 00:54:56,471 [speaking Norwegian]: 536 00:55:34,917 --> 00:55:38,917 [children playing outside] 537 00:55:38,921 --> 00:55:40,961 [dog barking in distance] 538 00:55:50,864 --> 00:55:54,184 ♪ 539 00:55:54,178 --> 00:55:56,488 [children laughing, dog barking] 540 00:56:02,048 --> 00:56:03,708 [growling] 541 00:56:05,396 --> 00:56:08,846 ♪ Somewhere over the rainbow♪ 542 00:56:08,848 --> 00:56:14,228 ♪ Way up high♪ 543 00:56:14,232 --> 00:56:19,132 ♪ There's a land that I heard of♪ 544 00:56:19,134 --> 00:56:25,174 ♪ Once in a lullaby♪ 545 00:56:25,174 --> 00:56:30,704 ♪ Somewhere over the rainbow♪ 546 00:56:30,697 --> 00:56:35,937 ♪ Skies are blue♪ 547 00:56:35,944 --> 00:56:41,954 ♪ And the dreams that you dare to dream♪ 548 00:56:41,950 --> 00:56:44,880 ♪ Really do come true♪ 549 00:56:44,884 --> 00:56:50,204 ♪ 550 00:57:04,835 --> 00:57:11,285 ♪ Somewhere over the rainbow♪ 551 00:57:11,289 --> 00:57:15,739 ♪ Bluebirds fly♪ 552 00:57:15,742 --> 00:57:21,372 ♪ Birds fly over the rainbow♪ 553 00:57:21,368 --> 00:57:25,128 ♪ Why, oh, why♪ 554 00:57:25,131 --> 00:57:30,451 ♪ Can't I?♪ 555 00:57:43,839 --> 00:57:48,329 ♪ 556 00:57:56,921 --> 00:58:02,581 ♪ 31752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.