All language subtitles for 2f5d2c4c9dc97967266b743b2270bb64ed4d8adb2a3039c43b841a7a6829e620408e221d479d3c874bd4594c4d2c28f4058f7f12b9f2fe8f532315b32084

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,449 --> 00:01:19,000 A Mushi Productions Work 2 00:01:21,419 --> 00:01:31,137 CLEOPATRA 3 00:01:41,439 --> 00:01:47,486 Idea & Story: Osamu Tezuka 4 00:01:55,494 --> 00:01:58,414 Chinatsu Nakayama 5 00:01:58,914 --> 00:02:01,917 Hajime Hana 6 00:02:02,376 --> 00:02:05,504 Jitsuko Yoshimura Osami Nabe 7 00:02:05,921 --> 00:02:08,924 Susumu Abe Yoshiro Kato 8 00:03:19,745 --> 00:03:25,626 Directed by: Osamu Tezuka Eiichi Yamamoto 9 00:04:33,652 --> 00:04:34,695 Hey! 10 00:04:35,613 --> 00:04:36,697 Am I late? 11 00:04:36,697 --> 00:04:39,283 No, no. You're right on time, Maria. 12 00:04:39,283 --> 00:04:40,242 Right this way. 13 00:04:41,702 --> 00:04:43,204 What do you think he's planning? 14 00:04:43,370 --> 00:04:45,080 Well, I have a hunch we'll... 15 00:04:54,840 --> 00:04:57,802 The real Maria arrived five minutes ago. 16 00:04:58,511 --> 00:05:00,596 Hurry to your seats and let's dig in. 17 00:05:02,306 --> 00:05:05,434 We have the finest French cuisine and champagne waiting. 18 00:05:12,191 --> 00:05:15,528 Caviar et crépe de sarrasin. 19 00:05:16,028 --> 00:05:19,657 The champagne is a Tour D'Argent from 1859. 20 00:05:19,907 --> 00:05:21,659 Now then, gentlemen, good luck. 21 00:05:27,706 --> 00:05:31,335 Trés bien. Now then, l'll explain to you as we eat. 22 00:05:31,669 --> 00:05:35,506 The fake Maria you just saw was a spy from planet Pasatorine. 23 00:05:36,257 --> 00:05:37,716 S0 that was it. 24 00:05:38,050 --> 00:05:39,093 Planet Pasatorine... 25 00:05:39,927 --> 00:05:43,013 The planet our expeditionary force is trying to conquer, right, Chief? 26 00:05:43,013 --> 00:05:44,014 Planet Pasatorine. 27 00:05:44,557 --> 00:05:46,267 The people of this planet, you see... 28 00:05:46,767 --> 00:05:48,769 Rather than welcome visitors from Earth, 29 00:05:49,353 --> 00:05:51,897 alas, they resist and rebel against us. 30 00:05:52,356 --> 00:05:55,359 As a result, our Universe Plan has been delayed. 31 00:05:57,403 --> 00:06:00,281 Now, all the guerrillas of Pasatorine are all talking about... 32 00:06:00,573 --> 00:06:02,074 Beges Do Manto. 33 00:06:03,367 --> 00:06:05,828 In Earth language, that's the "Cleopatra Plan." 34 00:06:06,245 --> 00:06:07,663 Cleopatra Plan?! 35 00:06:07,830 --> 00:06:11,000 Yes, it's strange they chose to name it for an Earthling. 36 00:06:12,251 --> 00:06:14,336 Why did they name it Cleopatra? 37 00:06:17,464 --> 00:06:18,966 To solve the mystery of their plan, 38 00:06:18,966 --> 00:06:21,844 it's most effective to travel back to the time of Cleopatra and investigate. 39 00:06:22,011 --> 00:06:24,680 We're going back to ancient Egypt with those machines? 40 00:06:24,889 --> 00:06:27,850 I should have known something was fishy when you invited us for dinner. 41 00:06:28,058 --> 00:06:29,310 Are those time machines? 42 00:06:29,602 --> 00:06:30,978 Psycho-teleporters. 43 00:06:31,896 --> 00:06:37,443 Simply put, a time machine sends the body to the past or future. 44 00:06:37,693 --> 00:06:40,946 With these, however, the spirit separates from the body, 45 00:06:40,946 --> 00:06:43,908 and enters the body of a person in the past. 46 00:06:44,366 --> 00:06:46,452 Never heard of something like this in a sci-fi flick, now have you'? 47 00:06:46,452 --> 00:06:47,578 Then, what? 48 00:06:48,412 --> 00:06:52,791 Kennedy... Hitler... Napoleon... Christ... We could enter any of their bodies? 49 00:06:53,542 --> 00:06:57,421 Don Juan, Casanova or Rasputin as well. 50 00:06:58,255 --> 00:07:01,300 Of course, we'll be able to return, right? 51 00:07:02,176 --> 00:07:03,552 Yeah. Probably. 52 00:07:06,847 --> 00:07:10,059 We just made them. They haven't been that thoroughly tested yet. 53 00:07:11,435 --> 00:07:14,772 If they break down during the trip, you may not all be able to return. 54 00:07:14,772 --> 00:07:15,773 Chief, 55 00:07:15,773 --> 00:07:17,858 who will I be in the time of Cleopatra? 56 00:07:18,609 --> 00:07:19,568 Jirou Tani, 57 00:07:20,402 --> 00:07:22,696 you will be Caesar's slave, lonius. 58 00:07:22,905 --> 00:07:24,615 What? I'm a slave? 59 00:07:25,824 --> 00:07:27,618 It suits you. 60 00:07:28,035 --> 00:07:31,830 Maria Fellow, you will enter the body of an Egyptian city girl, Libya. 61 00:07:34,249 --> 00:07:36,377 Hal Witcher, you will enter the body of Rupa. 62 00:07:36,627 --> 00:07:38,087 Rupa? Who's that? 63 00:07:39,505 --> 00:07:42,216 Not sure. Though we know he actually existed. 64 00:07:42,758 --> 00:07:44,969 As one of Cleopatra's close companions. 65 00:07:45,260 --> 00:07:46,595 A companion of Cleopatra! 66 00:07:46,804 --> 00:07:51,058 Perfect! Maybe, just maybe, I'll get to do it with Cleopatra. 67 00:07:51,642 --> 00:07:54,436 How's that, Jirou? I get to be a companion of Cleopatra's. 68 00:07:55,896 --> 00:07:58,774 Meanwhile, you're a slave. 69 00:07:58,774 --> 00:08:00,317 Sucks to be you. 70 00:08:07,574 --> 00:08:11,412 Chief, you've gotta give me a little time t0 prepare...! 71 00:08:23,590 --> 00:08:25,968 All that will be going is your souls. 72 00:08:26,176 --> 00:08:28,137 And that's if you make it there at all. 73 00:08:44,486 --> 00:08:47,114 If you're unlucky, you're dead for sure. 74 00:08:49,116 --> 00:08:52,453 If you're lucky, you'll be able to live in the time of Cleopatra. 75 00:08:52,953 --> 00:08:54,705 Well, it's a gamble you could say. 76 00:08:55,581 --> 00:08:59,001 When Cleopatra dies, you'll all come back. 77 00:08:59,585 --> 00:09:01,879 Now then, I look forward to seeing you again. 78 00:09:02,087 --> 00:09:03,047 Good luck. 79 00:12:40,097 --> 00:12:44,768 I am the mayor of Alexandria, capital of Egypt. 80 00:12:45,435 --> 00:12:47,562 Son of the Sun, Caesar, 81 00:12:47,896 --> 00:12:50,482 we pray that you be blessed for all eternity. 82 00:12:53,110 --> 00:12:55,654 That is my daughter! 83 00:13:00,158 --> 00:13:01,785 You're lucky. 84 00:13:02,160 --> 00:13:04,246 To have had a daughter who could catch my eye. 85 00:13:10,210 --> 00:13:11,169 Damn Caesar... 86 00:13:31,148 --> 00:13:34,443 P0... Po... P0... Po... Pothinus. 87 00:13:35,068 --> 00:13:36,820 G-Give me a tonic. 88 00:13:37,446 --> 00:13:39,656 Master Ptolemy. 89 00:13:39,906 --> 00:13:42,659 You are the king of Egypt. 90 00:13:42,951 --> 00:13:47,164 He is merely Caesar. Conduct this audience with pride. 91 00:13:47,164 --> 00:13:49,333 L-| know... 92 00:13:49,833 --> 00:13:52,544 Caesar has arrived! 93 00:14:10,520 --> 00:14:12,272 I came! I saw! 94 00:14:13,523 --> 00:14:14,566 He peed himself... 95 00:14:15,442 --> 00:14:16,651 Where is the king? 96 00:14:19,404 --> 00:14:20,364 Iam... 97 00:14:20,781 --> 00:14:22,240 I am the king! 98 00:14:22,783 --> 00:14:23,742 The king, what? 99 00:14:23,992 --> 00:14:26,912 Iam the king... sir. 100 00:14:27,120 --> 00:14:30,624 I am Caesar of Rome. We will station troops in Alexandria starting today! 101 00:14:32,292 --> 00:14:34,503 I must have startled you earlier. Forgive me. 102 00:14:36,004 --> 00:14:39,424 Because, obviously, there must be guerrillas in this town who resent me, 103 00:14:39,883 --> 00:14:42,761 I abducted this girl to arouse their ire. 104 00:14:43,637 --> 00:14:46,014 As expected, a man ran into the darkness. 105 00:14:46,556 --> 00:14:47,557 Adamn guerrilla. 106 00:14:48,266 --> 00:14:50,977 - Have you found their hideout? - They've gathered at Pelusium! 107 00:14:50,977 --> 00:14:52,020 Good job. 108 00:14:54,231 --> 00:14:55,440 Forgive my rudeness. 109 00:14:56,108 --> 00:14:59,111 In my position, I must do things that will make people hate me. 110 00:14:59,611 --> 00:15:00,737 You understand, yes? 111 00:15:01,947 --> 00:15:02,948 Thank you. 112 00:15:05,075 --> 00:15:06,410 See her home respectfully. 113 00:15:07,619 --> 00:15:08,578 Young lady... 114 00:15:09,246 --> 00:15:10,789 I wish you to tell your father, 115 00:15:11,581 --> 00:15:13,959 that Caesar is generous to those who follow him. 116 00:15:14,751 --> 00:15:16,920 And that he brings death to all who oppose him! 117 00:15:17,212 --> 00:15:18,672 Send the soldiers to Pelusium! 118 00:15:19,297 --> 00:15:20,632 Massacre the guerrillas! 119 00:15:22,175 --> 00:15:23,385 Some hero. 120 00:15:23,844 --> 00:15:25,554 Caesar's just a damned pervert. 121 00:15:25,846 --> 00:15:29,891 Hero or whatever, all men like women. 122 00:15:30,183 --> 00:15:31,309 S0, I thought, 123 00:15:31,810 --> 00:15:33,437 let's use a woman to kill Caesar. 124 00:15:33,645 --> 00:15:35,063 - It'll never work. - Yeah. 125 00:15:35,439 --> 00:15:37,691 Women are quick to cry screams of ecstasy. 126 00:15:38,108 --> 00:15:40,193 If she passes out first, she can't kill Caesar. 127 00:15:40,485 --> 00:15:42,070 Then just use a woman who's frigid. 128 00:15:42,446 --> 00:15:44,448 She wouldn't be able to make Caesar swoon. 129 00:15:44,448 --> 00:15:45,365 Then use a virgin! 130 00:15:45,365 --> 00:15:46,950 - Let me do it. - Libya! 131 00:15:49,953 --> 00:15:51,329 You're prepared to die. 132 00:15:51,329 --> 00:15:53,540 Heh, you mustn't underestimate him. 133 00:15:55,208 --> 00:15:58,128 Caesar won't be taken by a mere girl. 134 00:15:58,462 --> 00:15:59,671 But, Apollodoria...! 135 00:16:00,255 --> 00:16:01,965 If I give it my all... 136 00:16:01,965 --> 00:16:03,800 I admire your determination... 137 00:16:04,801 --> 00:16:06,928 But he'll throw you away after one night. 138 00:16:07,429 --> 00:16:08,555 Why? 139 00:16:08,555 --> 00:16:13,059 Caesar has slept with women who possess the finest techniques. 140 00:16:14,227 --> 00:16:17,856 S0, to enthrall Caesar and lower his guard, 141 00:16:17,856 --> 00:16:19,733 an ordinary woman is no good. 142 00:16:20,984 --> 00:16:23,945 She will need to be naturally tight, with the skill of a prostitute. 143 00:16:23,945 --> 00:16:27,324 To have the elegance of a holy maiden and beauty unmatched in the world! 144 00:16:27,741 --> 00:16:29,659 She needs to be a special woman. 145 00:16:30,660 --> 00:16:32,621 There's no woman like that. 146 00:16:32,913 --> 00:16:35,040 - What if I told you there was? - I'd want to see her. 147 00:16:37,334 --> 00:16:38,919 I've brought her to the door. 148 00:16:39,711 --> 00:16:40,670 Who is she? 149 00:16:41,004 --> 00:16:42,339 Lady Cleopatra! 150 00:16:42,589 --> 00:16:44,633 Cleopatra? 151 00:16:45,175 --> 00:16:48,303 Please, enter, Lady Cleopatra. 152 00:16:58,271 --> 00:17:00,690 I know her! She's King Ptolemy's older sister! 153 00:17:00,941 --> 00:17:03,235 - Right, from the royal family! - Her brother sold out our country! 154 00:17:03,235 --> 00:17:05,111 - The traitor's sister! - What did you come here for? 155 00:17:05,111 --> 00:17:06,530 Are you here to sleep with us? 156 00:17:08,240 --> 00:17:10,617 I left the palace after fighting with my brother. 157 00:17:12,577 --> 00:17:14,955 I hate my brother for giving in to Caesar. 158 00:17:15,997 --> 00:17:18,750 But now, Egypt is at the mercy of invaders. 159 00:17:19,793 --> 00:17:22,587 All that is left is to resist with my body. 160 00:17:23,588 --> 00:17:26,091 I swear to put my life on the line for that. 161 00:17:26,299 --> 00:17:27,634 She speaks well. 162 00:17:27,968 --> 00:17:29,844 But does she have the skill to back it up? 163 00:17:35,475 --> 00:17:38,853 How to kill a man. How to drive a man mad. 164 00:17:39,729 --> 00:17:41,856 I've taught her everything. 165 00:17:42,524 --> 00:17:43,733 Wh-What? 166 00:17:44,609 --> 00:17:46,361 S-Stop it! 167 00:17:54,578 --> 00:17:55,912 Ow! 168 00:17:56,538 --> 00:17:57,706 N0! 169 00:18:03,503 --> 00:18:07,549 Cleopatra will face the sex fiend Caesar with these weapons. 170 00:18:07,841 --> 00:18:12,721 Ten times before the sun rises and ten times more before it sets. 171 00:18:12,929 --> 00:18:14,264 Wow! 172 00:18:14,431 --> 00:18:16,266 I almost feel sorry for Caesar. 173 00:18:16,474 --> 00:18:18,602 But, much as I hate to say it... 174 00:18:18,810 --> 00:18:20,562 - With that face... - How rude! 175 00:18:21,605 --> 00:18:23,857 Cleopatra shall be the world's greatest beauty! 176 00:18:24,107 --> 00:18:26,109 She will be reborn tonight. 177 00:18:28,653 --> 00:18:31,031 Soldiers! A huge force of Romans is coming this way! 178 00:18:31,031 --> 00:18:32,032 Kill the lights. 179 00:18:32,365 --> 00:18:35,035 This hole leads out to the Nile. There's a boat as well. 180 00:18:35,035 --> 00:18:36,036 Hurry! 181 00:19:10,070 --> 00:19:11,029 Libya. 182 00:19:11,404 --> 00:19:13,365 You return to town and tell our comrades, 183 00:19:13,573 --> 00:19:17,410 our brothers in Pelusium have all fallen, but we still have Lady Cleopatra! 184 00:19:17,911 --> 00:19:18,870 I Will! 185 00:19:21,247 --> 00:19:28,630 Maria Fellow, you will enter the body of an Egyptian city girl, Libya. 186 00:19:31,758 --> 00:19:32,842 Appolodoria. 187 00:19:33,927 --> 00:19:35,720 What is it, Cleopatra? 188 00:19:36,721 --> 00:19:38,598 Can someone really change their face? 189 00:19:39,641 --> 00:19:40,600 I'm scared. 190 00:19:41,351 --> 00:19:45,605 Awoman can change as much as she wants, should she desire it. 191 00:19:46,940 --> 00:19:51,903 You will become a woman whose beauty will be remembered throughout history. 192 00:19:52,153 --> 00:19:55,448 And it will be for the sake of your homeland, Egypt. 193 00:19:56,825 --> 00:19:58,535 You are ready, I see, Cleopatra. 194 00:19:59,994 --> 00:20:03,081 I will always be with you, 195 00:20:03,998 --> 00:20:07,001 ready to lend you my aid. 196 00:20:09,504 --> 00:20:11,381 Stop. That tickles. 197 00:20:12,841 --> 00:20:13,925 What is that? 198 00:20:14,718 --> 00:20:16,553 It is the temple of Thebes. 199 00:20:17,387 --> 00:20:19,139 We are almost at our destination. 200 00:20:30,233 --> 00:20:32,527 That's Rupa, my pet. 201 00:20:32,944 --> 00:20:34,821 I had him brought here ahead of us. 202 00:20:35,071 --> 00:20:37,323 Rupa will lead you from here on. 203 00:20:38,324 --> 00:20:39,409 Rupa. 204 00:20:39,409 --> 00:20:40,702 Guide the princess. 205 00:20:49,210 --> 00:20:52,797 There. That is where the miracle maker lives. 206 00:20:58,386 --> 00:21:00,054 S0 you've come. 207 00:21:00,305 --> 00:21:02,807 The preparations are complete. 208 00:21:05,310 --> 00:21:07,812 D0 not tremble. 209 00:21:08,062 --> 00:21:11,274 Fear not. It won't hurt. 210 00:21:11,566 --> 00:21:18,782 We will use techniques of body transformation passed down for 5000 years in Egypt. 211 00:21:19,157 --> 00:21:21,826 I can change any face... 212 00:21:22,202 --> 00:21:24,496 Hey, move it! I'm done with you. 213 00:21:31,461 --> 00:21:34,756 No matter what your taste, 214 00:21:34,756 --> 00:21:37,175 I can satisfy your desires. 215 00:21:38,343 --> 00:21:42,096 What sort of face do you want? 216 00:21:42,347 --> 00:21:48,436 Cleopatra's nose, had it been higher, the whole face of the world would have been changed. 217 00:21:49,020 --> 00:21:50,897 Let's go with that. 218 00:21:51,898 --> 00:21:56,319 This is poisonous root juice of the tako tree. 219 00:21:57,028 --> 00:22:02,325 It will make your meat and bones soft, as if melting them. 220 00:22:02,325 --> 00:22:06,204 They will become soft and malleable. 221 00:22:06,996 --> 00:22:09,707 If I work on you in that state, 222 00:22:10,041 --> 00:22:12,502 I can make you round like a dumpling 223 00:22:12,669 --> 00:22:15,839 or thin like a noodle. 224 00:22:21,636 --> 00:22:25,139 Drink deeply. 225 00:22:39,028 --> 00:22:41,865 It's alkaline. 226 00:22:57,922 --> 00:23:01,467 The spirit of Shiatsu 227 00:23:01,718 --> 00:23:04,262 is like a mother's love. 228 00:23:04,470 --> 00:23:10,435 Stimulate the right points, and the life force springs forth. 229 00:23:12,061 --> 00:23:15,857 Appolodoria will finish this part. 230 00:23:41,549 --> 00:23:43,718 You're beautiful. 231 00:23:44,093 --> 00:23:47,388 If there is an apex of beauty in this world, Cleopatra, 232 00:23:47,597 --> 00:23:49,349 surely you are it. 233 00:23:50,224 --> 00:23:51,726 But it's artificial. 234 00:23:51,935 --> 00:23:54,520 Natural flowers whither, 235 00:23:55,229 --> 00:23:57,565 but artificial flowers do not. 236 00:23:58,191 --> 00:24:00,902 Rupa, how do I look? 237 00:24:02,946 --> 00:24:04,238 You aren't impressed, I see. 238 00:24:04,489 --> 00:24:05,740 Not that I can blame you. 239 00:24:07,825 --> 00:24:12,497 Hal Witcher, you will enter the body of Cleopatra's companion, 240 00:24:12,664 --> 00:24:15,458 Rupa. Rupa. 241 00:24:19,671 --> 00:24:21,297 Oh' you Pervert! 242 00:25:23,651 --> 00:25:26,404 Lady Cleopatra, it's time to prepare for what we discussed. 243 00:25:33,244 --> 00:25:36,330 It may be a bit cramped, but bear with it. 244 00:26:08,071 --> 00:26:09,238 Does it hurt? 245 00:26:09,530 --> 00:26:10,740 I need to pee. 246 00:26:10,740 --> 00:26:11,866 Be patient. 247 00:26:12,033 --> 00:26:13,284 I'll wet myself! 248 00:26:41,521 --> 00:26:44,232 Woman, this is Caesar's room. 249 00:26:44,857 --> 00:26:47,527 I am here with Caesar's new clothes. 250 00:26:47,860 --> 00:26:49,195 Fine, leave your things here. 251 00:26:49,529 --> 00:26:51,447 I can't fit them for him like that. 252 00:26:51,739 --> 00:26:52,990 Leave it here! 253 00:26:53,366 --> 00:26:54,826 Enter, clothier. 254 00:26:55,618 --> 00:26:56,869 Close the door behind you. 255 00:26:58,454 --> 00:27:00,248 You're not the same clothier as before. 256 00:27:04,418 --> 00:27:05,378 One time, 257 00:27:06,087 --> 00:27:09,465 in a certain country, the clothes brought to me by a clothier attacked me, 258 00:27:09,465 --> 00:27:10,716 trying to bite me to death. 259 00:27:11,717 --> 00:27:13,761 Ever since, whenever I receive new clothes, 260 00:27:14,303 --> 00:27:16,514 I have them boiled before wearing them. 261 00:27:19,183 --> 00:27:20,184 Let's do that. 262 00:27:22,311 --> 00:27:23,646 Just throw them in there. 263 00:27:24,397 --> 00:27:27,692 What's wrong? They're my clothes, no need to hesitate. 264 00:27:36,951 --> 00:27:39,370 Why do you hesitate, Appolodoria? 265 00:27:40,329 --> 00:27:42,999 It's all too common a trick. 266 00:27:43,833 --> 00:27:45,459 You may have thought it was clever, 267 00:27:45,793 --> 00:27:47,670 but it won't work on me. 268 00:27:48,212 --> 00:27:50,089 That's enough. Leave them there. 269 00:27:51,007 --> 00:27:55,178 You, Cleopatra's nanny, have joined the guerrillas and are targeting me. 270 00:27:55,553 --> 00:27:56,762 I've known for a long time. 271 00:27:57,889 --> 00:27:59,432 But, more importantly... 272 00:27:59,807 --> 00:28:00,933 Where is Cleopatra? 273 00:28:02,059 --> 00:28:06,022 The reason I came to Egypt was for a showdown with Cleopatra. 274 00:28:06,647 --> 00:28:07,815 But how did that turn out? 275 00:28:08,274 --> 00:28:11,068 The one on the throne is that little kid, Ptolemy. 276 00:28:11,944 --> 00:28:15,615 From what I hear, he threw out Cleopatra after a quarrel between siblings. 277 00:28:15,615 --> 00:28:16,782 I was disappointed. 278 00:28:17,700 --> 00:28:19,452 L'll dispose of those clothes later. 279 00:28:19,452 --> 00:28:20,494 You may go. 280 00:28:21,621 --> 00:28:22,997 See the clothier to the exit. 281 00:28:34,508 --> 00:28:38,763 Now then, perhaps I'll try a Nile crocodile dish to assuage my boredom. 282 00:28:42,600 --> 00:28:43,643 It smells of perfume. 283 00:28:47,521 --> 00:28:49,357 Don't tell me, this small package holds... 284 00:29:02,703 --> 00:29:06,207 Sock it to me! 285 00:29:07,625 --> 00:29:08,626 What? 286 00:29:09,085 --> 00:29:10,294 Cleopatra! 287 00:29:13,798 --> 00:29:15,341 You are wonderful. 288 00:29:15,841 --> 00:29:16,842 I had hoped, 289 00:29:17,134 --> 00:29:19,887 if possible, to meet with you alone. 290 00:29:21,597 --> 00:29:23,140 Why did you want to be alone with me? 291 00:29:23,140 --> 00:29:25,101 When there is a third party present, 292 00:29:25,851 --> 00:29:28,771 I can not remove my mask as Caesar of the Roman army. 293 00:29:29,105 --> 00:29:32,942 But I want you to understand, the true Caesar is neither a general nor an invader. 294 00:29:33,317 --> 00:29:37,071 He is but a pilgrim, seeking beauty and beauty alone. 295 00:29:37,488 --> 00:29:40,116 And did you find something beautiful in Egypt? 296 00:29:40,616 --> 00:29:41,659 I heard in Rome, 297 00:29:42,493 --> 00:29:45,037 that the Egyptian night is incomparably beautiful. 298 00:29:47,873 --> 00:29:48,874 However... 299 00:29:49,500 --> 00:29:51,377 In meeting you, I realized that was a lie. 300 00:29:52,420 --> 00:29:55,381 An Egytian night without Cleopatra is desolate. 301 00:29:55,381 --> 00:29:57,008 You flatter me. 302 00:29:58,259 --> 00:30:01,971 Ah, I lack the wit to properly praise such beauty. 303 00:30:03,139 --> 00:30:04,098 Cleopatra. 304 00:30:05,099 --> 00:30:08,185 I had gotten ahead of myself, thinking to have a showdown with you. 305 00:30:08,686 --> 00:30:09,645 Now that I meet you, 306 00:30:10,313 --> 00:30:14,108 I find myself losing my head over your incredible beauty. Perhaps it's my age. 307 00:30:14,275 --> 00:30:18,654 I have heard of Caesar, the most powerful and fearsome man in Rome. 308 00:30:19,363 --> 00:30:22,783 The focus of all the ladies' admiration. 309 00:30:23,826 --> 00:30:28,289 But I find it hard to believe the man I see before me now is he. 310 00:30:29,749 --> 00:30:30,791 Caesar. 311 00:30:31,792 --> 00:30:34,128 Let me ask you a question. 312 00:30:35,588 --> 00:30:37,381 Are you truly human? 313 00:30:38,049 --> 00:30:39,008 Human? 314 00:30:39,508 --> 00:30:41,761 I am a man, one driven mad in his thirst for love. 315 00:30:42,928 --> 00:30:44,096 Let me show you proof. 316 00:30:46,098 --> 00:30:48,851 You shouldn't have come here. 317 00:30:50,519 --> 00:30:52,605 The wolf dressed in jewels, 318 00:30:53,356 --> 00:30:55,858 blinds the sheep with their light. 319 00:30:57,068 --> 00:30:59,820 The sheep casts aside everything to be with the wolf. 320 00:31:01,447 --> 00:31:02,448 Cast it all aside. 321 00:31:03,324 --> 00:31:05,117 I will offer you something greater. 322 00:31:06,202 --> 00:31:07,203 What will you give me? 323 00:31:08,245 --> 00:31:09,580 My good faith to Egypt. 324 00:33:50,074 --> 00:33:52,034 I wonder how the princess did. 325 00:33:52,368 --> 00:33:54,203 Seems there's an important announcement. 326 00:33:54,203 --> 00:33:55,704 D0 you think she killed Caesar? 327 00:33:58,249 --> 00:33:59,500 Look, it's Caesar! 328 00:34:00,501 --> 00:34:01,585 He's alive. 329 00:34:06,173 --> 00:34:07,550 Ibefieve, 330 00:34:08,467 --> 00:34:12,846 that Egypt, as created by the Egyptian gods, is the greatest country on Earth. 331 00:34:13,847 --> 00:34:15,849 I am deeply repentant. 332 00:34:16,850 --> 00:34:18,644 This country does not belong to Rome! 333 00:34:19,228 --> 00:34:21,981 Egypt should be ruled by an Egyptian! 334 00:34:26,819 --> 00:34:30,155 Uncle Caesar's a great guy, I love him. 335 00:34:30,864 --> 00:34:33,075 Uncle Caesar sits in that seat, 336 00:34:33,659 --> 00:34:36,662 and I'll be sitting in this seat... 337 00:34:42,167 --> 00:34:45,045 Let me introduce the new ruler of Egypt! 338 00:34:46,130 --> 00:34:50,593 Cleopatra will be an Egyptian queen for the Egyptian people! 339 00:34:53,887 --> 00:34:55,139 Cleopatra. 340 00:35:05,816 --> 00:35:08,986 Caesar! Caesar! 341 00:35:10,070 --> 00:35:12,990 Curse Caesar. Now Egypt has fallen into his hands completely. 342 00:35:13,490 --> 00:35:14,867 Has Cleopatra betrayed us? 343 00:35:15,159 --> 00:35:16,118 I'm not so sure. 344 00:35:16,869 --> 00:35:19,246 Look, Appolodoria is there. 345 00:35:19,997 --> 00:35:21,790 Appolodoria is one of us. 346 00:35:23,959 --> 00:35:25,169 Don't you trust her? 347 00:35:26,170 --> 00:35:28,255 - I do. - Let's wait a little longer. 348 00:35:29,048 --> 00:35:30,049 I'm sure she has a plan. 349 00:35:33,427 --> 00:35:36,138 Caesar! Caesar! 350 00:35:36,597 --> 00:35:39,475 Caesar! Caesar! 351 00:35:39,892 --> 00:35:42,353 Caesar! Caesar! 352 00:35:42,770 --> 00:35:45,147 Pour poison into the waterways! 353 00:35:45,981 --> 00:35:47,900 Every person living in Alexandria, 354 00:35:48,442 --> 00:35:52,404 even Caesar, must drink from the Nile. 355 00:35:53,072 --> 00:35:54,531 Wait and see what happens. 356 00:35:56,867 --> 00:35:58,661 - Will he die? - No. 357 00:35:58,911 --> 00:36:01,789 He'll just have terrible diarrhea and grow weak. 358 00:36:02,331 --> 00:36:04,333 Then our army moves in... 359 00:36:24,520 --> 00:36:25,938 - Occupied! - Occupied! 360 00:36:26,397 --> 00:36:27,356 Occupied! 361 00:36:29,358 --> 00:36:30,693 Occupied! 362 00:36:33,404 --> 00:36:34,446 I'm Caesar! 363 00:36:34,446 --> 00:36:36,031 I said it's occupied! 364 00:36:36,865 --> 00:36:38,701 Your excellency, I have a report! 365 00:36:39,952 --> 00:36:41,537 Okay, keep your voice down. 366 00:36:42,037 --> 00:36:44,456 Rebels have set fire to your ship! 367 00:36:45,124 --> 00:36:46,083 What?! 368 00:37:13,861 --> 00:37:14,820 Maria. 369 00:37:24,997 --> 00:37:26,206 Are you awake? 370 00:37:27,291 --> 00:37:28,667 You're awake now. 371 00:37:31,545 --> 00:37:32,504 Maria. 372 00:37:32,755 --> 00:37:33,964 I'm not Maria. 373 00:37:34,923 --> 00:37:35,924 I'm Libya. 374 00:37:44,141 --> 00:37:45,768 - Are you a slave? - Yes. 375 00:37:46,268 --> 00:37:47,644 - From Rome'? - Yeah. 376 00:37:48,812 --> 00:37:50,397 I was rowing Caesar's boat. 377 00:37:51,148 --> 00:37:52,441 They're in battle now. 378 00:37:53,442 --> 00:37:54,943 You were lucky. 379 00:37:57,696 --> 00:37:58,697 Lie down. 380 00:38:00,449 --> 00:38:01,825 I feel sorry for you. 381 00:38:08,707 --> 00:38:10,125 Why do you stare at me? 382 00:38:10,584 --> 00:38:11,919 I feel like we've met before. 383 00:38:12,294 --> 00:38:13,253 It's strange. 384 00:38:14,505 --> 00:38:15,923 I was thinking the same thing. 385 00:38:16,298 --> 00:38:17,508 Where could we have met? 386 00:38:17,841 --> 00:38:20,302 I was born and raised here. 387 00:38:21,011 --> 00:38:22,095 Perhaps... 388 00:38:22,596 --> 00:38:24,681 We met before we were born. 389 00:38:25,390 --> 00:38:26,350 Before we were born... 390 00:38:26,600 --> 00:38:32,815 Yes. In Egypt, we say even once the body perishes, the soul is reborn. 391 00:38:35,234 --> 00:38:36,985 - Libya. - What is it? 392 00:38:37,194 --> 00:38:38,654 I'm glad to have met you. 393 00:38:43,033 --> 00:38:44,117 Run. 394 00:38:45,077 --> 00:38:46,036 Lonius. 395 00:38:56,755 --> 00:38:57,840 It's Ptolemy's soldiers! 396 00:40:09,786 --> 00:40:13,081 Once More in S/ow Motion 397 00:40:42,986 --> 00:40:44,821 Are you a spy for Caesar? 398 00:40:46,782 --> 00:40:47,699 No. 399 00:40:47,699 --> 00:40:50,369 Then why did you infiltrate our camp? 400 00:40:51,536 --> 00:40:52,496 I don't know! 401 00:40:55,040 --> 00:40:56,625 Talk, or we'll torture you to death! 402 00:40:59,294 --> 00:41:01,421 I... I am but a slave. 403 00:41:01,672 --> 00:41:02,631 Don't be stupid! 404 00:41:04,216 --> 00:41:06,134 If you're going to keep playing dumb, 405 00:41:07,052 --> 00:41:09,221 we'll work on the woman instead! 406 00:41:11,181 --> 00:41:12,224 Now, line up! 407 00:41:18,438 --> 00:41:19,815 You each get three minutes. 408 00:41:20,315 --> 00:41:21,775 Keep going until she's torn! 409 00:41:24,528 --> 00:41:26,405 Okay, bring it on! 410 00:41:26,989 --> 00:41:29,324 I won't break from taking just 100 or 200 men. 411 00:41:30,367 --> 00:41:31,326 Wait. 412 00:41:32,744 --> 00:41:33,954 Those are medicine pots. 413 00:41:34,621 --> 00:41:35,789 What of it? 414 00:41:36,164 --> 00:41:37,207 I've changed my mind. 415 00:41:37,666 --> 00:41:38,834 I'll tell you everything. 416 00:41:39,209 --> 00:41:40,419 Forgive the woman. 417 00:41:40,419 --> 00:41:41,628 What a waste! 418 00:41:41,628 --> 00:41:42,587 Shut up! 419 00:41:42,921 --> 00:41:43,880 Untie the woman. 420 00:41:44,089 --> 00:41:45,173 What're we gonna do? 421 00:41:45,173 --> 00:41:46,383 I was third in line! 422 00:41:46,383 --> 00:41:48,051 I'm not gonna be able to calm down like this. 423 00:41:48,051 --> 00:41:49,011 I'm pent up! 424 00:41:51,054 --> 00:41:52,097 Now, talk! 425 00:41:53,598 --> 00:41:54,558 IIII 426 00:41:54,975 --> 00:41:57,102 ...am a magician, working closely with Caesar. 427 00:41:58,478 --> 00:42:00,188 I came to kill you with poison. 428 00:42:01,773 --> 00:42:04,234 Revenge for our poisoning the river, huh? 429 00:42:04,693 --> 00:42:07,529 And what sort of power does this poison have? 430 00:42:08,989 --> 00:42:11,199 It's a drug that can reduce a human to dust. 431 00:42:11,491 --> 00:42:12,492 You lie. 432 00:42:13,910 --> 00:42:15,662 You're free not to believe me. 433 00:42:17,080 --> 00:42:18,040 Fine. 434 00:42:18,749 --> 00:42:19,875 Show me this poison. 435 00:42:20,792 --> 00:42:22,544 I'll borrow the ingredients from you. 436 00:42:22,794 --> 00:42:23,754 I'll make it here. 437 00:42:28,675 --> 00:42:32,387 If you do anything strange or fail to make it, you'll be killed on the spot. 438 00:42:33,096 --> 00:42:34,139 Can you really make it? 439 00:42:35,223 --> 00:42:36,183 Hmm. 440 00:42:37,392 --> 00:42:38,351 I'm not sure. 441 00:42:38,643 --> 00:42:39,686 Then, was it a lie? 442 00:42:40,979 --> 00:42:42,022 I'm not sure, but... 443 00:42:42,939 --> 00:42:44,441 I had the feeling I could make it. 444 00:42:44,816 --> 00:42:45,776 Huh? 445 00:42:46,276 --> 00:42:47,360 In my soul, 446 00:42:48,570 --> 00:42:50,530 there's someone telling me how to make it. 447 00:42:53,366 --> 00:42:54,618 It's strange. 448 00:42:56,745 --> 00:42:57,704 What's wrong? 449 00:42:58,288 --> 00:42:59,915 Wait. I'm almost done. 450 00:43:06,338 --> 00:43:07,589 What's that? 451 00:43:08,632 --> 00:43:09,674 Pass me a flame. 452 00:43:09,674 --> 00:43:11,593 - It's done. - It's done? Good. 453 00:43:11,885 --> 00:43:13,053 Have the woman drink it! 454 00:43:14,012 --> 00:43:15,472 If you don't, I'll kill you both. 455 00:43:15,472 --> 00:43:17,474 No, this isn't something you drink. 456 00:43:18,100 --> 00:43:19,059 Then how do you use it? 457 00:43:19,976 --> 00:43:20,936 Like this! 458 00:43:28,568 --> 00:43:30,445 Damned magician! 459 00:43:31,571 --> 00:43:33,031 I'll kill you! 460 00:43:40,831 --> 00:43:41,790 Darling, 461 00:43:42,124 --> 00:43:44,668 I'm a goner, run for it. 462 00:43:46,670 --> 00:43:48,088 Pothinus! 463 00:43:50,132 --> 00:43:51,091 This is... 464 00:43:55,053 --> 00:43:56,805 You demon! 465 00:43:57,430 --> 00:43:59,516 Kill him! 466 00:44:48,732 --> 00:44:50,901 Ptolemy has drowned. 467 00:44:52,152 --> 00:44:53,153 What happened? 468 00:44:53,737 --> 00:44:56,948 We aren't sure. We found these two in their destroyed camp. 469 00:44:57,616 --> 00:44:59,367 You're my slave, aren't you? 470 00:45:00,243 --> 00:45:01,411 Why were you there? 471 00:45:02,120 --> 00:45:03,496 Why is Ptolemy dead? 472 00:45:03,705 --> 00:45:05,290 This man killed them all. 473 00:45:05,540 --> 00:45:06,917 Silence, you lying woman! 474 00:45:07,209 --> 00:45:08,960 Ah, that man has a fine body. 475 00:45:09,836 --> 00:45:11,129 Teach him to fight. 476 00:45:12,172 --> 00:45:15,383 We'll have him fight Rome's greatest gladiator, Kijil. 477 00:45:16,092 --> 00:45:18,220 If he beats Kijil, I'll forgive his crime of desertion. 478 00:45:18,220 --> 00:45:19,679 What shall we do with the woman? 479 00:45:20,847 --> 00:45:21,890 ls she your girl? 480 00:45:22,599 --> 00:45:23,558 She's a cute one. 481 00:45:25,977 --> 00:45:27,020 Tie the woman up. 482 00:45:27,312 --> 00:45:28,480 She might be a guerrilla. 483 00:45:29,105 --> 00:45:31,066 If she confesses, we'll feed her to the dogs. 484 00:45:33,485 --> 00:45:34,444 Return to the palace! 485 00:45:34,611 --> 00:45:35,820 Yes, sir! 486 00:45:38,156 --> 00:45:40,200 Now is our best chance. 487 00:45:40,867 --> 00:45:44,246 Take good care of him. And then... 488 00:45:45,330 --> 00:45:46,998 Place this drug in Caesar's glass. 489 00:45:47,415 --> 00:45:52,170 Even the "immortal" Caesar will die in three seconds should he drink this. 490 00:45:53,630 --> 00:45:54,756 Oh, my. 491 00:45:55,465 --> 00:45:57,592 You're trembling, Cleopatra. 492 00:45:57,842 --> 00:46:00,595 How will you manage with such a weak heart? 493 00:46:00,595 --> 00:46:03,306 Work up your courage, for your homeland. 494 00:46:03,723 --> 00:46:06,768 I am with you. 495 00:46:17,362 --> 00:46:18,822 Has Caesar returned? 496 00:46:36,131 --> 00:46:37,382 Caesar! 497 00:46:42,721 --> 00:46:44,806 Welcome back. I was waiting. 498 00:46:45,348 --> 00:46:48,310 I pined for you, like a caged bird. 499 00:46:48,893 --> 00:46:51,354 Ah, I'm exhausted. I want a bath. 500 00:46:51,354 --> 00:46:52,564 Shall we go to the Turkish bath? 501 00:46:52,564 --> 00:46:53,857 I don't like Turkish baths. 502 00:46:53,857 --> 00:46:55,025 We'll go to the Roman bath. 503 00:47:03,825 --> 00:47:08,121 O Nile. 504 00:47:18,214 --> 00:47:24,512 It flows onwards. 505 00:47:32,479 --> 00:47:38,943 It flows onwards. 506 00:47:39,694 --> 00:47:45,867 Cleopatra's tears. 507 00:47:46,951 --> 00:47:52,123 Cleopatra's tears. 508 00:47:52,374 --> 00:47:54,167 Oh, Caesar! 509 00:47:54,626 --> 00:47:57,879 Oh, Caesar! Stop! Don't be so violent! 510 00:47:59,297 --> 00:48:02,133 Stop... Ah, Caesar... 511 00:48:07,597 --> 00:48:11,101 Caesar, not here, you're so shameless... 512 00:48:11,351 --> 00:48:13,103 Please, stop. 513 00:48:37,752 --> 00:48:44,843 O Desert. 514 00:48:45,260 --> 00:48:51,891 O Desert. 515 00:48:59,816 --> 00:49:06,364 The wind blows gent/y. 516 00:49:14,414 --> 00:49:20,920 The wind blows gent/y. 517 00:49:21,671 --> 00:49:28,553 Cleopatra's sighs. 518 00:49:29,095 --> 00:49:30,305 Cleopa. .. 519 00:49:49,532 --> 00:49:50,492 Caesar. 520 00:49:56,581 --> 00:49:58,917 Water! Give me water! 521 00:49:59,751 --> 00:50:01,127 Hurry! Water! 522 00:50:01,961 --> 00:50:02,921 Water! 523 00:50:22,482 --> 00:50:23,650 I'm better. 524 00:50:25,276 --> 00:50:28,571 Yeah, it's a result of his debauched youth. 525 00:50:28,571 --> 00:50:30,907 He has attacks like that occasionally. 526 00:50:31,449 --> 00:50:35,954 It has aspects of bipolarism, schizophrenia and epilepsy. 527 00:50:36,329 --> 00:50:39,332 Obsessional neurosis, hysteria, catalepsy. 528 00:50:39,707 --> 00:50:43,169 Even signs of dementia. 529 00:50:43,503 --> 00:50:47,840 In short, the separation between a genius and a madman is paper thin. 530 00:50:47,840 --> 00:50:50,510 Caesar has every sort of madness. 531 00:50:52,011 --> 00:50:53,680 Is there a way to cure him? 532 00:50:53,680 --> 00:50:56,182 The only choice is to give him poison. 533 00:50:56,349 --> 00:50:58,518 Fight poison with poison. 534 00:50:58,726 --> 00:51:02,605 Poison is medicine to Caesar. 535 00:51:27,088 --> 00:51:28,047 Go away! 536 00:51:39,017 --> 00:51:40,518 You're a good boy. 537 00:51:41,477 --> 00:51:42,979 You're helping me escape? 538 00:51:45,106 --> 00:51:47,734 Thank you. What shall I give you as a reward? 539 00:51:49,110 --> 00:51:51,738 Goodbye, cute leopard. 540 00:51:53,156 --> 00:51:54,490 I want a lemon. 541 00:51:56,284 --> 00:51:58,286 Bring lemons, hurry! 542 00:52:00,038 --> 00:52:01,331 I have brought them. 543 00:52:01,331 --> 00:52:02,290 Leave them there. 544 00:52:03,082 --> 00:52:04,876 Everyone, out! 545 00:52:08,004 --> 00:52:10,798 Am I pregnant? With Caesar's child? 546 00:52:11,716 --> 00:52:12,800 What am I to do? 547 00:52:14,052 --> 00:52:15,219 Should I give birth to it? 548 00:52:15,970 --> 00:52:17,347 Or should I not? 549 00:52:32,820 --> 00:52:34,113 Okay, that's all for now. 550 00:52:34,530 --> 00:52:36,741 I'm looking forward to your match with Kijil. 551 00:52:36,741 --> 00:52:37,867 Lonius. 552 00:52:38,034 --> 00:52:41,037 Your opponent Kijil is in the patronage of my rival, Cassius. 553 00:52:41,746 --> 00:52:42,872 You must win. 554 00:52:43,956 --> 00:52:45,041 What? 555 00:52:45,041 --> 00:52:47,168 He made this thing. 556 00:52:52,048 --> 00:52:53,049 How do you use it? 557 00:52:55,259 --> 00:52:56,344 What is it, lonius? 558 00:52:57,428 --> 00:52:59,055 I made it without really thinking. 559 00:52:59,847 --> 00:53:01,391 I have no idea what to do with it. 560 00:53:02,558 --> 00:53:04,519 That man is aiming at you, Your Excellency! 561 00:53:04,852 --> 00:53:07,689 Don't panic. He can't reach me here with such a short weapon. 562 00:53:08,272 --> 00:53:09,857 Try it! That's an order! 563 00:53:11,025 --> 00:53:13,486 What's wrong? Would you hurry it up? 564 00:53:15,279 --> 00:53:17,990 I come with a report on Cleopatra... 565 00:53:18,449 --> 00:53:19,450 What of her? 566 00:53:19,784 --> 00:53:22,620 She has given birth to a boy. 567 00:53:29,460 --> 00:53:30,795 Appolodoria. 568 00:53:31,421 --> 00:53:33,673 - Caesar is coming. - ls he? 569 00:53:33,965 --> 00:53:34,799 Use this. 570 00:53:34,966 --> 00:53:36,342 We don't have to do it now... 571 00:53:36,342 --> 00:53:39,262 It's a time like this when Caesar will lower his guard. 572 00:53:39,554 --> 00:53:40,805 I can't do it. Don't make me. 573 00:53:40,805 --> 00:53:43,558 It's for your homeland. Have you forgotten your duty? 574 00:53:44,267 --> 00:53:47,311 Egypt will be freed with a single stab. 575 00:53:48,396 --> 00:53:49,522 He's here. Good luck. 576 00:53:54,861 --> 00:53:55,862 Wait here. 577 00:54:02,326 --> 00:54:03,661 You seem to have lost weight. 578 00:54:04,162 --> 00:54:05,747 But your complexion has improved. 579 00:54:05,747 --> 00:54:08,166 Look, it's your daddy, son. 580 00:54:08,374 --> 00:54:11,002 Oh, he looks like you. 581 00:54:11,377 --> 00:54:12,962 Will you try holding him as well? 582 00:54:13,129 --> 00:54:14,005 Can I? 583 00:54:14,005 --> 00:54:16,632 Of course you can hold him. You're the father, aren't you? 584 00:54:17,508 --> 00:54:18,509 I see. 585 00:54:18,885 --> 00:54:19,927 I'm holding him! 586 00:54:21,554 --> 00:54:23,222 Good boy! Good boy! Look! 587 00:54:23,514 --> 00:54:25,391 Peek-a-boo! 588 00:54:26,976 --> 00:54:27,977 Bah! 589 00:54:27,977 --> 00:54:28,936 Cleopatra. 590 00:54:29,604 --> 00:54:30,772 The boy's looking at me. 591 00:54:31,439 --> 00:54:32,899 It's like he knows I'm his father. 592 00:54:33,149 --> 00:54:34,734 What a clever boy! 593 00:54:35,193 --> 00:54:37,195 Hey kid, we'll be going on a trip soon. 594 00:54:37,487 --> 00:54:39,530 To Rome, with your mother! 595 00:54:39,864 --> 00:54:41,449 T-To Rome, you say? 596 00:54:41,657 --> 00:54:43,201 That's right! To Rome! 597 00:54:46,037 --> 00:54:47,663 Oh, I've come up with a good name! 598 00:54:48,039 --> 00:54:49,373 How does Caesarion sound? 599 00:54:49,874 --> 00:54:51,292 Our Caesarion! 600 00:54:51,584 --> 00:54:52,710 Caesarion. 601 00:54:56,047 --> 00:54:57,924 Ow! I seem to have hit something. 602 00:55:01,761 --> 00:55:04,263 If you were a man, I'd understand. What's that down there? 603 00:55:09,185 --> 00:55:10,728 Don't worry yourself. 604 00:55:11,479 --> 00:55:13,314 No matter how much of a nutcase I am, 605 00:55:13,731 --> 00:55:15,483 I won't force myself on you here. 606 00:55:16,609 --> 00:55:17,735 Rest well. 607 00:55:18,152 --> 00:55:20,112 - How was it? - How was it? 608 00:55:20,321 --> 00:55:22,532 - What was the child like? - How was Lady Cleopatra? 609 00:55:22,698 --> 00:55:24,992 Women are mysterious creatures. 610 00:55:25,201 --> 00:55:28,788 They give birth not only to babies, but to blades as well! 611 00:55:31,415 --> 00:55:32,375 Here. 612 00:55:33,626 --> 00:55:35,169 She nearly chopped it off! 613 00:55:38,005 --> 00:55:39,382 You failed. 614 00:55:39,966 --> 00:55:41,592 It was such a good chance. 615 00:55:42,009 --> 00:55:44,220 He says we're going to Rome. 616 00:55:44,387 --> 00:55:47,014 Yeah, to report his conquest of Egypt. 617 00:55:47,223 --> 00:55:49,308 He wants to expand his power in the senate. 618 00:55:49,308 --> 00:55:51,310 That man loves me. 619 00:55:51,811 --> 00:55:52,770 How filthy! 620 00:55:52,937 --> 00:55:55,648 What good comes from being loved by a womanizing invader? 621 00:55:56,065 --> 00:55:59,652 I won't let that man take you from me. 622 00:56:01,904 --> 00:56:06,868 This time, in Rome, you will succeed in killing Caesar. 623 00:59:45,377 --> 00:59:49,965 You're popular with the people. I think you'd make a good king. 624 00:59:50,424 --> 00:59:52,468 - Me? A king? - Yes. 625 00:59:52,885 --> 00:59:55,471 Leave all the arrangements to me. 626 00:59:55,930 --> 00:59:57,640 That gladiator of yours, lonius. 627 00:59:58,307 --> 01:00:01,977 We'll have him fight Cassius's Kijil. 628 01:00:02,228 --> 01:00:06,732 While the people are losing their heads over lonius' victory, 629 01:00:07,149 --> 01:00:10,820 we'll hold your coronation. 630 01:00:11,237 --> 01:00:12,321 What if lonius loses? 631 01:00:12,613 --> 01:00:14,782 We'll think about that if it happens. 632 01:00:15,116 --> 01:00:16,117 Antonius, 633 01:00:16,492 --> 01:00:18,077 you are my best friend. 634 01:00:28,337 --> 01:00:30,256 Today's main event! 635 01:00:31,382 --> 01:00:35,344 The world heavyweight championship match! 636 01:00:36,387 --> 01:00:40,266 Our contestants! Serving under General Caesar, 637 01:00:40,599 --> 01:00:42,560 at 160 pounds, 638 01:00:43,018 --> 01:00:45,229 it's Ionius! 639 01:00:51,152 --> 01:00:52,278 He's up to something. 640 01:00:53,612 --> 01:00:54,697 He looks strong. 641 01:00:55,114 --> 01:00:57,241 Curse Caesar. Once he's defeated Kijil, 642 01:00:57,658 --> 01:00:59,410 he's planning on starting something. 643 01:00:59,785 --> 01:01:00,578 Start what? 644 01:01:00,578 --> 01:01:01,704 He will be facing 645 01:01:02,163 --> 01:01:05,332 the world champion gladiator, 646 01:01:05,833 --> 01:01:07,376 under the command of Cassius, 647 01:01:07,835 --> 01:01:09,795 at 580 pounds, 648 01:01:10,212 --> 01:01:12,882 it's Kiji/ the Manslayer! 649 01:01:13,465 --> 01:01:14,592 Don't hold back. 650 01:01:14,800 --> 01:01:16,051 Kill him quick. 651 01:01:18,637 --> 01:01:20,347 The match will last three minutes. 652 01:01:20,723 --> 01:01:23,267 Both contestants may choose their weapons freely. 653 01:01:23,767 --> 01:01:26,312 Now, let the match begin! 654 01:01:40,326 --> 01:01:42,286 The first round is complete! 655 01:01:44,663 --> 01:01:47,041 His right arm. Take out his right arm! 656 01:02:36,048 --> 01:02:38,300 Odd or even? 657 01:02:38,509 --> 01:02:40,636 The second round is complete! 658 01:02:41,512 --> 01:02:43,597 No need to torture him! End this! 659 01:02:58,237 --> 01:02:59,989 Save that man! 660 01:03:30,602 --> 01:03:32,563 Lonius! 661 01:03:54,251 --> 01:03:56,837 Caesar! Caesar! 662 01:03:57,254 --> 01:04:00,090 Caesar! Caesar! 663 01:04:01,091 --> 01:04:02,551 Well done, lonius. 664 01:04:02,926 --> 01:04:06,055 Caesar, let me have that valiant man! 665 01:04:06,221 --> 01:04:08,223 Very well. He'll make a fine body guard. 666 01:04:09,558 --> 01:04:12,227 Caesar! Caesar! 667 01:04:12,227 --> 01:04:16,732 Glory to Emperor Caesar! 668 01:04:17,900 --> 01:04:21,278 Droman Emperar 669 01:04:21,737 --> 01:04:23,781 Junius Soozer! 670 01:04:24,114 --> 01:04:26,617 Hurrah! 671 01:04:29,078 --> 01:04:30,120 He's having an attack! 672 01:04:41,465 --> 01:04:42,966 Hospital! Hospital! 673 01:04:43,258 --> 01:04:46,011 Ambulance! Ambulance! 674 01:04:50,766 --> 01:04:53,060 He's been sleeping since. 675 01:04:53,685 --> 01:04:54,895 He must be tired. 676 01:04:55,437 --> 01:04:58,399 If he rests, he'll recover in no time. 677 01:04:58,774 --> 01:05:00,275 It's that Egyptian woman's fault. 678 01:05:00,651 --> 01:05:03,195 You must keep uncle away from Cleopatra. 679 01:05:03,862 --> 01:05:05,280 That woman is poison. 680 01:05:05,531 --> 01:05:07,491 I won't let her near him, Octavian. 681 01:05:16,375 --> 01:05:19,294 Cal. Want to go a round? 682 01:05:32,224 --> 01:05:34,810 If you cheat on me again, 683 01:05:36,437 --> 01:05:37,479 on your thing, 684 01:05:38,897 --> 01:05:41,567 I'm going to make you wear a chastity belt. 685 01:05:45,404 --> 01:05:46,405 You're Cleopatra. 686 01:05:46,572 --> 01:05:47,656 That's right. 687 01:05:47,656 --> 01:05:48,782 What are you here for? 688 01:05:48,949 --> 01:05:50,200 To take back my husband. 689 01:05:50,576 --> 01:05:51,910 Your husband, you say? 690 01:05:52,161 --> 01:05:53,829 You're just a woman he had a fling with. 691 01:05:53,829 --> 01:05:55,664 - I had his baby. - So what? 692 01:05:55,664 --> 01:05:57,416 If you don't give him back, I'll kill you. 693 01:05:57,666 --> 01:05:58,625 Get out. 694 01:05:59,168 --> 01:06:00,502 This is our home. 695 01:06:00,711 --> 01:06:03,714 You've hidden Caesar from me since his attack at the coliseum. 696 01:06:04,673 --> 01:06:08,051 Appolodoria says I should kill both you and Caesar. 697 01:06:08,677 --> 01:06:10,179 But I've reconsidered. 698 01:06:11,263 --> 01:06:12,306 I'll spare you. 699 01:06:12,723 --> 01:06:15,017 - If you return Caesar to me. - I will not! 700 01:06:16,226 --> 01:06:17,186 I'll kill you! 701 01:06:28,155 --> 01:06:30,532 Caesar doesn't love you anymore. 702 01:06:30,532 --> 01:06:31,617 You lie! 703 01:06:33,285 --> 01:06:35,120 I changed Caesar. 704 01:06:35,496 --> 01:06:37,164 Do you think you can do that? 705 01:06:37,372 --> 01:06:38,665 Just try it. 706 01:06:46,757 --> 01:06:48,258 Caesar. 707 01:06:51,720 --> 01:06:52,721 It's me. 708 01:06:53,931 --> 01:06:55,140 Your wife. 709 01:06:56,475 --> 01:06:57,434 Cal... 710 01:06:58,268 --> 01:06:59,645 Calpurnia. 711 01:07:00,938 --> 01:07:02,272 It's Cleopatra. 712 01:07:03,607 --> 01:07:04,816 Oh, it's you. 713 01:07:06,026 --> 01:07:07,402 Where is Calpurnia? 714 01:07:08,362 --> 01:07:09,905 Come with me. 715 01:07:10,739 --> 01:07:11,698 Calpurnia! 716 01:07:12,032 --> 01:07:13,325 What is it? 717 01:07:13,742 --> 01:07:14,993 My boy. 718 01:07:16,078 --> 01:07:17,371 I had a scary dream. 719 01:07:18,664 --> 01:07:19,706 One where I was killed. 720 01:07:20,040 --> 01:07:21,667 Oh, you silly thing. 721 01:07:22,292 --> 01:07:23,835 I'm protecting you. 722 01:07:24,419 --> 01:07:26,588 Rest at ease. 723 01:07:27,047 --> 01:07:29,132 I don't want to be alone. I don't want to be alone. 724 01:07:29,550 --> 01:07:30,926 There, there. 725 01:07:30,926 --> 01:07:32,844 I'll sleep with you. 726 01:07:34,346 --> 01:07:36,515 Do you understand? This is Caesar. 727 01:07:37,724 --> 01:07:40,811 A man as pure as any child you will find in Rome. 728 01:07:41,770 --> 01:07:46,024 You only knew Caesar as a genius, a conqueror and a tyrant, didn't you? 729 01:07:46,775 --> 01:07:49,152 Then, though you may be able to love him as a woman, 730 01:07:49,570 --> 01:07:51,738 you could never love him as a wife. 731 01:07:52,990 --> 01:07:54,825 G0 back to Egypt, Cleopatra! 732 01:07:58,787 --> 01:08:01,248 That man doesn't love me. 733 01:08:02,624 --> 01:08:04,793 He never loved me! 734 01:08:33,947 --> 01:08:36,241 Caesar is everywhere. 735 01:08:36,617 --> 01:08:39,328 Caesar is hypnotizing the people of Rome. 736 01:08:40,037 --> 01:08:41,288 Claiming that he is a god. 737 01:08:42,039 --> 01:08:43,624 The sight of him infuriates me. 738 01:08:43,624 --> 01:08:44,875 This is a public nuisance. 739 01:08:45,500 --> 01:08:47,252 Public nuisances must be removed. 740 01:08:48,712 --> 01:08:49,671 Brutus. 741 01:08:50,297 --> 01:08:52,633 The senators have all been bought out by Caesar. 742 01:08:53,175 --> 01:08:54,551 We can't speak against Caesar. 743 01:08:54,885 --> 01:08:56,053 That can't be the case. 744 01:08:56,928 --> 01:09:00,223 Antonius, Octavianus, Germanicus, Lepidus. 745 01:09:00,932 --> 01:09:02,976 Those are the only ones in Caesar's faction. 746 01:09:03,935 --> 01:09:06,396 Julius Caesar. 747 01:09:07,064 --> 01:09:12,444 I wish permission to construct an Egyptian style temple with a statue of me. 748 01:09:13,028 --> 01:09:17,240 We will now take a vote on the proposal. 749 01:09:17,449 --> 01:09:19,701 All in favor, rise. 750 01:09:19,701 --> 01:09:22,579 By majority vote, the motion passes. 751 01:09:22,579 --> 01:09:23,747 I wish to speak! 752 01:09:24,039 --> 01:09:25,248 Cicero. 753 01:09:25,666 --> 01:09:27,668 This is tyranny. 754 01:09:27,834 --> 01:09:30,295 The speaker isn't even counting the number in favor. 755 01:09:30,796 --> 01:09:33,632 I can't accept the result of that vote! 756 01:09:33,632 --> 01:09:35,133 Speaker, I have something to say. 757 01:09:35,342 --> 01:09:36,677 Caesar. 758 01:09:36,843 --> 01:09:41,515 Cicero's remarks offend this holy senate, 759 01:09:41,765 --> 01:09:43,350 I demand he be punished! 760 01:09:43,642 --> 01:09:47,396 We will take a vote on Caesar's motion. 761 01:09:48,105 --> 01:09:49,940 All in favor, rise. 762 01:09:50,649 --> 01:09:52,776 The motion passes by majority vote! 763 01:09:52,776 --> 01:09:55,404 The senate is now closed. 764 01:09:58,073 --> 01:09:59,533 What is this nonsense! 765 01:10:01,660 --> 01:10:04,413 If we don't do something about Caesar soon, we're in trouble. 766 01:10:04,621 --> 01:10:05,872 The die has been cast. 767 01:10:05,872 --> 01:10:07,207 Those are Caesar's words. 768 01:10:08,458 --> 01:10:09,960 Haste makes waste. 769 01:10:10,210 --> 01:10:11,378 No, wait. Wait. 770 01:10:11,753 --> 01:10:12,963 Sir Brutus. 771 01:10:12,963 --> 01:10:16,007 Oh my, you are Cleopatra's nanny, yes? 772 01:10:16,466 --> 01:10:19,177 Lady Cleopatra wishes to meet you. 773 01:10:21,054 --> 01:10:22,514 Kill that man. 774 01:10:24,182 --> 01:10:27,769 This is an unpleasant topic. I have no interest in any such thing. 775 01:10:27,978 --> 01:10:30,230 He seeks to become an emperor. 776 01:10:30,647 --> 01:10:33,900 Use that to lure him to the senate and have those opposed do it. 777 01:10:33,900 --> 01:10:34,985 Terrorism is bad. 778 01:10:35,318 --> 01:10:36,445 It's an affront to democracy. 779 01:10:36,695 --> 01:10:38,113 That man is mad. 780 01:10:38,321 --> 01:10:41,324 As are you, having been jilted by him. 781 01:10:42,993 --> 01:10:43,952 What is this? 782 01:10:44,119 --> 01:10:48,415 A political donation to you, Sir Brutus, from Lady Cleopatra. 783 01:10:48,999 --> 01:10:51,251 A bribe? How foolish. 784 01:10:51,251 --> 01:10:53,378 L'll keep going until you say stop. 785 01:10:54,087 --> 01:10:55,547 This is madness. 786 01:10:55,547 --> 01:10:57,048 For the sake ofjustice. 787 01:10:57,966 --> 01:11:00,177 - Please, don'tjoke with me. - I'm serious. 788 01:11:00,677 --> 01:11:01,678 It's a conspiracy! 789 01:11:01,845 --> 01:11:02,929 Think what you will. 790 01:11:17,944 --> 01:11:25,911 On the ides of March, 791 01:11:27,037 --> 01:11:33,126 going against the warnings of his wife, 792 01:11:33,919 --> 01:11:41,510 lured by the promise of the throne, 793 01:11:42,177 --> 01:11:49,059 Caesar accepted the invitation 794 01:11:49,935 --> 01:12:02,197 and went to the Roman senate. 795 01:13:30,118 --> 01:13:32,704 Et tu, Brute? 796 01:14:44,901 --> 01:14:45,860 Caesar has...! 797 01:14:47,070 --> 01:14:50,281 Caesar...! Caesar has died! 798 01:14:51,324 --> 01:14:52,659 Caesar is dead! 799 01:14:52,867 --> 01:14:54,869 Caesar has been slain! 800 01:14:58,540 --> 01:14:59,916 Give the order to lonius, 801 01:15:00,417 --> 01:15:01,626 we will leave Rome at once. 802 01:15:02,961 --> 01:15:05,005 I have no business in a Rome without Caesar. 803 01:15:15,974 --> 01:15:16,933 Lonius. 804 01:15:17,934 --> 01:15:18,977 Yes? 805 01:15:19,936 --> 01:15:21,896 You must be happy to return to Egypt. 806 01:15:22,814 --> 01:15:24,190 Libya is waiting for you. 807 01:15:26,693 --> 01:15:27,777 I wonder... 808 01:15:29,029 --> 01:15:30,530 What is waiting for me? 809 01:16:36,387 --> 01:16:37,347 Lonius! 810 01:16:38,056 --> 01:16:39,015 Libya! 811 01:16:41,518 --> 01:16:42,477 Libya! 812 01:17:00,662 --> 01:17:02,872 Antonius will come from Rome. 813 01:17:03,331 --> 01:17:05,458 It's been less than a year... 814 01:17:05,708 --> 01:17:08,294 Handle this one with your power as well. 815 01:17:09,254 --> 01:17:10,505 Like I did with Caesar? 816 01:17:10,505 --> 01:17:11,756 Correct. 817 01:17:12,507 --> 01:17:16,177 Unlike Caesar, Antonius is a provincial soldier. 818 01:17:16,636 --> 01:17:18,429 It shouldn't prove difficult. 819 01:17:26,020 --> 01:17:28,314 Cleopatra says she wants to meet you. 820 01:17:28,773 --> 01:17:29,983 I wonder what for. 821 01:17:30,942 --> 01:17:33,653 Is this going to be all right, Antonius? 822 01:17:33,862 --> 01:17:36,656 No way will it be okay. Of course it's bad. 823 01:17:36,906 --> 01:17:38,950 Then there's no need to force yourself to go. 824 01:17:39,534 --> 01:17:42,537 I can't turn back now, Caba. 825 01:17:42,704 --> 01:17:43,830 It's Cabagonis. 826 01:17:44,080 --> 01:17:45,540 Yeah, that. I always forget the "gonis." 827 01:17:45,540 --> 01:17:46,749 You know the old saying, 828 01:17:47,041 --> 01:17:49,669 "No butts, no glory hole." 829 01:17:50,795 --> 01:17:53,381 But it's "No guts, no glory." 830 01:17:53,381 --> 01:17:54,757 But nothin'! 831 01:17:56,676 --> 01:17:59,512 What a lame joke. Cleopatra won't find it funny. 832 01:17:59,679 --> 01:18:00,889 Keep at me like that, Caba. 833 01:18:01,055 --> 01:18:02,307 Cabagonis! 834 01:18:02,307 --> 01:18:03,516 Yeah, that. 835 01:18:04,225 --> 01:18:05,977 I can fight wars. 836 01:18:06,227 --> 01:18:07,812 But I've got no education. 837 01:18:08,188 --> 01:18:09,856 For me to rule Egypt, 838 01:18:10,190 --> 01:18:12,942 I need to get the intelligent Cleopatra under my control. 839 01:18:13,318 --> 01:18:15,653 You're my buddy. I'm counting on your help. 840 01:18:15,945 --> 01:18:16,988 Yes, sir. 841 01:18:22,410 --> 01:18:24,787 Oh, she's come to greet us in person. 842 01:18:25,622 --> 01:18:27,749 Wh-What do I do? What do I do? 843 01:18:31,586 --> 01:18:33,838 I'm no good at this. 844 01:18:34,339 --> 01:18:36,925 Tell her "l have arrived, at your behest!" 845 01:18:37,175 --> 01:18:38,801 One, two... 846 01:18:39,219 --> 01:18:44,682 I... I... I have attired for bed rest! 847 01:18:46,392 --> 01:18:48,228 Welcome. 848 01:18:50,438 --> 01:18:51,648 I've been waiting for you. 849 01:18:51,648 --> 01:18:53,650 It's been so long, Antonius. 850 01:18:54,025 --> 01:18:58,863 I didn't think anyone would come from Rome to visit me. I'm thrilled. 851 01:19:01,324 --> 01:19:03,701 Oh dear, your body's already so stiff and hard. 852 01:19:03,868 --> 01:19:07,580 I've been taught a man should be tough and hard. 853 01:19:07,747 --> 01:19:09,707 It shows that you like me. 854 01:19:09,999 --> 01:19:11,709 I'm so glad to have you here. 855 01:19:14,379 --> 01:19:18,800 To our reunion, and to your fortune in battle. 856 01:19:19,926 --> 01:19:25,765 I... No, I... No, your long lasting... 857 01:19:26,516 --> 01:19:28,184 What was it, um, er... 858 01:19:28,977 --> 01:19:30,770 Your long lasting... 859 01:19:31,688 --> 01:19:32,730 Eternal. 860 01:19:32,897 --> 01:19:37,568 Right, right, eternity. I praise your beauty which will last for eternity. 861 01:19:37,735 --> 01:19:40,738 Oh, you're such a flatterer. You devil you. 862 01:19:46,035 --> 01:19:48,371 It tastes great! It's amazing! 863 01:19:49,122 --> 01:19:53,251 We call this wine Mouth-to-Mouth. 864 01:19:53,543 --> 01:19:55,586 Huh? Mouth-to-Mouth? 865 01:19:56,129 --> 01:19:58,464 You actually drink it like this. 866 01:20:03,177 --> 01:20:04,262 Does it taste good? 867 01:20:04,804 --> 01:20:05,763 It does. 868 01:20:06,389 --> 01:20:08,224 - Want more? - More. 869 01:20:13,938 --> 01:20:16,357 Oh! What? You can do that? 870 01:20:18,609 --> 01:20:20,028 Here it comes. I'm feeling it. 871 01:20:22,572 --> 01:20:26,409 No! Oh, my, my, my. Hey! Hey! Ah! Ah! 872 01:20:26,617 --> 01:20:28,328 Stop! Ah! Oh! 873 01:20:32,123 --> 01:20:33,082 She stopped... 874 01:20:33,458 --> 01:20:35,501 - What is it'? - This is... 875 01:20:35,501 --> 01:20:38,963 Oh, this is Caesar's ring. I took it as a memento. 876 01:20:39,505 --> 01:20:42,300 I killed Brutus with the hand I wear it on. 877 01:20:42,967 --> 01:20:44,635 To avenge Caesar! 878 01:20:44,927 --> 01:20:47,013 You loved Caesar too? 879 01:20:47,180 --> 01:20:49,098 Yeah. I respected him. 880 01:20:49,682 --> 01:20:51,392 Here, I'll give this to you. 881 01:20:52,477 --> 01:20:53,895 Hey, don't throw it away! 882 01:20:54,062 --> 01:20:55,980 Let's forget the dead. 883 01:20:56,856 --> 01:20:57,815 For now... 884 01:20:58,358 --> 01:21:00,026 It's just you and me. 885 01:21:11,621 --> 01:21:12,622 What's the matter? 886 01:21:13,206 --> 01:21:15,416 L-l can't... 887 01:21:15,708 --> 01:21:17,043 What are you talking about? 888 01:21:17,418 --> 01:21:20,338 But, well, I can't satisfy you. 889 01:21:20,797 --> 01:21:24,258 - Huh? - Mine's a compact car. 890 01:21:24,842 --> 01:21:27,595 Caesar's was a dump truck that required a special license! 891 01:21:27,804 --> 01:21:29,472 Oh, my. 892 01:21:29,472 --> 01:21:32,725 Is that all? You're so innocent. 893 01:21:35,478 --> 01:21:36,938 Let me show you something good. 894 01:21:37,814 --> 01:21:38,815 Come on. 895 01:21:38,815 --> 01:21:41,192 Open your mouth and say "ah." Come on. 896 01:21:41,401 --> 01:21:42,360 Ah! 897 01:21:47,532 --> 01:21:48,825 How did it taste? 898 01:21:48,825 --> 01:21:50,410 It hurt too much to be able to tell. 899 01:21:50,410 --> 01:21:51,869 Then once more. 900 01:21:52,120 --> 01:21:53,746 Come on, say "ah." 901 01:21:58,334 --> 01:22:00,962 You were able to enjoy the taste and fragrance this time. 902 01:22:00,962 --> 01:22:04,340 Size isn't everything, Antonius. 903 01:22:06,676 --> 01:22:08,553 C-Cleopatra! 904 01:22:08,886 --> 01:22:11,931 I'm over my complex! Totally! 905 01:22:12,682 --> 01:22:14,183 All right, I'll do it! 906 01:22:15,726 --> 01:22:17,395 One, two...! 907 01:22:47,800 --> 01:22:50,136 L\/ly pinky... 908 01:22:50,887 --> 01:22:53,306 which you nibbled on hurts. 909 01:22:53,848 --> 01:22:57,059 What would you do? 910 01:22:59,562 --> 01:23:01,355 Don't think, just drink tonic. 911 01:23:02,231 --> 01:23:03,774 It's hard to be a little guy. 912 01:23:09,614 --> 01:23:10,573 Good grief. 913 01:23:10,823 --> 01:23:12,825 Cleopatra's put the moves on you. 914 01:23:13,242 --> 01:23:15,286 How long are you going to drown in pleasure? 915 01:23:15,912 --> 01:23:17,038 Don't getjealous Caba. 916 01:23:17,497 --> 01:23:18,498 Cabagonis! 917 01:23:18,831 --> 01:23:19,790 Yeah, that. 918 01:23:20,500 --> 01:23:24,045 Cleopatra's great. Her body's dynamite! 919 01:23:24,670 --> 01:23:27,632 I'd gladly die for that woman. 920 01:23:27,965 --> 01:23:29,425 How pitiful. 921 01:23:30,426 --> 01:23:35,223 You're a Roman general leading 200,000 troops! 922 01:23:36,182 --> 01:23:40,019 Once Egypt is conquered, next, the world! 923 01:23:40,561 --> 01:23:41,687 The world, huh? 924 01:23:43,648 --> 01:23:47,777 Th-Th-The word impossible is not in my dictionary. 925 01:23:48,778 --> 01:23:52,198 Break up with Cleopatra and lead the troops east. 926 01:23:52,907 --> 01:23:57,328 I'll go. l'll present the world to Cleopatra! 927 01:24:23,145 --> 01:24:24,564 Halt! 928 01:24:24,939 --> 01:24:26,566 Fire a volley! 929 01:24:26,816 --> 01:24:28,276 Fire a volley! 930 01:24:28,568 --> 01:24:30,653 Bring out General Antonius' bed! 931 01:24:30,987 --> 01:24:32,071 Yes, sir! 932 01:24:52,592 --> 01:24:53,884 You're overdoing it. 933 01:24:55,052 --> 01:25:00,057 Don't you realize Octavian is slandering you all around Rome? 934 01:25:00,725 --> 01:25:02,643 Oh, be quiet. 935 01:25:03,436 --> 01:25:06,147 Good grief. You're worse than a child. 936 01:25:06,647 --> 01:25:07,940 Break up with Cleopatra. 937 01:25:08,232 --> 01:25:10,234 Oh, shut up. 938 01:25:25,166 --> 01:25:27,543 I'm having such a fine feast. 939 01:25:28,294 --> 01:25:30,880 It seems the king wishes to speak with you in secret. 940 01:25:31,297 --> 01:25:32,632 What is it, Herod? 941 01:25:34,842 --> 01:25:35,926 Salome. 942 01:25:45,061 --> 01:25:47,104 Kill Cleopatra. 943 01:25:47,563 --> 01:25:48,439 Huh? 944 01:25:48,606 --> 01:25:52,693 Listen, the one who assassinated Caesar was Cleopatra. 945 01:25:53,486 --> 01:25:56,155 Next she will aim for your life. 946 01:25:58,491 --> 01:26:00,368 Don't be stupid like Caba. 947 01:26:00,910 --> 01:26:02,244 Listen to me! 948 01:26:03,371 --> 01:26:06,791 Cleopatra is an underground operative working to defeat Rome. 949 01:26:07,375 --> 01:26:08,334 Then... 950 01:26:09,335 --> 01:26:11,379 She's sleeping with me as an act? 951 01:26:12,088 --> 01:26:14,340 I don't think she could fake cries like those. 952 01:26:14,715 --> 01:26:16,008 Kill Cleopatra! 953 01:26:16,926 --> 01:26:20,096 Will you kill that woman, or be killed yourself? 954 01:26:20,513 --> 01:26:21,889 I don't believe it. 955 01:26:21,889 --> 01:26:23,891 Not one bit. 956 01:26:24,183 --> 01:26:26,602 Kill Cleopatra! Kill her! 957 01:26:28,646 --> 01:26:31,273 Is something the matter, Antonius? 958 01:26:31,816 --> 01:26:33,859 N-No, it's nothing. 959 01:26:34,485 --> 01:26:35,986 I'm just a bit tired. 960 01:26:36,404 --> 01:26:40,116 I have a report! Octavian has departed Rome leading 300,000 troops. 961 01:26:40,324 --> 01:26:42,827 He is heading east to face our forces! 962 01:26:43,327 --> 01:26:44,286 Huh?! 963 01:27:18,195 --> 01:27:21,282 We will return to Alexandria post-haste! 964 01:27:21,824 --> 01:27:26,162 We will mobilize our fleet and ambush them at Actium's inlet. 965 01:27:26,454 --> 01:27:31,584 Leave this war to me, Marcus Antonius! 966 01:27:32,501 --> 01:27:33,711 One more! 967 01:27:44,847 --> 01:27:47,475 He's completely addicted. 968 01:27:47,808 --> 01:27:52,605 By the time he fights at Actium, he'll be a ruined man. 969 01:28:01,405 --> 01:28:04,492 Take advantage of all the men. 970 01:28:05,034 --> 01:28:09,330 Women have to put their weapons to use at times like this. 971 01:28:09,997 --> 01:28:12,583 We are monkeys. 972 01:28:13,459 --> 01:28:16,462 We break out of our cages. 973 01:28:16,921 --> 01:28:19,590 Monkeys are the best. 974 01:28:20,090 --> 01:28:23,093 We are pathetic monkeys. 975 01:28:24,053 --> 01:28:29,975 We are Pithecanthropus Guerrillatus. 976 01:28:30,267 --> 01:28:32,561 Hey! Hey! Hey! 977 01:28:32,728 --> 01:28:35,439 Guerrillas. Gorillas. 978 01:28:36,232 --> 01:28:38,776 Guerrillas. Gorillas. 979 01:28:39,777 --> 01:28:42,571 Guerrilla. Guevara. 980 01:28:43,322 --> 01:28:48,160 Gewalz'. 981 01:28:48,452 --> 01:28:51,163 Farewell, laws. 982 01:28:51,956 --> 01:28:54,792 They're the contract of a slave. 983 01:28:55,459 --> 01:28:58,796 Bye bye, to our pitiful happiness. 984 01:28:58,963 --> 01:29:01,882 Adios, everyone. 985 01:29:02,424 --> 01:29:05,636 Even if the gods get really mad, 986 01:29:05,928 --> 01:29:09,056 We're monkeys, we don't care! 987 01:29:09,390 --> 01:29:12,726 We have no mating season. 988 01:29:13,602 --> 01:29:15,479 That was great. 989 01:29:15,855 --> 01:29:19,233 We make love all the time. 990 01:29:19,859 --> 01:29:22,069 For some reason, we can't stop. 991 01:29:23,320 --> 01:29:25,781 What are you doing the night before we set out? Caba! 992 01:29:26,031 --> 01:29:28,367 We are monkeys. 993 01:29:28,617 --> 01:29:30,828 Though we suck at climbing trees. 994 01:29:30,995 --> 01:29:33,664 What's the matter with all of them?! 995 01:29:36,000 --> 01:29:37,501 I can use that lonius guy! 996 01:29:38,294 --> 01:29:40,504 He had a dangerous weapon. 997 01:29:40,963 --> 01:29:42,339 That might come in handy. 998 01:29:43,591 --> 01:29:44,550 I'll bring him along. 999 01:29:47,136 --> 01:29:50,681 I didn't think your organization would move this openly, Libya. 1000 01:29:51,098 --> 01:29:52,433 We're the erotic resistance. 1001 01:29:52,683 --> 01:29:53,517 Erotic resistance? 1002 01:29:53,517 --> 01:29:56,020 We've made Antonius drink plenty of poison. 1003 01:29:56,520 --> 01:29:58,314 Exhausted troups for a drunk general. 1004 01:29:58,814 --> 01:30:00,190 Antonius is finished. 1005 01:30:01,525 --> 01:30:04,820 Say that once more! That bitch said I'm being poisoned! 1006 01:30:05,029 --> 01:30:06,488 That's what you just said, right? 1007 01:30:06,947 --> 01:30:07,948 Answer me! 1008 01:30:08,532 --> 01:30:10,451 Who's the one who gave me poison? 1009 01:30:11,994 --> 01:30:13,162 Cleopatra? 1010 01:30:14,330 --> 01:30:15,539 It was Cleopatra, wasn't it? 1011 01:30:15,873 --> 01:30:17,458 It's written all over your faces! 1012 01:30:18,375 --> 01:30:20,920 S0 Herod was telling the truth? Damn it all! 1013 01:30:21,670 --> 01:30:23,380 That does it. I'm mad. 1014 01:30:24,214 --> 01:30:26,300 I can't let Cleopatra get away with this. 1015 01:30:26,675 --> 01:30:31,221 No, I'll kill every last Egyptian good and dead! 1016 01:30:31,680 --> 01:30:32,973 Starting with you! 1017 01:30:49,782 --> 01:30:51,325 No, I don't have time for this. 1018 01:30:51,700 --> 01:30:52,743 I'm shipping out. 1019 01:30:53,494 --> 01:30:54,703 Octavian is coming. 1020 01:30:57,122 --> 01:30:59,041 I was looking forward to the battle too... 1021 01:31:49,091 --> 01:31:50,759 Ready, go! 1022 01:31:51,343 --> 01:31:52,886 One more time! 1023 01:31:53,095 --> 01:31:54,513 I won! 1024 01:32:03,439 --> 01:32:04,440 Fire! 1025 01:32:53,363 --> 01:32:56,158 Arab Airlines 1026 01:33:00,329 --> 01:33:02,956 Reinforce the right wing! I'll kick your ass, you bastard! 1027 01:33:03,165 --> 01:33:04,750 Starboard! To starboard! 1028 01:33:05,501 --> 01:33:08,003 Get it together! They're 200 meters ahead! 1029 01:33:08,212 --> 01:33:09,171 Fire! 1030 01:33:31,443 --> 01:33:34,071 The ship next to us looks big. 1031 01:33:42,830 --> 01:33:44,039 I need my tonic. 1032 01:33:44,039 --> 01:33:47,000 I can't move without it. 1033 01:34:33,380 --> 01:34:35,591 Congratulations. 1034 01:34:36,383 --> 01:34:38,468 Antonius is losing the war, it seems. 1035 01:34:38,677 --> 01:34:42,139 He will die soon, sunk to the bottom of the sea. 1036 01:34:45,475 --> 01:34:46,435 Stop. 1037 01:34:50,189 --> 01:34:51,732 Antonius knew everything. 1038 01:34:52,566 --> 01:34:55,194 And what did he say of me? 1039 01:34:58,363 --> 01:35:00,240 He must have hated me... 1040 01:35:01,283 --> 01:35:03,035 He'd had such trust in me. 1041 01:35:03,535 --> 01:35:06,246 My queen, what about you? 1042 01:35:12,211 --> 01:35:14,254 Antonius has returned! 1043 01:35:14,254 --> 01:35:14,880 Huh? 1044 01:35:15,130 --> 01:35:17,007 Cleopatra! 1045 01:35:17,966 --> 01:35:19,092 He comes bearing a sword! 1046 01:35:19,092 --> 01:35:20,969 He's dangerous. Please, flee! 1047 01:35:21,929 --> 01:35:22,888 MY queen. 1048 01:35:32,231 --> 01:35:34,483 I'm here, Antonius. 1049 01:35:35,359 --> 01:35:37,361 Cleo... patra... 1050 01:35:38,278 --> 01:35:39,238 Where? 1051 01:35:39,529 --> 01:35:40,614 Where are you? 1052 01:35:40,614 --> 01:35:41,823 Antonius! 1053 01:35:45,202 --> 01:35:46,286 I can tell. 1054 01:35:46,662 --> 01:35:48,163 You smell wonderful. 1055 01:35:49,206 --> 01:35:50,916 I wanted to smell this one last time, 1056 01:35:51,333 --> 01:35:52,793 so I came back. 1057 01:35:53,335 --> 01:35:54,628 I need more of that stuff. 1058 01:35:55,087 --> 01:35:56,213 What was it called...? 1059 01:35:56,505 --> 01:35:59,174 You know, Mouth... Mouth... 1060 01:35:59,716 --> 01:36:00,842 Mouth-to-Mouth? 1061 01:36:01,009 --> 01:36:02,719 Yeah. That. 1062 01:36:03,679 --> 01:36:05,013 Give me some. 1063 01:36:15,607 --> 01:36:16,984 Ah, thank you. 1064 01:36:17,567 --> 01:36:18,568 It tasted great. 1065 01:36:24,574 --> 01:36:26,702 Antonius, don't die! 1066 01:36:28,495 --> 01:36:30,163 Antonius! 1067 01:37:20,255 --> 01:37:21,298 Stop. 1068 01:37:22,716 --> 01:37:24,092 Stop already. 1069 01:37:35,145 --> 01:37:36,897 I killed Caesar... 1070 01:37:38,565 --> 01:37:40,192 I killed Antonius too... 1071 01:37:43,153 --> 01:37:45,030 Now Octavian is next? 1072 01:37:46,948 --> 01:37:49,076 When will it end? 1073 01:37:50,160 --> 01:37:52,120 It won't end, Cleopatra. 1074 01:37:53,330 --> 01:37:55,707 Not for as long as the invasion of Egypt continues. 1075 01:37:56,666 --> 01:37:59,378 They say Octavian is headed to Alexandria. 1076 01:38:00,170 --> 01:38:01,588 I've had enough! 1077 01:38:02,172 --> 01:38:03,548 Enough! 1078 01:38:03,757 --> 01:38:06,301 Appolodoria, return me to my true self! 1079 01:38:07,302 --> 01:38:08,762 And what is the true you? 1080 01:38:08,970 --> 01:38:09,930 Gems. 1081 01:38:10,138 --> 01:38:13,725 A bird cage and a quiet room. Warm cushions. 1082 01:38:13,725 --> 01:38:15,185 - And? - My original face. 1083 01:38:15,185 --> 01:38:16,269 And? 1084 01:38:16,561 --> 01:38:17,854 - Love. - That's nonsense. 1085 01:38:17,854 --> 01:38:20,357 It is! I'm a plain woman. 1086 01:38:20,649 --> 01:38:23,402 S0 I want the things that all women have. 1087 01:38:23,402 --> 01:38:24,820 I won't allow you to be selfish. 1088 01:38:24,820 --> 01:38:25,987 I'm tired of hearing that. 1089 01:38:26,488 --> 01:38:27,697 Do you plan to betray us? 1090 01:38:28,031 --> 01:38:29,157 To betray Egypt'?! 1091 01:38:29,783 --> 01:38:31,868 You coward! Lady Cleopatra! 1092 01:38:32,077 --> 01:38:33,036 My queen! 1093 01:38:33,370 --> 01:38:35,247 It's not fair of you to hide! 1094 01:38:42,712 --> 01:38:49,886 O Desert. 1095 01:38:50,220 --> 01:38:53,765 O Desert. 1096 01:38:54,015 --> 01:38:55,016 Where will you go? 1097 01:38:55,559 --> 01:38:56,560 Wherever I must. 1098 01:38:56,935 --> 01:38:58,353 To a free land. 1099 01:38:59,062 --> 01:39:01,064 There is no free land in Egypt. 1100 01:39:04,734 --> 01:39:06,403 The wind blows gent/y. 1101 01:39:06,403 --> 01:39:10,407 Cleopatra definitely fled up the Nile. 1102 01:39:10,824 --> 01:39:12,159 There is no doubt. 1103 01:39:12,742 --> 01:39:14,494 If Cleopatra isn't there, 1104 01:39:15,328 --> 01:39:16,746 I'll have you killed. 1105 01:39:16,955 --> 01:39:18,915 I have business with the queen as well. 1106 01:39:19,499 --> 01:39:25,839 The wind blows gent/y. 1107 01:39:26,715 --> 01:39:32,429 Cleopatra's sighs. 1108 01:39:32,721 --> 01:39:35,932 I can't hear your lines. Display them in text like this please. 1109 01:39:36,850 --> 01:39:40,312 Is there somewhere we can take shelter from the wind? 1110 01:39:40,979 --> 01:39:44,024 I see something. 1111 01:39:46,776 --> 01:39:48,111 What's that? A fortress...'? 1112 01:39:55,368 --> 01:39:56,578 What is it? 1113 01:39:57,329 --> 01:39:59,456 This is the sphinx. 1114 01:40:03,877 --> 01:40:05,462 It's the tomb of the kings... 1115 01:40:22,229 --> 01:40:23,396 It's automatic. 1116 01:40:27,108 --> 01:40:28,652 It's like a hotel entrance. 1117 01:40:30,237 --> 01:40:31,404 Is someone there? 1118 01:40:37,786 --> 01:40:39,579 What's this? A guest list? 1119 01:40:40,413 --> 01:40:42,624 Welcome to the tomb of the kings, 1120 01:40:43,250 --> 01:40:49,464 All guests who trespass here will be treated as grave robbers and killed. 1121 01:40:49,714 --> 01:40:52,926 However, there are many rooms in which you may die. 1122 01:40:53,260 --> 01:40:55,345 Please, choose one which suits your tastes. 1123 01:40:55,679 --> 01:40:59,391 Room #1 will crush you flat like paper. 1124 01:40:59,724 --> 01:41:02,727 Room #2 will bury you alive. 1125 01:41:02,894 --> 01:41:06,815 Room #3 has an adorable poisonous snake waiting for you. 1126 01:41:07,148 --> 01:41:09,526 - And Room #4... - We get it, lonius. 1127 01:41:10,652 --> 01:41:11,528 My queen, 1128 01:41:11,695 --> 01:41:13,863 this place is no good. It's a hotel of death. 1129 01:41:14,489 --> 01:41:15,490 Let's leave. 1130 01:41:29,713 --> 01:41:31,214 Is there some sort of trick to it? 1131 01:41:31,715 --> 01:41:32,924 It won't open from inside. 1132 01:41:32,924 --> 01:41:33,925 Huh? 1133 01:41:34,217 --> 01:41:35,510 It only opens from outside? 1134 01:41:52,736 --> 01:41:54,154 You mustn't enter. 1135 01:41:54,487 --> 01:41:56,823 I am sure Cleopatra is in there. 1136 01:41:58,158 --> 01:41:59,117 Don't protect her. 1137 01:41:59,409 --> 01:42:01,494 This is the sacred grave of the pharaoh! 1138 01:42:02,037 --> 01:42:04,205 Even you, Lord Octavian, must not be allowed in! 1139 01:42:04,789 --> 01:42:06,374 - Step aside. - Please. 1140 01:42:06,750 --> 01:42:07,709 I beg you, wait. 1141 01:42:08,001 --> 01:42:11,921 I will enter in your place and bring back Lady Cleopatra without fail. 1142 01:42:12,213 --> 01:42:13,798 S0, Lord Octavian, wait here. 1143 01:42:31,691 --> 01:42:32,859 Cleopatra. 1144 01:42:37,155 --> 01:42:38,198 At last... 1145 01:42:39,074 --> 01:42:40,241 You've captured me, I see. 1146 01:42:40,909 --> 01:42:41,868 Indeed. 1147 01:42:43,787 --> 01:42:45,789 What do you desire of Egypt? 1148 01:42:46,289 --> 01:42:47,624 Cleopatra, of course... 1149 01:42:48,667 --> 01:42:50,502 I am a broken queen. 1150 01:42:51,628 --> 01:42:53,380 And you are a victorious hero. 1151 01:42:54,923 --> 01:42:57,008 I have no choice but to abide by your command. 1152 01:42:59,177 --> 01:43:00,887 You speak so adorably. 1153 01:43:01,262 --> 01:43:02,555 Only because I speak to you. 1154 01:43:04,557 --> 01:43:05,600 Octavian. 1155 01:43:07,602 --> 01:43:09,562 Ever since I set eyes on you in Rome, 1156 01:43:10,480 --> 01:43:11,481 your form... 1157 01:43:12,732 --> 01:43:14,317 has been burned into my heart. 1158 01:43:15,068 --> 01:43:17,404 Rome holds fond memories for you then. 1159 01:43:18,154 --> 01:43:19,114 Yes. 1160 01:43:19,614 --> 01:43:21,908 I will bring you back to Rome. 1161 01:43:22,534 --> 01:43:23,493 Oh, my! 1162 01:43:24,035 --> 01:43:24,994 Really? 1163 01:43:25,370 --> 01:43:26,621 As my prisoner. 1164 01:43:27,706 --> 01:43:29,708 I'll take you back to Rome... 1165 01:43:30,458 --> 01:43:31,501 And execute you. 1166 01:43:31,501 --> 01:43:32,460 Huh? 1167 01:43:32,794 --> 01:43:34,587 I am not like my uncle, Caesar. 1168 01:43:35,004 --> 01:43:37,048 Your sex appeal is worthless to me. 1169 01:43:37,966 --> 01:43:42,512 Now, I'll ask you to come with me, Cleopatra. 1170 01:43:43,304 --> 01:43:45,473 You're a cold man, Octavian. 1171 01:43:45,890 --> 01:43:47,392 I'm still young. 1172 01:43:47,976 --> 01:43:50,979 Come now, you can feel the blood burning within me, can't you? 1173 01:43:51,688 --> 01:43:55,233 My Egyptian blood which can offer you the most sublime pleasure. 1174 01:43:55,859 --> 01:43:58,361 Yet you would let the ground of Rome drink it... 1175 01:43:58,987 --> 01:44:02,073 You'll reconsider, won't you? Octavian. 1176 01:44:02,782 --> 01:44:04,951 My queen, the door's locking mechanism! 1177 01:44:09,706 --> 01:44:10,665 You... 1178 01:44:10,999 --> 01:44:11,958 You're the gladiator. 1179 01:44:12,125 --> 01:44:13,626 Lonius, Your Excellency. 1180 01:44:15,170 --> 01:44:17,714 What serendipity! The gods have brought us together! 1181 01:44:17,714 --> 01:44:19,758 Oh, this body... 1182 01:44:24,679 --> 01:44:26,973 Ever since I laid eyes on you in Rome, 1183 01:44:26,973 --> 01:44:30,226 my heart's been pounding so hard I couldn't sleep. It's true! 1184 01:44:30,435 --> 01:44:33,104 Oh, I don't think I'll be able to sleep tonight, 1185 01:44:33,104 --> 01:44:34,856 from glee over my wish being granted! 1186 01:44:35,106 --> 01:44:36,858 Oh, you hunk. 1187 01:44:37,233 --> 01:44:39,819 You'll come to my bed tonight, won't you? Won't you? 1188 01:44:40,236 --> 01:44:42,238 Won't you, darling? 1189 01:44:42,864 --> 01:44:43,823 Octavian. 1190 01:44:46,034 --> 01:44:48,161 I will prepare to travel to Rome with you. 1191 01:44:49,621 --> 01:44:51,289 Please wait just five minutes. 1192 01:44:52,123 --> 01:44:53,917 Very well, you have five minutes. 1193 01:44:54,417 --> 01:44:55,376 My queen! 1194 01:44:55,794 --> 01:44:57,212 - Libya. - Yes? 1195 01:44:58,129 --> 01:44:59,589 Give me the key to Room #3. 1196 01:45:00,173 --> 01:45:03,301 But, my queen, there's a poisonous snake in that room. 1197 01:45:03,718 --> 01:45:05,178 You mustn't, Your Majesty! 1198 01:45:05,386 --> 01:45:06,346 Why not? 1199 01:45:06,679 --> 01:45:10,558 I merely intend to prepare myself as an Egyptian queen should. 1200 01:45:55,395 --> 01:45:58,106 Thank you both of you, for staying to the end. 1201 01:45:58,565 --> 01:45:59,524 Lady Cleopatra. 1202 01:45:59,816 --> 01:46:00,775 MY queen. 1203 01:46:01,484 --> 01:46:02,777 - Libya. - Yes. 1204 01:46:03,403 --> 01:46:06,364 You said there was no free land in Egypt. 1205 01:46:08,199 --> 01:46:09,158 There is. 1206 01:46:09,951 --> 01:46:13,621 In your loving hearts. 1207 01:46:20,253 --> 01:46:21,504 Antonius! 1208 01:46:22,505 --> 01:46:24,257 He's come for me! 1209 01:46:27,302 --> 01:46:28,553 Now... 1210 01:46:30,555 --> 01:46:31,890 I go with Antonius... 1211 01:46:33,391 --> 01:46:35,935 To begin our true life together. 1212 01:46:38,104 --> 01:46:39,063 S0... 1213 01:46:40,648 --> 01:46:42,025 Do not be sad. 1214 01:46:44,903 --> 01:46:46,195 Antonius! 1215 01:46:47,488 --> 01:46:48,698 I'm here. 1216 01:46:50,575 --> 01:46:52,118 Antonius! 1217 01:46:56,664 --> 01:46:57,624 My queen! 1218 01:46:59,709 --> 01:47:00,668 My queen! 1219 01:47:17,310 --> 01:47:18,269 Search that hole! 1220 01:47:19,270 --> 01:47:21,064 The snake may have come from outside. 1221 01:47:32,951 --> 01:47:34,285 Oh, looks like we can get out. 1222 01:47:34,827 --> 01:47:36,245 Libya, let's go. 1223 01:47:59,936 --> 01:48:01,312 Roman soldiers! 1224 01:48:01,896 --> 01:48:03,022 Roman soldiers! 1225 01:48:03,856 --> 01:48:05,149 Roman soldiers! 1226 01:48:05,316 --> 01:48:06,484 Begone! 1227 01:48:07,193 --> 01:48:08,569 Begone! 1228 01:48:09,237 --> 01:48:10,530 Begone! 1229 01:48:10,863 --> 01:48:12,824 Begone! 1230 01:48:12,824 --> 01:48:14,617 Begone! 1231 01:48:14,784 --> 01:48:16,327 Begone! 1232 01:48:16,327 --> 01:48:17,662 Begone! 1233 01:48:18,329 --> 01:48:19,455 Begone! 1234 01:48:20,623 --> 01:48:21,582 Begone! 1235 01:48:22,500 --> 01:48:23,334 Begone! 1236 01:48:23,334 --> 01:48:25,044 Begone! 1237 01:48:25,044 --> 01:48:26,921 Begone! 1238 01:48:27,130 --> 01:48:28,715 Begone! 1239 01:48:29,007 --> 01:48:30,591 Begone! 1240 01:48:43,938 --> 01:48:44,897 Well done. 1241 01:48:45,523 --> 01:48:47,150 Are all three of you back to normal? 1242 01:48:47,442 --> 01:48:48,818 There's nothing wrong with me. 1243 01:48:48,818 --> 01:48:50,486 Hal, what was Rupa like? 1244 01:48:54,574 --> 01:48:55,908 What was the Cleopatra Plan? 1245 01:49:06,002 --> 01:49:14,802 Cleopatra Plan Report 1548 As ordered, our operatives on Earth 1246 01:49:14,802 --> 01:49:18,347 are in the process of marrying Earth's men. 1247 01:49:18,347 --> 01:49:21,934 At present, plans to murder them have been completed, 1248 01:49:21,934 --> 01:49:27,231 and signs of the plan's effectiveness have begun to show in some men. 1249 01:49:27,231 --> 01:49:38,076 We await the final order. - Pasatorine Underground Resistance Commander 1250 01:49:40,912 --> 01:49:43,414 We are monkeys. 1251 01:49:44,290 --> 01:49:47,251 We break out of our cages. 1252 01:49:47,710 --> 01:49:50,254 Monkeys are the best. 1253 01:49:50,797 --> 01:49:53,758 We are pathetic monkeys. 1254 01:49:54,717 --> 01:50:00,681 We are Pithecanthropus Guerrillatus. 1255 01:50:00,681 --> 01:50:02,934 Hey! Hey! Hey! 1256 01:50:03,267 --> 01:50:05,853 Guerrillas. Gorillas. 1257 01:50:06,687 --> 01:50:09,273 Guerrillas. Gorillas. 1258 01:50:10,149 --> 01:50:12,777 Guerrilla. Guevara. 1259 01:50:13,653 --> 01:50:18,282 Gewalz'. 1260 01:50:18,699 --> 01:50:21,410 Farewell, laws. 1261 01:50:22,203 --> 01:50:25,039 They're the contract of a slave. 1262 01:50:25,581 --> 01:50:31,504 Bye bye, to our pitiful happiness. Adios, everyone. 1263 01:50:32,421 --> 01:50:35,633 Even if the gods get really mad, 1264 01:50:35,883 --> 01:50:39,053 We're monkeys, we don't care! 1265 01:50:39,303 --> 01:50:45,393 We have no mating season. 1266 01:50:46,185 --> 01:50:47,687 We make love all the time. 1267 01:50:47,854 --> 01:50:53,317 For some reason, we can't stop. 1268 01:50:54,610 --> 01:50:57,280 We're monkeys. 1269 01:50:58,156 --> 01:51:00,741 Though we suck at climbing trees. 1270 01:51:01,534 --> 01:51:04,245 Monkeys are the best. 1271 01:51:05,121 --> 01:51:07,206 We're intelligent monkeys. 1272 01:51:08,624 --> 01:51:14,589 We are Pithecanthropus Guerrillatus. 1273 01:51:17,341 --> 01:51:19,760 Guerrillas. Gorillas. 1274 01:51:20,636 --> 01:51:23,181 Guerrillas. Gorillas. 1275 01:51:24,140 --> 01:51:26,684 Guerrilla. Guevara. 1276 01:51:27,518 --> 01:51:32,398 Gewalz'. 1277 01:51:32,690 --> 01:51:35,610 Farewell, strings. 1278 01:51:36,152 --> 01:51:39,113 It's a temporary peace. 1279 01:51:39,572 --> 01:51:42,825 Bye bye, welcome back here. 1280 01:51:43,034 --> 01:51:45,661 Adios, dictators! 1281 01:51:46,454 --> 01:51:49,624 Even if the gods get really mad, 1282 01:51:49,916 --> 01:51:53,002 We're monkeys, we don't care! 1283 01:51:53,377 --> 01:51:58,257 We run around making a mess of everything. 1284 01:51:58,257 --> 01:52:00,259 We're weak monkeys, 1285 01:52:00,259 --> 01:52:02,011 Mushi Productions 1286 01:52:02,011 --> 01:52:08,476 but, for some reason, we long for freedom. 88193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.