All language subtitles for 2f5d2c4c9dc97967266b743b2270bb64ed4d8adb2a3039c43b841a7a6829e620408e221d479d3c874bd4594c4d2c28f4058f7f12b9f2fe8f532315b32084
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,449 --> 00:01:19,000
A Mushi Productions Work
2
00:01:21,419 --> 00:01:31,137
CLEOPATRA
3
00:01:41,439 --> 00:01:47,486
Idea & Story: Osamu Tezuka
4
00:01:55,494 --> 00:01:58,414
Chinatsu Nakayama
5
00:01:58,914 --> 00:02:01,917
Hajime Hana
6
00:02:02,376 --> 00:02:05,504
Jitsuko Yoshimura
Osami Nabe
7
00:02:05,921 --> 00:02:08,924
Susumu Abe
Yoshiro Kato
8
00:03:19,745 --> 00:03:25,626
Directed by: Osamu Tezuka
Eiichi Yamamoto
9
00:04:33,652 --> 00:04:34,695
Hey!
10
00:04:35,613 --> 00:04:36,697
Am I late?
11
00:04:36,697 --> 00:04:39,283
No, no. You're right on time, Maria.
12
00:04:39,283 --> 00:04:40,242
Right this way.
13
00:04:41,702 --> 00:04:43,204
What do you think he's planning?
14
00:04:43,370 --> 00:04:45,080
Well, I have a hunch we'll...
15
00:04:54,840 --> 00:04:57,802
The real Maria arrived five minutes ago.
16
00:04:58,511 --> 00:05:00,596
Hurry to your seats and let's dig in.
17
00:05:02,306 --> 00:05:05,434
We have the finest French cuisine
and champagne waiting.
18
00:05:12,191 --> 00:05:15,528
Caviar et crépe de sarrasin.
19
00:05:16,028 --> 00:05:19,657
The champagne is a Tour D'Argent from 1859.
20
00:05:19,907 --> 00:05:21,659
Now then, gentlemen, good luck.
21
00:05:27,706 --> 00:05:31,335
Trés bien.
Now then, l'll explain to you as we eat.
22
00:05:31,669 --> 00:05:35,506
The fake Maria you just saw
was a spy from planet Pasatorine.
23
00:05:36,257 --> 00:05:37,716
S0 that was it.
24
00:05:38,050 --> 00:05:39,093
Planet Pasatorine...
25
00:05:39,927 --> 00:05:43,013
The planet our expeditionary force
is trying to conquer, right, Chief?
26
00:05:43,013 --> 00:05:44,014
Planet Pasatorine.
27
00:05:44,557 --> 00:05:46,267
The people of this planet, you see...
28
00:05:46,767 --> 00:05:48,769
Rather than welcome visitors from Earth,
29
00:05:49,353 --> 00:05:51,897
alas, they resist and rebel against us.
30
00:05:52,356 --> 00:05:55,359
As a result, our Universe
Plan has been delayed.
31
00:05:57,403 --> 00:06:00,281
Now, all the guerrillas of Pasatorine
are all talking about...
32
00:06:00,573 --> 00:06:02,074
Beges Do Manto.
33
00:06:03,367 --> 00:06:05,828
In Earth language, that's
the "Cleopatra Plan."
34
00:06:06,245 --> 00:06:07,663
Cleopatra Plan?!
35
00:06:07,830 --> 00:06:11,000
Yes, it's strange they chose
to name it for an Earthling.
36
00:06:12,251 --> 00:06:14,336
Why did they name it Cleopatra?
37
00:06:17,464 --> 00:06:18,966
To solve the mystery of their plan,
38
00:06:18,966 --> 00:06:21,844
it's most effective to travel back to
the time of Cleopatra and investigate.
39
00:06:22,011 --> 00:06:24,680
We're going back to ancient
Egypt with those machines?
40
00:06:24,889 --> 00:06:27,850
I should have known something was
fishy when you invited us for dinner.
41
00:06:28,058 --> 00:06:29,310
Are those time machines?
42
00:06:29,602 --> 00:06:30,978
Psycho-teleporters.
43
00:06:31,896 --> 00:06:37,443
Simply put, a time machine sends
the body to the past or future.
44
00:06:37,693 --> 00:06:40,946
With these, however,
the spirit separates from the body,
45
00:06:40,946 --> 00:06:43,908
and enters the body of a person in the past.
46
00:06:44,366 --> 00:06:46,452
Never heard of something like this
in a sci-fi flick, now have you'?
47
00:06:46,452 --> 00:06:47,578
Then, what?
48
00:06:48,412 --> 00:06:52,791
Kennedy... Hitler... Napoleon... Christ...
We could enter any of their bodies?
49
00:06:53,542 --> 00:06:57,421
Don Juan, Casanova or Rasputin as well.
50
00:06:58,255 --> 00:07:01,300
Of course, we'll be able to return, right?
51
00:07:02,176 --> 00:07:03,552
Yeah. Probably.
52
00:07:06,847 --> 00:07:10,059
We just made them. They haven't
been that thoroughly tested yet.
53
00:07:11,435 --> 00:07:14,772
If they break down during the trip,
you may not all be able to return.
54
00:07:14,772 --> 00:07:15,773
Chief,
55
00:07:15,773 --> 00:07:17,858
who will I be in the time of Cleopatra?
56
00:07:18,609 --> 00:07:19,568
Jirou Tani,
57
00:07:20,402 --> 00:07:22,696
you will be Caesar's slave, lonius.
58
00:07:22,905 --> 00:07:24,615
What? I'm a slave?
59
00:07:25,824 --> 00:07:27,618
It suits you.
60
00:07:28,035 --> 00:07:31,830
Maria Fellow, you will enter the body
of an Egyptian city girl, Libya.
61
00:07:34,249 --> 00:07:36,377
Hal Witcher,
you will enter the body of Rupa.
62
00:07:36,627 --> 00:07:38,087
Rupa? Who's that?
63
00:07:39,505 --> 00:07:42,216
Not sure.
Though we know he actually existed.
64
00:07:42,758 --> 00:07:44,969
As one of Cleopatra's close companions.
65
00:07:45,260 --> 00:07:46,595
A companion of Cleopatra!
66
00:07:46,804 --> 00:07:51,058
Perfect! Maybe, just maybe,
I'll get to do it with Cleopatra.
67
00:07:51,642 --> 00:07:54,436
How's that, Jirou?
I get to be a companion of Cleopatra's.
68
00:07:55,896 --> 00:07:58,774
Meanwhile, you're a slave.
69
00:07:58,774 --> 00:08:00,317
Sucks to be you.
70
00:08:07,574 --> 00:08:11,412
Chief, you've gotta give me
a little time t0 prepare...!
71
00:08:23,590 --> 00:08:25,968
All that will be going is your souls.
72
00:08:26,176 --> 00:08:28,137
And that's if you make it there at all.
73
00:08:44,486 --> 00:08:47,114
If you're unlucky, you're dead for sure.
74
00:08:49,116 --> 00:08:52,453
If you're lucky, you'll be able
to live in the time of Cleopatra.
75
00:08:52,953 --> 00:08:54,705
Well, it's a gamble you could say.
76
00:08:55,581 --> 00:08:59,001
When Cleopatra dies, you'll all come back.
77
00:08:59,585 --> 00:09:01,879
Now then, I look forward to seeing you again.
78
00:09:02,087 --> 00:09:03,047
Good luck.
79
00:12:40,097 --> 00:12:44,768
I am the mayor of Alexandria,
capital of Egypt.
80
00:12:45,435 --> 00:12:47,562
Son of the Sun, Caesar,
81
00:12:47,896 --> 00:12:50,482
we pray that you be blessed for all eternity.
82
00:12:53,110 --> 00:12:55,654
That is my daughter!
83
00:13:00,158 --> 00:13:01,785
You're lucky.
84
00:13:02,160 --> 00:13:04,246
To have had a daughter
who could catch my eye.
85
00:13:10,210 --> 00:13:11,169
Damn Caesar...
86
00:13:31,148 --> 00:13:34,443
P0... Po... P0... Po... Pothinus.
87
00:13:35,068 --> 00:13:36,820
G-Give me a tonic.
88
00:13:37,446 --> 00:13:39,656
Master Ptolemy.
89
00:13:39,906 --> 00:13:42,659
You are the king of Egypt.
90
00:13:42,951 --> 00:13:47,164
He is merely Caesar.
Conduct this audience with pride.
91
00:13:47,164 --> 00:13:49,333
L-| know...
92
00:13:49,833 --> 00:13:52,544
Caesar has arrived!
93
00:14:10,520 --> 00:14:12,272
I came! I saw!
94
00:14:13,523 --> 00:14:14,566
He peed himself...
95
00:14:15,442 --> 00:14:16,651
Where is the king?
96
00:14:19,404 --> 00:14:20,364
Iam...
97
00:14:20,781 --> 00:14:22,240
I am the king!
98
00:14:22,783 --> 00:14:23,742
The king, what?
99
00:14:23,992 --> 00:14:26,912
Iam the king... sir.
100
00:14:27,120 --> 00:14:30,624
I am Caesar of Rome. We will station
troops in Alexandria starting today!
101
00:14:32,292 --> 00:14:34,503
I must have startled you earlier.
Forgive me.
102
00:14:36,004 --> 00:14:39,424
Because, obviously, there must be
guerrillas in this town who resent me,
103
00:14:39,883 --> 00:14:42,761
I abducted this girl to arouse their ire.
104
00:14:43,637 --> 00:14:46,014
As expected, a man ran into the darkness.
105
00:14:46,556 --> 00:14:47,557
Adamn guerrilla.
106
00:14:48,266 --> 00:14:50,977
- Have you found their hideout?
- They've gathered at Pelusium!
107
00:14:50,977 --> 00:14:52,020
Good job.
108
00:14:54,231 --> 00:14:55,440
Forgive my rudeness.
109
00:14:56,108 --> 00:14:59,111
In my position, I must do things
that will make people hate me.
110
00:14:59,611 --> 00:15:00,737
You understand, yes?
111
00:15:01,947 --> 00:15:02,948
Thank you.
112
00:15:05,075 --> 00:15:06,410
See her home respectfully.
113
00:15:07,619 --> 00:15:08,578
Young lady...
114
00:15:09,246 --> 00:15:10,789
I wish you to tell your father,
115
00:15:11,581 --> 00:15:13,959
that Caesar is generous
to those who follow him.
116
00:15:14,751 --> 00:15:16,920
And that he brings death
to all who oppose him!
117
00:15:17,212 --> 00:15:18,672
Send the soldiers to Pelusium!
118
00:15:19,297 --> 00:15:20,632
Massacre the guerrillas!
119
00:15:22,175 --> 00:15:23,385
Some hero.
120
00:15:23,844 --> 00:15:25,554
Caesar's just a damned pervert.
121
00:15:25,846 --> 00:15:29,891
Hero or whatever, all men like women.
122
00:15:30,183 --> 00:15:31,309
S0, I thought,
123
00:15:31,810 --> 00:15:33,437
let's use a woman to kill Caesar.
124
00:15:33,645 --> 00:15:35,063
- It'll never work.
- Yeah.
125
00:15:35,439 --> 00:15:37,691
Women are quick to cry screams of ecstasy.
126
00:15:38,108 --> 00:15:40,193
If she passes out first,
she can't kill Caesar.
127
00:15:40,485 --> 00:15:42,070
Then just use a woman who's frigid.
128
00:15:42,446 --> 00:15:44,448
She wouldn't be able to make Caesar swoon.
129
00:15:44,448 --> 00:15:45,365
Then use a virgin!
130
00:15:45,365 --> 00:15:46,950
- Let me do it.
- Libya!
131
00:15:49,953 --> 00:15:51,329
You're prepared to die.
132
00:15:51,329 --> 00:15:53,540
Heh, you mustn't underestimate him.
133
00:15:55,208 --> 00:15:58,128
Caesar won't be taken by a mere girl.
134
00:15:58,462 --> 00:15:59,671
But, Apollodoria...!
135
00:16:00,255 --> 00:16:01,965
If I give it my all...
136
00:16:01,965 --> 00:16:03,800
I admire your determination...
137
00:16:04,801 --> 00:16:06,928
But he'll throw you away after one night.
138
00:16:07,429 --> 00:16:08,555
Why?
139
00:16:08,555 --> 00:16:13,059
Caesar has slept with women who
possess the finest techniques.
140
00:16:14,227 --> 00:16:17,856
S0, to enthrall Caesar and lower his guard,
141
00:16:17,856 --> 00:16:19,733
an ordinary woman is no good.
142
00:16:20,984 --> 00:16:23,945
She will need to be naturally tight,
with the skill of a prostitute.
143
00:16:23,945 --> 00:16:27,324
To have the elegance of a holy maiden
and beauty unmatched in the world!
144
00:16:27,741 --> 00:16:29,659
She needs to be a special woman.
145
00:16:30,660 --> 00:16:32,621
There's no woman like that.
146
00:16:32,913 --> 00:16:35,040
- What if I told you there was?
- I'd want to see her.
147
00:16:37,334 --> 00:16:38,919
I've brought her to the door.
148
00:16:39,711 --> 00:16:40,670
Who is she?
149
00:16:41,004 --> 00:16:42,339
Lady Cleopatra!
150
00:16:42,589 --> 00:16:44,633
Cleopatra?
151
00:16:45,175 --> 00:16:48,303
Please, enter, Lady Cleopatra.
152
00:16:58,271 --> 00:17:00,690
I know her! She's King
Ptolemy's older sister!
153
00:17:00,941 --> 00:17:03,235
- Right, from the royal family!
- Her brother sold out our country!
154
00:17:03,235 --> 00:17:05,111
- The traitor's sister!
- What did you come here for?
155
00:17:05,111 --> 00:17:06,530
Are you here to sleep with us?
156
00:17:08,240 --> 00:17:10,617
I left the palace after
fighting with my brother.
157
00:17:12,577 --> 00:17:14,955
I hate my brother for giving in to Caesar.
158
00:17:15,997 --> 00:17:18,750
But now, Egypt is at the mercy of invaders.
159
00:17:19,793 --> 00:17:22,587
All that is left is to resist with my body.
160
00:17:23,588 --> 00:17:26,091
I swear to put my life on the line for that.
161
00:17:26,299 --> 00:17:27,634
She speaks well.
162
00:17:27,968 --> 00:17:29,844
But does she have the skill to back it up?
163
00:17:35,475 --> 00:17:38,853
How to kill a man.
How to drive a man mad.
164
00:17:39,729 --> 00:17:41,856
I've taught her everything.
165
00:17:42,524 --> 00:17:43,733
Wh-What?
166
00:17:44,609 --> 00:17:46,361
S-Stop it!
167
00:17:54,578 --> 00:17:55,912
Ow!
168
00:17:56,538 --> 00:17:57,706
N0!
169
00:18:03,503 --> 00:18:07,549
Cleopatra will face the
sex fiend Caesar with these weapons.
170
00:18:07,841 --> 00:18:12,721
Ten times before the sun rises and
ten times more before it sets.
171
00:18:12,929 --> 00:18:14,264
Wow!
172
00:18:14,431 --> 00:18:16,266
I almost feel sorry for Caesar.
173
00:18:16,474 --> 00:18:18,602
But, much as I hate to say it...
174
00:18:18,810 --> 00:18:20,562
- With that face...
- How rude!
175
00:18:21,605 --> 00:18:23,857
Cleopatra shall be the world's greatest beauty!
176
00:18:24,107 --> 00:18:26,109
She will be reborn tonight.
177
00:18:28,653 --> 00:18:31,031
Soldiers! A huge force of
Romans is coming this way!
178
00:18:31,031 --> 00:18:32,032
Kill the lights.
179
00:18:32,365 --> 00:18:35,035
This hole leads out to the
Nile. There's a boat as well.
180
00:18:35,035 --> 00:18:36,036
Hurry!
181
00:19:10,070 --> 00:19:11,029
Libya.
182
00:19:11,404 --> 00:19:13,365
You return to town and tell our comrades,
183
00:19:13,573 --> 00:19:17,410
our brothers in Pelusium have all fallen,
but we still have Lady Cleopatra!
184
00:19:17,911 --> 00:19:18,870
I Will!
185
00:19:21,247 --> 00:19:28,630
Maria Fellow, you will enter the body
of an Egyptian city girl, Libya.
186
00:19:31,758 --> 00:19:32,842
Appolodoria.
187
00:19:33,927 --> 00:19:35,720
What is it, Cleopatra?
188
00:19:36,721 --> 00:19:38,598
Can someone really change their face?
189
00:19:39,641 --> 00:19:40,600
I'm scared.
190
00:19:41,351 --> 00:19:45,605
Awoman can change as much as
she wants, should she desire it.
191
00:19:46,940 --> 00:19:51,903
You will become a woman whose beauty
will be remembered throughout history.
192
00:19:52,153 --> 00:19:55,448
And it will be for the sake
of your homeland, Egypt.
193
00:19:56,825 --> 00:19:58,535
You are ready, I see, Cleopatra.
194
00:19:59,994 --> 00:20:03,081
I will always be with you,
195
00:20:03,998 --> 00:20:07,001
ready to lend you my aid.
196
00:20:09,504 --> 00:20:11,381
Stop. That tickles.
197
00:20:12,841 --> 00:20:13,925
What is that?
198
00:20:14,718 --> 00:20:16,553
It is the temple of Thebes.
199
00:20:17,387 --> 00:20:19,139
We are almost at our destination.
200
00:20:30,233 --> 00:20:32,527
That's Rupa, my pet.
201
00:20:32,944 --> 00:20:34,821
I had him brought here ahead of us.
202
00:20:35,071 --> 00:20:37,323
Rupa will lead you from here on.
203
00:20:38,324 --> 00:20:39,409
Rupa.
204
00:20:39,409 --> 00:20:40,702
Guide the princess.
205
00:20:49,210 --> 00:20:52,797
There.
That is where the miracle maker lives.
206
00:20:58,386 --> 00:21:00,054
S0 you've come.
207
00:21:00,305 --> 00:21:02,807
The preparations are complete.
208
00:21:05,310 --> 00:21:07,812
D0 not tremble.
209
00:21:08,062 --> 00:21:11,274
Fear not. It won't hurt.
210
00:21:11,566 --> 00:21:18,782
We will use techniques of body transformation
passed down for 5000 years in Egypt.
211
00:21:19,157 --> 00:21:21,826
I can change any face...
212
00:21:22,202 --> 00:21:24,496
Hey, move it! I'm done with you.
213
00:21:31,461 --> 00:21:34,756
No matter what your taste,
214
00:21:34,756 --> 00:21:37,175
I can satisfy your desires.
215
00:21:38,343 --> 00:21:42,096
What sort of face do you want?
216
00:21:42,347 --> 00:21:48,436
Cleopatra's nose, had it been higher,
the whole face of the world would have been changed.
217
00:21:49,020 --> 00:21:50,897
Let's go with that.
218
00:21:51,898 --> 00:21:56,319
This is poisonous root
juice of the tako tree.
219
00:21:57,028 --> 00:22:02,325
It will make your meat and
bones soft, as if melting them.
220
00:22:02,325 --> 00:22:06,204
They will become soft and malleable.
221
00:22:06,996 --> 00:22:09,707
If I work on you in that state,
222
00:22:10,041 --> 00:22:12,502
I can make you round like a dumpling
223
00:22:12,669 --> 00:22:15,839
or thin like a noodle.
224
00:22:21,636 --> 00:22:25,139
Drink deeply.
225
00:22:39,028 --> 00:22:41,865
It's alkaline.
226
00:22:57,922 --> 00:23:01,467
The spirit of Shiatsu
227
00:23:01,718 --> 00:23:04,262
is like a mother's love.
228
00:23:04,470 --> 00:23:10,435
Stimulate the right points,
and the life force springs forth.
229
00:23:12,061 --> 00:23:15,857
Appolodoria will finish this part.
230
00:23:41,549 --> 00:23:43,718
You're beautiful.
231
00:23:44,093 --> 00:23:47,388
If there is an apex of beauty
in this world, Cleopatra,
232
00:23:47,597 --> 00:23:49,349
surely you are it.
233
00:23:50,224 --> 00:23:51,726
But it's artificial.
234
00:23:51,935 --> 00:23:54,520
Natural flowers whither,
235
00:23:55,229 --> 00:23:57,565
but artificial flowers do not.
236
00:23:58,191 --> 00:24:00,902
Rupa, how do I look?
237
00:24:02,946 --> 00:24:04,238
You aren't impressed, I see.
238
00:24:04,489 --> 00:24:05,740
Not that I can blame you.
239
00:24:07,825 --> 00:24:12,497
Hal Witcher, you will enter the
body of Cleopatra's companion,
240
00:24:12,664 --> 00:24:15,458
Rupa. Rupa.
241
00:24:19,671 --> 00:24:21,297
Oh' you Pervert!
242
00:25:23,651 --> 00:25:26,404
Lady Cleopatra, it's time to
prepare for what we discussed.
243
00:25:33,244 --> 00:25:36,330
It may be a bit cramped, but bear with it.
244
00:26:08,071 --> 00:26:09,238
Does it hurt?
245
00:26:09,530 --> 00:26:10,740
I need to pee.
246
00:26:10,740 --> 00:26:11,866
Be patient.
247
00:26:12,033 --> 00:26:13,284
I'll wet myself!
248
00:26:41,521 --> 00:26:44,232
Woman, this is Caesar's room.
249
00:26:44,857 --> 00:26:47,527
I am here with Caesar's new clothes.
250
00:26:47,860 --> 00:26:49,195
Fine, leave your things here.
251
00:26:49,529 --> 00:26:51,447
I can't fit them for him like that.
252
00:26:51,739 --> 00:26:52,990
Leave it here!
253
00:26:53,366 --> 00:26:54,826
Enter, clothier.
254
00:26:55,618 --> 00:26:56,869
Close the door behind you.
255
00:26:58,454 --> 00:27:00,248
You're not the same clothier as before.
256
00:27:04,418 --> 00:27:05,378
One time,
257
00:27:06,087 --> 00:27:09,465
in a certain country, the clothes brought
to me by a clothier attacked me,
258
00:27:09,465 --> 00:27:10,716
trying to bite me to death.
259
00:27:11,717 --> 00:27:13,761
Ever since, whenever I receive new clothes,
260
00:27:14,303 --> 00:27:16,514
I have them boiled before wearing them.
261
00:27:19,183 --> 00:27:20,184
Let's do that.
262
00:27:22,311 --> 00:27:23,646
Just throw them in there.
263
00:27:24,397 --> 00:27:27,692
What's wrong? They're my clothes,
no need to hesitate.
264
00:27:36,951 --> 00:27:39,370
Why do you hesitate, Appolodoria?
265
00:27:40,329 --> 00:27:42,999
It's all too common a trick.
266
00:27:43,833 --> 00:27:45,459
You may have thought it was clever,
267
00:27:45,793 --> 00:27:47,670
but it won't work on me.
268
00:27:48,212 --> 00:27:50,089
That's enough. Leave them there.
269
00:27:51,007 --> 00:27:55,178
You, Cleopatra's nanny, have joined
the guerrillas and are targeting me.
270
00:27:55,553 --> 00:27:56,762
I've known for a long time.
271
00:27:57,889 --> 00:27:59,432
But, more importantly...
272
00:27:59,807 --> 00:28:00,933
Where is Cleopatra?
273
00:28:02,059 --> 00:28:06,022
The reason I came to Egypt was
for a showdown with Cleopatra.
274
00:28:06,647 --> 00:28:07,815
But how did that turn out?
275
00:28:08,274 --> 00:28:11,068
The one on the throne is
that little kid, Ptolemy.
276
00:28:11,944 --> 00:28:15,615
From what I hear, he threw out Cleopatra
after a quarrel between siblings.
277
00:28:15,615 --> 00:28:16,782
I was disappointed.
278
00:28:17,700 --> 00:28:19,452
L'll dispose of those clothes later.
279
00:28:19,452 --> 00:28:20,494
You may go.
280
00:28:21,621 --> 00:28:22,997
See the clothier to the exit.
281
00:28:34,508 --> 00:28:38,763
Now then, perhaps I'll try a Nile crocodile
dish to assuage my boredom.
282
00:28:42,600 --> 00:28:43,643
It smells of perfume.
283
00:28:47,521 --> 00:28:49,357
Don't tell me, this small package holds...
284
00:29:02,703 --> 00:29:06,207
Sock it to me!
285
00:29:07,625 --> 00:29:08,626
What?
286
00:29:09,085 --> 00:29:10,294
Cleopatra!
287
00:29:13,798 --> 00:29:15,341
You are wonderful.
288
00:29:15,841 --> 00:29:16,842
I had hoped,
289
00:29:17,134 --> 00:29:19,887
if possible, to meet with you alone.
290
00:29:21,597 --> 00:29:23,140
Why did you want to be alone with me?
291
00:29:23,140 --> 00:29:25,101
When there is a third party present,
292
00:29:25,851 --> 00:29:28,771
I can not remove my mask
as Caesar of the Roman army.
293
00:29:29,105 --> 00:29:32,942
But I want you to understand, the true
Caesar is neither a general nor an invader.
294
00:29:33,317 --> 00:29:37,071
He is but a pilgrim, seeking
beauty and beauty alone.
295
00:29:37,488 --> 00:29:40,116
And did you find something
beautiful in Egypt?
296
00:29:40,616 --> 00:29:41,659
I heard in Rome,
297
00:29:42,493 --> 00:29:45,037
that the Egyptian night
is incomparably beautiful.
298
00:29:47,873 --> 00:29:48,874
However...
299
00:29:49,500 --> 00:29:51,377
In meeting you, I realized that was a lie.
300
00:29:52,420 --> 00:29:55,381
An Egytian night without
Cleopatra is desolate.
301
00:29:55,381 --> 00:29:57,008
You flatter me.
302
00:29:58,259 --> 00:30:01,971
Ah, I lack the wit to
properly praise such beauty.
303
00:30:03,139 --> 00:30:04,098
Cleopatra.
304
00:30:05,099 --> 00:30:08,185
I had gotten ahead of myself, thinking
to have a showdown with you.
305
00:30:08,686 --> 00:30:09,645
Now that I meet you,
306
00:30:10,313 --> 00:30:14,108
I find myself losing my head over your
incredible beauty. Perhaps it's my age.
307
00:30:14,275 --> 00:30:18,654
I have heard of Caesar, the most
powerful and fearsome man in Rome.
308
00:30:19,363 --> 00:30:22,783
The focus of all the ladies' admiration.
309
00:30:23,826 --> 00:30:28,289
But I find it hard to believe
the man I see before me now is he.
310
00:30:29,749 --> 00:30:30,791
Caesar.
311
00:30:31,792 --> 00:30:34,128
Let me ask you a question.
312
00:30:35,588 --> 00:30:37,381
Are you truly human?
313
00:30:38,049 --> 00:30:39,008
Human?
314
00:30:39,508 --> 00:30:41,761
I am a man, one driven mad
in his thirst for love.
315
00:30:42,928 --> 00:30:44,096
Let me show you proof.
316
00:30:46,098 --> 00:30:48,851
You shouldn't have come here.
317
00:30:50,519 --> 00:30:52,605
The wolf dressed in jewels,
318
00:30:53,356 --> 00:30:55,858
blinds the sheep with their light.
319
00:30:57,068 --> 00:30:59,820
The sheep casts aside everything
to be with the wolf.
320
00:31:01,447 --> 00:31:02,448
Cast it all aside.
321
00:31:03,324 --> 00:31:05,117
I will offer you something greater.
322
00:31:06,202 --> 00:31:07,203
What will you give me?
323
00:31:08,245 --> 00:31:09,580
My good faith to Egypt.
324
00:33:50,074 --> 00:33:52,034
I wonder how the princess did.
325
00:33:52,368 --> 00:33:54,203
Seems there's an
important announcement.
326
00:33:54,203 --> 00:33:55,704
D0 you think she killed Caesar?
327
00:33:58,249 --> 00:33:59,500
Look, it's Caesar!
328
00:34:00,501 --> 00:34:01,585
He's alive.
329
00:34:06,173 --> 00:34:07,550
Ibefieve,
330
00:34:08,467 --> 00:34:12,846
that Egypt, as created by the Egyptian gods,
is the greatest country on Earth.
331
00:34:13,847 --> 00:34:15,849
I am deeply repentant.
332
00:34:16,850 --> 00:34:18,644
This country does not belong to Rome!
333
00:34:19,228 --> 00:34:21,981
Egypt should be ruled by an Egyptian!
334
00:34:26,819 --> 00:34:30,155
Uncle Caesar's a great guy, I love him.
335
00:34:30,864 --> 00:34:33,075
Uncle Caesar sits in that seat,
336
00:34:33,659 --> 00:34:36,662
and I'll be sitting in this seat...
337
00:34:42,167 --> 00:34:45,045
Let me introduce the new ruler of Egypt!
338
00:34:46,130 --> 00:34:50,593
Cleopatra will be an Egyptian
queen for the Egyptian people!
339
00:34:53,887 --> 00:34:55,139
Cleopatra.
340
00:35:05,816 --> 00:35:08,986
Caesar! Caesar!
341
00:35:10,070 --> 00:35:12,990
Curse Caesar. Now Egypt has
fallen into his hands completely.
342
00:35:13,490 --> 00:35:14,867
Has Cleopatra betrayed us?
343
00:35:15,159 --> 00:35:16,118
I'm not so sure.
344
00:35:16,869 --> 00:35:19,246
Look, Appolodoria is there.
345
00:35:19,997 --> 00:35:21,790
Appolodoria is one of us.
346
00:35:23,959 --> 00:35:25,169
Don't you trust her?
347
00:35:26,170 --> 00:35:28,255
- I do.
- Let's wait a little longer.
348
00:35:29,048 --> 00:35:30,049
I'm sure she has a plan.
349
00:35:33,427 --> 00:35:36,138
Caesar! Caesar!
350
00:35:36,597 --> 00:35:39,475
Caesar! Caesar!
351
00:35:39,892 --> 00:35:42,353
Caesar! Caesar!
352
00:35:42,770 --> 00:35:45,147
Pour poison into the waterways!
353
00:35:45,981 --> 00:35:47,900
Every person living in Alexandria,
354
00:35:48,442 --> 00:35:52,404
even Caesar, must drink from the Nile.
355
00:35:53,072 --> 00:35:54,531
Wait and see what happens.
356
00:35:56,867 --> 00:35:58,661
- Will he die?
- No.
357
00:35:58,911 --> 00:36:01,789
He'll just have terrible
diarrhea and grow weak.
358
00:36:02,331 --> 00:36:04,333
Then our army moves in...
359
00:36:24,520 --> 00:36:25,938
- Occupied!
- Occupied!
360
00:36:26,397 --> 00:36:27,356
Occupied!
361
00:36:29,358 --> 00:36:30,693
Occupied!
362
00:36:33,404 --> 00:36:34,446
I'm Caesar!
363
00:36:34,446 --> 00:36:36,031
I said it's occupied!
364
00:36:36,865 --> 00:36:38,701
Your excellency, I have a report!
365
00:36:39,952 --> 00:36:41,537
Okay, keep your voice down.
366
00:36:42,037 --> 00:36:44,456
Rebels have set fire to your ship!
367
00:36:45,124 --> 00:36:46,083
What?!
368
00:37:13,861 --> 00:37:14,820
Maria.
369
00:37:24,997 --> 00:37:26,206
Are you awake?
370
00:37:27,291 --> 00:37:28,667
You're awake now.
371
00:37:31,545 --> 00:37:32,504
Maria.
372
00:37:32,755 --> 00:37:33,964
I'm not Maria.
373
00:37:34,923 --> 00:37:35,924
I'm Libya.
374
00:37:44,141 --> 00:37:45,768
- Are you a slave?
- Yes.
375
00:37:46,268 --> 00:37:47,644
- From Rome'?
- Yeah.
376
00:37:48,812 --> 00:37:50,397
I was rowing Caesar's boat.
377
00:37:51,148 --> 00:37:52,441
They're in battle now.
378
00:37:53,442 --> 00:37:54,943
You were lucky.
379
00:37:57,696 --> 00:37:58,697
Lie down.
380
00:38:00,449 --> 00:38:01,825
I feel sorry for you.
381
00:38:08,707 --> 00:38:10,125
Why do you stare at me?
382
00:38:10,584 --> 00:38:11,919
I feel like we've met before.
383
00:38:12,294 --> 00:38:13,253
It's strange.
384
00:38:14,505 --> 00:38:15,923
I was thinking the same thing.
385
00:38:16,298 --> 00:38:17,508
Where could we have met?
386
00:38:17,841 --> 00:38:20,302
I was born and raised here.
387
00:38:21,011 --> 00:38:22,095
Perhaps...
388
00:38:22,596 --> 00:38:24,681
We met before we were born.
389
00:38:25,390 --> 00:38:26,350
Before we were born...
390
00:38:26,600 --> 00:38:32,815
Yes. In Egypt, we say even once the
body perishes, the soul is reborn.
391
00:38:35,234 --> 00:38:36,985
- Libya.
- What is it?
392
00:38:37,194 --> 00:38:38,654
I'm glad to have met you.
393
00:38:43,033 --> 00:38:44,117
Run.
394
00:38:45,077 --> 00:38:46,036
Lonius.
395
00:38:56,755 --> 00:38:57,840
It's Ptolemy's soldiers!
396
00:40:09,786 --> 00:40:13,081
Once More in S/ow Motion
397
00:40:42,986 --> 00:40:44,821
Are you a spy for Caesar?
398
00:40:46,782 --> 00:40:47,699
No.
399
00:40:47,699 --> 00:40:50,369
Then why did you infiltrate our camp?
400
00:40:51,536 --> 00:40:52,496
I don't know!
401
00:40:55,040 --> 00:40:56,625
Talk, or we'll torture you to death!
402
00:40:59,294 --> 00:41:01,421
I... I am but a slave.
403
00:41:01,672 --> 00:41:02,631
Don't be stupid!
404
00:41:04,216 --> 00:41:06,134
If you're going to keep playing dumb,
405
00:41:07,052 --> 00:41:09,221
we'll work on the woman instead!
406
00:41:11,181 --> 00:41:12,224
Now, line up!
407
00:41:18,438 --> 00:41:19,815
You each get three minutes.
408
00:41:20,315 --> 00:41:21,775
Keep going until she's torn!
409
00:41:24,528 --> 00:41:26,405
Okay, bring it on!
410
00:41:26,989 --> 00:41:29,324
I won't break from taking
just 100 or 200 men.
411
00:41:30,367 --> 00:41:31,326
Wait.
412
00:41:32,744 --> 00:41:33,954
Those are medicine pots.
413
00:41:34,621 --> 00:41:35,789
What of it?
414
00:41:36,164 --> 00:41:37,207
I've changed my mind.
415
00:41:37,666 --> 00:41:38,834
I'll tell you everything.
416
00:41:39,209 --> 00:41:40,419
Forgive the woman.
417
00:41:40,419 --> 00:41:41,628
What a waste!
418
00:41:41,628 --> 00:41:42,587
Shut up!
419
00:41:42,921 --> 00:41:43,880
Untie the woman.
420
00:41:44,089 --> 00:41:45,173
What're we gonna do?
421
00:41:45,173 --> 00:41:46,383
I was third in line!
422
00:41:46,383 --> 00:41:48,051
I'm not gonna be able to
calm down like this.
423
00:41:48,051 --> 00:41:49,011
I'm pent up!
424
00:41:51,054 --> 00:41:52,097
Now, talk!
425
00:41:53,598 --> 00:41:54,558
IIII
426
00:41:54,975 --> 00:41:57,102
...am a magician, working closely with Caesar.
427
00:41:58,478 --> 00:42:00,188
I came to kill you with poison.
428
00:42:01,773 --> 00:42:04,234
Revenge for our poisoning the river, huh?
429
00:42:04,693 --> 00:42:07,529
And what sort of power does this poison have?
430
00:42:08,989 --> 00:42:11,199
It's a drug that can reduce a human to dust.
431
00:42:11,491 --> 00:42:12,492
You lie.
432
00:42:13,910 --> 00:42:15,662
You're free not to believe me.
433
00:42:17,080 --> 00:42:18,040
Fine.
434
00:42:18,749 --> 00:42:19,875
Show me this poison.
435
00:42:20,792 --> 00:42:22,544
I'll borrow the ingredients from you.
436
00:42:22,794 --> 00:42:23,754
I'll make it here.
437
00:42:28,675 --> 00:42:32,387
If you do anything strange or fail to
make it, you'll be killed on the spot.
438
00:42:33,096 --> 00:42:34,139
Can you really make it?
439
00:42:35,223 --> 00:42:36,183
Hmm.
440
00:42:37,392 --> 00:42:38,351
I'm not sure.
441
00:42:38,643 --> 00:42:39,686
Then, was it a lie?
442
00:42:40,979 --> 00:42:42,022
I'm not sure, but...
443
00:42:42,939 --> 00:42:44,441
I had the feeling I could make it.
444
00:42:44,816 --> 00:42:45,776
Huh?
445
00:42:46,276 --> 00:42:47,360
In my soul,
446
00:42:48,570 --> 00:42:50,530
there's someone telling me how to make it.
447
00:42:53,366 --> 00:42:54,618
It's strange.
448
00:42:56,745 --> 00:42:57,704
What's wrong?
449
00:42:58,288 --> 00:42:59,915
Wait. I'm almost done.
450
00:43:06,338 --> 00:43:07,589
What's that?
451
00:43:08,632 --> 00:43:09,674
Pass me a flame.
452
00:43:09,674 --> 00:43:11,593
- It's done.
- It's done? Good.
453
00:43:11,885 --> 00:43:13,053
Have the woman drink it!
454
00:43:14,012 --> 00:43:15,472
If you don't, I'll kill you both.
455
00:43:15,472 --> 00:43:17,474
No, this isn't something you drink.
456
00:43:18,100 --> 00:43:19,059
Then how do you use it?
457
00:43:19,976 --> 00:43:20,936
Like this!
458
00:43:28,568 --> 00:43:30,445
Damned magician!
459
00:43:31,571 --> 00:43:33,031
I'll kill you!
460
00:43:40,831 --> 00:43:41,790
Darling,
461
00:43:42,124 --> 00:43:44,668
I'm a goner, run for it.
462
00:43:46,670 --> 00:43:48,088
Pothinus!
463
00:43:50,132 --> 00:43:51,091
This is...
464
00:43:55,053 --> 00:43:56,805
You demon!
465
00:43:57,430 --> 00:43:59,516
Kill him!
466
00:44:48,732 --> 00:44:50,901
Ptolemy has drowned.
467
00:44:52,152 --> 00:44:53,153
What happened?
468
00:44:53,737 --> 00:44:56,948
We aren't sure. We found these
two in their destroyed camp.
469
00:44:57,616 --> 00:44:59,367
You're my slave, aren't you?
470
00:45:00,243 --> 00:45:01,411
Why were you there?
471
00:45:02,120 --> 00:45:03,496
Why is Ptolemy dead?
472
00:45:03,705 --> 00:45:05,290
This man killed them all.
473
00:45:05,540 --> 00:45:06,917
Silence, you lying woman!
474
00:45:07,209 --> 00:45:08,960
Ah, that man has a fine body.
475
00:45:09,836 --> 00:45:11,129
Teach him to fight.
476
00:45:12,172 --> 00:45:15,383
We'll have him fight Rome's
greatest gladiator, Kijil.
477
00:45:16,092 --> 00:45:18,220
If he beats Kijil, I'll forgive
his crime of desertion.
478
00:45:18,220 --> 00:45:19,679
What shall we do with the woman?
479
00:45:20,847 --> 00:45:21,890
ls she your girl?
480
00:45:22,599 --> 00:45:23,558
She's a cute one.
481
00:45:25,977 --> 00:45:27,020
Tie the woman up.
482
00:45:27,312 --> 00:45:28,480
She might be a guerrilla.
483
00:45:29,105 --> 00:45:31,066
If she confesses,
we'll feed her to the dogs.
484
00:45:33,485 --> 00:45:34,444
Return to the palace!
485
00:45:34,611 --> 00:45:35,820
Yes, sir!
486
00:45:38,156 --> 00:45:40,200
Now is our best chance.
487
00:45:40,867 --> 00:45:44,246
Take good care of him.
And then...
488
00:45:45,330 --> 00:45:46,998
Place this drug in Caesar's glass.
489
00:45:47,415 --> 00:45:52,170
Even the "immortal" Caesar will die
in three seconds should he drink this.
490
00:45:53,630 --> 00:45:54,756
Oh, my.
491
00:45:55,465 --> 00:45:57,592
You're trembling, Cleopatra.
492
00:45:57,842 --> 00:46:00,595
How will you manage with such a weak heart?
493
00:46:00,595 --> 00:46:03,306
Work up your courage, for your homeland.
494
00:46:03,723 --> 00:46:06,768
I am with you.
495
00:46:17,362 --> 00:46:18,822
Has Caesar returned?
496
00:46:36,131 --> 00:46:37,382
Caesar!
497
00:46:42,721 --> 00:46:44,806
Welcome back. I was waiting.
498
00:46:45,348 --> 00:46:48,310
I pined for you, like a caged bird.
499
00:46:48,893 --> 00:46:51,354
Ah, I'm exhausted.
I want a bath.
500
00:46:51,354 --> 00:46:52,564
Shall we go to the Turkish bath?
501
00:46:52,564 --> 00:46:53,857
I don't like Turkish baths.
502
00:46:53,857 --> 00:46:55,025
We'll go to the Roman bath.
503
00:47:03,825 --> 00:47:08,121
O Nile.
504
00:47:18,214 --> 00:47:24,512
It flows onwards.
505
00:47:32,479 --> 00:47:38,943
It flows onwards.
506
00:47:39,694 --> 00:47:45,867
Cleopatra's tears.
507
00:47:46,951 --> 00:47:52,123
Cleopatra's tears.
508
00:47:52,374 --> 00:47:54,167
Oh, Caesar!
509
00:47:54,626 --> 00:47:57,879
Oh, Caesar! Stop! Don't be so violent!
510
00:47:59,297 --> 00:48:02,133
Stop... Ah, Caesar...
511
00:48:07,597 --> 00:48:11,101
Caesar, not here, you're so shameless...
512
00:48:11,351 --> 00:48:13,103
Please, stop.
513
00:48:37,752 --> 00:48:44,843
O Desert.
514
00:48:45,260 --> 00:48:51,891
O Desert.
515
00:48:59,816 --> 00:49:06,364
The wind blows gent/y.
516
00:49:14,414 --> 00:49:20,920
The wind blows gent/y.
517
00:49:21,671 --> 00:49:28,553
Cleopatra's sighs.
518
00:49:29,095 --> 00:49:30,305
Cleopa. ..
519
00:49:49,532 --> 00:49:50,492
Caesar.
520
00:49:56,581 --> 00:49:58,917
Water! Give me water!
521
00:49:59,751 --> 00:50:01,127
Hurry! Water!
522
00:50:01,961 --> 00:50:02,921
Water!
523
00:50:22,482 --> 00:50:23,650
I'm better.
524
00:50:25,276 --> 00:50:28,571
Yeah, it's a result of his debauched youth.
525
00:50:28,571 --> 00:50:30,907
He has attacks like that occasionally.
526
00:50:31,449 --> 00:50:35,954
It has aspects of bipolarism,
schizophrenia and epilepsy.
527
00:50:36,329 --> 00:50:39,332
Obsessional neurosis, hysteria, catalepsy.
528
00:50:39,707 --> 00:50:43,169
Even signs of dementia.
529
00:50:43,503 --> 00:50:47,840
In short, the separation between a
genius and a madman is paper thin.
530
00:50:47,840 --> 00:50:50,510
Caesar has every sort of madness.
531
00:50:52,011 --> 00:50:53,680
Is there a way to cure him?
532
00:50:53,680 --> 00:50:56,182
The only choice is to give him poison.
533
00:50:56,349 --> 00:50:58,518
Fight poison with poison.
534
00:50:58,726 --> 00:51:02,605
Poison is medicine to Caesar.
535
00:51:27,088 --> 00:51:28,047
Go away!
536
00:51:39,017 --> 00:51:40,518
You're a good boy.
537
00:51:41,477 --> 00:51:42,979
You're helping me escape?
538
00:51:45,106 --> 00:51:47,734
Thank you.
What shall I give you as a reward?
539
00:51:49,110 --> 00:51:51,738
Goodbye, cute leopard.
540
00:51:53,156 --> 00:51:54,490
I want a lemon.
541
00:51:56,284 --> 00:51:58,286
Bring lemons, hurry!
542
00:52:00,038 --> 00:52:01,331
I have brought them.
543
00:52:01,331 --> 00:52:02,290
Leave them there.
544
00:52:03,082 --> 00:52:04,876
Everyone, out!
545
00:52:08,004 --> 00:52:10,798
Am I pregnant?
With Caesar's child?
546
00:52:11,716 --> 00:52:12,800
What am I to do?
547
00:52:14,052 --> 00:52:15,219
Should I give birth to it?
548
00:52:15,970 --> 00:52:17,347
Or should I not?
549
00:52:32,820 --> 00:52:34,113
Okay, that's all for now.
550
00:52:34,530 --> 00:52:36,741
I'm looking forward to your match with Kijil.
551
00:52:36,741 --> 00:52:37,867
Lonius.
552
00:52:38,034 --> 00:52:41,037
Your opponent Kijil is in the
patronage of my rival, Cassius.
553
00:52:41,746 --> 00:52:42,872
You must win.
554
00:52:43,956 --> 00:52:45,041
What?
555
00:52:45,041 --> 00:52:47,168
He made this thing.
556
00:52:52,048 --> 00:52:53,049
How do you use it?
557
00:52:55,259 --> 00:52:56,344
What is it, lonius?
558
00:52:57,428 --> 00:52:59,055
I made it without really thinking.
559
00:52:59,847 --> 00:53:01,391
I have no idea what to do with it.
560
00:53:02,558 --> 00:53:04,519
That man is aiming at you, Your Excellency!
561
00:53:04,852 --> 00:53:07,689
Don't panic. He can't reach me
here with such a short weapon.
562
00:53:08,272 --> 00:53:09,857
Try it!
That's an order!
563
00:53:11,025 --> 00:53:13,486
What's wrong?
Would you hurry it up?
564
00:53:15,279 --> 00:53:17,990
I come with a report on Cleopatra...
565
00:53:18,449 --> 00:53:19,450
What of her?
566
00:53:19,784 --> 00:53:22,620
She has given birth to a boy.
567
00:53:29,460 --> 00:53:30,795
Appolodoria.
568
00:53:31,421 --> 00:53:33,673
- Caesar is coming.
- ls he?
569
00:53:33,965 --> 00:53:34,799
Use this.
570
00:53:34,966 --> 00:53:36,342
We don't have to do it now...
571
00:53:36,342 --> 00:53:39,262
It's a time like this when
Caesar will lower his guard.
572
00:53:39,554 --> 00:53:40,805
I can't do it. Don't make me.
573
00:53:40,805 --> 00:53:43,558
It's for your homeland.
Have you forgotten your duty?
574
00:53:44,267 --> 00:53:47,311
Egypt will be freed with a single stab.
575
00:53:48,396 --> 00:53:49,522
He's here. Good luck.
576
00:53:54,861 --> 00:53:55,862
Wait here.
577
00:54:02,326 --> 00:54:03,661
You seem to have lost weight.
578
00:54:04,162 --> 00:54:05,747
But your complexion has improved.
579
00:54:05,747 --> 00:54:08,166
Look, it's your daddy, son.
580
00:54:08,374 --> 00:54:11,002
Oh, he looks like you.
581
00:54:11,377 --> 00:54:12,962
Will you try holding him as well?
582
00:54:13,129 --> 00:54:14,005
Can I?
583
00:54:14,005 --> 00:54:16,632
Of course you can hold him.
You're the father, aren't you?
584
00:54:17,508 --> 00:54:18,509
I see.
585
00:54:18,885 --> 00:54:19,927
I'm holding him!
586
00:54:21,554 --> 00:54:23,222
Good boy! Good boy! Look!
587
00:54:23,514 --> 00:54:25,391
Peek-a-boo!
588
00:54:26,976 --> 00:54:27,977
Bah!
589
00:54:27,977 --> 00:54:28,936
Cleopatra.
590
00:54:29,604 --> 00:54:30,772
The boy's looking at me.
591
00:54:31,439 --> 00:54:32,899
It's like he knows I'm his father.
592
00:54:33,149 --> 00:54:34,734
What a clever boy!
593
00:54:35,193 --> 00:54:37,195
Hey kid, we'll be going on a trip soon.
594
00:54:37,487 --> 00:54:39,530
To Rome, with your mother!
595
00:54:39,864 --> 00:54:41,449
T-To Rome, you say?
596
00:54:41,657 --> 00:54:43,201
That's right! To Rome!
597
00:54:46,037 --> 00:54:47,663
Oh, I've come up with a good name!
598
00:54:48,039 --> 00:54:49,373
How does Caesarion sound?
599
00:54:49,874 --> 00:54:51,292
Our Caesarion!
600
00:54:51,584 --> 00:54:52,710
Caesarion.
601
00:54:56,047 --> 00:54:57,924
Ow! I seem to have hit something.
602
00:55:01,761 --> 00:55:04,263
If you were a man, I'd understand.
What's that down there?
603
00:55:09,185 --> 00:55:10,728
Don't worry yourself.
604
00:55:11,479 --> 00:55:13,314
No matter how much of a nutcase I am,
605
00:55:13,731 --> 00:55:15,483
I won't force myself on you here.
606
00:55:16,609 --> 00:55:17,735
Rest well.
607
00:55:18,152 --> 00:55:20,112
- How was it?
- How was it?
608
00:55:20,321 --> 00:55:22,532
- What was the child like?
- How was Lady Cleopatra?
609
00:55:22,698 --> 00:55:24,992
Women are mysterious creatures.
610
00:55:25,201 --> 00:55:28,788
They give birth not only to babies,
but to blades as well!
611
00:55:31,415 --> 00:55:32,375
Here.
612
00:55:33,626 --> 00:55:35,169
She nearly chopped it off!
613
00:55:38,005 --> 00:55:39,382
You failed.
614
00:55:39,966 --> 00:55:41,592
It was such a good chance.
615
00:55:42,009 --> 00:55:44,220
He says we're going to Rome.
616
00:55:44,387 --> 00:55:47,014
Yeah, to report his conquest of Egypt.
617
00:55:47,223 --> 00:55:49,308
He wants to expand his power in the senate.
618
00:55:49,308 --> 00:55:51,310
That man loves me.
619
00:55:51,811 --> 00:55:52,770
How filthy!
620
00:55:52,937 --> 00:55:55,648
What good comes from being
loved by a womanizing invader?
621
00:55:56,065 --> 00:55:59,652
I won't let that man take you from me.
622
00:56:01,904 --> 00:56:06,868
This time, in Rome,
you will succeed in killing Caesar.
623
00:59:45,377 --> 00:59:49,965
You're popular with the people.
I think you'd make a good king.
624
00:59:50,424 --> 00:59:52,468
- Me? A king?
- Yes.
625
00:59:52,885 --> 00:59:55,471
Leave all the arrangements to me.
626
00:59:55,930 --> 00:59:57,640
That gladiator of yours, lonius.
627
00:59:58,307 --> 01:00:01,977
We'll have him fight Cassius's Kijil.
628
01:00:02,228 --> 01:00:06,732
While the people are losing
their heads over lonius' victory,
629
01:00:07,149 --> 01:00:10,820
we'll hold your coronation.
630
01:00:11,237 --> 01:00:12,321
What if lonius loses?
631
01:00:12,613 --> 01:00:14,782
We'll think about that if it happens.
632
01:00:15,116 --> 01:00:16,117
Antonius,
633
01:00:16,492 --> 01:00:18,077
you are my best friend.
634
01:00:28,337 --> 01:00:30,256
Today's main event!
635
01:00:31,382 --> 01:00:35,344
The world heavyweight championship match!
636
01:00:36,387 --> 01:00:40,266
Our contestants!
Serving under General Caesar,
637
01:00:40,599 --> 01:00:42,560
at 160 pounds,
638
01:00:43,018 --> 01:00:45,229
it's Ionius!
639
01:00:51,152 --> 01:00:52,278
He's up to something.
640
01:00:53,612 --> 01:00:54,697
He looks strong.
641
01:00:55,114 --> 01:00:57,241
Curse Caesar. Once he's defeated Kijil,
642
01:00:57,658 --> 01:00:59,410
he's planning on starting something.
643
01:00:59,785 --> 01:01:00,578
Start what?
644
01:01:00,578 --> 01:01:01,704
He will be facing
645
01:01:02,163 --> 01:01:05,332
the world champion gladiator,
646
01:01:05,833 --> 01:01:07,376
under the command of Cassius,
647
01:01:07,835 --> 01:01:09,795
at 580 pounds,
648
01:01:10,212 --> 01:01:12,882
it's Kiji/ the Manslayer!
649
01:01:13,465 --> 01:01:14,592
Don't hold back.
650
01:01:14,800 --> 01:01:16,051
Kill him quick.
651
01:01:18,637 --> 01:01:20,347
The match will last three minutes.
652
01:01:20,723 --> 01:01:23,267
Both contestants may choose
their weapons freely.
653
01:01:23,767 --> 01:01:26,312
Now, let the match begin!
654
01:01:40,326 --> 01:01:42,286
The first round is complete!
655
01:01:44,663 --> 01:01:47,041
His right arm.
Take out his right arm!
656
01:02:36,048 --> 01:02:38,300
Odd or even?
657
01:02:38,509 --> 01:02:40,636
The second round is complete!
658
01:02:41,512 --> 01:02:43,597
No need to torture him!
End this!
659
01:02:58,237 --> 01:02:59,989
Save that man!
660
01:03:30,602 --> 01:03:32,563
Lonius!
661
01:03:54,251 --> 01:03:56,837
Caesar! Caesar!
662
01:03:57,254 --> 01:04:00,090
Caesar! Caesar!
663
01:04:01,091 --> 01:04:02,551
Well done, lonius.
664
01:04:02,926 --> 01:04:06,055
Caesar, let me have that valiant man!
665
01:04:06,221 --> 01:04:08,223
Very well. He'll make a fine body guard.
666
01:04:09,558 --> 01:04:12,227
Caesar! Caesar!
667
01:04:12,227 --> 01:04:16,732
Glory to Emperor Caesar!
668
01:04:17,900 --> 01:04:21,278
Droman Emperar
669
01:04:21,737 --> 01:04:23,781
Junius Soozer!
670
01:04:24,114 --> 01:04:26,617
Hurrah!
671
01:04:29,078 --> 01:04:30,120
He's having an attack!
672
01:04:41,465 --> 01:04:42,966
Hospital! Hospital!
673
01:04:43,258 --> 01:04:46,011
Ambulance! Ambulance!
674
01:04:50,766 --> 01:04:53,060
He's been sleeping since.
675
01:04:53,685 --> 01:04:54,895
He must be tired.
676
01:04:55,437 --> 01:04:58,399
If he rests, he'll recover in no time.
677
01:04:58,774 --> 01:05:00,275
It's that Egyptian woman's fault.
678
01:05:00,651 --> 01:05:03,195
You must keep uncle away from Cleopatra.
679
01:05:03,862 --> 01:05:05,280
That woman is poison.
680
01:05:05,531 --> 01:05:07,491
I won't let her near him, Octavian.
681
01:05:16,375 --> 01:05:19,294
Cal. Want to go a round?
682
01:05:32,224 --> 01:05:34,810
If you cheat on me again,
683
01:05:36,437 --> 01:05:37,479
on your thing,
684
01:05:38,897 --> 01:05:41,567
I'm going to make you wear a chastity belt.
685
01:05:45,404 --> 01:05:46,405
You're Cleopatra.
686
01:05:46,572 --> 01:05:47,656
That's right.
687
01:05:47,656 --> 01:05:48,782
What are you here for?
688
01:05:48,949 --> 01:05:50,200
To take back my husband.
689
01:05:50,576 --> 01:05:51,910
Your husband, you say?
690
01:05:52,161 --> 01:05:53,829
You're just a woman he had a fling with.
691
01:05:53,829 --> 01:05:55,664
- I had his baby.
- So what?
692
01:05:55,664 --> 01:05:57,416
If you don't give him back, I'll kill you.
693
01:05:57,666 --> 01:05:58,625
Get out.
694
01:05:59,168 --> 01:06:00,502
This is our home.
695
01:06:00,711 --> 01:06:03,714
You've hidden Caesar from me
since his attack at the coliseum.
696
01:06:04,673 --> 01:06:08,051
Appolodoria says I should
kill both you and Caesar.
697
01:06:08,677 --> 01:06:10,179
But I've reconsidered.
698
01:06:11,263 --> 01:06:12,306
I'll spare you.
699
01:06:12,723 --> 01:06:15,017
- If you return Caesar to me.
- I will not!
700
01:06:16,226 --> 01:06:17,186
I'll kill you!
701
01:06:28,155 --> 01:06:30,532
Caesar doesn't love you anymore.
702
01:06:30,532 --> 01:06:31,617
You lie!
703
01:06:33,285 --> 01:06:35,120
I changed Caesar.
704
01:06:35,496 --> 01:06:37,164
Do you think you can do that?
705
01:06:37,372 --> 01:06:38,665
Just try it.
706
01:06:46,757 --> 01:06:48,258
Caesar.
707
01:06:51,720 --> 01:06:52,721
It's me.
708
01:06:53,931 --> 01:06:55,140
Your wife.
709
01:06:56,475 --> 01:06:57,434
Cal...
710
01:06:58,268 --> 01:06:59,645
Calpurnia.
711
01:07:00,938 --> 01:07:02,272
It's Cleopatra.
712
01:07:03,607 --> 01:07:04,816
Oh, it's you.
713
01:07:06,026 --> 01:07:07,402
Where is Calpurnia?
714
01:07:08,362 --> 01:07:09,905
Come with me.
715
01:07:10,739 --> 01:07:11,698
Calpurnia!
716
01:07:12,032 --> 01:07:13,325
What is it?
717
01:07:13,742 --> 01:07:14,993
My boy.
718
01:07:16,078 --> 01:07:17,371
I had a scary dream.
719
01:07:18,664 --> 01:07:19,706
One where I was killed.
720
01:07:20,040 --> 01:07:21,667
Oh, you silly thing.
721
01:07:22,292 --> 01:07:23,835
I'm protecting you.
722
01:07:24,419 --> 01:07:26,588
Rest at ease.
723
01:07:27,047 --> 01:07:29,132
I don't want to be alone.
I don't want to be alone.
724
01:07:29,550 --> 01:07:30,926
There, there.
725
01:07:30,926 --> 01:07:32,844
I'll sleep with you.
726
01:07:34,346 --> 01:07:36,515
Do you understand?
This is Caesar.
727
01:07:37,724 --> 01:07:40,811
A man as pure as any child
you will find in Rome.
728
01:07:41,770 --> 01:07:46,024
You only knew Caesar as a genius, a
conqueror and a tyrant, didn't you?
729
01:07:46,775 --> 01:07:49,152
Then, though you may be
able to love him as a woman,
730
01:07:49,570 --> 01:07:51,738
you could never love him as a wife.
731
01:07:52,990 --> 01:07:54,825
G0 back to Egypt, Cleopatra!
732
01:07:58,787 --> 01:08:01,248
That man doesn't love me.
733
01:08:02,624 --> 01:08:04,793
He never loved me!
734
01:08:33,947 --> 01:08:36,241
Caesar is everywhere.
735
01:08:36,617 --> 01:08:39,328
Caesar is hypnotizing the people of Rome.
736
01:08:40,037 --> 01:08:41,288
Claiming that he is a god.
737
01:08:42,039 --> 01:08:43,624
The sight of him infuriates me.
738
01:08:43,624 --> 01:08:44,875
This is a public nuisance.
739
01:08:45,500 --> 01:08:47,252
Public nuisances must be removed.
740
01:08:48,712 --> 01:08:49,671
Brutus.
741
01:08:50,297 --> 01:08:52,633
The senators have all been
bought out by Caesar.
742
01:08:53,175 --> 01:08:54,551
We can't speak against Caesar.
743
01:08:54,885 --> 01:08:56,053
That can't be the case.
744
01:08:56,928 --> 01:09:00,223
Antonius, Octavianus, Germanicus, Lepidus.
745
01:09:00,932 --> 01:09:02,976
Those are the only ones in Caesar's faction.
746
01:09:03,935 --> 01:09:06,396
Julius Caesar.
747
01:09:07,064 --> 01:09:12,444
I wish permission to construct an Egyptian
style temple with a statue of me.
748
01:09:13,028 --> 01:09:17,240
We will now take a vote on the proposal.
749
01:09:17,449 --> 01:09:19,701
All in favor, rise.
750
01:09:19,701 --> 01:09:22,579
By majority vote, the motion passes.
751
01:09:22,579 --> 01:09:23,747
I wish to speak!
752
01:09:24,039 --> 01:09:25,248
Cicero.
753
01:09:25,666 --> 01:09:27,668
This is tyranny.
754
01:09:27,834 --> 01:09:30,295
The speaker isn't even
counting the number in favor.
755
01:09:30,796 --> 01:09:33,632
I can't accept the result of that vote!
756
01:09:33,632 --> 01:09:35,133
Speaker, I have something to say.
757
01:09:35,342 --> 01:09:36,677
Caesar.
758
01:09:36,843 --> 01:09:41,515
Cicero's remarks offend this holy senate,
759
01:09:41,765 --> 01:09:43,350
I demand he be punished!
760
01:09:43,642 --> 01:09:47,396
We will take a vote on Caesar's motion.
761
01:09:48,105 --> 01:09:49,940
All in favor, rise.
762
01:09:50,649 --> 01:09:52,776
The motion passes by majority vote!
763
01:09:52,776 --> 01:09:55,404
The senate is now closed.
764
01:09:58,073 --> 01:09:59,533
What is this nonsense!
765
01:10:01,660 --> 01:10:04,413
If we don't do something
about Caesar soon, we're in trouble.
766
01:10:04,621 --> 01:10:05,872
The die has been cast.
767
01:10:05,872 --> 01:10:07,207
Those are Caesar's words.
768
01:10:08,458 --> 01:10:09,960
Haste makes waste.
769
01:10:10,210 --> 01:10:11,378
No, wait. Wait.
770
01:10:11,753 --> 01:10:12,963
Sir Brutus.
771
01:10:12,963 --> 01:10:16,007
Oh my, you are Cleopatra's nanny, yes?
772
01:10:16,466 --> 01:10:19,177
Lady Cleopatra wishes to meet you.
773
01:10:21,054 --> 01:10:22,514
Kill that man.
774
01:10:24,182 --> 01:10:27,769
This is an unpleasant topic.
I have no interest in any such thing.
775
01:10:27,978 --> 01:10:30,230
He seeks to become an emperor.
776
01:10:30,647 --> 01:10:33,900
Use that to lure him to the senate
and have those opposed do it.
777
01:10:33,900 --> 01:10:34,985
Terrorism is bad.
778
01:10:35,318 --> 01:10:36,445
It's an affront to democracy.
779
01:10:36,695 --> 01:10:38,113
That man is mad.
780
01:10:38,321 --> 01:10:41,324
As are you,
having been jilted by him.
781
01:10:42,993 --> 01:10:43,952
What is this?
782
01:10:44,119 --> 01:10:48,415
A political donation to you,
Sir Brutus, from Lady Cleopatra.
783
01:10:48,999 --> 01:10:51,251
A bribe? How foolish.
784
01:10:51,251 --> 01:10:53,378
L'll keep going until you say stop.
785
01:10:54,087 --> 01:10:55,547
This is madness.
786
01:10:55,547 --> 01:10:57,048
For the sake ofjustice.
787
01:10:57,966 --> 01:11:00,177
- Please, don'tjoke with me.
- I'm serious.
788
01:11:00,677 --> 01:11:01,678
It's a conspiracy!
789
01:11:01,845 --> 01:11:02,929
Think what you will.
790
01:11:17,944 --> 01:11:25,911
On the ides of March,
791
01:11:27,037 --> 01:11:33,126
going against the warnings of his wife,
792
01:11:33,919 --> 01:11:41,510
lured by the promise of the throne,
793
01:11:42,177 --> 01:11:49,059
Caesar accepted the invitation
794
01:11:49,935 --> 01:12:02,197
and went to the Roman senate.
795
01:13:30,118 --> 01:13:32,704
Et tu, Brute?
796
01:14:44,901 --> 01:14:45,860
Caesar has...!
797
01:14:47,070 --> 01:14:50,281
Caesar...! Caesar has died!
798
01:14:51,324 --> 01:14:52,659
Caesar is dead!
799
01:14:52,867 --> 01:14:54,869
Caesar has been slain!
800
01:14:58,540 --> 01:14:59,916
Give the order to lonius,
801
01:15:00,417 --> 01:15:01,626
we will leave Rome at once.
802
01:15:02,961 --> 01:15:05,005
I have no business in a Rome without Caesar.
803
01:15:15,974 --> 01:15:16,933
Lonius.
804
01:15:17,934 --> 01:15:18,977
Yes?
805
01:15:19,936 --> 01:15:21,896
You must be happy to return to Egypt.
806
01:15:22,814 --> 01:15:24,190
Libya is waiting for you.
807
01:15:26,693 --> 01:15:27,777
I wonder...
808
01:15:29,029 --> 01:15:30,530
What is waiting for me?
809
01:16:36,387 --> 01:16:37,347
Lonius!
810
01:16:38,056 --> 01:16:39,015
Libya!
811
01:16:41,518 --> 01:16:42,477
Libya!
812
01:17:00,662 --> 01:17:02,872
Antonius will come from Rome.
813
01:17:03,331 --> 01:17:05,458
It's been less than a year...
814
01:17:05,708 --> 01:17:08,294
Handle this one with your power as well.
815
01:17:09,254 --> 01:17:10,505
Like I did with Caesar?
816
01:17:10,505 --> 01:17:11,756
Correct.
817
01:17:12,507 --> 01:17:16,177
Unlike Caesar, Antonius
is a provincial soldier.
818
01:17:16,636 --> 01:17:18,429
It shouldn't prove difficult.
819
01:17:26,020 --> 01:17:28,314
Cleopatra says she wants to meet you.
820
01:17:28,773 --> 01:17:29,983
I wonder what for.
821
01:17:30,942 --> 01:17:33,653
Is this going to be all right, Antonius?
822
01:17:33,862 --> 01:17:36,656
No way will it be okay.
Of course it's bad.
823
01:17:36,906 --> 01:17:38,950
Then there's no need to force yourself to go.
824
01:17:39,534 --> 01:17:42,537
I can't turn back now, Caba.
825
01:17:42,704 --> 01:17:43,830
It's Cabagonis.
826
01:17:44,080 --> 01:17:45,540
Yeah, that. I always forget the "gonis."
827
01:17:45,540 --> 01:17:46,749
You know the old saying,
828
01:17:47,041 --> 01:17:49,669
"No butts, no glory hole."
829
01:17:50,795 --> 01:17:53,381
But it's "No guts, no glory."
830
01:17:53,381 --> 01:17:54,757
But nothin'!
831
01:17:56,676 --> 01:17:59,512
What a lame joke. Cleopatra
won't find it funny.
832
01:17:59,679 --> 01:18:00,889
Keep at me like that, Caba.
833
01:18:01,055 --> 01:18:02,307
Cabagonis!
834
01:18:02,307 --> 01:18:03,516
Yeah, that.
835
01:18:04,225 --> 01:18:05,977
I can fight wars.
836
01:18:06,227 --> 01:18:07,812
But I've got no education.
837
01:18:08,188 --> 01:18:09,856
For me to rule Egypt,
838
01:18:10,190 --> 01:18:12,942
I need to get the intelligent
Cleopatra under my control.
839
01:18:13,318 --> 01:18:15,653
You're my buddy.
I'm counting on your help.
840
01:18:15,945 --> 01:18:16,988
Yes, sir.
841
01:18:22,410 --> 01:18:24,787
Oh, she's come to greet us in person.
842
01:18:25,622 --> 01:18:27,749
Wh-What do I do? What do I do?
843
01:18:31,586 --> 01:18:33,838
I'm no good at this.
844
01:18:34,339 --> 01:18:36,925
Tell her "l have arrived,
at your behest!"
845
01:18:37,175 --> 01:18:38,801
One, two...
846
01:18:39,219 --> 01:18:44,682
I... I... I have attired for bed rest!
847
01:18:46,392 --> 01:18:48,228
Welcome.
848
01:18:50,438 --> 01:18:51,648
I've been waiting for you.
849
01:18:51,648 --> 01:18:53,650
It's been so long, Antonius.
850
01:18:54,025 --> 01:18:58,863
I didn't think anyone would come
from Rome to visit me. I'm thrilled.
851
01:19:01,324 --> 01:19:03,701
Oh dear, your body's
already so stiff and hard.
852
01:19:03,868 --> 01:19:07,580
I've been taught a man
should be tough and hard.
853
01:19:07,747 --> 01:19:09,707
It shows that you like me.
854
01:19:09,999 --> 01:19:11,709
I'm so glad to have you here.
855
01:19:14,379 --> 01:19:18,800
To our reunion, and to
your fortune in battle.
856
01:19:19,926 --> 01:19:25,765
I... No, I... No, your long lasting...
857
01:19:26,516 --> 01:19:28,184
What was it, um, er...
858
01:19:28,977 --> 01:19:30,770
Your long lasting...
859
01:19:31,688 --> 01:19:32,730
Eternal.
860
01:19:32,897 --> 01:19:37,568
Right, right, eternity. I praise your
beauty which will last for eternity.
861
01:19:37,735 --> 01:19:40,738
Oh, you're such a flatterer.
You devil you.
862
01:19:46,035 --> 01:19:48,371
It tastes great! It's amazing!
863
01:19:49,122 --> 01:19:53,251
We call this wine Mouth-to-Mouth.
864
01:19:53,543 --> 01:19:55,586
Huh? Mouth-to-Mouth?
865
01:19:56,129 --> 01:19:58,464
You actually drink it like this.
866
01:20:03,177 --> 01:20:04,262
Does it taste good?
867
01:20:04,804 --> 01:20:05,763
It does.
868
01:20:06,389 --> 01:20:08,224
- Want more?
- More.
869
01:20:13,938 --> 01:20:16,357
Oh!
What? You can do that?
870
01:20:18,609 --> 01:20:20,028
Here it comes. I'm feeling it.
871
01:20:22,572 --> 01:20:26,409
No! Oh, my, my, my. Hey! Hey! Ah! Ah!
872
01:20:26,617 --> 01:20:28,328
Stop! Ah! Oh!
873
01:20:32,123 --> 01:20:33,082
She stopped...
874
01:20:33,458 --> 01:20:35,501
- What is it'?
- This is...
875
01:20:35,501 --> 01:20:38,963
Oh, this is Caesar's ring.
I took it as a memento.
876
01:20:39,505 --> 01:20:42,300
I killed Brutus
with the hand I wear it on.
877
01:20:42,967 --> 01:20:44,635
To avenge Caesar!
878
01:20:44,927 --> 01:20:47,013
You loved Caesar too?
879
01:20:47,180 --> 01:20:49,098
Yeah. I respected him.
880
01:20:49,682 --> 01:20:51,392
Here, I'll give this to you.
881
01:20:52,477 --> 01:20:53,895
Hey, don't throw it away!
882
01:20:54,062 --> 01:20:55,980
Let's forget the dead.
883
01:20:56,856 --> 01:20:57,815
For now...
884
01:20:58,358 --> 01:21:00,026
It's just you and me.
885
01:21:11,621 --> 01:21:12,622
What's the matter?
886
01:21:13,206 --> 01:21:15,416
L-l can't...
887
01:21:15,708 --> 01:21:17,043
What are you talking about?
888
01:21:17,418 --> 01:21:20,338
But, well, I can't satisfy you.
889
01:21:20,797 --> 01:21:24,258
- Huh?
- Mine's a compact car.
890
01:21:24,842 --> 01:21:27,595
Caesar's was a dump truck
that required a special license!
891
01:21:27,804 --> 01:21:29,472
Oh, my.
892
01:21:29,472 --> 01:21:32,725
Is that all? You're so innocent.
893
01:21:35,478 --> 01:21:36,938
Let me show you something good.
894
01:21:37,814 --> 01:21:38,815
Come on.
895
01:21:38,815 --> 01:21:41,192
Open your mouth and say "ah."
Come on.
896
01:21:41,401 --> 01:21:42,360
Ah!
897
01:21:47,532 --> 01:21:48,825
How did it taste?
898
01:21:48,825 --> 01:21:50,410
It hurt too much to be able to tell.
899
01:21:50,410 --> 01:21:51,869
Then once more.
900
01:21:52,120 --> 01:21:53,746
Come on, say "ah."
901
01:21:58,334 --> 01:22:00,962
You were able to enjoy the
taste and fragrance this time.
902
01:22:00,962 --> 01:22:04,340
Size isn't everything, Antonius.
903
01:22:06,676 --> 01:22:08,553
C-Cleopatra!
904
01:22:08,886 --> 01:22:11,931
I'm over my complex! Totally!
905
01:22:12,682 --> 01:22:14,183
All right, I'll do it!
906
01:22:15,726 --> 01:22:17,395
One, two...!
907
01:22:47,800 --> 01:22:50,136
L\/ly pinky...
908
01:22:50,887 --> 01:22:53,306
which you nibbled on hurts.
909
01:22:53,848 --> 01:22:57,059
What would you do?
910
01:22:59,562 --> 01:23:01,355
Don't think, just drink tonic.
911
01:23:02,231 --> 01:23:03,774
It's hard to be a little guy.
912
01:23:09,614 --> 01:23:10,573
Good grief.
913
01:23:10,823 --> 01:23:12,825
Cleopatra's put the moves on you.
914
01:23:13,242 --> 01:23:15,286
How long are you going to drown in pleasure?
915
01:23:15,912 --> 01:23:17,038
Don't getjealous Caba.
916
01:23:17,497 --> 01:23:18,498
Cabagonis!
917
01:23:18,831 --> 01:23:19,790
Yeah, that.
918
01:23:20,500 --> 01:23:24,045
Cleopatra's great.
Her body's dynamite!
919
01:23:24,670 --> 01:23:27,632
I'd gladly die for that woman.
920
01:23:27,965 --> 01:23:29,425
How pitiful.
921
01:23:30,426 --> 01:23:35,223
You're a Roman general
leading 200,000 troops!
922
01:23:36,182 --> 01:23:40,019
Once Egypt is conquered, next, the world!
923
01:23:40,561 --> 01:23:41,687
The world, huh?
924
01:23:43,648 --> 01:23:47,777
Th-Th-The word impossible
is not in my dictionary.
925
01:23:48,778 --> 01:23:52,198
Break up with Cleopatra
and lead the troops east.
926
01:23:52,907 --> 01:23:57,328
I'll go.
l'll present the world to Cleopatra!
927
01:24:23,145 --> 01:24:24,564
Halt!
928
01:24:24,939 --> 01:24:26,566
Fire a volley!
929
01:24:26,816 --> 01:24:28,276
Fire a volley!
930
01:24:28,568 --> 01:24:30,653
Bring out General Antonius' bed!
931
01:24:30,987 --> 01:24:32,071
Yes, sir!
932
01:24:52,592 --> 01:24:53,884
You're overdoing it.
933
01:24:55,052 --> 01:25:00,057
Don't you realize Octavian is
slandering you all around Rome?
934
01:25:00,725 --> 01:25:02,643
Oh, be quiet.
935
01:25:03,436 --> 01:25:06,147
Good grief. You're worse than a child.
936
01:25:06,647 --> 01:25:07,940
Break up with Cleopatra.
937
01:25:08,232 --> 01:25:10,234
Oh, shut up.
938
01:25:25,166 --> 01:25:27,543
I'm having such a fine feast.
939
01:25:28,294 --> 01:25:30,880
It seems the king wishes to
speak with you in secret.
940
01:25:31,297 --> 01:25:32,632
What is it, Herod?
941
01:25:34,842 --> 01:25:35,926
Salome.
942
01:25:45,061 --> 01:25:47,104
Kill Cleopatra.
943
01:25:47,563 --> 01:25:48,439
Huh?
944
01:25:48,606 --> 01:25:52,693
Listen, the one who assassinated
Caesar was Cleopatra.
945
01:25:53,486 --> 01:25:56,155
Next she will aim for your life.
946
01:25:58,491 --> 01:26:00,368
Don't be stupid like Caba.
947
01:26:00,910 --> 01:26:02,244
Listen to me!
948
01:26:03,371 --> 01:26:06,791
Cleopatra is an underground
operative working to defeat Rome.
949
01:26:07,375 --> 01:26:08,334
Then...
950
01:26:09,335 --> 01:26:11,379
She's sleeping with me as an act?
951
01:26:12,088 --> 01:26:14,340
I don't think she could
fake cries like those.
952
01:26:14,715 --> 01:26:16,008
Kill Cleopatra!
953
01:26:16,926 --> 01:26:20,096
Will you kill that woman,
or be killed yourself?
954
01:26:20,513 --> 01:26:21,889
I don't believe it.
955
01:26:21,889 --> 01:26:23,891
Not one bit.
956
01:26:24,183 --> 01:26:26,602
Kill Cleopatra! Kill her!
957
01:26:28,646 --> 01:26:31,273
Is something the matter, Antonius?
958
01:26:31,816 --> 01:26:33,859
N-No, it's nothing.
959
01:26:34,485 --> 01:26:35,986
I'm just a bit tired.
960
01:26:36,404 --> 01:26:40,116
I have a report! Octavian has departed
Rome leading 300,000 troops.
961
01:26:40,324 --> 01:26:42,827
He is heading east to face our forces!
962
01:26:43,327 --> 01:26:44,286
Huh?!
963
01:27:18,195 --> 01:27:21,282
We will return to Alexandria post-haste!
964
01:27:21,824 --> 01:27:26,162
We will mobilize our fleet
and ambush them at Actium's inlet.
965
01:27:26,454 --> 01:27:31,584
Leave this war to me, Marcus Antonius!
966
01:27:32,501 --> 01:27:33,711
One more!
967
01:27:44,847 --> 01:27:47,475
He's completely addicted.
968
01:27:47,808 --> 01:27:52,605
By the time he fights at Actium,
he'll be a ruined man.
969
01:28:01,405 --> 01:28:04,492
Take advantage of all the men.
970
01:28:05,034 --> 01:28:09,330
Women have to put their
weapons to use at times like this.
971
01:28:09,997 --> 01:28:12,583
We are monkeys.
972
01:28:13,459 --> 01:28:16,462
We break out of our cages.
973
01:28:16,921 --> 01:28:19,590
Monkeys are the best.
974
01:28:20,090 --> 01:28:23,093
We are pathetic monkeys.
975
01:28:24,053 --> 01:28:29,975
We are Pithecanthropus Guerrillatus.
976
01:28:30,267 --> 01:28:32,561
Hey! Hey! Hey!
977
01:28:32,728 --> 01:28:35,439
Guerrillas. Gorillas.
978
01:28:36,232 --> 01:28:38,776
Guerrillas. Gorillas.
979
01:28:39,777 --> 01:28:42,571
Guerrilla. Guevara.
980
01:28:43,322 --> 01:28:48,160
Gewalz'.
981
01:28:48,452 --> 01:28:51,163
Farewell, laws.
982
01:28:51,956 --> 01:28:54,792
They're the contract of a slave.
983
01:28:55,459 --> 01:28:58,796
Bye bye, to our pitiful happiness.
984
01:28:58,963 --> 01:29:01,882
Adios, everyone.
985
01:29:02,424 --> 01:29:05,636
Even if the gods get really mad,
986
01:29:05,928 --> 01:29:09,056
We're monkeys, we don't care!
987
01:29:09,390 --> 01:29:12,726
We have no mating season.
988
01:29:13,602 --> 01:29:15,479
That was great.
989
01:29:15,855 --> 01:29:19,233
We make love all the time.
990
01:29:19,859 --> 01:29:22,069
For some reason, we can't stop.
991
01:29:23,320 --> 01:29:25,781
What are you doing the night
before we set out? Caba!
992
01:29:26,031 --> 01:29:28,367
We are monkeys.
993
01:29:28,617 --> 01:29:30,828
Though we suck at climbing trees.
994
01:29:30,995 --> 01:29:33,664
What's the matter with all of them?!
995
01:29:36,000 --> 01:29:37,501
I can use that lonius guy!
996
01:29:38,294 --> 01:29:40,504
He had a dangerous weapon.
997
01:29:40,963 --> 01:29:42,339
That might come in handy.
998
01:29:43,591 --> 01:29:44,550
I'll bring him along.
999
01:29:47,136 --> 01:29:50,681
I didn't think your organization
would move this openly, Libya.
1000
01:29:51,098 --> 01:29:52,433
We're the erotic resistance.
1001
01:29:52,683 --> 01:29:53,517
Erotic resistance?
1002
01:29:53,517 --> 01:29:56,020
We've made Antonius drink plenty of poison.
1003
01:29:56,520 --> 01:29:58,314
Exhausted troups for a drunk general.
1004
01:29:58,814 --> 01:30:00,190
Antonius is finished.
1005
01:30:01,525 --> 01:30:04,820
Say that once more!
That bitch said I'm being poisoned!
1006
01:30:05,029 --> 01:30:06,488
That's what you just said, right?
1007
01:30:06,947 --> 01:30:07,948
Answer me!
1008
01:30:08,532 --> 01:30:10,451
Who's the one who gave me poison?
1009
01:30:11,994 --> 01:30:13,162
Cleopatra?
1010
01:30:14,330 --> 01:30:15,539
It was Cleopatra, wasn't it?
1011
01:30:15,873 --> 01:30:17,458
It's written all over your faces!
1012
01:30:18,375 --> 01:30:20,920
S0 Herod was telling the truth? Damn it all!
1013
01:30:21,670 --> 01:30:23,380
That does it. I'm mad.
1014
01:30:24,214 --> 01:30:26,300
I can't let Cleopatra get away with this.
1015
01:30:26,675 --> 01:30:31,221
No, I'll kill every last
Egyptian good and dead!
1016
01:30:31,680 --> 01:30:32,973
Starting with you!
1017
01:30:49,782 --> 01:30:51,325
No, I don't have time for this.
1018
01:30:51,700 --> 01:30:52,743
I'm shipping out.
1019
01:30:53,494 --> 01:30:54,703
Octavian is coming.
1020
01:30:57,122 --> 01:30:59,041
I was looking forward to the battle too...
1021
01:31:49,091 --> 01:31:50,759
Ready, go!
1022
01:31:51,343 --> 01:31:52,886
One more time!
1023
01:31:53,095 --> 01:31:54,513
I won!
1024
01:32:03,439 --> 01:32:04,440
Fire!
1025
01:32:53,363 --> 01:32:56,158
Arab Airlines
1026
01:33:00,329 --> 01:33:02,956
Reinforce the right wing!
I'll kick your ass, you bastard!
1027
01:33:03,165 --> 01:33:04,750
Starboard! To starboard!
1028
01:33:05,501 --> 01:33:08,003
Get it together! They're 200 meters ahead!
1029
01:33:08,212 --> 01:33:09,171
Fire!
1030
01:33:31,443 --> 01:33:34,071
The ship next to us looks big.
1031
01:33:42,830 --> 01:33:44,039
I need my tonic.
1032
01:33:44,039 --> 01:33:47,000
I can't move without it.
1033
01:34:33,380 --> 01:34:35,591
Congratulations.
1034
01:34:36,383 --> 01:34:38,468
Antonius is losing the war, it seems.
1035
01:34:38,677 --> 01:34:42,139
He will die soon, sunk
to the bottom of the sea.
1036
01:34:45,475 --> 01:34:46,435
Stop.
1037
01:34:50,189 --> 01:34:51,732
Antonius knew everything.
1038
01:34:52,566 --> 01:34:55,194
And what did he say of me?
1039
01:34:58,363 --> 01:35:00,240
He must have hated me...
1040
01:35:01,283 --> 01:35:03,035
He'd had such trust in me.
1041
01:35:03,535 --> 01:35:06,246
My queen, what about you?
1042
01:35:12,211 --> 01:35:14,254
Antonius has returned!
1043
01:35:14,254 --> 01:35:14,880
Huh?
1044
01:35:15,130 --> 01:35:17,007
Cleopatra!
1045
01:35:17,966 --> 01:35:19,092
He comes bearing a sword!
1046
01:35:19,092 --> 01:35:20,969
He's dangerous. Please, flee!
1047
01:35:21,929 --> 01:35:22,888
MY queen.
1048
01:35:32,231 --> 01:35:34,483
I'm here, Antonius.
1049
01:35:35,359 --> 01:35:37,361
Cleo... patra...
1050
01:35:38,278 --> 01:35:39,238
Where?
1051
01:35:39,529 --> 01:35:40,614
Where are you?
1052
01:35:40,614 --> 01:35:41,823
Antonius!
1053
01:35:45,202 --> 01:35:46,286
I can tell.
1054
01:35:46,662 --> 01:35:48,163
You smell wonderful.
1055
01:35:49,206 --> 01:35:50,916
I wanted to smell this one last time,
1056
01:35:51,333 --> 01:35:52,793
so I came back.
1057
01:35:53,335 --> 01:35:54,628
I need more of that stuff.
1058
01:35:55,087 --> 01:35:56,213
What was it called...?
1059
01:35:56,505 --> 01:35:59,174
You know, Mouth... Mouth...
1060
01:35:59,716 --> 01:36:00,842
Mouth-to-Mouth?
1061
01:36:01,009 --> 01:36:02,719
Yeah. That.
1062
01:36:03,679 --> 01:36:05,013
Give me some.
1063
01:36:15,607 --> 01:36:16,984
Ah, thank you.
1064
01:36:17,567 --> 01:36:18,568
It tasted great.
1065
01:36:24,574 --> 01:36:26,702
Antonius, don't die!
1066
01:36:28,495 --> 01:36:30,163
Antonius!
1067
01:37:20,255 --> 01:37:21,298
Stop.
1068
01:37:22,716 --> 01:37:24,092
Stop already.
1069
01:37:35,145 --> 01:37:36,897
I killed Caesar...
1070
01:37:38,565 --> 01:37:40,192
I killed Antonius too...
1071
01:37:43,153 --> 01:37:45,030
Now Octavian is next?
1072
01:37:46,948 --> 01:37:49,076
When will it end?
1073
01:37:50,160 --> 01:37:52,120
It won't end, Cleopatra.
1074
01:37:53,330 --> 01:37:55,707
Not for as long as the
invasion of Egypt continues.
1075
01:37:56,666 --> 01:37:59,378
They say Octavian is headed to Alexandria.
1076
01:38:00,170 --> 01:38:01,588
I've had enough!
1077
01:38:02,172 --> 01:38:03,548
Enough!
1078
01:38:03,757 --> 01:38:06,301
Appolodoria, return me to my true self!
1079
01:38:07,302 --> 01:38:08,762
And what is the true you?
1080
01:38:08,970 --> 01:38:09,930
Gems.
1081
01:38:10,138 --> 01:38:13,725
A bird cage and a quiet room.
Warm cushions.
1082
01:38:13,725 --> 01:38:15,185
- And?
- My original face.
1083
01:38:15,185 --> 01:38:16,269
And?
1084
01:38:16,561 --> 01:38:17,854
- Love.
- That's nonsense.
1085
01:38:17,854 --> 01:38:20,357
It is! I'm a plain woman.
1086
01:38:20,649 --> 01:38:23,402
S0 I want the things that all women have.
1087
01:38:23,402 --> 01:38:24,820
I won't allow you to be selfish.
1088
01:38:24,820 --> 01:38:25,987
I'm tired of hearing that.
1089
01:38:26,488 --> 01:38:27,697
Do you plan to betray us?
1090
01:38:28,031 --> 01:38:29,157
To betray Egypt'?!
1091
01:38:29,783 --> 01:38:31,868
You coward! Lady Cleopatra!
1092
01:38:32,077 --> 01:38:33,036
My queen!
1093
01:38:33,370 --> 01:38:35,247
It's not fair of you to hide!
1094
01:38:42,712 --> 01:38:49,886
O Desert.
1095
01:38:50,220 --> 01:38:53,765
O Desert.
1096
01:38:54,015 --> 01:38:55,016
Where will you go?
1097
01:38:55,559 --> 01:38:56,560
Wherever I must.
1098
01:38:56,935 --> 01:38:58,353
To a free land.
1099
01:38:59,062 --> 01:39:01,064
There is no free land in Egypt.
1100
01:39:04,734 --> 01:39:06,403
The wind blows gent/y.
1101
01:39:06,403 --> 01:39:10,407
Cleopatra definitely fled up the Nile.
1102
01:39:10,824 --> 01:39:12,159
There is no doubt.
1103
01:39:12,742 --> 01:39:14,494
If Cleopatra isn't there,
1104
01:39:15,328 --> 01:39:16,746
I'll have you killed.
1105
01:39:16,955 --> 01:39:18,915
I have business with the queen as well.
1106
01:39:19,499 --> 01:39:25,839
The wind blows gent/y.
1107
01:39:26,715 --> 01:39:32,429
Cleopatra's sighs.
1108
01:39:32,721 --> 01:39:35,932
I can't hear your lines.
Display them in text like this please.
1109
01:39:36,850 --> 01:39:40,312
Is there somewhere we can
take shelter from the wind?
1110
01:39:40,979 --> 01:39:44,024
I see something.
1111
01:39:46,776 --> 01:39:48,111
What's that?
A fortress...'?
1112
01:39:55,368 --> 01:39:56,578
What is it?
1113
01:39:57,329 --> 01:39:59,456
This is the sphinx.
1114
01:40:03,877 --> 01:40:05,462
It's the tomb of the kings...
1115
01:40:22,229 --> 01:40:23,396
It's automatic.
1116
01:40:27,108 --> 01:40:28,652
It's like a hotel entrance.
1117
01:40:30,237 --> 01:40:31,404
Is someone there?
1118
01:40:37,786 --> 01:40:39,579
What's this? A guest list?
1119
01:40:40,413 --> 01:40:42,624
Welcome to the tomb of the kings,
1120
01:40:43,250 --> 01:40:49,464
All guests who trespass here will be
treated as grave robbers and killed.
1121
01:40:49,714 --> 01:40:52,926
However, there are many
rooms in which you may die.
1122
01:40:53,260 --> 01:40:55,345
Please, choose one which suits your tastes.
1123
01:40:55,679 --> 01:40:59,391
Room #1 will crush you flat like paper.
1124
01:40:59,724 --> 01:41:02,727
Room #2 will bury you alive.
1125
01:41:02,894 --> 01:41:06,815
Room #3 has an adorable
poisonous snake waiting for you.
1126
01:41:07,148 --> 01:41:09,526
- And Room #4...
- We get it, lonius.
1127
01:41:10,652 --> 01:41:11,528
My queen,
1128
01:41:11,695 --> 01:41:13,863
this place is no good.
It's a hotel of death.
1129
01:41:14,489 --> 01:41:15,490
Let's leave.
1130
01:41:29,713 --> 01:41:31,214
Is there some sort of trick to it?
1131
01:41:31,715 --> 01:41:32,924
It won't open from inside.
1132
01:41:32,924 --> 01:41:33,925
Huh?
1133
01:41:34,217 --> 01:41:35,510
It only opens from outside?
1134
01:41:52,736 --> 01:41:54,154
You mustn't enter.
1135
01:41:54,487 --> 01:41:56,823
I am sure Cleopatra is in there.
1136
01:41:58,158 --> 01:41:59,117
Don't protect her.
1137
01:41:59,409 --> 01:42:01,494
This is the sacred grave of the pharaoh!
1138
01:42:02,037 --> 01:42:04,205
Even you, Lord Octavian,
must not be allowed in!
1139
01:42:04,789 --> 01:42:06,374
- Step aside.
- Please.
1140
01:42:06,750 --> 01:42:07,709
I beg you, wait.
1141
01:42:08,001 --> 01:42:11,921
I will enter in your place and bring
back Lady Cleopatra without fail.
1142
01:42:12,213 --> 01:42:13,798
S0, Lord Octavian, wait here.
1143
01:42:31,691 --> 01:42:32,859
Cleopatra.
1144
01:42:37,155 --> 01:42:38,198
At last...
1145
01:42:39,074 --> 01:42:40,241
You've captured me, I see.
1146
01:42:40,909 --> 01:42:41,868
Indeed.
1147
01:42:43,787 --> 01:42:45,789
What do you desire of Egypt?
1148
01:42:46,289 --> 01:42:47,624
Cleopatra, of course...
1149
01:42:48,667 --> 01:42:50,502
I am a broken queen.
1150
01:42:51,628 --> 01:42:53,380
And you are a victorious hero.
1151
01:42:54,923 --> 01:42:57,008
I have no choice but to
abide by your command.
1152
01:42:59,177 --> 01:43:00,887
You speak so adorably.
1153
01:43:01,262 --> 01:43:02,555
Only because I speak to you.
1154
01:43:04,557 --> 01:43:05,600
Octavian.
1155
01:43:07,602 --> 01:43:09,562
Ever since I set eyes on you in Rome,
1156
01:43:10,480 --> 01:43:11,481
your form...
1157
01:43:12,732 --> 01:43:14,317
has been burned into my heart.
1158
01:43:15,068 --> 01:43:17,404
Rome holds fond memories for you then.
1159
01:43:18,154 --> 01:43:19,114
Yes.
1160
01:43:19,614 --> 01:43:21,908
I will bring you back to Rome.
1161
01:43:22,534 --> 01:43:23,493
Oh, my!
1162
01:43:24,035 --> 01:43:24,994
Really?
1163
01:43:25,370 --> 01:43:26,621
As my prisoner.
1164
01:43:27,706 --> 01:43:29,708
I'll take you back to Rome...
1165
01:43:30,458 --> 01:43:31,501
And execute you.
1166
01:43:31,501 --> 01:43:32,460
Huh?
1167
01:43:32,794 --> 01:43:34,587
I am not like my uncle, Caesar.
1168
01:43:35,004 --> 01:43:37,048
Your sex appeal is worthless to me.
1169
01:43:37,966 --> 01:43:42,512
Now, I'll ask you to come with me, Cleopatra.
1170
01:43:43,304 --> 01:43:45,473
You're a cold man, Octavian.
1171
01:43:45,890 --> 01:43:47,392
I'm still young.
1172
01:43:47,976 --> 01:43:50,979
Come now, you can feel the blood
burning within me, can't you?
1173
01:43:51,688 --> 01:43:55,233
My Egyptian blood which can offer
you the most sublime pleasure.
1174
01:43:55,859 --> 01:43:58,361
Yet you would let the
ground of Rome drink it...
1175
01:43:58,987 --> 01:44:02,073
You'll reconsider, won't you? Octavian.
1176
01:44:02,782 --> 01:44:04,951
My queen, the door's locking mechanism!
1177
01:44:09,706 --> 01:44:10,665
You...
1178
01:44:10,999 --> 01:44:11,958
You're the gladiator.
1179
01:44:12,125 --> 01:44:13,626
Lonius, Your Excellency.
1180
01:44:15,170 --> 01:44:17,714
What serendipity! The gods
have brought us together!
1181
01:44:17,714 --> 01:44:19,758
Oh, this body...
1182
01:44:24,679 --> 01:44:26,973
Ever since I laid eyes on you in Rome,
1183
01:44:26,973 --> 01:44:30,226
my heart's been pounding
so hard I couldn't sleep. It's true!
1184
01:44:30,435 --> 01:44:33,104
Oh, I don't think I'll
be able to sleep tonight,
1185
01:44:33,104 --> 01:44:34,856
from glee over my wish being granted!
1186
01:44:35,106 --> 01:44:36,858
Oh, you hunk.
1187
01:44:37,233 --> 01:44:39,819
You'll come to my bed tonight,
won't you? Won't you?
1188
01:44:40,236 --> 01:44:42,238
Won't you, darling?
1189
01:44:42,864 --> 01:44:43,823
Octavian.
1190
01:44:46,034 --> 01:44:48,161
I will prepare to travel to Rome with you.
1191
01:44:49,621 --> 01:44:51,289
Please wait just five minutes.
1192
01:44:52,123 --> 01:44:53,917
Very well, you have five minutes.
1193
01:44:54,417 --> 01:44:55,376
My queen!
1194
01:44:55,794 --> 01:44:57,212
- Libya.
- Yes?
1195
01:44:58,129 --> 01:44:59,589
Give me the key to Room #3.
1196
01:45:00,173 --> 01:45:03,301
But, my queen, there's a
poisonous snake in that room.
1197
01:45:03,718 --> 01:45:05,178
You mustn't, Your Majesty!
1198
01:45:05,386 --> 01:45:06,346
Why not?
1199
01:45:06,679 --> 01:45:10,558
I merely intend to prepare myself
as an Egyptian queen should.
1200
01:45:55,395 --> 01:45:58,106
Thank you both of you,
for staying to the end.
1201
01:45:58,565 --> 01:45:59,524
Lady Cleopatra.
1202
01:45:59,816 --> 01:46:00,775
MY queen.
1203
01:46:01,484 --> 01:46:02,777
- Libya.
- Yes.
1204
01:46:03,403 --> 01:46:06,364
You said there was no free land in Egypt.
1205
01:46:08,199 --> 01:46:09,158
There is.
1206
01:46:09,951 --> 01:46:13,621
In your loving hearts.
1207
01:46:20,253 --> 01:46:21,504
Antonius!
1208
01:46:22,505 --> 01:46:24,257
He's come for me!
1209
01:46:27,302 --> 01:46:28,553
Now...
1210
01:46:30,555 --> 01:46:31,890
I go with Antonius...
1211
01:46:33,391 --> 01:46:35,935
To begin our true life together.
1212
01:46:38,104 --> 01:46:39,063
S0...
1213
01:46:40,648 --> 01:46:42,025
Do not be sad.
1214
01:46:44,903 --> 01:46:46,195
Antonius!
1215
01:46:47,488 --> 01:46:48,698
I'm here.
1216
01:46:50,575 --> 01:46:52,118
Antonius!
1217
01:46:56,664 --> 01:46:57,624
My queen!
1218
01:46:59,709 --> 01:47:00,668
My queen!
1219
01:47:17,310 --> 01:47:18,269
Search that hole!
1220
01:47:19,270 --> 01:47:21,064
The snake may have come from outside.
1221
01:47:32,951 --> 01:47:34,285
Oh, looks like we can get out.
1222
01:47:34,827 --> 01:47:36,245
Libya, let's go.
1223
01:47:59,936 --> 01:48:01,312
Roman soldiers!
1224
01:48:01,896 --> 01:48:03,022
Roman soldiers!
1225
01:48:03,856 --> 01:48:05,149
Roman soldiers!
1226
01:48:05,316 --> 01:48:06,484
Begone!
1227
01:48:07,193 --> 01:48:08,569
Begone!
1228
01:48:09,237 --> 01:48:10,530
Begone!
1229
01:48:10,863 --> 01:48:12,824
Begone!
1230
01:48:12,824 --> 01:48:14,617
Begone!
1231
01:48:14,784 --> 01:48:16,327
Begone!
1232
01:48:16,327 --> 01:48:17,662
Begone!
1233
01:48:18,329 --> 01:48:19,455
Begone!
1234
01:48:20,623 --> 01:48:21,582
Begone!
1235
01:48:22,500 --> 01:48:23,334
Begone!
1236
01:48:23,334 --> 01:48:25,044
Begone!
1237
01:48:25,044 --> 01:48:26,921
Begone!
1238
01:48:27,130 --> 01:48:28,715
Begone!
1239
01:48:29,007 --> 01:48:30,591
Begone!
1240
01:48:43,938 --> 01:48:44,897
Well done.
1241
01:48:45,523 --> 01:48:47,150
Are all three of you back to normal?
1242
01:48:47,442 --> 01:48:48,818
There's nothing wrong with me.
1243
01:48:48,818 --> 01:48:50,486
Hal, what was Rupa like?
1244
01:48:54,574 --> 01:48:55,908
What was the Cleopatra Plan?
1245
01:49:06,002 --> 01:49:14,802
Cleopatra Plan Report 1548
As ordered, our operatives on Earth
1246
01:49:14,802 --> 01:49:18,347
are in the process of marrying Earth's men.
1247
01:49:18,347 --> 01:49:21,934
At present, plans to
murder them have been completed,
1248
01:49:21,934 --> 01:49:27,231
and signs of the plan's effectiveness
have begun to show in some men.
1249
01:49:27,231 --> 01:49:38,076
We await the final order.
- Pasatorine Underground Resistance Commander
1250
01:49:40,912 --> 01:49:43,414
We are monkeys.
1251
01:49:44,290 --> 01:49:47,251
We break out of our cages.
1252
01:49:47,710 --> 01:49:50,254
Monkeys are the best.
1253
01:49:50,797 --> 01:49:53,758
We are pathetic monkeys.
1254
01:49:54,717 --> 01:50:00,681
We are Pithecanthropus Guerrillatus.
1255
01:50:00,681 --> 01:50:02,934
Hey! Hey! Hey!
1256
01:50:03,267 --> 01:50:05,853
Guerrillas. Gorillas.
1257
01:50:06,687 --> 01:50:09,273
Guerrillas. Gorillas.
1258
01:50:10,149 --> 01:50:12,777
Guerrilla. Guevara.
1259
01:50:13,653 --> 01:50:18,282
Gewalz'.
1260
01:50:18,699 --> 01:50:21,410
Farewell, laws.
1261
01:50:22,203 --> 01:50:25,039
They're the contract of a slave.
1262
01:50:25,581 --> 01:50:31,504
Bye bye, to our pitiful
happiness. Adios, everyone.
1263
01:50:32,421 --> 01:50:35,633
Even if the gods get really mad,
1264
01:50:35,883 --> 01:50:39,053
We're monkeys, we don't care!
1265
01:50:39,303 --> 01:50:45,393
We have no mating season.
1266
01:50:46,185 --> 01:50:47,687
We make love all the time.
1267
01:50:47,854 --> 01:50:53,317
For some reason, we can't stop.
1268
01:50:54,610 --> 01:50:57,280
We're monkeys.
1269
01:50:58,156 --> 01:51:00,741
Though we suck at climbing trees.
1270
01:51:01,534 --> 01:51:04,245
Monkeys are the best.
1271
01:51:05,121 --> 01:51:07,206
We're intelligent monkeys.
1272
01:51:08,624 --> 01:51:14,589
We are Pithecanthropus Guerrillatus.
1273
01:51:17,341 --> 01:51:19,760
Guerrillas. Gorillas.
1274
01:51:20,636 --> 01:51:23,181
Guerrillas. Gorillas.
1275
01:51:24,140 --> 01:51:26,684
Guerrilla. Guevara.
1276
01:51:27,518 --> 01:51:32,398
Gewalz'.
1277
01:51:32,690 --> 01:51:35,610
Farewell, strings.
1278
01:51:36,152 --> 01:51:39,113
It's a temporary peace.
1279
01:51:39,572 --> 01:51:42,825
Bye bye, welcome back here.
1280
01:51:43,034 --> 01:51:45,661
Adios, dictators!
1281
01:51:46,454 --> 01:51:49,624
Even if the gods get really mad,
1282
01:51:49,916 --> 01:51:53,002
We're monkeys, we don't care!
1283
01:51:53,377 --> 01:51:58,257
We run around making a mess of everything.
1284
01:51:58,257 --> 01:52:00,259
We're weak monkeys,
1285
01:52:00,259 --> 01:52:02,011
Mushi Productions
1286
01:52:02,011 --> 01:52:08,476
but, for some reason, we long for freedom.
88193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.