Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,270 --> 00:00:11,990
The birth of the Rat is a matter
of great celebration for the Somas.
2
00:00:11,990 --> 00:00:14,740
Not only for Akito-san,
the current family head,
3
00:00:14,740 --> 00:00:19,120
but also for the late family head,
who would certainly have been thrilled.
4
00:00:19,120 --> 00:00:23,500
But it worries me that he's such a sickly child.
5
00:00:23,960 --> 00:00:27,880
The family head may not feel he's a proper
companion and become frustrated with him.
6
00:00:27,880 --> 00:00:30,750
Now, there's no need to worry about that.
7
00:00:32,460 --> 00:00:38,510
It is said that there is an indescribable
"bond" between the God and zodiac members.
8
00:00:38,890 --> 00:00:41,720
They will quickly become companions.
9
00:00:44,140 --> 00:00:47,060
Yuki, don't cough in front of the family head.
10
00:00:48,980 --> 00:00:51,730
Akito-san, I have brought him.
11
00:01:00,490 --> 00:01:02,490
Wh-What's this?
12
00:01:02,490 --> 00:01:04,850
Why are you crying, Yuki? You're being rude!
13
00:01:05,410 --> 00:01:07,500
But I couldn't help it.
14
00:01:08,670 --> 00:01:15,460
Something unnamed... from deep...
deep, deep in my chest was shouting.
15
00:01:16,380 --> 00:01:18,890
--I wanted to see you.
--I didn't want to see you.
16
00:01:18,890 --> 00:01:21,040
--I want to embrace you.
--I want to escape.
17
00:01:22,140 --> 00:01:27,810
The older ones born
with zodiac spirits cried as well.
18
00:01:28,310 --> 00:01:31,620
It can be nothing other than
the "bond" between them.
19
00:01:32,230 --> 00:01:34,400
It must be an unbreakable connection.
20
00:01:35,900 --> 00:01:37,530
Beloved...
21
00:01:37,530 --> 00:01:38,700
Repulsing...
22
00:01:39,820 --> 00:01:41,490
We finally meet...
23
00:01:42,450 --> 00:01:45,000
...my Yuki.
24
00:01:54,460 --> 00:01:57,720
"Fruits Basket"
25
00:03:17,130 --> 00:03:21,380
From since I can remember,
I was by Akito's side.
26
00:03:21,380 --> 00:03:28,770
Of all the zodiac animals, the Rat
is the greatest and closest to God.
27
00:03:28,770 --> 00:03:31,690
Which means that you're most similar to me.
28
00:03:32,350 --> 00:03:35,690
And you're special, just like me.
29
00:03:36,320 --> 00:03:42,010
I would spend all day,
every day inside as Akito's playmate.
30
00:03:43,110 --> 00:03:49,370
I was still young back then
and didn't question anything.
31
00:03:52,410 --> 00:03:53,830
Shut up!
32
00:03:53,830 --> 00:03:56,130
Stop coughing! It's so annoying!
33
00:03:57,670 --> 00:04:03,630
Akito had tantrums, but they were
different from the current ones.
34
00:04:05,090 --> 00:04:09,180
Yeah, I think I recall Akito crying, too.
35
00:04:10,140 --> 00:04:14,690
I often caught sight of
Shigure comforting Akito.
36
00:04:15,480 --> 00:04:19,070
I didn't know what was so sad or frustrating.
37
00:04:20,230 --> 00:04:22,070
Then, it started suddenly.
38
00:04:23,610 --> 00:04:26,660
One day, Akito became twisted.
39
00:04:27,240 --> 00:04:30,740
This world, my world, is pitch-black.
40
00:04:31,160 --> 00:04:36,170
So I have to make this room
a fitting color for that, right?
41
00:04:36,170 --> 00:04:37,130
Akito?
42
00:04:37,130 --> 00:04:40,880
You, too, Yuki. You're pitch-black, too!
43
00:04:40,880 --> 00:04:46,340
We've always been the same,
so you need to become pitch-black, too.
44
00:04:46,720 --> 00:04:49,430
It's not fair if we're not the same.
45
00:04:52,220 --> 00:04:53,230
No...
46
00:04:54,560 --> 00:04:58,770
No. We're nothing alike.
47
00:04:59,360 --> 00:05:02,480
I'm not useless.
48
00:05:02,480 --> 00:05:03,240
Akito...
49
00:05:03,860 --> 00:05:08,240
I'm the chosen one, someone who's needed.
50
00:05:09,250 --> 00:05:11,200
I'm here because I need to be.
51
00:05:11,700 --> 00:05:13,950
I'm nothing like you!
52
00:05:14,540 --> 00:05:19,540
You're my toy! Your mother gave you to me!
53
00:05:20,880 --> 00:05:23,700
You were basically thrown away!
54
00:05:24,550 --> 00:05:27,970
Mom, when can I go home?
55
00:05:28,840 --> 00:05:30,180
Someday.
56
00:05:32,010 --> 00:05:37,060
Get it already, idiot! The Rat is hated!
57
00:05:37,060 --> 00:05:39,690
Nobody cares about you! Nobody!
58
00:05:40,150 --> 00:05:43,480
If I weren't here,
if I weren't here to mind you,
59
00:05:43,850 --> 00:05:46,860
you'd be completely worthless!
60
00:05:48,030 --> 00:05:49,490
Then, I finally realized
61
00:05:50,740 --> 00:05:55,120
that I had never talked to any
of the other zodiac members.
62
00:05:56,040 --> 00:05:58,330
I was always with Akito,
63
00:05:58,710 --> 00:06:03,210
and I'd never even spoken to
the person they called my older brother.
64
00:06:04,670 --> 00:06:06,630
You're hated.
65
00:06:08,260 --> 00:06:12,100
Yes, that Cat child is always there.
66
00:06:12,100 --> 00:06:14,010
Really? Outside?
67
00:06:14,010 --> 00:06:17,180
Standing there with
a reproachful look. How upsetting.
68
00:06:17,180 --> 00:06:20,480
He's just frustrated to be left out.
69
00:06:20,480 --> 00:06:22,450
The Cat?
70
00:06:24,270 --> 00:06:27,570
I had never met Kyo, either.
71
00:06:30,700 --> 00:06:33,030
What a pretty orange color.
72
00:06:34,660 --> 00:06:35,910
U-Um...
73
00:06:35,910 --> 00:06:37,830
You're the Rat, huh?
74
00:06:37,830 --> 00:06:40,670
Y-Yeah.
75
00:06:40,670 --> 00:06:43,290
I won't forgive you.
76
00:06:44,750 --> 00:06:47,440
I'll never forgive you!
77
00:06:48,050 --> 00:06:50,270
It's all the Rat's fault!
78
00:06:50,930 --> 00:06:54,350
Because of you...
because of you, everything...
79
00:06:55,680 --> 00:06:59,020
You should just disappear from this world!
80
00:07:07,780 --> 00:07:11,490
Mom... Mom, I--
81
00:07:14,030 --> 00:07:15,990
Where did you wander off to?!
82
00:07:15,990 --> 00:07:19,160
Go back to the family head
at once! Right now!
83
00:07:19,750 --> 00:07:22,120
The Rat is hated!
84
00:07:22,580 --> 00:07:24,880
Nobody cares about you!
85
00:07:26,750 --> 00:07:28,250
Don't delude yourself.
86
00:07:29,130 --> 00:07:34,430
Listen. This world is pitch-black,
and your whole life will be pitch-black.
87
00:07:35,350 --> 00:07:37,680
You have no potential or hope.
88
00:07:38,520 --> 00:07:41,560
You're going to live along
this pitch-black path,
89
00:07:42,520 --> 00:07:46,400
so don't think that you'll ever be saved.
90
00:07:47,520 --> 00:07:52,360
Everyday... I heard that
negative language every single day.
91
00:07:53,030 --> 00:07:56,700
Akito burned those pitch-black words into me.
92
00:07:57,080 --> 00:08:00,750
I eventually started to believe them.
93
00:08:01,870 --> 00:08:04,960
That nobody cared about me,
that I was worthless.
94
00:08:05,500 --> 00:08:07,130
Insignificant.
95
00:08:07,880 --> 00:08:10,920
Because even when I reached out
wishing to be saved...
96
00:08:13,550 --> 00:08:20,430
I became afraid to be seen
by those apathetic and hateful eyes.
97
00:08:23,350 --> 00:08:26,810
I heard Yuki-san's parents
are living a lavish life.
98
00:08:26,810 --> 00:08:31,190
Even among the zodiac members' parents,
the Rat's in a class of its own.
99
00:08:31,190 --> 00:08:34,780
What's more, they sold
their child to the family head.
100
00:08:34,780 --> 00:08:37,070
Scrupulous down to their efforts to please.
101
00:08:37,070 --> 00:08:40,830
Right? Offered him as a human sacrifice.
I could never do the same.
102
00:08:41,950 --> 00:08:44,480
Nobody would come for me.
103
00:08:45,170 --> 00:08:49,840
Especially since my parents were
completely satisfied with the situation.
104
00:08:51,260 --> 00:08:55,050
Of the Somas, my parents were "winners."
105
00:08:58,140 --> 00:09:00,930
Are you having fun at school, Yuki-san?
106
00:09:01,930 --> 00:09:05,810
I wonder. He has no opinions of his own.
107
00:09:06,230 --> 00:09:11,070
Despite enrolling him in a school superior
to that of the other zodiac children.
108
00:09:11,820 --> 00:09:14,820
Drop me off first. I'll be home late.
109
00:09:14,820 --> 00:09:15,990
Yes, ma'am.
110
00:09:16,360 --> 00:09:18,370
What're you doing? Let go!
111
00:09:18,370 --> 00:09:20,700
Stop! Get off me!
112
00:09:23,750 --> 00:09:25,910
Yuki. Sit properly.
113
00:09:31,050 --> 00:09:34,130
Being at my elementary school
was uncomfortable.
114
00:09:34,880 --> 00:09:37,630
I tried not to involve myself with others.
115
00:09:38,180 --> 00:09:42,140
Not like I knew how to interact
with others in the first place.
116
00:09:42,850 --> 00:09:45,140
I didn't want to be hated
more than I was already.
117
00:09:46,020 --> 00:09:48,650
But then, it happened.
118
00:09:49,860 --> 00:09:50,940
Let's play!
119
00:09:51,980 --> 00:09:52,940
Huh?
120
00:09:52,940 --> 00:09:54,990
Isn't it boring to always be alone?
121
00:09:54,990 --> 00:09:56,780
Let's play soccer! Soccer!
122
00:09:56,780 --> 00:09:58,450
B-But...
123
00:09:58,450 --> 00:10:00,160
Come on, play with us.
124
00:10:00,160 --> 00:10:02,030
Let's be friends!
125
00:10:02,830 --> 00:10:05,290
Friends...
126
00:10:05,290 --> 00:10:06,830
Yeah, friends!
127
00:10:06,830 --> 00:10:08,330
Come on, Yuki!
128
00:10:14,380 --> 00:10:15,420
Friends.
129
00:10:16,590 --> 00:10:17,800
Friends.
130
00:10:19,010 --> 00:10:20,590
My very first ones!
131
00:10:21,760 --> 00:10:27,420
I was happy, completely
overjoyed. I was elated.
132
00:10:28,690 --> 00:10:35,420
Some of these friends were Somas,
and we decided to go exploring.
133
00:10:36,440 --> 00:10:42,910
I got too excited and forgot
to be wary of girls.
134
00:10:45,120 --> 00:10:46,750
It was a huge incident.
135
00:10:48,040 --> 00:10:52,410
In the end, my friends
had their memories erased.
136
00:10:53,920 --> 00:10:58,360
Obviously, it's weird for
a human to transform into a rat.
137
00:10:59,010 --> 00:11:03,260
If normal people found out,
they'd be disgusted.
138
00:11:03,970 --> 00:11:08,020
They won't come close anymore
and will distance themselves.
139
00:11:09,020 --> 00:11:10,770
Didn't I tell you?
140
00:11:12,310 --> 00:11:14,570
Don't delude yourself.
141
00:11:16,190 --> 00:11:20,070
Please! Please, don't erase their memories.
142
00:11:20,990 --> 00:11:26,450
They're the first friends I've ever made!
143
00:11:27,700 --> 00:11:29,290
They'll distance themselves.
144
00:11:34,210 --> 00:11:35,380
Yeah, right!
145
00:11:35,380 --> 00:11:38,090
It's true! Let's go see on the way home!
146
00:11:38,090 --> 00:11:38,880
Yeah, okay!
147
00:11:40,050 --> 00:11:41,550
You're gonna be so surprised!
148
00:11:41,550 --> 00:11:42,680
Really?
149
00:11:47,510 --> 00:11:48,970
Shisho, wait!
150
00:11:50,480 --> 00:11:51,770
My hat flew--
151
00:11:55,810 --> 00:11:59,150
Oh, h-here...
152
00:12:07,830 --> 00:12:09,430
There was something I wanted.
153
00:12:12,210 --> 00:12:14,170
Parents who would embrace me.
154
00:12:15,250 --> 00:12:17,170
A home I wanted to return to.
155
00:12:18,130 --> 00:12:20,260
A place where everyone smiled.
156
00:12:21,420 --> 00:12:25,220
A me that people wouldn't
distance themselves from.
157
00:12:35,020 --> 00:12:35,980
I wanted it.
158
00:12:38,610 --> 00:12:40,070
I yearned for it.
159
00:12:44,570 --> 00:12:47,450
His cough's gotten worse.
160
00:12:47,870 --> 00:12:49,830
He doesn't need to lie down?
161
00:12:49,830 --> 00:12:53,830
His breathing should be easier as he is now.
162
00:12:53,830 --> 00:12:58,710
Poor Yuki. I can go talk to him
to keep him company?
163
00:12:58,710 --> 00:13:01,460
You are very kind, Akito-san.
164
00:13:06,590 --> 00:13:08,850
Are you going to die, Yuki?
165
00:13:09,470 --> 00:13:12,060
Hey, are you going to die?
166
00:13:14,390 --> 00:13:15,730
You're no fun.
167
00:13:18,610 --> 00:13:23,650
Was it my body or my heart
that was slowly weakening?
168
00:13:25,240 --> 00:13:28,120
His parents won't visit
to see how he's doing?
169
00:13:28,120 --> 00:13:31,830
How can they? They're on a trip.
170
00:13:31,830 --> 00:13:34,290
But... How about Ayame-san, then?
171
00:13:34,290 --> 00:13:37,370
He said, "Oh?" and that was it.
172
00:13:37,370 --> 00:13:40,260
Perhaps he's not aware that they're brothers?
173
00:13:40,750 --> 00:13:48,840
You know Kyo, the Cat?
His mom committed suicide years back.
174
00:13:49,930 --> 00:13:53,970
Officially, they said it was
an accident, but it was suicide.
175
00:13:53,970 --> 00:13:56,730
She left a suicide note or something.
176
00:13:57,190 --> 00:14:00,020
It said things like, "It's hard to be near him,"
177
00:14:00,020 --> 00:14:06,030
and, "I might've been a little happier
if I'd given birth to the Rat."
178
00:14:07,360 --> 00:14:09,700
He detests you.
179
00:14:09,700 --> 00:14:13,290
At the funeral, he even told his dad,
180
00:14:13,290 --> 00:14:16,620
"I'll kill Yuki then kill myself!"
181
00:14:17,210 --> 00:14:21,380
Oh, yes, Hatsuharu, the Ox,
also said he hates you.
182
00:14:21,960 --> 00:14:26,220
He said, "It's Yuki, the Rat's fault
that I'm a laughingstock."
183
00:14:27,380 --> 00:14:31,140
Everybody hates you, Yuki.
184
00:14:31,510 --> 00:14:35,390
You... You should just disappear--
185
00:14:46,190 --> 00:14:48,950
Even the dawn was gray.
186
00:14:55,790 --> 00:14:59,920
I need to return this,
but he probably won't take it back.
187
00:15:01,380 --> 00:15:06,050
I don't know his sadness.
I don't know anything.
188
00:15:07,090 --> 00:15:14,810
If I'm gone from the world,
will some of that sadness disappear?
189
00:15:16,890 --> 00:15:18,180
Doesn't look good.
190
00:15:19,480 --> 00:15:24,610
If I go away, maybe it'll be
the first time I'm ever useful.
191
00:15:25,770 --> 00:15:28,570
The world is dark. Everybody hates me.
192
00:15:29,490 --> 00:15:36,290
If nobody needs me,
there's no reason for me to be here.
193
00:15:37,200 --> 00:15:38,080
Hey.
194
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
Hey.
195
00:15:40,960 --> 00:15:41,920
Are you going to die?
196
00:15:48,260 --> 00:15:49,340
Something burst.
197
00:15:49,840 --> 00:15:52,590
Something burst open within my heart.
198
00:15:53,800 --> 00:15:59,430
I didn't think. I just desperately
wanted to move, to dash out.
199
00:16:00,980 --> 00:16:05,730
I'm not sure if I wanted
to hurt myself or cheer myself up.
200
00:16:08,440 --> 00:16:10,820
I probably just didn't know when to give up.
201
00:16:12,610 --> 00:16:16,120
There were only a few people around at dawn.
202
00:16:16,120 --> 00:16:18,290
I ran on and on.
203
00:16:18,290 --> 00:16:20,750
I kept running even when it was painful.
204
00:16:21,830 --> 00:16:25,630
I found myself in an unfamiliar area,
but I continued to run.
205
00:16:26,590 --> 00:16:28,880
That's when I came across...
206
00:16:30,170 --> 00:16:33,090
Ma'am, it's early morning.
Please lower your voice.
207
00:16:33,510 --> 00:16:39,060
How the hell can I?!
My precious daughter's missing!
208
00:16:39,060 --> 00:16:41,850
Get a move on and help me
look for her already!
209
00:16:41,850 --> 00:16:43,940
Like I said, we need a better description--
210
00:16:43,940 --> 00:16:47,360
I told you! She's a cute girl
with a cute round hair tie,
211
00:16:47,360 --> 00:16:50,480
cute clothes, a cute voice, and a cute face!
212
00:16:50,480 --> 00:16:52,440
--Got it?!
--Not at all!
213
00:16:53,860 --> 00:16:57,490
She's outright adorable...
someone might've kidnapped her...
214
00:16:58,030 --> 00:17:03,500
What'll I do? If anything
were to happen to her...
215
00:17:03,500 --> 00:17:05,580
...someone's gonna pay!
216
00:17:05,580 --> 00:17:08,590
Better start praying,
'cause you're gonna die, dammit!
217
00:17:09,000 --> 00:17:10,420
P-Please calm down, ma'am!
218
00:17:10,420 --> 00:17:11,340
She's scary.
219
00:17:11,340 --> 00:17:14,010
I've had enough! I'll go look for her myself.
220
00:17:14,010 --> 00:17:16,220
Please wait at home, ma'am.
221
00:17:16,220 --> 00:17:18,010
--Shut up! Don't stop me!
--I guess there are moms out there
that care a lot about their kids.
222
00:17:18,010 --> 00:17:19,640
--Gonna get my old gang together!
--I guess there are moms out there
that care a lot about their kids.
223
00:17:19,640 --> 00:17:20,600
--Please, calm down!
--I guess there are moms out there
that care a lot about their kids.
224
00:17:20,600 --> 00:17:22,600
--We'll find her!
--Please, calm down!
--I guess there are moms out there that care a lot about their kids.
225
00:17:22,600 --> 00:17:24,480
Huh?
226
00:17:24,480 --> 00:17:26,310
Oh, wait, earlier...
227
00:17:28,020 --> 00:17:30,690
I think she was around here...
228
00:17:33,530 --> 00:17:34,450
Found her.
229
00:17:35,780 --> 00:17:36,780
She's crying.
230
00:17:37,950 --> 00:17:40,080
I need to tell the lady.
231
00:17:43,950 --> 00:17:45,750
She's following me!
232
00:17:46,210 --> 00:17:48,130
Wh-What should I do?
233
00:17:49,920 --> 00:17:51,880
I can't let girls get close...
234
00:18:00,300 --> 00:18:03,810
Right now, she's entrusted her
entire world to me.
235
00:18:05,230 --> 00:18:09,100
She's frantically chasing after me
so that she won't get lost again.
236
00:18:09,900 --> 00:18:12,570
She's relying... on me.
237
00:18:14,030 --> 00:18:16,400
She needs me.
238
00:18:20,620 --> 00:18:22,830
Look, we're here.
239
00:18:23,740 --> 00:18:24,870
You hung in there.
240
00:18:33,300 --> 00:18:34,300
Mom.
241
00:18:35,800 --> 00:18:37,010
Mom!
242
00:18:37,420 --> 00:18:39,010
--Mom!
--Tohru!
243
00:18:39,510 --> 00:18:41,680
Mom!
244
00:18:41,680 --> 00:18:42,810
Tohru!
245
00:18:46,980 --> 00:18:48,190
Good.
246
00:18:49,140 --> 00:18:50,310
I'm glad.
247
00:18:51,020 --> 00:18:54,070
I was a little useful.
248
00:18:55,230 --> 00:18:57,700
I'm happy if I was.
249
00:18:58,740 --> 00:19:00,360
It makes me so happy.
250
00:19:01,410 --> 00:19:04,210
Yeah, I know now.
251
00:19:04,950 --> 00:19:12,330
I know that there was a moment
when someone else needed me.
252
00:19:13,670 --> 00:19:18,940
Even if nobody remembers... even if you forget..
253
00:19:20,510 --> 00:19:23,550
There was, definitely.
254
00:19:29,310 --> 00:19:31,690
Yuki-san. Where in the world have you been?
255
00:19:32,350 --> 00:19:33,860
Not now. The doctor.
256
00:19:33,860 --> 00:19:35,270
Call him now!
257
00:19:35,270 --> 00:19:36,230
Yes, ma'am!
258
00:19:37,360 --> 00:19:41,410
This world isn't enveloped in light.
259
00:19:42,490 --> 00:19:45,120
But it's not all dark either.
260
00:19:46,370 --> 00:19:48,120
There's more than just darkness.
261
00:19:49,160 --> 00:19:51,720
There's more than that.
262
00:19:53,710 --> 00:19:54,710
So?
263
00:19:55,090 --> 00:19:57,670
What's this pitiful and pathetic thing?
264
00:19:58,010 --> 00:20:00,020
You haven't said a word.
265
00:20:00,760 --> 00:20:03,970
I was remembering something from my childhood.
266
00:20:05,100 --> 00:20:07,210
It's not a very bright memory.
267
00:20:07,890 --> 00:20:11,830
From when I lived in isolation
and my parents abandoned me.
268
00:20:12,980 --> 00:20:15,130
The first time I met Honda-san was around then.
269
00:20:16,230 --> 00:20:17,260
We met just once.
270
00:20:17,980 --> 00:20:20,990
I was so young that I didn't ask her name,
271
00:20:22,030 --> 00:20:26,130
so I didn't realize it was her
when we met again.
272
00:20:27,370 --> 00:20:29,180
But she made me want to persevere.
273
00:20:30,000 --> 00:20:33,410
I decided to persevere and keep living,
because the world's not all dark.
274
00:20:35,630 --> 00:20:37,170
But it didn't work.
275
00:20:38,210 --> 00:20:39,820
I grew weak again.
276
00:20:40,840 --> 00:20:41,740
My heart.
277
00:20:42,680 --> 00:20:46,680
Even though I knew
and understood it in my mind,
278
00:20:47,970 --> 00:20:50,160
I started losing ground to it again.
279
00:20:51,270 --> 00:20:54,520
The darkness was immense and overwhelming.
280
00:20:55,520 --> 00:20:58,290
So in the end, I became twisted, too.
281
00:20:59,730 --> 00:21:00,750
I'm an idiot.
282
00:21:02,240 --> 00:21:04,610
Hope turned to despair.
283
00:21:05,780 --> 00:21:08,160
Adoration turned to envy.
284
00:21:09,450 --> 00:21:11,160
I wanted him to like me.
285
00:21:13,080 --> 00:21:15,120
For him to become my friend.
286
00:21:16,170 --> 00:21:17,750
That's all I wanted.
287
00:21:19,250 --> 00:21:23,050
Ultimately, I just locked myself
in my own shell.
288
00:21:23,840 --> 00:21:27,050
I rejected the world to protect myself.
289
00:21:28,430 --> 00:21:30,060
I was hopeless.
290
00:21:31,270 --> 00:21:38,770
But she appeared before
the hopeless me once again.
291
00:21:40,070 --> 00:21:43,100
To be with me, close to me.
292
00:21:44,030 --> 00:21:48,160
She even listened to what
someone like me had to say.
293
00:21:49,120 --> 00:21:51,830
She wasn't disgusted and didn't scold.
294
00:21:52,750 --> 00:21:55,540
Time after time.
295
00:21:56,870 --> 00:21:59,340
She accepted me time and again.
296
00:22:01,670 --> 00:22:02,940
She's beloved to me.
297
00:22:04,300 --> 00:22:08,550
Like how the sky feels so close, yet so far.
298
00:22:11,260 --> 00:22:13,060
Like a mother.
299
00:23:44,980 --> 00:23:46,330
"That's Not What I Want!"
300
00:23:46,330 --> 00:23:48,180
That's not what I want!
"That's Not What I Want!"
301
00:23:48,180 --> 00:23:51,600
"That's Not What I Want!"
22557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.