All language subtitles for 21.[HorribleRips] Fruits Basket (2019) S2 - 21 [720p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,270 --> 00:00:11,990 The birth of the Rat is a matter of great celebration for the Somas. 2 00:00:11,990 --> 00:00:14,740 Not only for Akito-san, the current family head, 3 00:00:14,740 --> 00:00:19,120 but also for the late family head, who would certainly have been thrilled. 4 00:00:19,120 --> 00:00:23,500 But it worries me that he's such a sickly child. 5 00:00:23,960 --> 00:00:27,880 The family head may not feel he's a proper companion and become frustrated with him. 6 00:00:27,880 --> 00:00:30,750 Now, there's no need to worry about that. 7 00:00:32,460 --> 00:00:38,510 It is said that there is an indescribable "bond" between the God and zodiac members. 8 00:00:38,890 --> 00:00:41,720 They will quickly become companions. 9 00:00:44,140 --> 00:00:47,060 Yuki, don't cough in front of the family head. 10 00:00:48,980 --> 00:00:51,730 Akito-san, I have brought him. 11 00:01:00,490 --> 00:01:02,490 Wh-What's this? 12 00:01:02,490 --> 00:01:04,850 Why are you crying, Yuki? You're being rude! 13 00:01:05,410 --> 00:01:07,500 But I couldn't help it. 14 00:01:08,670 --> 00:01:15,460 Something unnamed... from deep... deep, deep in my chest was shouting. 15 00:01:16,380 --> 00:01:18,890 --I wanted to see you. --I didn't want to see you. 16 00:01:18,890 --> 00:01:21,040 --I want to embrace you. --I want to escape. 17 00:01:22,140 --> 00:01:27,810 The older ones born with zodiac spirits cried as well. 18 00:01:28,310 --> 00:01:31,620 It can be nothing other than the "bond" between them. 19 00:01:32,230 --> 00:01:34,400 It must be an unbreakable connection. 20 00:01:35,900 --> 00:01:37,530 Beloved... 21 00:01:37,530 --> 00:01:38,700 Repulsing... 22 00:01:39,820 --> 00:01:41,490 We finally meet... 23 00:01:42,450 --> 00:01:45,000 ...my Yuki. 24 00:01:54,460 --> 00:01:57,720 "Fruits Basket" 25 00:03:17,130 --> 00:03:21,380 From since I can remember, I was by Akito's side. 26 00:03:21,380 --> 00:03:28,770 Of all the zodiac animals, the Rat is the greatest and closest to God. 27 00:03:28,770 --> 00:03:31,690 Which means that you're most similar to me. 28 00:03:32,350 --> 00:03:35,690 And you're special, just like me. 29 00:03:36,320 --> 00:03:42,010 I would spend all day, every day inside as Akito's playmate. 30 00:03:43,110 --> 00:03:49,370 I was still young back then and didn't question anything. 31 00:03:52,410 --> 00:03:53,830 Shut up! 32 00:03:53,830 --> 00:03:56,130 Stop coughing! It's so annoying! 33 00:03:57,670 --> 00:04:03,630 Akito had tantrums, but they were different from the current ones. 34 00:04:05,090 --> 00:04:09,180 Yeah, I think I recall Akito crying, too. 35 00:04:10,140 --> 00:04:14,690 I often caught sight of Shigure comforting Akito. 36 00:04:15,480 --> 00:04:19,070 I didn't know what was so sad or frustrating. 37 00:04:20,230 --> 00:04:22,070 Then, it started suddenly. 38 00:04:23,610 --> 00:04:26,660 One day, Akito became twisted. 39 00:04:27,240 --> 00:04:30,740 This world, my world, is pitch-black. 40 00:04:31,160 --> 00:04:36,170 So I have to make this room a fitting color for that, right? 41 00:04:36,170 --> 00:04:37,130 Akito? 42 00:04:37,130 --> 00:04:40,880 You, too, Yuki. You're pitch-black, too! 43 00:04:40,880 --> 00:04:46,340 We've always been the same, so you need to become pitch-black, too. 44 00:04:46,720 --> 00:04:49,430 It's not fair if we're not the same. 45 00:04:52,220 --> 00:04:53,230 No... 46 00:04:54,560 --> 00:04:58,770 No. We're nothing alike. 47 00:04:59,360 --> 00:05:02,480 I'm not useless. 48 00:05:02,480 --> 00:05:03,240 Akito... 49 00:05:03,860 --> 00:05:08,240 I'm the chosen one, someone who's needed. 50 00:05:09,250 --> 00:05:11,200 I'm here because I need to be. 51 00:05:11,700 --> 00:05:13,950 I'm nothing like you! 52 00:05:14,540 --> 00:05:19,540 You're my toy! Your mother gave you to me! 53 00:05:20,880 --> 00:05:23,700 You were basically thrown away! 54 00:05:24,550 --> 00:05:27,970 Mom, when can I go home? 55 00:05:28,840 --> 00:05:30,180 Someday. 56 00:05:32,010 --> 00:05:37,060 Get it already, idiot! The Rat is hated! 57 00:05:37,060 --> 00:05:39,690 Nobody cares about you! Nobody! 58 00:05:40,150 --> 00:05:43,480 If I weren't here, if I weren't here to mind you, 59 00:05:43,850 --> 00:05:46,860 you'd be completely worthless! 60 00:05:48,030 --> 00:05:49,490 Then, I finally realized 61 00:05:50,740 --> 00:05:55,120 that I had never talked to any of the other zodiac members. 62 00:05:56,040 --> 00:05:58,330 I was always with Akito, 63 00:05:58,710 --> 00:06:03,210 and I'd never even spoken to the person they called my older brother. 64 00:06:04,670 --> 00:06:06,630 You're hated. 65 00:06:08,260 --> 00:06:12,100 Yes, that Cat child is always there. 66 00:06:12,100 --> 00:06:14,010 Really? Outside? 67 00:06:14,010 --> 00:06:17,180 Standing there with a reproachful look. How upsetting. 68 00:06:17,180 --> 00:06:20,480 He's just frustrated to be left out. 69 00:06:20,480 --> 00:06:22,450 The Cat? 70 00:06:24,270 --> 00:06:27,570 I had never met Kyo, either. 71 00:06:30,700 --> 00:06:33,030 What a pretty orange color. 72 00:06:34,660 --> 00:06:35,910 U-Um... 73 00:06:35,910 --> 00:06:37,830 You're the Rat, huh? 74 00:06:37,830 --> 00:06:40,670 Y-Yeah. 75 00:06:40,670 --> 00:06:43,290 I won't forgive you. 76 00:06:44,750 --> 00:06:47,440 I'll never forgive you! 77 00:06:48,050 --> 00:06:50,270 It's all the Rat's fault! 78 00:06:50,930 --> 00:06:54,350 Because of you... because of you, everything... 79 00:06:55,680 --> 00:06:59,020 You should just disappear from this world! 80 00:07:07,780 --> 00:07:11,490 Mom... Mom, I-- 81 00:07:14,030 --> 00:07:15,990 Where did you wander off to?! 82 00:07:15,990 --> 00:07:19,160 Go back to the family head at once! Right now! 83 00:07:19,750 --> 00:07:22,120 The Rat is hated! 84 00:07:22,580 --> 00:07:24,880 Nobody cares about you! 85 00:07:26,750 --> 00:07:28,250 Don't delude yourself. 86 00:07:29,130 --> 00:07:34,430 Listen. This world is pitch-black, and your whole life will be pitch-black. 87 00:07:35,350 --> 00:07:37,680 You have no potential or hope. 88 00:07:38,520 --> 00:07:41,560 You're going to live along this pitch-black path, 89 00:07:42,520 --> 00:07:46,400 so don't think that you'll ever be saved. 90 00:07:47,520 --> 00:07:52,360 Everyday... I heard that negative language every single day. 91 00:07:53,030 --> 00:07:56,700 Akito burned those pitch-black words into me. 92 00:07:57,080 --> 00:08:00,750 I eventually started to believe them. 93 00:08:01,870 --> 00:08:04,960 That nobody cared about me, that I was worthless. 94 00:08:05,500 --> 00:08:07,130 Insignificant. 95 00:08:07,880 --> 00:08:10,920 Because even when I reached out wishing to be saved... 96 00:08:13,550 --> 00:08:20,430 I became afraid to be seen by those apathetic and hateful eyes. 97 00:08:23,350 --> 00:08:26,810 I heard Yuki-san's parents are living a lavish life. 98 00:08:26,810 --> 00:08:31,190 Even among the zodiac members' parents, the Rat's in a class of its own. 99 00:08:31,190 --> 00:08:34,780 What's more, they sold their child to the family head. 100 00:08:34,780 --> 00:08:37,070 Scrupulous down to their efforts to please. 101 00:08:37,070 --> 00:08:40,830 Right? Offered him as a human sacrifice. I could never do the same. 102 00:08:41,950 --> 00:08:44,480 Nobody would come for me. 103 00:08:45,170 --> 00:08:49,840 Especially since my parents were completely satisfied with the situation. 104 00:08:51,260 --> 00:08:55,050 Of the Somas, my parents were "winners." 105 00:08:58,140 --> 00:09:00,930 Are you having fun at school, Yuki-san? 106 00:09:01,930 --> 00:09:05,810 I wonder. He has no opinions of his own. 107 00:09:06,230 --> 00:09:11,070 Despite enrolling him in a school superior to that of the other zodiac children. 108 00:09:11,820 --> 00:09:14,820 Drop me off first. I'll be home late. 109 00:09:14,820 --> 00:09:15,990 Yes, ma'am. 110 00:09:16,360 --> 00:09:18,370 What're you doing? Let go! 111 00:09:18,370 --> 00:09:20,700 Stop! Get off me! 112 00:09:23,750 --> 00:09:25,910 Yuki. Sit properly. 113 00:09:31,050 --> 00:09:34,130 Being at my elementary school was uncomfortable. 114 00:09:34,880 --> 00:09:37,630 I tried not to involve myself with others. 115 00:09:38,180 --> 00:09:42,140 Not like I knew how to interact with others in the first place. 116 00:09:42,850 --> 00:09:45,140 I didn't want to be hated more than I was already. 117 00:09:46,020 --> 00:09:48,650 But then, it happened. 118 00:09:49,860 --> 00:09:50,940 Let's play! 119 00:09:51,980 --> 00:09:52,940 Huh? 120 00:09:52,940 --> 00:09:54,990 Isn't it boring to always be alone? 121 00:09:54,990 --> 00:09:56,780 Let's play soccer! Soccer! 122 00:09:56,780 --> 00:09:58,450 B-But... 123 00:09:58,450 --> 00:10:00,160 Come on, play with us. 124 00:10:00,160 --> 00:10:02,030 Let's be friends! 125 00:10:02,830 --> 00:10:05,290 Friends... 126 00:10:05,290 --> 00:10:06,830 Yeah, friends! 127 00:10:06,830 --> 00:10:08,330 Come on, Yuki! 128 00:10:14,380 --> 00:10:15,420 Friends. 129 00:10:16,590 --> 00:10:17,800 Friends. 130 00:10:19,010 --> 00:10:20,590 My very first ones! 131 00:10:21,760 --> 00:10:27,420 I was happy, completely overjoyed. I was elated. 132 00:10:28,690 --> 00:10:35,420 Some of these friends were Somas, and we decided to go exploring. 133 00:10:36,440 --> 00:10:42,910 I got too excited and forgot to be wary of girls. 134 00:10:45,120 --> 00:10:46,750 It was a huge incident. 135 00:10:48,040 --> 00:10:52,410 In the end, my friends had their memories erased. 136 00:10:53,920 --> 00:10:58,360 Obviously, it's weird for a human to transform into a rat. 137 00:10:59,010 --> 00:11:03,260 If normal people found out, they'd be disgusted. 138 00:11:03,970 --> 00:11:08,020 They won't come close anymore and will distance themselves. 139 00:11:09,020 --> 00:11:10,770 Didn't I tell you? 140 00:11:12,310 --> 00:11:14,570 Don't delude yourself. 141 00:11:16,190 --> 00:11:20,070 Please! Please, don't erase their memories. 142 00:11:20,990 --> 00:11:26,450 They're the first friends I've ever made! 143 00:11:27,700 --> 00:11:29,290 They'll distance themselves. 144 00:11:34,210 --> 00:11:35,380 Yeah, right! 145 00:11:35,380 --> 00:11:38,090 It's true! Let's go see on the way home! 146 00:11:38,090 --> 00:11:38,880 Yeah, okay! 147 00:11:40,050 --> 00:11:41,550 You're gonna be so surprised! 148 00:11:41,550 --> 00:11:42,680 Really? 149 00:11:47,510 --> 00:11:48,970 Shisho, wait! 150 00:11:50,480 --> 00:11:51,770 My hat flew-- 151 00:11:55,810 --> 00:11:59,150 Oh, h-here... 152 00:12:07,830 --> 00:12:09,430 There was something I wanted. 153 00:12:12,210 --> 00:12:14,170 Parents who would embrace me. 154 00:12:15,250 --> 00:12:17,170 A home I wanted to return to. 155 00:12:18,130 --> 00:12:20,260 A place where everyone smiled. 156 00:12:21,420 --> 00:12:25,220 A me that people wouldn't distance themselves from. 157 00:12:35,020 --> 00:12:35,980 I wanted it. 158 00:12:38,610 --> 00:12:40,070 I yearned for it. 159 00:12:44,570 --> 00:12:47,450 His cough's gotten worse. 160 00:12:47,870 --> 00:12:49,830 He doesn't need to lie down? 161 00:12:49,830 --> 00:12:53,830 His breathing should be easier as he is now. 162 00:12:53,830 --> 00:12:58,710 Poor Yuki. I can go talk to him to keep him company? 163 00:12:58,710 --> 00:13:01,460 You are very kind, Akito-san. 164 00:13:06,590 --> 00:13:08,850 Are you going to die, Yuki? 165 00:13:09,470 --> 00:13:12,060 Hey, are you going to die? 166 00:13:14,390 --> 00:13:15,730 You're no fun. 167 00:13:18,610 --> 00:13:23,650 Was it my body or my heart that was slowly weakening? 168 00:13:25,240 --> 00:13:28,120 His parents won't visit to see how he's doing? 169 00:13:28,120 --> 00:13:31,830 How can they? They're on a trip. 170 00:13:31,830 --> 00:13:34,290 But... How about Ayame-san, then? 171 00:13:34,290 --> 00:13:37,370 He said, "Oh?" and that was it. 172 00:13:37,370 --> 00:13:40,260 Perhaps he's not aware that they're brothers? 173 00:13:40,750 --> 00:13:48,840 You know Kyo, the Cat? His mom committed suicide years back. 174 00:13:49,930 --> 00:13:53,970 Officially, they said it was an accident, but it was suicide. 175 00:13:53,970 --> 00:13:56,730 She left a suicide note or something. 176 00:13:57,190 --> 00:14:00,020 It said things like, "It's hard to be near him," 177 00:14:00,020 --> 00:14:06,030 and, "I might've been a little happier if I'd given birth to the Rat." 178 00:14:07,360 --> 00:14:09,700 He detests you. 179 00:14:09,700 --> 00:14:13,290 At the funeral, he even told his dad, 180 00:14:13,290 --> 00:14:16,620 "I'll kill Yuki then kill myself!" 181 00:14:17,210 --> 00:14:21,380 Oh, yes, Hatsuharu, the Ox, also said he hates you. 182 00:14:21,960 --> 00:14:26,220 He said, "It's Yuki, the Rat's fault that I'm a laughingstock." 183 00:14:27,380 --> 00:14:31,140 Everybody hates you, Yuki. 184 00:14:31,510 --> 00:14:35,390 You... You should just disappear-- 185 00:14:46,190 --> 00:14:48,950 Even the dawn was gray. 186 00:14:55,790 --> 00:14:59,920 I need to return this, but he probably won't take it back. 187 00:15:01,380 --> 00:15:06,050 I don't know his sadness. I don't know anything. 188 00:15:07,090 --> 00:15:14,810 If I'm gone from the world, will some of that sadness disappear? 189 00:15:16,890 --> 00:15:18,180 Doesn't look good. 190 00:15:19,480 --> 00:15:24,610 If I go away, maybe it'll be the first time I'm ever useful. 191 00:15:25,770 --> 00:15:28,570 The world is dark. Everybody hates me. 192 00:15:29,490 --> 00:15:36,290 If nobody needs me, there's no reason for me to be here. 193 00:15:37,200 --> 00:15:38,080 Hey. 194 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 Hey. 195 00:15:40,960 --> 00:15:41,920 Are you going to die? 196 00:15:48,260 --> 00:15:49,340 Something burst. 197 00:15:49,840 --> 00:15:52,590 Something burst open within my heart. 198 00:15:53,800 --> 00:15:59,430 I didn't think. I just desperately wanted to move, to dash out. 199 00:16:00,980 --> 00:16:05,730 I'm not sure if I wanted to hurt myself or cheer myself up. 200 00:16:08,440 --> 00:16:10,820 I probably just didn't know when to give up. 201 00:16:12,610 --> 00:16:16,120 There were only a few people around at dawn. 202 00:16:16,120 --> 00:16:18,290 I ran on and on. 203 00:16:18,290 --> 00:16:20,750 I kept running even when it was painful. 204 00:16:21,830 --> 00:16:25,630 I found myself in an unfamiliar area, but I continued to run. 205 00:16:26,590 --> 00:16:28,880 That's when I came across... 206 00:16:30,170 --> 00:16:33,090 Ma'am, it's early morning. Please lower your voice. 207 00:16:33,510 --> 00:16:39,060 How the hell can I?! My precious daughter's missing! 208 00:16:39,060 --> 00:16:41,850 Get a move on and help me look for her already! 209 00:16:41,850 --> 00:16:43,940 Like I said, we need a better description-- 210 00:16:43,940 --> 00:16:47,360 I told you! She's a cute girl with a cute round hair tie, 211 00:16:47,360 --> 00:16:50,480 cute clothes, a cute voice, and a cute face! 212 00:16:50,480 --> 00:16:52,440 --Got it?! --Not at all! 213 00:16:53,860 --> 00:16:57,490 She's outright adorable... someone might've kidnapped her... 214 00:16:58,030 --> 00:17:03,500 What'll I do? If anything were to happen to her... 215 00:17:03,500 --> 00:17:05,580 ...someone's gonna pay! 216 00:17:05,580 --> 00:17:08,590 Better start praying, 'cause you're gonna die, dammit! 217 00:17:09,000 --> 00:17:10,420 P-Please calm down, ma'am! 218 00:17:10,420 --> 00:17:11,340 She's scary. 219 00:17:11,340 --> 00:17:14,010 I've had enough! I'll go look for her myself. 220 00:17:14,010 --> 00:17:16,220 Please wait at home, ma'am. 221 00:17:16,220 --> 00:17:18,010 --Shut up! Don't stop me! --I guess there are moms out there that care a lot about their kids. 222 00:17:18,010 --> 00:17:19,640 --Gonna get my old gang together! --I guess there are moms out there that care a lot about their kids. 223 00:17:19,640 --> 00:17:20,600 --Please, calm down! --I guess there are moms out there that care a lot about their kids. 224 00:17:20,600 --> 00:17:22,600 --We'll find her! --Please, calm down! --I guess there are moms out there that care a lot about their kids. 225 00:17:22,600 --> 00:17:24,480 Huh? 226 00:17:24,480 --> 00:17:26,310 Oh, wait, earlier... 227 00:17:28,020 --> 00:17:30,690 I think she was around here... 228 00:17:33,530 --> 00:17:34,450 Found her. 229 00:17:35,780 --> 00:17:36,780 She's crying. 230 00:17:37,950 --> 00:17:40,080 I need to tell the lady. 231 00:17:43,950 --> 00:17:45,750 She's following me! 232 00:17:46,210 --> 00:17:48,130 Wh-What should I do? 233 00:17:49,920 --> 00:17:51,880 I can't let girls get close... 234 00:18:00,300 --> 00:18:03,810 Right now, she's entrusted her entire world to me. 235 00:18:05,230 --> 00:18:09,100 She's frantically chasing after me so that she won't get lost again. 236 00:18:09,900 --> 00:18:12,570 She's relying... on me. 237 00:18:14,030 --> 00:18:16,400 She needs me. 238 00:18:20,620 --> 00:18:22,830 Look, we're here. 239 00:18:23,740 --> 00:18:24,870 You hung in there. 240 00:18:33,300 --> 00:18:34,300 Mom. 241 00:18:35,800 --> 00:18:37,010 Mom! 242 00:18:37,420 --> 00:18:39,010 --Mom! --Tohru! 243 00:18:39,510 --> 00:18:41,680 Mom! 244 00:18:41,680 --> 00:18:42,810 Tohru! 245 00:18:46,980 --> 00:18:48,190 Good. 246 00:18:49,140 --> 00:18:50,310 I'm glad. 247 00:18:51,020 --> 00:18:54,070 I was a little useful. 248 00:18:55,230 --> 00:18:57,700 I'm happy if I was. 249 00:18:58,740 --> 00:19:00,360 It makes me so happy. 250 00:19:01,410 --> 00:19:04,210 Yeah, I know now. 251 00:19:04,950 --> 00:19:12,330 I know that there was a moment when someone else needed me. 252 00:19:13,670 --> 00:19:18,940 Even if nobody remembers... even if you forget.. 253 00:19:20,510 --> 00:19:23,550 There was, definitely. 254 00:19:29,310 --> 00:19:31,690 Yuki-san. Where in the world have you been? 255 00:19:32,350 --> 00:19:33,860 Not now. The doctor. 256 00:19:33,860 --> 00:19:35,270 Call him now! 257 00:19:35,270 --> 00:19:36,230 Yes, ma'am! 258 00:19:37,360 --> 00:19:41,410 This world isn't enveloped in light. 259 00:19:42,490 --> 00:19:45,120 But it's not all dark either. 260 00:19:46,370 --> 00:19:48,120 There's more than just darkness. 261 00:19:49,160 --> 00:19:51,720 There's more than that. 262 00:19:53,710 --> 00:19:54,710 So? 263 00:19:55,090 --> 00:19:57,670 What's this pitiful and pathetic thing? 264 00:19:58,010 --> 00:20:00,020 You haven't said a word. 265 00:20:00,760 --> 00:20:03,970 I was remembering something from my childhood. 266 00:20:05,100 --> 00:20:07,210 It's not a very bright memory. 267 00:20:07,890 --> 00:20:11,830 From when I lived in isolation and my parents abandoned me. 268 00:20:12,980 --> 00:20:15,130 The first time I met Honda-san was around then. 269 00:20:16,230 --> 00:20:17,260 We met just once. 270 00:20:17,980 --> 00:20:20,990 I was so young that I didn't ask her name, 271 00:20:22,030 --> 00:20:26,130 so I didn't realize it was her when we met again. 272 00:20:27,370 --> 00:20:29,180 But she made me want to persevere. 273 00:20:30,000 --> 00:20:33,410 I decided to persevere and keep living, because the world's not all dark. 274 00:20:35,630 --> 00:20:37,170 But it didn't work. 275 00:20:38,210 --> 00:20:39,820 I grew weak again. 276 00:20:40,840 --> 00:20:41,740 My heart. 277 00:20:42,680 --> 00:20:46,680 Even though I knew and understood it in my mind, 278 00:20:47,970 --> 00:20:50,160 I started losing ground to it again. 279 00:20:51,270 --> 00:20:54,520 The darkness was immense and overwhelming. 280 00:20:55,520 --> 00:20:58,290 So in the end, I became twisted, too. 281 00:20:59,730 --> 00:21:00,750 I'm an idiot. 282 00:21:02,240 --> 00:21:04,610 Hope turned to despair. 283 00:21:05,780 --> 00:21:08,160 Adoration turned to envy. 284 00:21:09,450 --> 00:21:11,160 I wanted him to like me. 285 00:21:13,080 --> 00:21:15,120 For him to become my friend. 286 00:21:16,170 --> 00:21:17,750 That's all I wanted. 287 00:21:19,250 --> 00:21:23,050 Ultimately, I just locked myself in my own shell. 288 00:21:23,840 --> 00:21:27,050 I rejected the world to protect myself. 289 00:21:28,430 --> 00:21:30,060 I was hopeless. 290 00:21:31,270 --> 00:21:38,770 But she appeared before the hopeless me once again. 291 00:21:40,070 --> 00:21:43,100 To be with me, close to me. 292 00:21:44,030 --> 00:21:48,160 She even listened to what someone like me had to say. 293 00:21:49,120 --> 00:21:51,830 She wasn't disgusted and didn't scold. 294 00:21:52,750 --> 00:21:55,540 Time after time. 295 00:21:56,870 --> 00:21:59,340 She accepted me time and again. 296 00:22:01,670 --> 00:22:02,940 She's beloved to me. 297 00:22:04,300 --> 00:22:08,550 Like how the sky feels so close, yet so far. 298 00:22:11,260 --> 00:22:13,060 Like a mother. 299 00:23:44,980 --> 00:23:46,330 "That's Not What I Want!" 300 00:23:46,330 --> 00:23:48,180 That's not what I want! "That's Not What I Want!" 301 00:23:48,180 --> 00:23:51,600 "That's Not What I Want!" 22557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.