Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:03,480
I'm not telling you to quit.
2
00:00:04,100 --> 00:00:09,400
I just don't think it's a good idea
to have the same teacher.
3
00:00:10,610 --> 00:00:16,240
I have a feeling Momo
has taken notice of you.
4
00:00:16,990 --> 00:00:20,160
Sorry. I'm really sorry, Momiji.
5
00:00:23,250 --> 00:00:24,520
Why?
6
00:00:27,000 --> 00:00:28,500
Why is it like this?
7
00:00:38,470 --> 00:00:41,770
"Fruits Basket"
8
00:02:01,100 --> 00:02:05,310
I ended up coming here after all.
9
00:02:06,560 --> 00:02:08,560
Now charge forth!
10
00:02:11,110 --> 00:02:12,870
I-I'm scared!
11
00:02:13,270 --> 00:02:18,240
I-I'll circle around again to calm myself.
Just calm down for now!
12
00:02:19,950 --> 00:02:24,620
Let me explain why
I came to visit here today.
13
00:02:25,830 --> 00:02:27,450
--Uo-chan!
--Hmm?
14
00:02:27,870 --> 00:02:32,500
Did you really quit all
your part-time jobs for new ones?
15
00:02:32,500 --> 00:02:34,880
Yep, I'm at a family restaurant now.
16
00:02:35,170 --> 00:02:37,550
U-Um, but then...
17
00:02:38,380 --> 00:02:41,430
Probably won't ever bump into him again.
18
00:02:42,760 --> 00:02:44,970
But I couldn't stand it anymore.
19
00:02:45,310 --> 00:02:49,480
Whenever a customer entered,
I'd hope it was him.
20
00:02:49,480 --> 00:02:55,400
Constantly waiting expectantly for him
just wasn't like me.
21
00:02:56,110 --> 00:02:59,740
Guess I'm just sick of getting worked up
over every single thing.
22
00:03:00,780 --> 00:03:02,740
If only you knew his name.
23
00:03:03,240 --> 00:03:05,370
Oh, my bad. I didn't say?
24
00:03:05,700 --> 00:03:07,240
His name is Kureno-san.
25
00:03:08,370 --> 00:03:09,900
Kureno?
26
00:03:10,870 --> 00:03:14,290
Of the Soma family? That Kureno-san?
27
00:03:14,500 --> 00:03:16,300
--You know him?!
--Huh? Whoa!
28
00:03:16,300 --> 00:03:18,840
Seriously?! Soma, like Kyon's family?!
29
00:03:18,840 --> 00:03:20,800
What was he like?! Where'd you meet him?
30
00:03:20,800 --> 00:03:22,680
What color were his eyes? His hair?
31
00:03:22,680 --> 00:03:25,720
I-I very briefly saw him during summer break
at the Soma vacation house.
32
00:03:26,140 --> 00:03:30,480
He had lovely brown eyes and hair.
33
00:03:31,060 --> 00:03:32,730
He seemed a cool...
34
00:03:33,980 --> 00:03:35,610
...and collected man.
35
00:03:36,270 --> 00:03:40,360
You've got a different guy.
Kureno-san's spacey.
36
00:03:40,740 --> 00:03:43,360
He wouldn't realize if
he stepped in dog crap.
37
00:03:43,360 --> 00:03:47,030
Arisa, that's not a very nice example.
38
00:03:47,410 --> 00:03:51,040
B-But, isn't there still a chance
they're the same person?
39
00:03:51,370 --> 00:03:53,920
Isn't it worth finding out if they are?
40
00:03:54,170 --> 00:03:56,710
I... I can't do much, but I can try--
41
00:03:56,710 --> 00:03:57,490
Nah.
42
00:03:58,600 --> 00:04:01,550
Don't try. They've got
to be different people.
43
00:04:02,220 --> 00:04:05,340
Sorry for being cranky. And thanks.
44
00:04:07,050 --> 00:04:08,560
Uo-chan.
45
00:04:11,310 --> 00:04:14,650
Kureno? Don't know much about him, either.
46
00:04:15,060 --> 00:04:19,700
All I know's that he's
Akito's assistant and stuff.
47
00:04:20,230 --> 00:04:23,110
He doesn't come out much,
48
00:04:23,110 --> 00:04:25,530
and he doesn't interact
with the other zodiac members.
49
00:04:26,200 --> 00:04:28,580
He's never said a word to me before.
50
00:04:28,580 --> 00:04:31,560
I see...
51
00:04:32,450 --> 00:04:34,710
What's got you asking about Kureno anyway?
52
00:04:34,710 --> 00:04:37,920
Y-Yes! Well, h-he is one
of the zodiac members,
53
00:04:37,920 --> 00:04:41,010
so you could say that's the reason
why I may be interested!
54
00:04:41,670 --> 00:04:45,340
Just try not to stick your nose
where it doesn't need to be.
55
00:04:46,590 --> 00:04:51,560
But Kyo-kun, someone dear to me is troubled.
56
00:04:52,270 --> 00:04:55,250
I don't think this is needless.
57
00:04:56,230 --> 00:04:59,520
It would be thoughtless
to barge in uninvited, wouldn't it?
58
00:04:59,940 --> 00:05:04,240
It's Tohru Honda. I'm
here to visit Kureno-san!
59
00:05:04,240 --> 00:05:05,280
I couldn't.
60
00:05:06,110 --> 00:05:07,280
How reckless.
61
00:05:07,820 --> 00:05:09,660
Oh, but...
62
00:05:10,580 --> 00:05:15,060
But... if there's even
the smallest possibility...
63
00:05:15,620 --> 00:05:18,000
If the one you long to see
is still in this world...
64
00:05:18,420 --> 00:05:20,000
Go, you can do it!
65
00:05:22,710 --> 00:05:26,300
Is that... a violin?
66
00:05:27,470 --> 00:05:29,550
Who could be playing it?
67
00:05:30,550 --> 00:05:33,060
It feels a little sorrowful...
68
00:05:33,060 --> 00:05:33,810
Huh?
69
00:05:34,290 --> 00:05:38,190
I'm terribly sorry! I wasn't
watching where I was going.
70
00:05:38,190 --> 00:05:40,610
Are you okay? I'm really sor--
71
00:05:43,230 --> 00:05:47,200
You're... Momiji-kun's--
72
00:05:48,110 --> 00:05:53,760
Oh no! Momo-san doesn't know
she's Momoji-kun's little sister.
73
00:05:54,370 --> 00:05:57,290
Do you know Momiji, Big Sister?
74
00:05:58,830 --> 00:06:01,590
You're friends? Did you come to see him?
75
00:06:02,000 --> 00:06:06,470
Um... Yes. He's my friend...
76
00:06:06,470 --> 00:06:08,530
You can't get inside, huh?
77
00:06:09,470 --> 00:06:11,300
--This way.
--Huh?
78
00:06:11,800 --> 00:06:13,560
I'll take you to him.
79
00:06:13,810 --> 00:06:15,310
U-Um...
80
00:06:15,310 --> 00:06:17,850
It's this way. It's a secret entrance!
81
00:06:21,440 --> 00:06:23,570
Is this the back entrance?
82
00:06:24,190 --> 00:06:26,990
Big Sister, this way.
83
00:06:27,610 --> 00:06:30,060
Right here. You get in from here.
84
00:06:30,450 --> 00:06:32,410
U-Um, but...
85
00:06:32,410 --> 00:06:33,450
Hurry up!
86
00:06:36,790 --> 00:06:41,120
They don't let me in from the front,
so I always sneak in from there.
87
00:06:41,920 --> 00:06:43,590
And I play here.
88
00:06:43,590 --> 00:06:47,970
U-Um, are you familiar--
89
00:06:48,510 --> 00:06:50,720
Do you know Momiji?
90
00:06:50,720 --> 00:06:54,180
Yup. I met him before at Papa's work.
91
00:06:58,520 --> 00:06:59,560
"Forgot"
92
00:06:59,560 --> 00:07:00,690
He looks just like Mama.
"Forgot"
93
00:07:00,690 --> 00:07:01,310
He looks just like Mama.
94
00:07:02,060 --> 00:07:04,220
So I told Mama.
95
00:07:04,220 --> 00:07:07,800
But then Mama said they don't
look the same. I was shocked.
96
00:07:08,400 --> 00:07:11,320
And Papa said I can't see him anymore.
97
00:07:12,450 --> 00:07:16,950
But then I was sneaking around,
and I found Momiji's house!
98
00:07:18,200 --> 00:07:22,920
See, he was playing violin that day, too.
99
00:07:24,250 --> 00:07:28,960
He's not always playing it, but I hide here
and watch him when he is.
100
00:07:30,300 --> 00:07:31,800
Momiji-kun.
101
00:07:33,840 --> 00:07:36,810
You don't go talk to him?
102
00:07:37,720 --> 00:07:40,560
Papa said I can't.
103
00:07:41,060 --> 00:07:44,180
But you're his friend, right?
104
00:07:45,020 --> 00:07:47,690
I did a good job bringing you here, right?
105
00:07:48,480 --> 00:07:51,320
So can I tell you my wish?
106
00:07:52,030 --> 00:07:53,700
Please ask Momiji!
107
00:07:54,280 --> 00:07:58,540
Please ask Momiji if he
can be my big brother.
108
00:07:59,330 --> 00:08:02,040
I mean, he looks just like Mama.
109
00:08:02,040 --> 00:08:05,890
Even though Mama said he doesn't,
he looks just like her.
110
00:08:07,000 --> 00:08:12,220
I want a big brother.
Then we can talk and play together.
111
00:08:12,880 --> 00:08:17,180
And I started violin lessons, too.
We can play violin together.
112
00:08:17,180 --> 00:08:19,260
It'd be so fun.
113
00:08:20,640 --> 00:08:23,190
I could see him every day.
114
00:08:24,850 --> 00:08:26,230
Ask him for me.
115
00:08:27,730 --> 00:08:29,020
Ask him for me, okay?
116
00:08:36,660 --> 00:08:37,700
Tohru?
117
00:08:38,240 --> 00:08:40,450
You surprised me. What are you doing here?
118
00:08:41,080 --> 00:08:45,080
Why are you here? Anyways, come in.
119
00:08:46,790 --> 00:08:50,250
You're covered in dirt, Tohru. How'd you...
120
00:08:52,670 --> 00:08:55,300
Tohru? What's the matter?
121
00:08:58,350 --> 00:09:01,600
You play the violin.
122
00:09:02,020 --> 00:09:02,730
Yup.
123
00:09:03,390 --> 00:09:06,400
I haven't played much
since starting high school.
124
00:09:06,400 --> 00:09:08,940
And I quit lessons from
the teacher I had for years.
125
00:09:09,570 --> 00:09:12,480
Huh? You stopped your lessons?
126
00:09:12,480 --> 00:09:13,190
Yeah.
127
00:09:13,440 --> 00:09:18,950
B-But you can keep playing violin, right?
128
00:09:20,530 --> 00:09:24,830
Momo started taking violin lessons
from the same teacher.
129
00:09:25,870 --> 00:09:29,000
So Papa wanted me to stop taking lessons.
130
00:09:30,540 --> 00:09:36,130
Papa's scared. He's afraid of me
getting close to Momo and Mama.
131
00:09:37,090 --> 00:09:38,390
He's scared.
132
00:09:39,970 --> 00:09:45,260
He doesn't want me to destroy thehappiness he desperately rebuilt.
133
00:09:46,520 --> 00:09:49,150
I don't want to hurt her anymore.
134
00:09:50,520 --> 00:09:54,570
I'm scared that I'll hurt her by seeing her.
135
00:09:56,700 --> 00:09:57,920
But...
136
00:09:59,160 --> 00:10:03,330
But Momo-san wants to see you.
137
00:10:03,910 --> 00:10:08,760
Actually, she's the one who led me here.
138
00:10:10,080 --> 00:10:15,210
She's... She's always known who you are.
139
00:10:15,880 --> 00:10:22,720
She's... She's always watched you!
140
00:10:23,850 --> 00:10:27,310
Just like you've always watched over her,
141
00:10:27,730 --> 00:10:31,060
she's listened to you play violin!
142
00:10:31,980 --> 00:10:35,860
She wishes she could talk and play with you!
143
00:10:37,780 --> 00:10:40,660
And wants to ask you to be her big brother!
144
00:10:42,490 --> 00:10:43,730
You want to see them...
145
00:10:44,830 --> 00:10:49,000
Even though the one you want
to see is still in this world...
146
00:10:51,880 --> 00:10:54,420
It was true.
147
00:10:55,840 --> 00:10:59,880
Papa said Momo had taken notice of me.
148
00:11:01,140 --> 00:11:02,430
Oh no.
149
00:11:03,680 --> 00:11:06,140
Oh no... I'm so happy!
150
00:11:08,020 --> 00:11:14,400
Why do feelings grow intense
when you can't see them?
151
00:11:16,780 --> 00:11:23,010
Tohru, my dream is to become a violinist.
152
00:11:23,620 --> 00:11:27,830
When I do, I want to have a small concert
153
00:11:28,580 --> 00:11:33,500
and have Papa, Mama, and Momo come watch me.
154
00:11:36,380 --> 00:11:39,470
Thanks, Momo.
155
00:11:42,130 --> 00:11:45,890
I'm so happy right now,
156
00:11:45,890 --> 00:11:48,720
and I can only be this happy
157
00:11:49,520 --> 00:11:55,230
because there's someone who will cry for me.
158
00:11:57,190 --> 00:11:59,750
I must see him, no matter what.
159
00:12:00,610 --> 00:12:03,030
See him? Who?
160
00:12:04,070 --> 00:12:05,740
Who did you come to see?
161
00:12:08,910 --> 00:12:11,250
Kureno-san.
162
00:12:14,170 --> 00:12:18,590
I see. You came all this way to see Kureno?
163
00:12:18,960 --> 00:12:21,760
But why do you want to see Kureno?
164
00:12:24,760 --> 00:12:29,770
There's someone who's been waiting
a long time to see a Kureno-san.
165
00:12:30,520 --> 00:12:35,810
I thought it might be Kureno Soma.
166
00:12:35,810 --> 00:12:37,270
I wanted to find out.
167
00:12:38,070 --> 00:12:39,860
You're doing it for someone?
168
00:12:40,690 --> 00:12:46,450
No... No. I'm not doing
anything so praiseworthy.
169
00:12:47,240 --> 00:12:52,620
I decided on my own without
asking to come find out.
170
00:12:54,120 --> 00:12:57,790
Kureno lives in the inner estate,
171
00:12:57,790 --> 00:13:00,530
so we don't see him much.
172
00:13:01,460 --> 00:13:04,060
So it might be hard to see him.
173
00:13:06,390 --> 00:13:10,180
Actually, it might be just the
zodiac members who think that.
174
00:13:10,760 --> 00:13:15,390
Akito won't let him see us,
so he's just doing as he's told.
175
00:13:16,850 --> 00:13:18,020
I'll go with you.
176
00:13:18,020 --> 00:13:19,570
H-Huh?
177
00:13:19,860 --> 00:13:23,370
What will you do if someone finds you?
178
00:13:24,240 --> 00:13:26,910
What if Akito finds you?
179
00:13:28,530 --> 00:13:31,370
That might happen again...
180
00:13:33,250 --> 00:13:34,500
Momiji-kun...
181
00:13:37,170 --> 00:13:40,320
Thank you for being concerned for me.
182
00:13:41,130 --> 00:13:45,050
But I cannot cause you more trouble
than I have already.
183
00:13:45,630 --> 00:13:48,050
I will be fine.
184
00:13:48,510 --> 00:13:53,930
Besides, he's not to see anyof the other zodiac members.
185
00:13:57,390 --> 00:14:03,320
Let's see... according to
the map Momiji drew for me...
186
00:14:03,860 --> 00:14:09,740
You've got that, Tohru?
If anyone finds me, blame it on me.
187
00:14:09,740 --> 00:14:12,870
You have to! You've got to!
188
00:14:13,620 --> 00:14:20,530
Momiji-kun, thank you so much
for being worried for me
189
00:14:20,530 --> 00:14:22,840
rather than scolding me
for my selfish actions.
190
00:14:27,630 --> 00:14:30,260
Courage! I need to get some courage!
191
00:14:30,760 --> 00:14:31,750
Mom!
192
00:14:33,060 --> 00:14:38,270
Mom, if you're not angry
at what I'm doing right now,
193
00:14:39,020 --> 00:14:42,480
please give me some of your courage!
194
00:14:45,900 --> 00:14:51,200
Um... I should be getting close.
195
00:14:54,120 --> 00:14:55,240
Oh!
196
00:14:56,580 --> 00:14:57,580
Kureno-sa--
197
00:14:59,670 --> 00:15:01,920
People! I-I must hide!
198
00:15:04,420 --> 00:15:07,840
Oh, I was close. I was so close!
199
00:15:08,340 --> 00:15:11,220
Oh no, there's someone here, too!
200
00:15:11,220 --> 00:15:14,560
Whoa! H-Here, too! I have nowhere to run!
201
00:15:14,560 --> 00:15:22,440
Oh no, I'm getting farther
and farther from Kureno-san!
202
00:15:22,440 --> 00:15:25,110
Whatever am I doing?
203
00:15:25,110 --> 00:15:31,110
But this is no time
to be discouraged! Try again!
204
00:15:31,110 --> 00:15:34,990
I'd like to, but where am I now?
205
00:15:34,990 --> 00:15:36,080
Who's there?
206
00:15:37,660 --> 00:15:39,370
Is someone there?
207
00:15:39,370 --> 00:15:40,710
That voice...
208
00:15:42,500 --> 00:15:46,300
What... What should I... What can I do?
209
00:15:47,840 --> 00:15:53,180
It's Kureno. I was passing by
here on some business.
210
00:15:53,180 --> 00:15:55,600
Kureno-san?!
211
00:15:55,600 --> 00:15:58,310
Why not come in for some tea?
212
00:15:58,310 --> 00:16:03,480
No, I must return. Akito will be worried.
213
00:16:03,480 --> 00:16:05,690
Now, if you'll excuse me.
214
00:16:11,700 --> 00:16:14,950
I thought I heard someone
call me and went after you.
215
00:16:16,030 --> 00:16:17,740
What were you doing there?
216
00:16:17,740 --> 00:16:19,910
S-Sorry.
217
00:16:19,910 --> 00:16:22,870
How did you enter here in the first place?
218
00:16:22,870 --> 00:16:27,920
If you snuck in, nobody would object
if I turned you in to the police.
219
00:16:27,920 --> 00:16:33,840
P-Please, wait! Before you do that,
will you listen to what I have to say?
220
00:16:33,840 --> 00:16:38,760
Kureno-san! Do you know someone
named Arisa Uotani?
221
00:16:41,270 --> 00:16:46,020
It's him. He is Uo-chan's Kureno-san.
222
00:16:47,730 --> 00:16:51,190
Uo-chan wants to see you.
223
00:16:51,190 --> 00:16:55,740
It takes a lot for her to complain!
224
00:16:55,740 --> 00:16:58,530
She quit all her jobs for new ones!
225
00:16:58,530 --> 00:17:08,040
But... But she seemed so sad and lonely
that she couldn't see you again.
226
00:17:11,510 --> 00:17:14,340
I don't plan to see her again.
227
00:17:16,300 --> 00:17:22,890
Is that because you
have a zodiac spirit?
228
00:17:23,930 --> 00:17:27,440
No... it's not that.
229
00:17:28,310 --> 00:17:29,690
I...
230
00:17:32,820 --> 00:17:35,320
It doesn't concern you.
231
00:17:35,320 --> 00:17:39,410
I-I understand. No, u-um, but...
232
00:17:39,410 --> 00:17:42,700
Uo-chan is very dear to me.
233
00:17:42,700 --> 00:17:48,540
S-So, please take her contact information!
234
00:17:48,540 --> 00:17:54,590
Y-You don't have to contact her
just because you accept it.
235
00:17:54,590 --> 00:17:59,930
But you... you might not know
how you'll feel tomorrow.
236
00:17:59,930 --> 00:18:05,100
Tomorrow, you might wake
up and want to see her.
237
00:18:05,100 --> 00:18:07,350
Maybe not tomorrow.It might be the day after that,
238
00:18:07,350 --> 00:18:11,190
a year from now, or ten years from now!
239
00:18:11,190 --> 00:18:16,860
But... but as long as you're alive,
things will keep happening.
240
00:18:17,990 --> 00:18:22,080
As long as you're alive, you will
continue to have new wishes!
241
00:18:23,240 --> 00:18:29,500
I-I'll hide this in here,
s-so that others won't find it.
242
00:18:32,590 --> 00:18:36,130
That's all I have to say.
243
00:18:40,720 --> 00:18:43,760
Oh, sorry, but I don't have handcuffs on me.
244
00:18:43,760 --> 00:18:46,430
It's okay. I'll let you off.
245
00:18:46,430 --> 00:18:48,890
Plus, there's someone here
who's worried about you.
246
00:18:50,940 --> 00:18:53,270
Momiji-kun.
247
00:18:53,270 --> 00:18:54,900
Now, go back.
248
00:18:54,900 --> 00:18:57,280
U-Um, Kureno-sa--
249
00:18:58,860 --> 00:19:03,160
Someone like you shouldn't be here.
250
00:19:06,040 --> 00:19:07,580
Goodbye.
251
00:19:09,580 --> 00:19:12,920
My heart is breaking.
252
00:19:14,750 --> 00:19:20,340
Momiji-kun, I... I caused
so much trouble for you today.
253
00:19:20,340 --> 00:19:24,100
What? I don't think that at all.
254
00:19:24,100 --> 00:19:28,850
You told me about Momo. It made me so happy!
255
00:19:28,850 --> 00:19:31,310
I want to do something in return.
256
00:19:31,310 --> 00:19:36,570
Oh, yeah! Why don't I have
a concert just for you someday?
257
00:19:36,570 --> 00:19:41,070
Huh?! B-But, um, I don't knowmuch about classical--
258
00:19:42,070 --> 00:19:46,040
Don't worry! I'll play a song you like!
259
00:19:46,040 --> 00:19:51,250
A song I like? Wishes...
260
00:19:52,960 --> 00:19:55,250
"Birth of Wishes."
261
00:19:55,250 --> 00:19:57,210
You like that song?
262
00:19:57,210 --> 00:20:00,760
Oh... um, it popped into my head just now.
263
00:20:01,300 --> 00:20:05,600
Oh, but, er, if it's too hard on violin,
a different song is fine.
264
00:20:05,600 --> 00:20:08,220
It's okay. I'll practice.
265
00:20:09,770 --> 00:20:10,780
I'll wish...
266
00:20:12,770 --> 00:20:13,970
...that you can see them.
267
00:20:15,400 --> 00:20:16,610
What's wrong?
268
00:20:17,230 --> 00:20:20,860
I don't see you up on the roof much.
269
00:20:22,070 --> 00:20:24,160
You go exploring today or something?
270
00:20:24,160 --> 00:20:25,120
Huh?
271
00:20:25,120 --> 00:20:28,330
Weren't you covered in
dirt when you came home?
272
00:20:29,580 --> 00:20:33,930
Yes, I could only do the bare minimum.
273
00:20:34,500 --> 00:20:35,380
Huh?
274
00:20:36,250 --> 00:20:39,880
You want to be with someone you like...
275
00:20:40,760 --> 00:20:44,240
...want to be near them, huh?
276
00:20:45,720 --> 00:20:49,470
What, you have a crush on someone?
277
00:20:50,560 --> 00:20:53,020
What?! N-N-No! No, that's not it!
278
00:20:53,020 --> 00:20:55,060
I'm not talking about me!
279
00:20:55,060 --> 00:20:56,380
Don't worry.
280
00:20:57,650 --> 00:21:00,070
When you do find someone...
281
00:21:02,740 --> 00:21:04,150
...I'll be here to help you out.
282
00:21:07,200 --> 00:21:09,200
Oh, okay.
283
00:21:10,240 --> 00:21:11,250
Thank yo--
284
00:21:14,870 --> 00:21:16,470
Why're you crying?!
285
00:21:17,170 --> 00:21:22,920
I don't know. The tears started
spilling out for some reason!
286
00:21:23,300 --> 00:21:26,050
Wh-Why am I...
287
00:21:29,100 --> 00:21:33,060
My heart aches. It's being torn apart.
288
00:21:36,480 --> 00:21:41,110
Am I disheartened,
because what I wish for is impossible?
289
00:21:47,320 --> 00:21:52,580
Is it because I know about wishes
that cannot come true?
290
00:21:54,080 --> 00:21:58,210
Even so... I'll wish.
291
00:22:00,000 --> 00:22:03,710
What do you wish for, Kyo-kun?
292
00:22:03,710 --> 00:22:06,470
For someone to quit crying.
293
00:22:08,550 --> 00:22:09,850
Okay.
294
00:22:11,850 --> 00:22:12,940
I'll wish.
295
00:23:45,070 --> 00:23:46,190
"You Will, I'm Sure"
296
00:23:46,190 --> 00:23:48,300
You will, I'm sure.
"You Will, I'm Sure"
297
00:23:48,300 --> 00:23:51,570
"You Will, I'm Sure"
22225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.