All language subtitles for 16.[HorribleRips] Fruits Basket (2019) S2 - 16 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:03,480 I'm not telling you to quit. 2 00:00:04,100 --> 00:00:09,400 I just don't think it's a good idea to have the same teacher. 3 00:00:10,610 --> 00:00:16,240 I have a feeling Momo has taken notice of you. 4 00:00:16,990 --> 00:00:20,160 Sorry. I'm really sorry, Momiji. 5 00:00:23,250 --> 00:00:24,520 Why? 6 00:00:27,000 --> 00:00:28,500 Why is it like this? 7 00:00:38,470 --> 00:00:41,770 "Fruits Basket" 8 00:02:01,100 --> 00:02:05,310 I ended up coming here after all. 9 00:02:06,560 --> 00:02:08,560 Now charge forth! 10 00:02:11,110 --> 00:02:12,870 I-I'm scared! 11 00:02:13,270 --> 00:02:18,240 I-I'll circle around again to calm myself. Just calm down for now! 12 00:02:19,950 --> 00:02:24,620 Let me explain why I came to visit here today. 13 00:02:25,830 --> 00:02:27,450 --Uo-chan! --Hmm? 14 00:02:27,870 --> 00:02:32,500 Did you really quit all your part-time jobs for new ones? 15 00:02:32,500 --> 00:02:34,880 Yep, I'm at a family restaurant now. 16 00:02:35,170 --> 00:02:37,550 U-Um, but then... 17 00:02:38,380 --> 00:02:41,430 Probably won't ever bump into him again. 18 00:02:42,760 --> 00:02:44,970 But I couldn't stand it anymore. 19 00:02:45,310 --> 00:02:49,480 Whenever a customer entered, I'd hope it was him. 20 00:02:49,480 --> 00:02:55,400 Constantly waiting expectantly for him just wasn't like me. 21 00:02:56,110 --> 00:02:59,740 Guess I'm just sick of getting worked up over every single thing. 22 00:03:00,780 --> 00:03:02,740 If only you knew his name. 23 00:03:03,240 --> 00:03:05,370 Oh, my bad. I didn't say? 24 00:03:05,700 --> 00:03:07,240 His name is Kureno-san. 25 00:03:08,370 --> 00:03:09,900 Kureno? 26 00:03:10,870 --> 00:03:14,290 Of the Soma family? That Kureno-san? 27 00:03:14,500 --> 00:03:16,300 --You know him?! --Huh? Whoa! 28 00:03:16,300 --> 00:03:18,840 Seriously?! Soma, like Kyon's family?! 29 00:03:18,840 --> 00:03:20,800 What was he like?! Where'd you meet him? 30 00:03:20,800 --> 00:03:22,680 What color were his eyes? His hair? 31 00:03:22,680 --> 00:03:25,720 I-I very briefly saw him during summer break at the Soma vacation house. 32 00:03:26,140 --> 00:03:30,480 He had lovely brown eyes and hair. 33 00:03:31,060 --> 00:03:32,730 He seemed a cool... 34 00:03:33,980 --> 00:03:35,610 ...and collected man. 35 00:03:36,270 --> 00:03:40,360 You've got a different guy. Kureno-san's spacey. 36 00:03:40,740 --> 00:03:43,360 He wouldn't realize if he stepped in dog crap. 37 00:03:43,360 --> 00:03:47,030 Arisa, that's not a very nice example. 38 00:03:47,410 --> 00:03:51,040 B-But, isn't there still a chance they're the same person? 39 00:03:51,370 --> 00:03:53,920 Isn't it worth finding out if they are? 40 00:03:54,170 --> 00:03:56,710 I... I can't do much, but I can try-- 41 00:03:56,710 --> 00:03:57,490 Nah. 42 00:03:58,600 --> 00:04:01,550 Don't try. They've got to be different people. 43 00:04:02,220 --> 00:04:05,340 Sorry for being cranky. And thanks. 44 00:04:07,050 --> 00:04:08,560 Uo-chan. 45 00:04:11,310 --> 00:04:14,650 Kureno? Don't know much about him, either. 46 00:04:15,060 --> 00:04:19,700 All I know's that he's Akito's assistant and stuff. 47 00:04:20,230 --> 00:04:23,110 He doesn't come out much, 48 00:04:23,110 --> 00:04:25,530 and he doesn't interact with the other zodiac members. 49 00:04:26,200 --> 00:04:28,580 He's never said a word to me before. 50 00:04:28,580 --> 00:04:31,560 I see... 51 00:04:32,450 --> 00:04:34,710 What's got you asking about Kureno anyway? 52 00:04:34,710 --> 00:04:37,920 Y-Yes! Well, h-he is one of the zodiac members, 53 00:04:37,920 --> 00:04:41,010 so you could say that's the reason why I may be interested! 54 00:04:41,670 --> 00:04:45,340 Just try not to stick your nose where it doesn't need to be. 55 00:04:46,590 --> 00:04:51,560 But Kyo-kun, someone dear to me is troubled. 56 00:04:52,270 --> 00:04:55,250 I don't think this is needless. 57 00:04:56,230 --> 00:04:59,520 It would be thoughtless to barge in uninvited, wouldn't it? 58 00:04:59,940 --> 00:05:04,240 It's Tohru Honda. I'm here to visit Kureno-san! 59 00:05:04,240 --> 00:05:05,280 I couldn't. 60 00:05:06,110 --> 00:05:07,280 How reckless. 61 00:05:07,820 --> 00:05:09,660 Oh, but... 62 00:05:10,580 --> 00:05:15,060 But... if there's even the smallest possibility... 63 00:05:15,620 --> 00:05:18,000 If the one you long to see is still in this world... 64 00:05:18,420 --> 00:05:20,000 Go, you can do it! 65 00:05:22,710 --> 00:05:26,300 Is that... a violin? 66 00:05:27,470 --> 00:05:29,550 Who could be playing it? 67 00:05:30,550 --> 00:05:33,060 It feels a little sorrowful... 68 00:05:33,060 --> 00:05:33,810 Huh? 69 00:05:34,290 --> 00:05:38,190 I'm terribly sorry! I wasn't watching where I was going. 70 00:05:38,190 --> 00:05:40,610 Are you okay? I'm really sor-- 71 00:05:43,230 --> 00:05:47,200 You're... Momiji-kun's-- 72 00:05:48,110 --> 00:05:53,760 Oh no! Momo-san doesn't know she's Momoji-kun's little sister. 73 00:05:54,370 --> 00:05:57,290 Do you know Momiji, Big Sister? 74 00:05:58,830 --> 00:06:01,590 You're friends? Did you come to see him? 75 00:06:02,000 --> 00:06:06,470 Um... Yes. He's my friend... 76 00:06:06,470 --> 00:06:08,530 You can't get inside, huh? 77 00:06:09,470 --> 00:06:11,300 --This way. --Huh? 78 00:06:11,800 --> 00:06:13,560 I'll take you to him. 79 00:06:13,810 --> 00:06:15,310 U-Um... 80 00:06:15,310 --> 00:06:17,850 It's this way. It's a secret entrance! 81 00:06:21,440 --> 00:06:23,570 Is this the back entrance? 82 00:06:24,190 --> 00:06:26,990 Big Sister, this way. 83 00:06:27,610 --> 00:06:30,060 Right here. You get in from here. 84 00:06:30,450 --> 00:06:32,410 U-Um, but... 85 00:06:32,410 --> 00:06:33,450 Hurry up! 86 00:06:36,790 --> 00:06:41,120 They don't let me in from the front, so I always sneak in from there. 87 00:06:41,920 --> 00:06:43,590 And I play here. 88 00:06:43,590 --> 00:06:47,970 U-Um, are you familiar-- 89 00:06:48,510 --> 00:06:50,720 Do you know Momiji? 90 00:06:50,720 --> 00:06:54,180 Yup. I met him before at Papa's work. 91 00:06:58,520 --> 00:06:59,560 "Forgot" 92 00:06:59,560 --> 00:07:00,690 He looks just like Mama. "Forgot" 93 00:07:00,690 --> 00:07:01,310 He looks just like Mama. 94 00:07:02,060 --> 00:07:04,220 So I told Mama. 95 00:07:04,220 --> 00:07:07,800 But then Mama said they don't look the same. I was shocked. 96 00:07:08,400 --> 00:07:11,320 And Papa said I can't see him anymore. 97 00:07:12,450 --> 00:07:16,950 But then I was sneaking around, and I found Momiji's house! 98 00:07:18,200 --> 00:07:22,920 See, he was playing violin that day, too. 99 00:07:24,250 --> 00:07:28,960 He's not always playing it, but I hide here and watch him when he is. 100 00:07:30,300 --> 00:07:31,800 Momiji-kun. 101 00:07:33,840 --> 00:07:36,810 You don't go talk to him? 102 00:07:37,720 --> 00:07:40,560 Papa said I can't. 103 00:07:41,060 --> 00:07:44,180 But you're his friend, right? 104 00:07:45,020 --> 00:07:47,690 I did a good job bringing you here, right? 105 00:07:48,480 --> 00:07:51,320 So can I tell you my wish? 106 00:07:52,030 --> 00:07:53,700 Please ask Momiji! 107 00:07:54,280 --> 00:07:58,540 Please ask Momiji if he can be my big brother. 108 00:07:59,330 --> 00:08:02,040 I mean, he looks just like Mama. 109 00:08:02,040 --> 00:08:05,890 Even though Mama said he doesn't, he looks just like her. 110 00:08:07,000 --> 00:08:12,220 I want a big brother. Then we can talk and play together. 111 00:08:12,880 --> 00:08:17,180 And I started violin lessons, too. We can play violin together. 112 00:08:17,180 --> 00:08:19,260 It'd be so fun. 113 00:08:20,640 --> 00:08:23,190 I could see him every day. 114 00:08:24,850 --> 00:08:26,230 Ask him for me. 115 00:08:27,730 --> 00:08:29,020 Ask him for me, okay? 116 00:08:36,660 --> 00:08:37,700 Tohru? 117 00:08:38,240 --> 00:08:40,450 You surprised me. What are you doing here? 118 00:08:41,080 --> 00:08:45,080 Why are you here? Anyways, come in. 119 00:08:46,790 --> 00:08:50,250 You're covered in dirt, Tohru. How'd you... 120 00:08:52,670 --> 00:08:55,300 Tohru? What's the matter? 121 00:08:58,350 --> 00:09:01,600 You play the violin. 122 00:09:02,020 --> 00:09:02,730 Yup. 123 00:09:03,390 --> 00:09:06,400 I haven't played much since starting high school. 124 00:09:06,400 --> 00:09:08,940 And I quit lessons from the teacher I had for years. 125 00:09:09,570 --> 00:09:12,480 Huh? You stopped your lessons? 126 00:09:12,480 --> 00:09:13,190 Yeah. 127 00:09:13,440 --> 00:09:18,950 B-But you can keep playing violin, right? 128 00:09:20,530 --> 00:09:24,830 Momo started taking violin lessons from the same teacher. 129 00:09:25,870 --> 00:09:29,000 So Papa wanted me to stop taking lessons. 130 00:09:30,540 --> 00:09:36,130 Papa's scared. He's afraid of me getting close to Momo and Mama. 131 00:09:37,090 --> 00:09:38,390 He's scared. 132 00:09:39,970 --> 00:09:45,260 He doesn't want me to destroy the happiness he desperately rebuilt. 133 00:09:46,520 --> 00:09:49,150 I don't want to hurt her anymore. 134 00:09:50,520 --> 00:09:54,570 I'm scared that I'll hurt her by seeing her. 135 00:09:56,700 --> 00:09:57,920 But... 136 00:09:59,160 --> 00:10:03,330 But Momo-san wants to see you. 137 00:10:03,910 --> 00:10:08,760 Actually, she's the one who led me here. 138 00:10:10,080 --> 00:10:15,210 She's... She's always known who you are. 139 00:10:15,880 --> 00:10:22,720 She's... She's always watched you! 140 00:10:23,850 --> 00:10:27,310 Just like you've always watched over her, 141 00:10:27,730 --> 00:10:31,060 she's listened to you play violin! 142 00:10:31,980 --> 00:10:35,860 She wishes she could talk and play with you! 143 00:10:37,780 --> 00:10:40,660 And wants to ask you to be her big brother! 144 00:10:42,490 --> 00:10:43,730 You want to see them... 145 00:10:44,830 --> 00:10:49,000 Even though the one you want to see is still in this world... 146 00:10:51,880 --> 00:10:54,420 It was true. 147 00:10:55,840 --> 00:10:59,880 Papa said Momo had taken notice of me. 148 00:11:01,140 --> 00:11:02,430 Oh no. 149 00:11:03,680 --> 00:11:06,140 Oh no... I'm so happy! 150 00:11:08,020 --> 00:11:14,400 Why do feelings grow intense when you can't see them? 151 00:11:16,780 --> 00:11:23,010 Tohru, my dream is to become a violinist. 152 00:11:23,620 --> 00:11:27,830 When I do, I want to have a small concert 153 00:11:28,580 --> 00:11:33,500 and have Papa, Mama, and Momo come watch me. 154 00:11:36,380 --> 00:11:39,470 Thanks, Momo. 155 00:11:42,130 --> 00:11:45,890 I'm so happy right now, 156 00:11:45,890 --> 00:11:48,720 and I can only be this happy 157 00:11:49,520 --> 00:11:55,230 because there's someone who will cry for me. 158 00:11:57,190 --> 00:11:59,750 I must see him, no matter what. 159 00:12:00,610 --> 00:12:03,030 See him? Who? 160 00:12:04,070 --> 00:12:05,740 Who did you come to see? 161 00:12:08,910 --> 00:12:11,250 Kureno-san. 162 00:12:14,170 --> 00:12:18,590 I see. You came all this way to see Kureno? 163 00:12:18,960 --> 00:12:21,760 But why do you want to see Kureno? 164 00:12:24,760 --> 00:12:29,770 There's someone who's been waiting a long time to see a Kureno-san. 165 00:12:30,520 --> 00:12:35,810 I thought it might be Kureno Soma. 166 00:12:35,810 --> 00:12:37,270 I wanted to find out. 167 00:12:38,070 --> 00:12:39,860 You're doing it for someone? 168 00:12:40,690 --> 00:12:46,450 No... No. I'm not doing anything so praiseworthy. 169 00:12:47,240 --> 00:12:52,620 I decided on my own without asking to come find out. 170 00:12:54,120 --> 00:12:57,790 Kureno lives in the inner estate, 171 00:12:57,790 --> 00:13:00,530 so we don't see him much. 172 00:13:01,460 --> 00:13:04,060 So it might be hard to see him. 173 00:13:06,390 --> 00:13:10,180 Actually, it might be just the zodiac members who think that. 174 00:13:10,760 --> 00:13:15,390 Akito won't let him see us, so he's just doing as he's told. 175 00:13:16,850 --> 00:13:18,020 I'll go with you. 176 00:13:18,020 --> 00:13:19,570 H-Huh? 177 00:13:19,860 --> 00:13:23,370 What will you do if someone finds you? 178 00:13:24,240 --> 00:13:26,910 What if Akito finds you? 179 00:13:28,530 --> 00:13:31,370 That might happen again... 180 00:13:33,250 --> 00:13:34,500 Momiji-kun... 181 00:13:37,170 --> 00:13:40,320 Thank you for being concerned for me. 182 00:13:41,130 --> 00:13:45,050 But I cannot cause you more trouble than I have already. 183 00:13:45,630 --> 00:13:48,050 I will be fine. 184 00:13:48,510 --> 00:13:53,930 Besides, he's not to see any of the other zodiac members. 185 00:13:57,390 --> 00:14:03,320 Let's see... according to the map Momiji drew for me... 186 00:14:03,860 --> 00:14:09,740 You've got that, Tohru? If anyone finds me, blame it on me. 187 00:14:09,740 --> 00:14:12,870 You have to! You've got to! 188 00:14:13,620 --> 00:14:20,530 Momiji-kun, thank you so much for being worried for me 189 00:14:20,530 --> 00:14:22,840 rather than scolding me for my selfish actions. 190 00:14:27,630 --> 00:14:30,260 Courage! I need to get some courage! 191 00:14:30,760 --> 00:14:31,750 Mom! 192 00:14:33,060 --> 00:14:38,270 Mom, if you're not angry at what I'm doing right now, 193 00:14:39,020 --> 00:14:42,480 please give me some of your courage! 194 00:14:45,900 --> 00:14:51,200 Um... I should be getting close. 195 00:14:54,120 --> 00:14:55,240 Oh! 196 00:14:56,580 --> 00:14:57,580 Kureno-sa-- 197 00:14:59,670 --> 00:15:01,920 People! I-I must hide! 198 00:15:04,420 --> 00:15:07,840 Oh, I was close. I was so close! 199 00:15:08,340 --> 00:15:11,220 Oh no, there's someone here, too! 200 00:15:11,220 --> 00:15:14,560 Whoa! H-Here, too! I have nowhere to run! 201 00:15:14,560 --> 00:15:22,440 Oh no, I'm getting farther and farther from Kureno-san! 202 00:15:22,440 --> 00:15:25,110 Whatever am I doing? 203 00:15:25,110 --> 00:15:31,110 But this is no time to be discouraged! Try again! 204 00:15:31,110 --> 00:15:34,990 I'd like to, but where am I now? 205 00:15:34,990 --> 00:15:36,080 Who's there? 206 00:15:37,660 --> 00:15:39,370 Is someone there? 207 00:15:39,370 --> 00:15:40,710 That voice... 208 00:15:42,500 --> 00:15:46,300 What... What should I... What can I do? 209 00:15:47,840 --> 00:15:53,180 It's Kureno. I was passing by here on some business. 210 00:15:53,180 --> 00:15:55,600 Kureno-san?! 211 00:15:55,600 --> 00:15:58,310 Why not come in for some tea? 212 00:15:58,310 --> 00:16:03,480 No, I must return. Akito will be worried. 213 00:16:03,480 --> 00:16:05,690 Now, if you'll excuse me. 214 00:16:11,700 --> 00:16:14,950 I thought I heard someone call me and went after you. 215 00:16:16,030 --> 00:16:17,740 What were you doing there? 216 00:16:17,740 --> 00:16:19,910 S-Sorry. 217 00:16:19,910 --> 00:16:22,870 How did you enter here in the first place? 218 00:16:22,870 --> 00:16:27,920 If you snuck in, nobody would object if I turned you in to the police. 219 00:16:27,920 --> 00:16:33,840 P-Please, wait! Before you do that, will you listen to what I have to say? 220 00:16:33,840 --> 00:16:38,760 Kureno-san! Do you know someone named Arisa Uotani? 221 00:16:41,270 --> 00:16:46,020 It's him. He is Uo-chan's Kureno-san. 222 00:16:47,730 --> 00:16:51,190 Uo-chan wants to see you. 223 00:16:51,190 --> 00:16:55,740 It takes a lot for her to complain! 224 00:16:55,740 --> 00:16:58,530 She quit all her jobs for new ones! 225 00:16:58,530 --> 00:17:08,040 But... But she seemed so sad and lonely that she couldn't see you again. 226 00:17:11,510 --> 00:17:14,340 I don't plan to see her again. 227 00:17:16,300 --> 00:17:22,890 Is that because you have a zodiac spirit? 228 00:17:23,930 --> 00:17:27,440 No... it's not that. 229 00:17:28,310 --> 00:17:29,690 I... 230 00:17:32,820 --> 00:17:35,320 It doesn't concern you. 231 00:17:35,320 --> 00:17:39,410 I-I understand. No, u-um, but... 232 00:17:39,410 --> 00:17:42,700 Uo-chan is very dear to me. 233 00:17:42,700 --> 00:17:48,540 S-So, please take her contact information! 234 00:17:48,540 --> 00:17:54,590 Y-You don't have to contact her just because you accept it. 235 00:17:54,590 --> 00:17:59,930 But you... you might not know how you'll feel tomorrow. 236 00:17:59,930 --> 00:18:05,100 Tomorrow, you might wake up and want to see her. 237 00:18:05,100 --> 00:18:07,350 Maybe not tomorrow. It might be the day after that, 238 00:18:07,350 --> 00:18:11,190 a year from now, or ten years from now! 239 00:18:11,190 --> 00:18:16,860 But... but as long as you're alive, things will keep happening. 240 00:18:17,990 --> 00:18:22,080 As long as you're alive, you will continue to have new wishes! 241 00:18:23,240 --> 00:18:29,500 I-I'll hide this in here, s-so that others won't find it. 242 00:18:32,590 --> 00:18:36,130 That's all I have to say. 243 00:18:40,720 --> 00:18:43,760 Oh, sorry, but I don't have handcuffs on me. 244 00:18:43,760 --> 00:18:46,430 It's okay. I'll let you off. 245 00:18:46,430 --> 00:18:48,890 Plus, there's someone here who's worried about you. 246 00:18:50,940 --> 00:18:53,270 Momiji-kun. 247 00:18:53,270 --> 00:18:54,900 Now, go back. 248 00:18:54,900 --> 00:18:57,280 U-Um, Kureno-sa-- 249 00:18:58,860 --> 00:19:03,160 Someone like you shouldn't be here. 250 00:19:06,040 --> 00:19:07,580 Goodbye. 251 00:19:09,580 --> 00:19:12,920 My heart is breaking. 252 00:19:14,750 --> 00:19:20,340 Momiji-kun, I... I caused so much trouble for you today. 253 00:19:20,340 --> 00:19:24,100 What? I don't think that at all. 254 00:19:24,100 --> 00:19:28,850 You told me about Momo. It made me so happy! 255 00:19:28,850 --> 00:19:31,310 I want to do something in return. 256 00:19:31,310 --> 00:19:36,570 Oh, yeah! Why don't I have a concert just for you someday? 257 00:19:36,570 --> 00:19:41,070 Huh?! B-But, um, I don't know much about classical-- 258 00:19:42,070 --> 00:19:46,040 Don't worry! I'll play a song you like! 259 00:19:46,040 --> 00:19:51,250 A song I like? Wishes... 260 00:19:52,960 --> 00:19:55,250 "Birth of Wishes." 261 00:19:55,250 --> 00:19:57,210 You like that song? 262 00:19:57,210 --> 00:20:00,760 Oh... um, it popped into my head just now. 263 00:20:01,300 --> 00:20:05,600 Oh, but, er, if it's too hard on violin, a different song is fine. 264 00:20:05,600 --> 00:20:08,220 It's okay. I'll practice. 265 00:20:09,770 --> 00:20:10,780 I'll wish... 266 00:20:12,770 --> 00:20:13,970 ...that you can see them. 267 00:20:15,400 --> 00:20:16,610 What's wrong? 268 00:20:17,230 --> 00:20:20,860 I don't see you up on the roof much. 269 00:20:22,070 --> 00:20:24,160 You go exploring today or something? 270 00:20:24,160 --> 00:20:25,120 Huh? 271 00:20:25,120 --> 00:20:28,330 Weren't you covered in dirt when you came home? 272 00:20:29,580 --> 00:20:33,930 Yes, I could only do the bare minimum. 273 00:20:34,500 --> 00:20:35,380 Huh? 274 00:20:36,250 --> 00:20:39,880 You want to be with someone you like... 275 00:20:40,760 --> 00:20:44,240 ...want to be near them, huh? 276 00:20:45,720 --> 00:20:49,470 What, you have a crush on someone? 277 00:20:50,560 --> 00:20:53,020 What?! N-N-No! No, that's not it! 278 00:20:53,020 --> 00:20:55,060 I'm not talking about me! 279 00:20:55,060 --> 00:20:56,380 Don't worry. 280 00:20:57,650 --> 00:21:00,070 When you do find someone... 281 00:21:02,740 --> 00:21:04,150 ...I'll be here to help you out. 282 00:21:07,200 --> 00:21:09,200 Oh, okay. 283 00:21:10,240 --> 00:21:11,250 Thank yo-- 284 00:21:14,870 --> 00:21:16,470 Why're you crying?! 285 00:21:17,170 --> 00:21:22,920 I don't know. The tears started spilling out for some reason! 286 00:21:23,300 --> 00:21:26,050 Wh-Why am I... 287 00:21:29,100 --> 00:21:33,060 My heart aches. It's being torn apart. 288 00:21:36,480 --> 00:21:41,110 Am I disheartened, because what I wish for is impossible? 289 00:21:47,320 --> 00:21:52,580 Is it because I know about wishes that cannot come true? 290 00:21:54,080 --> 00:21:58,210 Even so... I'll wish. 291 00:22:00,000 --> 00:22:03,710 What do you wish for, Kyo-kun? 292 00:22:03,710 --> 00:22:06,470 For someone to quit crying. 293 00:22:08,550 --> 00:22:09,850 Okay. 294 00:22:11,850 --> 00:22:12,940 I'll wish. 295 00:23:45,070 --> 00:23:46,190 "You Will, I'm Sure" 296 00:23:46,190 --> 00:23:48,300 You will, I'm sure. "You Will, I'm Sure" 297 00:23:48,300 --> 00:23:51,570 "You Will, I'm Sure" 22225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.