All language subtitles for [SubtitleTools.com] Yi Nian Yong Heng 20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:02:02,000 جهت دانلود انیمه های بیشتر همراه با زیرنویس فارسی به کانال تلگرام ما بپیوندید کانال تلگرام: @ chineseanime1 2 00:00:00,000 --> 00:02:02,000 مترجم: Arkey Yekra 3 00:00:27,520 --> 00:00:30,480 بر حسب رمان آر جن 4 00:02:14,400 --> 00:02:17,680 كانال تلگرام: @ chineseanime1 5 00:02:14,400 --> 00:02:17,680 مترجم: Arkey Yekra 6 00:02:14,400 --> 00:02:17,680 قسمت بيستم 7 00:02:19,420 --> 00:02:20,980 من از طایفه اصیل گونگسون ام! 8 00:02:21,820 --> 00:02:22,740 گمشو! 9 00:02:23,100 --> 00:02:24,100 ما از خانواده ژو هستیم! 10 00:02:24,140 --> 00:02:26,140 خانواده ژو ما ثروت عظیمی دارن! 11 00:02:26,140 --> 00:02:26,860 نمیخوام! 12 00:02:27,460 --> 00:02:30,580 دست از سرم بردار! کمک کمک! 13 00:02:29,260 --> 00:02:31,100 و شما خودتون رو از شاگردان فرقه و دوشیزگان نجیب میدونین!؟ - کمک 14 00:02:31,380 --> 00:02:35,420 چرا به یه فرد معصوم و بی گناه حمله میکنین و کارهای شرم آور و اچی میکنین؟ 15 00:02:35,780 --> 00:02:37,220 گمشو، کدوم کاری بی شرمیه؟ 16 00:02:37,540 --> 00:02:41,140 خانمی از خانواده ما می خواد ازدواج کنه ، و ادامه دادن نسل خودش با 17 00:02:41,420 --> 00:02:44,220 با بزرگترین شاگرد و جوانی نجیب مانند آقای بای افتخار بزرگیه. 18 00:02:44,540 --> 00:02:45,260 هرزه ها! 19 00:02:45,660 --> 00:02:46,580 خانوادتون رو ادامه می دید!؟ 20 00:02:46,660 --> 00:02:48,700 من هنوز بچه ام! 21 00:02:46,660 --> 00:02:48,980 سن مهم نیست 22 00:02:46,660 --> 00:02:59,140 مترجم: یکی این بچه بیچاره رو نجات بده رسما جلوی همه دارن بهش ت... ز میکنن 23 00:02:48,980 --> 00:02:50,420 تا وقتی که از نسل تو باشه و مرید داخلی فرقه باشه 24 00:02:50,620 --> 00:02:54,580 و بعدش بچه ها و نوه هامون به نجیب زاده ارتقا پیدا میکنن، پس بیا زن و شوهر بشیم! 25 00:02:58,180 --> 00:02:59,100 بذار من بیام تو ، اجازه بده 26 00:02:59,140 --> 00:03:00,660 ولش کن 27 00:03:00,900 --> 00:03:01,900 برادر ژیائوچون ! 28 00:03:06,780 --> 00:03:07,340 لعنتی 29 00:03:07,460 --> 00:03:08,180 اون مال منه! 30 00:03:10,740 --> 00:03:12,300 اینا دیگه از حد جنون و دیوانگی گذشتن! 31 00:03:15,620 --> 00:03:16,980 لطفا قشنگ نگاه کن 32 00:03:17,300 --> 00:03:18,220 و اگه این کافی نیست ... 33 00:03:20,860 --> 00:03:23,140 در مورد جوانب ازدواج خوب فکر کن 34 00:03:25,220 --> 00:03:26,020 هیچ وقت فکر نمی کردم 35 00:03:26,540 --> 00:03:27,700 مرید نجیب و اشرافی بودن 36 00:03:28,180 --> 00:03:29,780 همچین امتیازاتی رو برای خارج از فرقه به ارمغان میاره 37 00:03:30,820 --> 00:03:32,060 اما اگه اینو بپذیرم ... 38 00:03:37,540 --> 00:03:38,540 پس شما چی میگید؟ 39 00:03:39,260 --> 00:03:41,620 برادر بای دوست داره که دارو درست کنه و خانواده ژو منابع عظیمی از گیاهان دارویی داره. 40 00:03:42,220 --> 00:03:45,740 خانواده گونگسون انواع تکنیک های مخفی رو داره که ما با کمال میل به شما منتقل میکنیم 41 00:03:47,820 --> 00:03:49,860 چنین مسئله مهمی رو نمیشه لحظه ای تصمیم گرفت. 42 00:03:50,620 --> 00:03:52,620 باید با دقت درموردش فکر کرد. 43 00:03:52,900 --> 00:03:54,740 دست از آزار و اذیت برادر ژیائوچون بردارین! 44 00:03:57,940 --> 00:04:00,860 میدونستم که این دختره هم از خانواده هو، میخواد از این قضیه سود ببره! 45 00:04:01,340 --> 00:04:02,020 این طور نیست. 46 00:04:03,380 --> 00:04:04,380 این طور نیست! 47 00:04:06,580 --> 00:04:09,060 شیائومی ، ت-تو چت شده؟ 48 00:04:10,260 --> 00:04:13,700 از اونجا که فهمیدم خانوادم هم می خواند با استفاده از من نظرت رو جلب کنن ، 49 00:04:16,020 --> 00:04:17,220 جراتش رو نداشتم تو صورتت نگاه کنم. 50 00:04:17,740 --> 00:04:18,700 پس تو 51 00:04:19,660 --> 00:04:20,500 به خاطر همین ازم دوری میکردی 52 00:04:21,820 --> 00:04:22,940 تویه دختر احمق 53 00:04:23,700 --> 00:04:28,860 از این گذشته ، من می فهمم که برادر ژیائوچون خیلی متفاوته، متفاوت از بقیه. 54 00:04:29,780 --> 00:04:30,460 و من چی؟ 55 00:04:31,100 --> 00:04:34,060 ساده لوحی که غیر از ثروت چیز قابل توجهی نداره 56 00:04:35,180 --> 00:04:37,340 من و تو خیلی متفاوتیم 57 00:04:38,140 --> 00:04:38,900 مثل آسمان و زمین 58 00:04:41,620 --> 00:04:43,420 من لایق تو نیستم! 59 00:04:45,740 --> 00:04:46,340 ... شیائومی 60 00:04:47,020 --> 00:04:47,380 شیائومی! 61 00:04:49,180 --> 00:04:51,100 من دستور رئیس فرقه جریان معنوی رو ارائه می دم: 62 00:04:52,540 --> 00:04:53,580 طبق دستور ، 63 00:04:54,260 --> 00:04:56,020 ارباب شیدی، بای ژیائوچون 64 00:04:56,580 --> 00:04:58,980 هنوز خیلی جوانه و باید خودش رو وقف تمرین کنه ، 65 00:04:59,660 --> 00:05:01,700 و به مدت 100 سال اجازه انتخاب هیچ همراهی ( دختری) رو نداره 66 00:05:02,140 --> 00:05:03,940 من همه طوایف رو به احترام به این قانون فرا می خونم. 67 00:05:03,980 --> 00:05:05,180 اینا راه منو برای پول در آوردن، قطع کردن 68 00:05:05,500 --> 00:05:07,020 و نه بچه ای و نه نوه ای! 69 00:05:08,420 --> 00:05:09,460 نههههه 70 00:05:09,700 --> 00:05:13,020 پس این شکوه و عظمت به چه دردم میخوره!؟ 71 00:05:17,180 --> 00:05:18,660 بای شیشو دیوانه شده؟ 72 00:05:18,660 --> 00:05:21,580 پس از اون واقعه خواستگاری ، خودش رو در اتاق گیاهان زندانی کرده تا قرص درست کنه 73 00:05:22,180 --> 00:05:23,540 حتی ریش سفید های اتاق درمانی هم نمیتونن در این مورد کاری کنن 74 00:05:26,860 --> 00:05:29,340 این همه عظمت و افتخارات ... 75 00:05:29,700 --> 00:05:30,420 میخوام رو همشون تف بندازم! 76 00:05:31,620 --> 00:05:32,820 تلاش برای جاودانگی - 77 00:05:33,580 --> 00:05:35,380 این مسیر واقعی منه! 78 00:05:46,780 --> 00:05:47,780 بای ژیائوچون ! 79 00:05:48,260 --> 00:05:51,540 از این به بعد ، حتی به نیم قدمی اتاق تصفیه نزدیک نمیشی! 80 00:05:58,940 --> 00:06:02,460 شیدی ( به معنی ممبر و عضو) ، اخیراً شکایت های زیادی به دستم رسیده 81 00:06:03,660 --> 00:06:07,540 به عنوان مثال ، دیروز سقف اتاق دارویی به دست شاگرد شما آسیب دیده. 82 00:06:08,300 --> 00:06:09,220 سفر عالی 83 00:06:09,700 --> 00:06:10,540 با یک قدم کوچک شروع میشه. 84 00:06:11,620 --> 00:06:12,420 همان مسیر، مسیر یه کیمیاگره، 85 00:06:13,180 --> 00:06:17,780 یک قدم به ظاهر کوچک می تونه جهتش رو تغییر بده ، 86 00:06:18,740 --> 00:06:22,500 و در آینده به یک موفقیت بزرگ تبدیل بشه . 87 00:06:23,460 --> 00:06:25,220 امیدوارم که همینطور بشه 88 00:06:34,020 --> 00:06:35,460 هیچ کس مخالف تصفیه و خالص سازی داخل خونه نیست ، درسته!؟ 89 00:06:38,660 --> 00:06:39,860 پس این قرص ژو جی هستش! 90 00:06:42,620 --> 00:06:43,580 فقط کمی عجیبه ... 91 00:06:46,300 --> 00:06:47,820 مشکل از ناخالصي هستش؟ 92 00:06:49,900 --> 00:06:50,740 قرص من! .. 93 00:06:58,620 --> 00:06:59,340 این خرگوش دیگه از کجا اومده؟ 94 00:07:00,660 --> 00:07:02,660 دست نزن ، دست نزن. 95 00:07:04,220 --> 00:07:05,380 قرص ژو جی من 96 00:07:16,820 --> 00:07:19,140 این قرص چه مشکلی داره؟ 97 00:07:19,900 --> 00:07:21,500 من خیلی سخت روش کار کردم 98 00:07:22,340 --> 00:07:23,300 سمیه؟ 99 00:07:25,740 --> 00:07:28,700 برای اطمینان ، باید اینو روی شخص دیگه ای آزمایش کنم 100 00:07:36,100 --> 00:07:36,620 هی میمون 101 00:07:37,900 --> 00:07:39,100 آره، با توئم 102 00:07:40,180 --> 00:07:41,060 خوب بیا اینجا 103 00:07:41,660 --> 00:07:42,300 اینو ببین. 104 00:07:44,220 --> 00:07:46,980 این به به و خوشمزه اس، بعدش یه میمون نامیرا میشی 105 00:07:52,700 --> 00:07:53,540 ابله احمق! 106 00:07:58,620 --> 00:07:59,420 از من تقلید میکنی؟ 107 00:08:07,820 --> 00:08:08,700 این که آسونه 108 00:08:20,460 --> 00:08:21,060 به من میخندی!؟ 109 00:08:24,780 --> 00:08:25,580 چه احساسی داری؟ 110 00:08:29,100 --> 00:08:29,860 منظورت از این کار چیه؟ 111 00:08:32,500 --> 00:08:35,220 میمون متعفن بدبو! 112 00:08:40,740 --> 00:08:41,730 هنوز نیاز به ارتقا داره 113 00:08:42,860 --> 00:08:43,180 بیا بیرون! 114 00:08:53,500 --> 00:08:53,780 بیا بیرون! 115 00:09:03,980 --> 00:09:06,460 به نظر می رسه کیمیاگری اصلاً کار من نیست. 116 00:09:06,900 --> 00:09:08,700 بهتره دیگه صدمه زدن به افراد بی گناه رو ادامه ندم 117 00:09:12,700 --> 00:09:14,610 دوباره این پنجه ، این نگاه ... 118 00:09:15,620 --> 00:09:16,660 یکمی آشنا به نظر میرسه ! 119 00:09:18,060 --> 00:09:18,460 خب البته! 120 00:09:18,860 --> 00:09:20,700 این همون مرغ روحانی دم داره که بزرگترین گنج منو خورده! 121 00:09:23,540 --> 00:09:25,020 تو از مرگ نمی ترسی ، یا چی؟ 122 00:09:35,340 --> 00:09:36,020 چوب دستی رعد و برق 123 00:09:36,780 --> 00:09:37,540 گل رعد و برق ، 124 00:09:38,260 --> 00:09:38,820 چوب مرده بهار. 125 00:09:39,780 --> 00:09:41,180 نسبت ها درسته! 126 00:09:42,700 --> 00:09:44,220 به نظر می رسه که ناخالصی ها مقصرن. 127 00:09:44,900 --> 00:09:47,770 اما طومار چیزی در مورد چگونگی پاک کردن ناخالصی ها نمیگه ... 128 00:09:50,940 --> 00:09:51,820 بعدی آماده اس ... 129 00:09:53,060 --> 00:09:54,380 بازم غیر قابل استفاده اس؟ 130 00:09:55,500 --> 00:09:56,340 لعنتی! 131 00:10:04,580 --> 00:10:05,740 میتونه این... 132 00:10:04,580 --> 00:10:05,740 مترجم: انگار قرص ها رعد و برق رو به خودشون جذب میکنن 133 00:10:17,260 --> 00:10:19,660 مرحله نهایی تمیز کردن ، برخورد صاعقه است. 134 00:10:23,460 --> 00:10:24,500 برای رسیدن هر چه زودتر به سطح تشکیل ساختار پایه 135 00:10:25,460 --> 00:10:26,420 باید انجامش بدم! 136 00:10:30,420 --> 00:10:30,940 بیا دیگه! 137 00:10:31,340 --> 00:10:32,100 ادامه بده! 138 00:10:32,660 --> 00:10:33,060 بیشتر میخواد 139 00:10:33,420 --> 00:10:34,300 دوباره بزن 140 00:10:34,780 --> 00:10:35,820 کافی نیست! 141 00:10:38,940 --> 00:10:39,900 خیلی پر سر و صداست 142 00:10:40,340 --> 00:10:41,420 البته که بقیه در این باره خبر ندارن 143 00:10:41,820 --> 00:10:44,140 که این پدیده ها به دلیل آزمایشهای من، بای ژیائوچون هستش 144 00:10:44,140 --> 00:10:45,380 هیچ کس از این قضیه خبر نداره 145 00:10:46,340 --> 00:10:48,500 کی این حرف رو زد؟ 146 00:10:52,500 --> 00:10:53,740 اشتباه شنیدم؟ 147 00:10:56,900 --> 00:10:59,900 این پدیده ها به دلیل آزمایشهای من، بای ژیائوچون هستش 148 00:11:01,260 --> 00:11:02,940 خرگوشه میتونه حرف بزنه!؟ 149 00:11:03,700 --> 00:11:04,580 قرص های منو خوردی! 150 00:11:04,700 --> 00:11:05,860 تازه جرات کردی مثل من حرف بزنی! 151 00:11:07,220 --> 00:11:10,460 خرگوش جاویدان ، دهن خودت رو بسته نگه دار ، لطفا! 152 00:11:13,620 --> 00:11:15,820 به نظر می رسه دیر یا زود راز من فاش میشه 153 00:11:16,460 --> 00:11:18,100 اما وقتی یه کاری رو شروع کنم ، اون رو به آخر میرسونم! 154 00:11:21,380 --> 00:11:23,260 این روزهای آخر چقدر هوای غیر عادیه 155 00:11:23,000 --> 00:11:25,180 مترجم: بیچاره پرنده ها به خاطر قرص ها اسهال گرفتن 156 00:11:23,500 --> 00:11:25,180 شب و روز رعد و برق میزنه ، هنوزم مدفوع پرنده ها مثل بارون میباره. 157 00:11:25,500 --> 00:11:26,740 همه به خاطر اینا دیوانه شدن 158 00:11:27,460 --> 00:11:28,660 نمیشنوم چی گفتی؟ 159 00:11:29,860 --> 00:11:31,420 میگم گوشات کره؟ 160 00:11:31,780 --> 00:11:32,340 چی چی؟ 161 00:11:33,060 --> 00:11:34,380 تو کری؟ 162 00:11:36,620 --> 00:11:37,500 تو چت شده!؟ 163 00:11:38,060 --> 00:11:39,900 من دیشب مزرعه مرغ های روحانی دم دار رو تمیز میکردم 164 00:11:40,980 --> 00:11:41,940 و چیز عجیبی دیدم 165 00:11:43,340 --> 00:11:46,020 مطمئنم که شماها نمی دونید دقیقاً چی دیدم. 166 00:11:47,820 --> 00:11:50,700 ققنوس از همه مرغ های روحانی دم دار تغذیه میکرد! 167 00:11:55,700 --> 00:11:57,300 و خلاصه اینکه تا سحر استراحتی نداشتم 168 00:11:58,900 --> 00:12:00,420 چی میگی ؟! میتونی بلندتر بگی!؟ 169 00:12:02,020 --> 00:12:03,900 اون اینجاست! 170 00:12:07,780 --> 00:12:09,220 اون پرنده روحانی نیست که ریش سفید ژو ازش نگهداری میکنه؟ 171 00:12:11,060 --> 00:12:13,260 این پدیده ها بخاطر آزمایشهای من، بای ژیائوچون هستش . 172 00:12:14,020 --> 00:12:17,180 آزمایش های من ... این پدیده ها به دلیل آزمایش های منه 173 00:12:18,420 --> 00:12:19,660 من ، بای شیاوچون ، کردم. 174 00:12:26,740 --> 00:12:27,740 به این باران اسیدی نگاه کن 175 00:12:28,020 --> 00:12:29,700 بازم بای شیشو داره کیمیاگری میکنه. 176 00:12:31,700 --> 00:12:32,340 باید پنهان بشیم 177 00:12:32,900 --> 00:12:34,020 کاش این ابرهای سیاه از بین می رفتن 178 00:12:36,540 --> 00:12:37,380 ارشد ژو، سلام 179 00:12:40,500 --> 00:12:41,940 موضوع چیه؟ مشکلی پیش اومده؟ 180 00:12:42,660 --> 00:12:44,780 شیجی ، تازه الان... لباست بخاطر بارون اسیدی خراب شده 181 00:12:48,620 --> 00:12:49,740 لعنتی بهت بای شیائوچون. 182 00:12:50,820 --> 00:12:54,260 بای ژیائوچون با بهره گیری از موقعیت خودش ، چندین ماه به فرقه آسیب زده! 183 00:12:54,900 --> 00:12:56,820 زجر کشیدن دیگه بسمونه، صبرمون تموم شده! 184 00:12:57,220 --> 00:12:58,860 امروز به عدالت خواهیم رسید! 185 00:12:58,900 --> 00:13:00,980 درسته! دقیقا! ما بهش دست پیدا میکنیم! 186 00:13:00,980 --> 00:13:02,380 باید متحد بشیم! 187 00:13:02,540 --> 00:13:03,340 آره ، همه با هم! 188 00:13:06,780 --> 00:13:07,940 دوباره داره باران اسیدی میاد ! 189 00:13:08,140 --> 00:13:09,980 لباسام! 190 00:13:10,260 --> 00:13:11,100 عجله کن، باید فرار کنیم! 191 00:13:21,700 --> 00:13:23,660 این روش خالص سازی شگفت انگیزه! 192 00:13:25,460 --> 00:13:27,300 من ، بای ژیائوچون ، یه نابغه واقعیم! 193 00:13:34,500 --> 00:13:35,420 ر-ریش سفید ژو! 194 00:13:35,940 --> 00:13:38,180 از شما تمنا میکنیم ، به نام فرقه ، این فاجعه رو از بین ببرید! 195 00:13:39,060 --> 00:13:42,820 بای ژیائوچون ، مدت طولانیه که تحملت کردم! 196 00:13:44,740 --> 00:13:45,860 کسی دیگه ای اونجاست؟ 197 00:13:55,580 --> 00:13:56,220 حروم زاده 198 00:13:59,020 --> 00:13:59,940 ر-ریش سفید ژو 199 00:14:00,500 --> 00:14:02,540 نمی فهمم ژیائوچون چه گناهی داره؟ 200 00:14:03,180 --> 00:14:06,140 فکر می کنی از اینکه اینجا مخفی شدی و داری قرص ها رو تصفیه میکنی ، چیزی نمی دونم!؟ 201 00:14:06,340 --> 00:14:08,420 تو زندگی ما رو در تپه ابرهای معطر مسموم کردی ! 202 00:14:08,580 --> 00:14:09,900 از قله گم شو برو بیرون! 203 00:14:10,100 --> 00:14:11,340 از فرقه برو بیرون! 204 00:14:12,060 --> 00:14:13,300 اینو می شناسی؟ 205 00:14:15,700 --> 00:14:16,620 اون هنوز زنده اس؟ 206 00:14:17,900 --> 00:14:19,340 باورم نمیشه! 207 00:14:19,740 --> 00:14:22,700 این پرنده دو سال با من زندگی کرده ، بدون اینکه دردسری درست كنه! 208 00:14:22,980 --> 00:14:25,580 و بعدش گیر یه شخص بدذاتی مثل تو افتاده! 209 00:14:26,340 --> 00:14:27,260 پس این دزد مرغ هاست و 210 00:14:27,700 --> 00:14:29,420 همچنین حیوان مورد علاقه ریش سفید ژو؟ 211 00:14:29,820 --> 00:14:30,500 بای ژیائوچون ! 212 00:14:31,860 --> 00:14:36,020 ققنوس رو خراب کردی ، اعتبار منو خدشه دار کردی ، نظم رو خدشه دار کردی و مردم رو بر ضد خود قرار دادی! 213 00:14:37,060 --> 00:14:38,180 کارهات نابخشودنیه! 214 00:14:39,580 --> 00:14:43,140 امروز من به خاطر تمام فرقه شرت رو ریشه کن میکنم! 215 00:14:44,100 --> 00:14:45,300 بمیر 216 00:14:47,340 --> 00:14:47,620 صبر کن! 217 00:14:53,900 --> 00:14:55,700 عمو لی بالاخره اینجایی! 218 00:14:56,820 --> 00:14:58,020 اگه یکمی دیر میکردی 219 00:14:58,420 --> 00:15:01,340 می ترسم دیگه نمیتونستی ژیائوچون رو در این دنیا ببینی! 220 00:15:01,780 --> 00:15:02,540 ارباب لی ، ارباب لی! 221 00:15:02,540 --> 00:15:05,420 بخاطر همه هم که شده باید تصمیم خودتون رو بگیرید! 222 00:15:06,380 --> 00:15:08,580 کیمیاگری در ابتدا غیر معمولیه. 223 00:15:09,340 --> 00:15:10,140 چه چیزه اون تعجب آوره؟ 224 00:15:10,900 --> 00:15:14,740 اما کیمیاگری اون هیچ نفعی به کسی که در فرقه زندگی می کنه نمیرسونه، تازه خطرناکه! 225 00:15:14,860 --> 00:15:17,380 ارباب لی ، عدالت رو برگردون! 226 00:15:18,620 --> 00:15:20,340 فقط تجربه شکست های بی شماری، 227 00:15:20,660 --> 00:15:21,740 و پایداری و استقامت، 228 00:15:22,660 --> 00:15:24,580 راه هایی هستن که کارهای کیمیاگری رو به ثمر میرسونن. 229 00:15:25,740 --> 00:15:27,140 در غیر این صورت ، شما نمی تونید یک کیمیاگر واقعی بشید. 230 00:15:27,780 --> 00:15:30,420 واقعاً الانم قصد داری ازش محافظت کنی!؟ 231 00:15:32,060 --> 00:15:33,700 اگر عملکرد اون به دستیابی به موفقیت کمک کنه، 232 00:15:34,340 --> 00:15:35,900 برای فرقه ما بسیار مفید خواهد بود. 233 00:15:37,140 --> 00:15:38,540 عمو لی خیلی عاقله. 234 00:15:39,420 --> 00:15:40,780 پرنده دوست داشتنی من ... 235 00:15:41,220 --> 00:15:41,580 کیه!؟ 236 00:15:42,140 --> 00:15:43,620 کی جرات کرده ازم تقلید کنه!؟ 237 00:15:43,940 --> 00:15:45,500 وقتی کسی مثل تو رو داخل طایفه ژو کنار دارم 238 00:15:45,620 --> 00:15:47,420 اصلاً نیازی ندارم نگران پیر شدنم بشم. 239 00:15:47,620 --> 00:15:49,940 این خرگوش حرف می زنه؟ 240 00:15:51,300 --> 00:15:51,900 بد شد 241 00:15:52,460 --> 00:15:53,500 اون اینجا چه غلطی می کنه؟ 242 00:15:54,740 --> 00:15:55,620 پرنده نازنینم 243 00:15:55,980 --> 00:15:56,860 چه اتفاقی برات افتاده؟ 244 00:15:57,380 --> 00:15:58,820 آ-آروم باش ، نگران نباش. 245 00:15:59,100 --> 00:16:00,900 آروم باش ، همه چیز خوب میشه! 246 00:16:03,100 --> 00:16:07,420 به نظر می رسه که ما در زندگی بزرگتر ژو لحظات جذابی داریم. 247 00:16:11,100 --> 00:16:12,420 هیچ کس نیازی به دونستنش نداره 248 00:16:12,580 --> 00:16:14,540 که این پدیده ها به دلیل آزمایشهای من، بای ژیائوچون هستش . 249 00:16:14,700 --> 00:16:16,860 لعنت بهت خرگوش ، حالا خفه شو! 250 00:16:18,020 --> 00:16:18,660 میکسیانگ شیمی 251 00:16:20,940 --> 00:16:22,580 من ، لی چینگو ، اصلاً بی روح نیستم ، 252 00:16:23,820 --> 00:16:25,780 بذار ابتدا به مرحله هسته طلایی برسم ، 253 00:16:26,140 --> 00:16:27,460 و بعدش ما قطعا با هم خواهیم بود و تو همراه و همدم من میشی. 254 00:16:28,140 --> 00:16:31,380 لی هیزی ، معلوم شد که تو خیلی باتقوا هستی. 255 00:16:31,740 --> 00:16:33,700 و این باعث میشه من روحیه بگیرم . 256 00:16:34,260 --> 00:16:36,580 تو کوچولوی شرور منی ، بیا بغلم 257 00:16:36,820 --> 00:16:38,140 ما رابطه خوبی باهم داریم 258 00:16:40,740 --> 00:16:41,940 بای ژیائوچون ! 259 00:16:45,260 --> 00:16:47,340 بهتره یه توضیح منطقی بهم بدی! 260 00:16:48,460 --> 00:16:52,340 عمو لی ، من اشتباه کردم! 261 00:17:09,740 --> 00:17:10,460 هان زونگ 262 00:17:11,740 --> 00:17:14,220 کم پیدایی. 263 00:17:17,700 --> 00:17:18,260 استاد ! 264 00:17:18,700 --> 00:17:20,980 تو مگه نمردی ، نه؟ 265 00:17:21,180 --> 00:17:23,180 منم بیش تر از تو نمیدونم. 266 00:17:23,780 --> 00:17:26,740 شاید به خاطر قرص اون بچه باشه 267 00:17:27,300 --> 00:17:30,820 یا شایدم به اراده بهشته 268 00:17:31,020 --> 00:17:32,980 اما من دوباره اینجام 269 00:17:34,020 --> 00:17:37,860 تا فرقه جریان معنوی رو غافل گیر کنم. 270 00:17:37,880 --> 00:18:39,880 جهت دانلود انیمه های بیشتر همراه با زیرنویس فارسی به کانال تلگرام ما بپیوندید کانال تلگرام: @ chineseanime1 25209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.