Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:02:02,000
جهت دانلود انیمه های بیشتر همراه با زیرنویس فارسی به کانال تلگرام ما بپیوندید
کانال تلگرام: @ chineseanime1
2
00:00:00,000 --> 00:02:02,000
مترجم: Arkey Yekra
3
00:00:27,520 --> 00:00:30,480
بر حسب رمان آر جن
4
00:02:14,400 --> 00:02:17,680
كانال تلگرام: @ chineseanime1
5
00:02:14,400 --> 00:02:17,680
مترجم: Arkey Yekra
6
00:02:14,400 --> 00:02:17,680
قسمت بيستم
7
00:02:19,420 --> 00:02:20,980
من از طایفه اصیل گونگسون ام!
8
00:02:21,820 --> 00:02:22,740
گمشو!
9
00:02:23,100 --> 00:02:24,100
ما از خانواده ژو هستیم!
10
00:02:24,140 --> 00:02:26,140
خانواده ژو ما ثروت عظیمی دارن!
11
00:02:26,140 --> 00:02:26,860
نمیخوام!
12
00:02:27,460 --> 00:02:30,580
دست از سرم بردار! کمک کمک!
13
00:02:29,260 --> 00:02:31,100
و شما خودتون رو از شاگردان فرقه و دوشیزگان نجیب میدونین!؟ - کمک
14
00:02:31,380 --> 00:02:35,420
چرا به یه فرد معصوم و بی گناه حمله میکنین و کارهای شرم آور و اچی میکنین؟
15
00:02:35,780 --> 00:02:37,220
گمشو، کدوم کاری بی شرمیه؟
16
00:02:37,540 --> 00:02:41,140
خانمی از خانواده ما می خواد ازدواج کنه ، و ادامه دادن نسل خودش با
17
00:02:41,420 --> 00:02:44,220
با بزرگترین شاگرد و جوانی نجیب مانند آقای بای افتخار بزرگیه.
18
00:02:44,540 --> 00:02:45,260
هرزه ها!
19
00:02:45,660 --> 00:02:46,580
خانوادتون رو ادامه می دید!؟
20
00:02:46,660 --> 00:02:48,700
من هنوز بچه ام!
21
00:02:46,660 --> 00:02:48,980
سن مهم نیست
22
00:02:46,660 --> 00:02:59,140
مترجم: یکی این بچه بیچاره رو نجات بده رسما جلوی همه دارن بهش ت... ز میکنن
23
00:02:48,980 --> 00:02:50,420
تا وقتی که از نسل تو باشه و مرید داخلی فرقه باشه
24
00:02:50,620 --> 00:02:54,580
و بعدش بچه ها و نوه هامون به نجیب زاده ارتقا پیدا میکنن، پس بیا زن و شوهر بشیم!
25
00:02:58,180 --> 00:02:59,100
بذار من بیام تو ، اجازه بده
26
00:02:59,140 --> 00:03:00,660
ولش کن
27
00:03:00,900 --> 00:03:01,900
برادر ژیائوچون !
28
00:03:06,780 --> 00:03:07,340
لعنتی
29
00:03:07,460 --> 00:03:08,180
اون مال منه!
30
00:03:10,740 --> 00:03:12,300
اینا دیگه از حد جنون و دیوانگی گذشتن!
31
00:03:15,620 --> 00:03:16,980
لطفا قشنگ نگاه کن
32
00:03:17,300 --> 00:03:18,220
و اگه این کافی نیست ...
33
00:03:20,860 --> 00:03:23,140
در مورد جوانب ازدواج خوب فکر کن
34
00:03:25,220 --> 00:03:26,020
هیچ وقت فکر نمی کردم
35
00:03:26,540 --> 00:03:27,700
مرید نجیب و اشرافی بودن
36
00:03:28,180 --> 00:03:29,780
همچین امتیازاتی رو برای خارج از فرقه به ارمغان میاره
37
00:03:30,820 --> 00:03:32,060
اما اگه اینو بپذیرم ...
38
00:03:37,540 --> 00:03:38,540
پس شما چی میگید؟
39
00:03:39,260 --> 00:03:41,620
برادر بای دوست داره که دارو درست کنه و خانواده ژو منابع عظیمی از گیاهان دارویی داره.
40
00:03:42,220 --> 00:03:45,740
خانواده گونگسون انواع تکنیک های مخفی رو داره که ما با کمال میل به شما منتقل میکنیم
41
00:03:47,820 --> 00:03:49,860
چنین مسئله مهمی رو نمیشه لحظه ای تصمیم گرفت.
42
00:03:50,620 --> 00:03:52,620
باید با دقت درموردش فکر کرد.
43
00:03:52,900 --> 00:03:54,740
دست از آزار و اذیت برادر ژیائوچون بردارین!
44
00:03:57,940 --> 00:04:00,860
میدونستم که این دختره هم از خانواده هو، میخواد از این قضیه سود ببره!
45
00:04:01,340 --> 00:04:02,020
این طور نیست.
46
00:04:03,380 --> 00:04:04,380
این طور نیست!
47
00:04:06,580 --> 00:04:09,060
شیائومی ، ت-تو چت شده؟
48
00:04:10,260 --> 00:04:13,700
از اونجا که فهمیدم خانوادم هم می خواند با استفاده از من نظرت رو جلب کنن ،
49
00:04:16,020 --> 00:04:17,220
جراتش رو نداشتم تو صورتت نگاه کنم.
50
00:04:17,740 --> 00:04:18,700
پس تو
51
00:04:19,660 --> 00:04:20,500
به خاطر همین ازم دوری میکردی
52
00:04:21,820 --> 00:04:22,940
تویه دختر احمق
53
00:04:23,700 --> 00:04:28,860
از این گذشته ، من می فهمم که برادر ژیائوچون خیلی متفاوته، متفاوت از بقیه.
54
00:04:29,780 --> 00:04:30,460
و من چی؟
55
00:04:31,100 --> 00:04:34,060
ساده لوحی که غیر از ثروت چیز قابل توجهی نداره
56
00:04:35,180 --> 00:04:37,340
من و تو خیلی متفاوتیم
57
00:04:38,140 --> 00:04:38,900
مثل آسمان و زمین
58
00:04:41,620 --> 00:04:43,420
من لایق تو نیستم!
59
00:04:45,740 --> 00:04:46,340
... شیائومی
60
00:04:47,020 --> 00:04:47,380
شیائومی!
61
00:04:49,180 --> 00:04:51,100
من دستور رئیس فرقه جریان معنوی رو ارائه می دم:
62
00:04:52,540 --> 00:04:53,580
طبق دستور ،
63
00:04:54,260 --> 00:04:56,020
ارباب شیدی، بای ژیائوچون
64
00:04:56,580 --> 00:04:58,980
هنوز خیلی جوانه و باید خودش رو وقف تمرین کنه ،
65
00:04:59,660 --> 00:05:01,700
و به مدت 100 سال اجازه انتخاب هیچ همراهی ( دختری) رو نداره
66
00:05:02,140 --> 00:05:03,940
من همه طوایف رو به احترام به این قانون فرا می خونم.
67
00:05:03,980 --> 00:05:05,180
اینا راه منو برای پول در آوردن، قطع کردن
68
00:05:05,500 --> 00:05:07,020
و نه بچه ای و نه نوه ای!
69
00:05:08,420 --> 00:05:09,460
نههههه
70
00:05:09,700 --> 00:05:13,020
پس این شکوه و عظمت به چه دردم میخوره!؟
71
00:05:17,180 --> 00:05:18,660
بای شیشو دیوانه شده؟
72
00:05:18,660 --> 00:05:21,580
پس از اون واقعه خواستگاری ، خودش رو در اتاق گیاهان زندانی کرده تا قرص درست کنه
73
00:05:22,180 --> 00:05:23,540
حتی ریش سفید های اتاق درمانی هم نمیتونن در این مورد کاری کنن
74
00:05:26,860 --> 00:05:29,340
این همه عظمت و افتخارات ...
75
00:05:29,700 --> 00:05:30,420
میخوام رو همشون تف بندازم!
76
00:05:31,620 --> 00:05:32,820
تلاش برای جاودانگی -
77
00:05:33,580 --> 00:05:35,380
این مسیر واقعی منه!
78
00:05:46,780 --> 00:05:47,780
بای ژیائوچون !
79
00:05:48,260 --> 00:05:51,540
از این به بعد ، حتی به نیم قدمی اتاق تصفیه نزدیک نمیشی!
80
00:05:58,940 --> 00:06:02,460
شیدی ( به معنی ممبر و عضو) ، اخیراً شکایت های زیادی به دستم رسیده
81
00:06:03,660 --> 00:06:07,540
به عنوان مثال ، دیروز سقف اتاق دارویی به دست شاگرد شما آسیب دیده.
82
00:06:08,300 --> 00:06:09,220
سفر عالی
83
00:06:09,700 --> 00:06:10,540
با یک قدم کوچک شروع میشه.
84
00:06:11,620 --> 00:06:12,420
همان مسیر، مسیر یه کیمیاگره،
85
00:06:13,180 --> 00:06:17,780
یک قدم به ظاهر کوچک می تونه جهتش رو تغییر بده ،
86
00:06:18,740 --> 00:06:22,500
و در آینده به یک موفقیت بزرگ تبدیل بشه .
87
00:06:23,460 --> 00:06:25,220
امیدوارم که همینطور بشه
88
00:06:34,020 --> 00:06:35,460
هیچ کس مخالف تصفیه و خالص سازی داخل خونه نیست ، درسته!؟
89
00:06:38,660 --> 00:06:39,860
پس این قرص ژو جی هستش!
90
00:06:42,620 --> 00:06:43,580
فقط کمی عجیبه ...
91
00:06:46,300 --> 00:06:47,820
مشکل از ناخالصي هستش؟
92
00:06:49,900 --> 00:06:50,740
قرص من! ..
93
00:06:58,620 --> 00:06:59,340
این خرگوش دیگه از کجا اومده؟
94
00:07:00,660 --> 00:07:02,660
دست نزن ، دست نزن.
95
00:07:04,220 --> 00:07:05,380
قرص ژو جی من
96
00:07:16,820 --> 00:07:19,140
این قرص چه مشکلی داره؟
97
00:07:19,900 --> 00:07:21,500
من خیلی سخت روش کار کردم
98
00:07:22,340 --> 00:07:23,300
سمیه؟
99
00:07:25,740 --> 00:07:28,700
برای اطمینان ، باید اینو روی شخص دیگه ای آزمایش کنم
100
00:07:36,100 --> 00:07:36,620
هی میمون
101
00:07:37,900 --> 00:07:39,100
آره، با توئم
102
00:07:40,180 --> 00:07:41,060
خوب بیا اینجا
103
00:07:41,660 --> 00:07:42,300
اینو ببین.
104
00:07:44,220 --> 00:07:46,980
این به به و خوشمزه اس، بعدش یه میمون نامیرا میشی
105
00:07:52,700 --> 00:07:53,540
ابله احمق!
106
00:07:58,620 --> 00:07:59,420
از من تقلید میکنی؟
107
00:08:07,820 --> 00:08:08,700
این که آسونه
108
00:08:20,460 --> 00:08:21,060
به من میخندی!؟
109
00:08:24,780 --> 00:08:25,580
چه احساسی داری؟
110
00:08:29,100 --> 00:08:29,860
منظورت از این کار چیه؟
111
00:08:32,500 --> 00:08:35,220
میمون متعفن بدبو!
112
00:08:40,740 --> 00:08:41,730
هنوز نیاز به ارتقا داره
113
00:08:42,860 --> 00:08:43,180
بیا بیرون!
114
00:08:53,500 --> 00:08:53,780
بیا بیرون!
115
00:09:03,980 --> 00:09:06,460
به نظر می رسه کیمیاگری اصلاً کار من نیست.
116
00:09:06,900 --> 00:09:08,700
بهتره دیگه صدمه زدن به افراد بی گناه رو ادامه ندم
117
00:09:12,700 --> 00:09:14,610
دوباره این پنجه ، این نگاه ...
118
00:09:15,620 --> 00:09:16,660
یکمی آشنا به نظر میرسه !
119
00:09:18,060 --> 00:09:18,460
خب البته!
120
00:09:18,860 --> 00:09:20,700
این همون مرغ روحانی دم داره که بزرگترین گنج منو خورده!
121
00:09:23,540 --> 00:09:25,020
تو از مرگ نمی ترسی ، یا چی؟
122
00:09:35,340 --> 00:09:36,020
چوب دستی رعد و برق
123
00:09:36,780 --> 00:09:37,540
گل رعد و برق ،
124
00:09:38,260 --> 00:09:38,820
چوب مرده بهار.
125
00:09:39,780 --> 00:09:41,180
نسبت ها درسته!
126
00:09:42,700 --> 00:09:44,220
به نظر می رسه که ناخالصی ها مقصرن.
127
00:09:44,900 --> 00:09:47,770
اما طومار چیزی در مورد چگونگی پاک کردن ناخالصی ها نمیگه ...
128
00:09:50,940 --> 00:09:51,820
بعدی آماده اس ...
129
00:09:53,060 --> 00:09:54,380
بازم غیر قابل استفاده اس؟
130
00:09:55,500 --> 00:09:56,340
لعنتی!
131
00:10:04,580 --> 00:10:05,740
میتونه این...
132
00:10:04,580 --> 00:10:05,740
مترجم: انگار قرص ها رعد و برق رو به خودشون جذب میکنن
133
00:10:17,260 --> 00:10:19,660
مرحله نهایی تمیز کردن ، برخورد صاعقه است.
134
00:10:23,460 --> 00:10:24,500
برای رسیدن هر چه زودتر به سطح تشکیل ساختار پایه
135
00:10:25,460 --> 00:10:26,420
باید انجامش بدم!
136
00:10:30,420 --> 00:10:30,940
بیا دیگه!
137
00:10:31,340 --> 00:10:32,100
ادامه بده!
138
00:10:32,660 --> 00:10:33,060
بیشتر میخواد
139
00:10:33,420 --> 00:10:34,300
دوباره بزن
140
00:10:34,780 --> 00:10:35,820
کافی نیست!
141
00:10:38,940 --> 00:10:39,900
خیلی پر سر و صداست
142
00:10:40,340 --> 00:10:41,420
البته که بقیه در این باره خبر ندارن
143
00:10:41,820 --> 00:10:44,140
که این پدیده ها به دلیل آزمایشهای من، بای ژیائوچون هستش
144
00:10:44,140 --> 00:10:45,380
هیچ کس از این قضیه خبر نداره
145
00:10:46,340 --> 00:10:48,500
کی این حرف رو زد؟
146
00:10:52,500 --> 00:10:53,740
اشتباه شنیدم؟
147
00:10:56,900 --> 00:10:59,900
این پدیده ها به دلیل آزمایشهای من، بای ژیائوچون هستش
148
00:11:01,260 --> 00:11:02,940
خرگوشه میتونه حرف بزنه!؟
149
00:11:03,700 --> 00:11:04,580
قرص های منو خوردی!
150
00:11:04,700 --> 00:11:05,860
تازه جرات کردی مثل من حرف بزنی!
151
00:11:07,220 --> 00:11:10,460
خرگوش جاویدان ، دهن خودت رو بسته نگه دار ، لطفا!
152
00:11:13,620 --> 00:11:15,820
به نظر می رسه دیر یا زود راز من فاش میشه
153
00:11:16,460 --> 00:11:18,100
اما وقتی یه کاری رو شروع کنم ، اون رو به آخر میرسونم!
154
00:11:21,380 --> 00:11:23,260
این روزهای آخر چقدر هوای غیر عادیه
155
00:11:23,000 --> 00:11:25,180
مترجم: بیچاره پرنده ها به خاطر قرص ها اسهال گرفتن
156
00:11:23,500 --> 00:11:25,180
شب و روز رعد و برق میزنه ،
هنوزم مدفوع پرنده ها مثل بارون میباره.
157
00:11:25,500 --> 00:11:26,740
همه به خاطر اینا دیوانه شدن
158
00:11:27,460 --> 00:11:28,660
نمیشنوم
چی گفتی؟
159
00:11:29,860 --> 00:11:31,420
میگم گوشات کره؟
160
00:11:31,780 --> 00:11:32,340
چی چی؟
161
00:11:33,060 --> 00:11:34,380
تو کری؟
162
00:11:36,620 --> 00:11:37,500
تو چت شده!؟
163
00:11:38,060 --> 00:11:39,900
من دیشب مزرعه مرغ های روحانی دم دار رو تمیز میکردم
164
00:11:40,980 --> 00:11:41,940
و چیز عجیبی دیدم
165
00:11:43,340 --> 00:11:46,020
مطمئنم که شماها نمی دونید دقیقاً چی دیدم.
166
00:11:47,820 --> 00:11:50,700
ققنوس از همه مرغ های روحانی دم دار تغذیه میکرد!
167
00:11:55,700 --> 00:11:57,300
و خلاصه اینکه تا سحر استراحتی نداشتم
168
00:11:58,900 --> 00:12:00,420
چی میگی ؟! میتونی بلندتر بگی!؟
169
00:12:02,020 --> 00:12:03,900
اون اینجاست!
170
00:12:07,780 --> 00:12:09,220
اون پرنده روحانی نیست که ریش سفید ژو ازش نگهداری میکنه؟
171
00:12:11,060 --> 00:12:13,260
این پدیده ها بخاطر آزمایشهای من، بای ژیائوچون هستش .
172
00:12:14,020 --> 00:12:17,180
آزمایش های من ... این پدیده ها به دلیل آزمایش های منه
173
00:12:18,420 --> 00:12:19,660
من ، بای شیاوچون ، کردم.
174
00:12:26,740 --> 00:12:27,740
به این باران اسیدی نگاه کن
175
00:12:28,020 --> 00:12:29,700
بازم بای شیشو داره کیمیاگری میکنه.
176
00:12:31,700 --> 00:12:32,340
باید پنهان بشیم
177
00:12:32,900 --> 00:12:34,020
کاش این ابرهای سیاه از بین می رفتن
178
00:12:36,540 --> 00:12:37,380
ارشد ژو، سلام
179
00:12:40,500 --> 00:12:41,940
موضوع چیه؟ مشکلی پیش اومده؟
180
00:12:42,660 --> 00:12:44,780
شیجی ، تازه الان... لباست بخاطر بارون اسیدی خراب شده
181
00:12:48,620 --> 00:12:49,740
لعنتی بهت بای شیائوچون.
182
00:12:50,820 --> 00:12:54,260
بای ژیائوچون با بهره گیری از موقعیت خودش ، چندین ماه به فرقه آسیب زده!
183
00:12:54,900 --> 00:12:56,820
زجر کشیدن دیگه بسمونه، صبرمون تموم شده!
184
00:12:57,220 --> 00:12:58,860
امروز به عدالت خواهیم رسید!
185
00:12:58,900 --> 00:13:00,980
درسته! دقیقا! ما بهش دست پیدا میکنیم!
186
00:13:00,980 --> 00:13:02,380
باید متحد بشیم!
187
00:13:02,540 --> 00:13:03,340
آره ، همه با هم!
188
00:13:06,780 --> 00:13:07,940
دوباره داره باران اسیدی میاد !
189
00:13:08,140 --> 00:13:09,980
لباسام!
190
00:13:10,260 --> 00:13:11,100
عجله کن، باید فرار کنیم!
191
00:13:21,700 --> 00:13:23,660
این روش خالص سازی شگفت انگیزه!
192
00:13:25,460 --> 00:13:27,300
من ، بای ژیائوچون ، یه نابغه واقعیم!
193
00:13:34,500 --> 00:13:35,420
ر-ریش سفید ژو!
194
00:13:35,940 --> 00:13:38,180
از شما تمنا میکنیم ، به نام فرقه ، این فاجعه رو از بین ببرید!
195
00:13:39,060 --> 00:13:42,820
بای ژیائوچون ، مدت طولانیه که تحملت کردم!
196
00:13:44,740 --> 00:13:45,860
کسی دیگه ای اونجاست؟
197
00:13:55,580 --> 00:13:56,220
حروم زاده
198
00:13:59,020 --> 00:13:59,940
ر-ریش سفید ژو
199
00:14:00,500 --> 00:14:02,540
نمی فهمم ژیائوچون چه گناهی داره؟
200
00:14:03,180 --> 00:14:06,140
فکر می کنی از اینکه اینجا مخفی شدی و داری قرص ها رو تصفیه میکنی ، چیزی نمی دونم!؟
201
00:14:06,340 --> 00:14:08,420
تو زندگی ما رو در تپه ابرهای معطر مسموم کردی !
202
00:14:08,580 --> 00:14:09,900
از قله گم شو برو بیرون!
203
00:14:10,100 --> 00:14:11,340
از فرقه برو بیرون!
204
00:14:12,060 --> 00:14:13,300
اینو می شناسی؟
205
00:14:15,700 --> 00:14:16,620
اون هنوز زنده اس؟
206
00:14:17,900 --> 00:14:19,340
باورم نمیشه!
207
00:14:19,740 --> 00:14:22,700
این پرنده دو سال با من زندگی کرده ، بدون اینکه دردسری درست كنه!
208
00:14:22,980 --> 00:14:25,580
و بعدش گیر یه شخص بدذاتی مثل تو افتاده!
209
00:14:26,340 --> 00:14:27,260
پس این دزد مرغ هاست و
210
00:14:27,700 --> 00:14:29,420
همچنین حیوان مورد علاقه ریش سفید ژو؟
211
00:14:29,820 --> 00:14:30,500
بای ژیائوچون !
212
00:14:31,860 --> 00:14:36,020
ققنوس رو خراب کردی ، اعتبار منو خدشه دار کردی ، نظم رو خدشه دار کردی و مردم رو بر ضد خود قرار دادی!
213
00:14:37,060 --> 00:14:38,180
کارهات نابخشودنیه!
214
00:14:39,580 --> 00:14:43,140
امروز من به خاطر تمام فرقه شرت رو ریشه کن میکنم!
215
00:14:44,100 --> 00:14:45,300
بمیر
216
00:14:47,340 --> 00:14:47,620
صبر کن!
217
00:14:53,900 --> 00:14:55,700
عمو لی بالاخره اینجایی!
218
00:14:56,820 --> 00:14:58,020
اگه یکمی دیر میکردی
219
00:14:58,420 --> 00:15:01,340
می ترسم دیگه نمیتونستی ژیائوچون رو در این دنیا ببینی!
220
00:15:01,780 --> 00:15:02,540
ارباب لی ، ارباب لی!
221
00:15:02,540 --> 00:15:05,420
بخاطر همه هم که شده باید تصمیم خودتون رو بگیرید!
222
00:15:06,380 --> 00:15:08,580
کیمیاگری در ابتدا غیر معمولیه.
223
00:15:09,340 --> 00:15:10,140
چه چیزه اون تعجب آوره؟
224
00:15:10,900 --> 00:15:14,740
اما کیمیاگری اون هیچ نفعی به کسی که در فرقه زندگی می کنه نمیرسونه، تازه خطرناکه!
225
00:15:14,860 --> 00:15:17,380
ارباب لی ، عدالت رو برگردون!
226
00:15:18,620 --> 00:15:20,340
فقط تجربه شکست های بی شماری،
227
00:15:20,660 --> 00:15:21,740
و پایداری و استقامت،
228
00:15:22,660 --> 00:15:24,580
راه هایی هستن که کارهای کیمیاگری رو به ثمر میرسونن.
229
00:15:25,740 --> 00:15:27,140
در غیر این صورت ، شما نمی تونید یک کیمیاگر واقعی بشید.
230
00:15:27,780 --> 00:15:30,420
واقعاً الانم قصد داری ازش محافظت کنی!؟
231
00:15:32,060 --> 00:15:33,700
اگر عملکرد اون به دستیابی به موفقیت کمک کنه،
232
00:15:34,340 --> 00:15:35,900
برای فرقه ما بسیار مفید خواهد بود.
233
00:15:37,140 --> 00:15:38,540
عمو لی خیلی عاقله.
234
00:15:39,420 --> 00:15:40,780
پرنده دوست داشتنی من ...
235
00:15:41,220 --> 00:15:41,580
کیه!؟
236
00:15:42,140 --> 00:15:43,620
کی جرات کرده ازم تقلید کنه!؟
237
00:15:43,940 --> 00:15:45,500
وقتی کسی مثل تو رو داخل طایفه ژو کنار دارم
238
00:15:45,620 --> 00:15:47,420
اصلاً نیازی ندارم نگران پیر شدنم بشم.
239
00:15:47,620 --> 00:15:49,940
این خرگوش حرف می زنه؟
240
00:15:51,300 --> 00:15:51,900
بد شد
241
00:15:52,460 --> 00:15:53,500
اون اینجا چه غلطی می کنه؟
242
00:15:54,740 --> 00:15:55,620
پرنده نازنینم
243
00:15:55,980 --> 00:15:56,860
چه اتفاقی برات افتاده؟
244
00:15:57,380 --> 00:15:58,820
آ-آروم باش ، نگران نباش.
245
00:15:59,100 --> 00:16:00,900
آروم باش ، همه چیز خوب میشه!
246
00:16:03,100 --> 00:16:07,420
به نظر می رسه که ما در زندگی بزرگتر ژو لحظات جذابی داریم.
247
00:16:11,100 --> 00:16:12,420
هیچ کس نیازی به دونستنش نداره
248
00:16:12,580 --> 00:16:14,540
که این پدیده ها به دلیل آزمایشهای من، بای ژیائوچون هستش .
249
00:16:14,700 --> 00:16:16,860
لعنت بهت خرگوش ، حالا خفه شو!
250
00:16:18,020 --> 00:16:18,660
میکسیانگ شیمی
251
00:16:20,940 --> 00:16:22,580
من ، لی چینگو ، اصلاً بی روح نیستم ،
252
00:16:23,820 --> 00:16:25,780
بذار ابتدا به مرحله هسته طلایی برسم ،
253
00:16:26,140 --> 00:16:27,460
و بعدش ما قطعا با هم خواهیم بود و تو همراه و همدم من میشی.
254
00:16:28,140 --> 00:16:31,380
لی هیزی ، معلوم شد که تو خیلی باتقوا هستی.
255
00:16:31,740 --> 00:16:33,700
و این باعث میشه من روحیه بگیرم .
256
00:16:34,260 --> 00:16:36,580
تو کوچولوی شرور منی ، بیا بغلم
257
00:16:36,820 --> 00:16:38,140
ما رابطه خوبی باهم داریم
258
00:16:40,740 --> 00:16:41,940
بای ژیائوچون !
259
00:16:45,260 --> 00:16:47,340
بهتره یه توضیح منطقی بهم بدی!
260
00:16:48,460 --> 00:16:52,340
عمو لی ، من اشتباه کردم!
261
00:17:09,740 --> 00:17:10,460
هان زونگ
262
00:17:11,740 --> 00:17:14,220
کم پیدایی.
263
00:17:17,700 --> 00:17:18,260
استاد !
264
00:17:18,700 --> 00:17:20,980
تو مگه نمردی ، نه؟
265
00:17:21,180 --> 00:17:23,180
منم بیش تر از تو نمیدونم.
266
00:17:23,780 --> 00:17:26,740
شاید به خاطر قرص اون بچه باشه
267
00:17:27,300 --> 00:17:30,820
یا شایدم به اراده بهشته
268
00:17:31,020 --> 00:17:32,980
اما من دوباره اینجام
269
00:17:34,020 --> 00:17:37,860
تا فرقه جریان معنوی رو غافل گیر کنم.
270
00:17:37,880 --> 00:18:39,880
جهت دانلود انیمه های بیشتر همراه با زیرنویس فارسی به کانال تلگرام ما بپیوندید
کانال تلگرام: @ chineseanime1
25209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.