Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,070 --> 00:00:25,570
♥ دوستان شب يلداي زمستان 99 رو بهتون تبريگ ميگم:
از طرف Arkey Yekra ♥
كانال تلگرام: @ chineseanime1
2
00:00:27,260 --> 00:00:30,220
بر اساس رمان آر جن "اراده ابدی"
3
00:00:51,260 --> 00:00:52,420
♪ طومارها همه جا هستن, ♪
4
00:00:52,500 --> 00:00:53,460
♪ اکسیرها ، - ♪
5
00:00:53,580 --> 00:00:54,900
♪ مسیر جاودانگی گسترده است. ♪
6
00:00:55,180 --> 00:00:56,620
♪ یکی آواز میخونه ♪
7
00:00:56,700 --> 00:00:57,740
♪ اون یکی میشنوه ♪
8
00:00:57,820 --> 00:00:59,220
♪ و با سومین پرواز در آسمان ♪
9
00:00:59,700 --> 00:01:01,980
♪ ببین چند نفر تحت تاثیرش قرار گرفتن ♪
10
00:01:02,100 --> 00:01:05,060
♪ ولی همه نمیتونن تائو رو درک کنن و ازش لذت ببرن ♪
11
00:01:05,460 --> 00:01:07,900
♪ یکی مشکلات رو در سرش پیدا میکنه ♪
12
00:01:10,620 --> 00:01:11,500
♪ نگاه می کنم ♪
13
00:01:11,700 --> 00:01:14,100
♪ وانمود می کنم ترسو ام ♪
14
00:01:14,740 --> 00:01:15,700
♪ نمیتونی ذهنم رو بخونی ♪
15
00:01:16,020 --> 00:01:18,180
♪ نمیتونی درکش کنی ♪
16
00:01:18,940 --> 00:01:22,500
♪ "چه زمانی می تونم به روشنگری دست پیدا کنم؟" . ♪
17
00:01:22,700 --> 00:01:27,380
♪ تنهایی راز زندگی ابدیه؟ ♪
18
00:01:28,100 --> 00:01:31,260
♪ واقعاً عادی بودن انسان های فانی از قبل نوشته شده؟ ♪
19
00:01:31,860 --> 00:01:32,780
♪ قطعاً جاودانه میشم. ♪
20
00:01:32,940 --> 00:01:33,740
♪ برای همیشه زندگی میکنم ♪
21
00:01:33,940 --> 00:01:34,900
♪ باید بیشتر تلاش کنیم ♪
22
00:01:35,060 --> 00:01:36,300
♪ به شانس اعتماد نکن ♪
23
00:01:36,660 --> 00:01:40,420
♪ برای تحسین مناظر به اینجا نیومدم. ♪
24
00:01:40,700 --> 00:01:41,620
♪ همه کارهای ممکن رو انجام میدم ♪
25
00:01:41,780 --> 00:01:42,740
♪ فراتر از تصورات خودت برو ♪
26
00:01:43,020 --> 00:01:44,900
♪ حتی اگه ماه به خواب بره ، می تونم تا سحر بیاستم. ♪
27
00:01:45,180 --> 00:01:50,500
♪ با تمام وجود برای یه چیز تلاش می کنم - ابدیت. ♪
28
00:01:51,420 --> 00:01:53,140
♪ ثابت میکنم که حتی یه فانی معمولی ، ♪
29
00:01:53,380 --> 00:01:55,340
♪ که از اشک و باختن میترسه ♪
30
00:01:55,780 --> 00:01:57,020
♪ قادره که ببینه ♪
31
00:01:57,620 --> 00:01:59,580
♪ آسمان صاف بالای سرم و ابرهای آسمانی رو ♪
32
00:02:00,020 --> 00:02:00,820
♪ حتی اگه متولد شده باشه ♪
33
00:02:00,820 --> 00:02:01,860
♪ در یه بدن معمولی ♪
34
00:02:01,860 --> 00:02:06,220
♪ اون میتونه از خودش فراتر بره و مثل خدا بشه. ♪
35
00:02:06,580 --> 00:02:09,820
♪ از این گذشته ، وحدت بهشت ، انسان و همه آنچه وجود داره، جاودانه هستن. ♪
36
00:02:08,420 --> 00:02:12,700
ارده ابدي
37
00:02:10,340 --> 00:02:17,420
جهت دانلود انیمه های بیشتر همراه با زیرنویس فارسی به کانال تلگرام ما بپیوندید
کانال تلگرام: @ chineseanime1
38
00:02:14,140 --> 00:02:17,420
مترجمین: Pazik با همکاری Arkey
39
00:02:14,140 --> 00:02:17,420
قسمت هفدهم
40
00:02:14,140 --> 00:02:17,420
کانال تلگرام: @chineaeanime1
41
00:02:20,620 --> 00:02:20,940
ببین!
42
00:02:22,020 --> 00:02:22,700
باي ژيائوچون!
43
00:02:23,140 --> 00:02:25,180
از كجا اومده؟ همه فكر ميكردن كه مرده
44
00:02:25,180 --> 00:02:25,860
چه عالی!
45
00:02:25,860 --> 00:02:26,420
عالیه!
46
00:02:26,620 --> 00:02:29,540
سلام بای شیکسیونگ!
47
00:02:30,740 --> 00:02:33,220
هر كجا برم ، من ، بای ژیائوچون ، زیادی عالی و بزرگم ...
48
00:02:34,100 --> 00:02:34,820
فضله پرنده!؟
49
00:02:52,460 --> 00:02:53,580
همه زخمام كجا رفته؟
50
00:02:54,660 --> 00:02:56,660
ممکنه ... من یه روح شده باشم؟
51
00:02:57,860 --> 00:02:58,220
پس...
52
00:03:06,420 --> 00:03:07,980
این زندگی پس از مرگه؟ ..
53
00:03:10,140 --> 00:03:11,700
من نیمی از زندگی ام رو نگذروندم ،
54
00:03:12,420 --> 00:03:14,100
پس چرا هنوزم زندگیم رو از دست دادم؟
55
00:03:14,380 --> 00:03:18,340
کسی که توسط اراده تسخیر شده باشه نمیتونه بمیره.
56
00:03:22,340 --> 00:03:24,700
ر-روح!
57
00:03:39,100 --> 00:03:42,220
هنوز هم میشه از این روح باقی مونده استفاده کرد.
58
00:03:44,700 --> 00:03:46,420
نگهبان کوهستان
59
00:03:50,580 --> 00:03:52,900
رحم کن ... پروردگار ارواح ،
60
00:03:53,140 --> 00:03:55,580
تازه داشتم رد می شدم و تصادفاً مردم ، من الان میرم!
61
00:03:55,740 --> 00:03:58,260
عجله داری که بمیری؟
62
00:04:02,260 --> 00:04:04,140
من نمردم؟
63
00:04:05,220 --> 00:04:06,300
خودت رو خوش شانس بدون
64
00:04:07,020 --> 00:04:08,420
آگه همراهت.... نبود..
65
00:04:09,180 --> 00:04:10,500
این یک معجزه است ،هنوز زندم!
66
00:04:11,500 --> 00:04:13,420
دیگه هیچی نگو! از ريش سفيد به خاطر نجات دادنم متشكرم!
67
00:04:14,580 --> 00:04:15,740
راستی ، به چه اسمی میتونم شما رو صدا بزنم؟
68
00:04:17,260 --> 00:04:19,500
مهم نیست، نکته اصلی اینه که ، من زنده ام!
69
00:04:22,420 --> 00:04:24,620
ارشد اونا هنوز زنده ان؟
70
00:04:25,620 --> 00:04:26,900
منجی من ، بهت مديونم ،
71
00:04:27,180 --> 00:04:27,900
ولی من باید برم ...
72
00:04:31,500 --> 00:04:33,060
با پوست آهنین کم ناچيز
73
00:04:33,580 --> 00:04:35,500
میخوای از سد برنزي عبور کنی؟
74
00:04:36,980 --> 00:04:39,460
مانع؟
میدونی من تکنیک جاودانگی رو تمرین می کنم؟
75
00:04:41,140 --> 00:04:43,620
اگه تکنیک جاودانگیت رو نداشتی ،
76
00:04:44,180 --> 00:04:47,180
چطور ممکن بود زنده بمونی و زخمات بهبود پیدا کنن
77
00:04:48,060 --> 00:04:51,140
مدتها بود که مثل یه روح ناآرام سرگردان بودی.
78
00:04:51,580 --> 00:04:52,260
و این چیه؟
79
00:04:53,940 --> 00:04:54,780
ا-ارشد؟
80
00:04:56,060 --> 00:04:58,540
این قرص به بازیابی انرژی معنوی کمک می کنه
81
00:04:59,380 --> 00:05:02,140
پانزده روز دیگه برمی گردم
82
00:05:02,220 --> 00:05:02,940
صبر کن ، ارشد ...
83
00:05:03,100 --> 00:05:05,980
نرو ارشد اجازه بده برم بیرون!
84
00:05:06,620 --> 00:05:08,940
این مسئله مرگ و زندگیه ، باید از اینجا برم!
85
00:05:19,740 --> 00:05:21,100
این پیرمرد خیلی عجیب غریبه
86
00:05:21,420 --> 00:05:23,460
میگه: "انرژی معنوی را بازیابی کن" ، ولی خودش منو اینجا زندانی کرده...
87
00:05:24,740 --> 00:05:25,340
اگه اون بخواد ...
88
00:05:26,260 --> 00:05:29,500
هنوز هم میشه از این روح باقی مونده استفاده کرد.
89
00:05:30,780 --> 00:05:33,540
پانزده روز ديگه برميگردم!
90
00:05:34,580 --> 00:05:36,500
میخواد اول منو چاق و چله کنه بعد بکشتم....
91
00:05:38,820 --> 00:05:40,980
لعنت بهش ، من باید هرچه سریعتر بیرون برم.
92
00:05:48,460 --> 00:05:49,940
اگه این یه قرص بازیابیه،
93
00:05:50,620 --> 00:05:52,620
وقتی تصفیه بشه، تاثیرش چند برابر زیاد میشه
94
00:05:54,020 --> 00:05:58,580
وقتی به سطح پوست برنز برسم ، این مانع ناچیز سد راهم نمیشه
95
00:06:15,580 --> 00:06:18,100
قدرت این قرص به تنهایی غیر قابل تحمله ...
96
00:06:18,940 --> 00:06:19,620
صبر کن!
97
00:06:21,100 --> 00:06:21,900
صبر کن!
98
00:06:41,340 --> 00:06:43,900
به نظر میرسه.... تموم شد
99
00:06:47,140 --> 00:06:47,660
چه اتفاقی میفته ؟!
100
00:06:58,300 --> 00:06:58,660
تکنیک جاودانگی بدن
101
00:06:59,740 --> 00:07:00,380
پوست نقره ای؟
102
00:07:01,220 --> 00:07:02,540
به این سادگی ها هم نیست
103
00:07:03,660 --> 00:07:06,420
برای دستیابی به چنین پیشرفتی در مدت زمان کوتاه ...
104
00:07:06,620 --> 00:07:08,740
من در موردت اشتباه نکردم
105
00:07:10,020 --> 00:07:11,740
خیلی عجله داشتی که از اینجا بیرون بری
106
00:07:12,300 --> 00:07:13,740
می ترسي تو رو بخورم؟
107
00:07:15,540 --> 00:07:16,860
ژیائوچون نسبت به ارشد دچار سوتفاهم شده
108
00:07:18,100 --> 00:07:21,020
به نظر می رسه ، می خواستید در پیشرفت فن جاودانگی بهم کمک کنید.
109
00:07:24,380 --> 00:07:26,620
این به خاطر سرنوشت و شانس خوبت بود
110
00:07:27,580 --> 00:07:29,620
تکنیک بدن جاودان نیازمند سعی و تلاش زیادیه
111
00:07:30,300 --> 00:07:31,980
و فقط کسایی که هر دو طومار رو درک کرده باشن
112
00:07:32,300 --> 00:07:33,860
قادر به شکستن قیدها و مهر و موم ها هستن
113
00:07:34,380 --> 00:07:37,420
معمای زندگی و ابدیت رو حل کن
114
00:07:36,060 --> 00:07:36,660
ارشد.
115
00:07:38,460 --> 00:07:40,780
همه موفقیت ها و شکست ها از قلب ناشی میشه
116
00:07:41,620 --> 00:07:44,540
ما دیگه همدیگه رو ملاقات نخواهیم کرد
117
00:07:47,820 --> 00:07:50,700
طومار دوم تکنیک جاودانگیه ، جاودانگی الماس!
118
00:07:52,500 --> 00:07:55,940
به خاطر راهنمایی و کمک های ارشد ..
من سخاوت این پیرمرد رو هرگز فراموش نمی کنم.
119
00:07:56,140 --> 00:07:57,500
لوچن سقوط کرده ،
120
00:07:58,020 --> 00:08:00,980
کسی که دنبالش هستی دیگه در تپه شهاب سنگ نیست.
121
00:08:01,540 --> 00:08:02,820
به فرقه برگرد
122
00:08:03,980 --> 00:08:05,180
لوچن سقوط كرده؟
123
00:08:06,340 --> 00:08:07,100
پس یعنی
124
00:08:08,020 --> 00:08:09,540
خواهر و برادر موفق شدن فرار کنن
125
00:08:10,340 --> 00:08:10,860
عالیه
126
00:08:11,540 --> 00:08:12,300
اونا هنوز زنده ان!
127
00:08:13,140 --> 00:08:13,940
اونا هنوز زنده ان!
128
00:08:18,780 --> 00:08:22,180
شهر جنگلی شرقی
129
00:08:24,820 --> 00:08:25,300
خانم ،
130
00:08:26,460 --> 00:08:28,820
در مورد عدم پذیرش شما، ارشد به این موضوع پی برده
131
00:08:29,860 --> 00:08:30,580
پس چی؟
132
00:08:31,300 --> 00:08:32,180
خانم دوباره فکر کنید.
133
00:08:33,260 --> 00:08:36,220
، کار به اتمام رسیده ، و ما باید مدت ها پیش به شهر توانگ برمیگشتیم
134
00:08:36,900 --> 00:08:39,700
با این حال مصممید تا دیر وقت بمونید.
نیمه دوم سال در حال پایانه.
135
00:08:40,380 --> 00:08:43,340
حتی بدن اون بعد این همه وقت شروع به ناپدید شدن میکنه
136
00:08:44,140 --> 00:08:44,780
می ترسم ارشد...
137
00:08:45,420 --> 00:08:46,380
من آماده هر مجازاتی هستم
138
00:08:47,820 --> 00:08:49,340
فقط منتظرش میمونم
139
00:08:57,460 --> 00:08:58,020
صبح بخیر، پیشوای روحانی!
140
00:08:59,020 --> 00:09:00,420
پیشوای روحانی همیشه فرد مسئولیت پذیری بودن
141
00:09:00,860 --> 00:09:02,860
هر چند روز یک بار ، شخصاً به گشت زنی میاد
142
00:09:03,660 --> 00:09:04,220
بله بله!
143
00:09:05,620 --> 00:09:07,100
نون های بخارپز!
144
00:09:07,180 --> 00:09:09,620
نون های خوشبو و دلپذیر!
145
00:09:11,780 --> 00:09:12,620
برو بیرون ، ولگرد!
146
00:09:13,780 --> 00:09:15,060
اگه اونا رو کثیف کنی چطور میتونم اونا رو بفروشم؟
147
00:09:15,700 --> 00:09:16,180
از اینجا برو بیرون!
148
00:09:17,020 --> 00:09:17,620
تأسف باره - رقت انگیزه ...
149
00:09:19,060 --> 00:09:20,220
نون های بخارپز!
150
00:09:20,340 --> 00:09:23,380
نون بسیار دلپذير و خوشمزه!
151
00:09:24,140 --> 00:09:25,020
بایست!
152
00:09:26,180 --> 00:09:28,500
ولگرد کثیف! کاملاً کوری؟! از سر راهم برو کنار!
153
00:09:34,060 --> 00:09:34,940
بهش چیزی بده تا بخوره
154
00:09:36,300 --> 00:09:36,780
بله بله.
155
00:09:38,700 --> 00:09:39,220
متشکرم.
156
00:09:39,780 --> 00:09:40,260
بایست!
157
00:09:42,540 --> 00:09:44,140
پیشوای روحانی کجا میخواید برید؟
158
00:09:47,220 --> 00:09:47,860
این توئي
159
00:09:48,780 --> 00:09:49,860
چطور میتونم اونو نشناسم
160
00:09:51,100 --> 00:09:51,780
قطعاً توئي
161
00:09:52,420 --> 00:09:54,540
صدات رو در زندگیم فراموش نمی کنم!
162
00:09:55,220 --> 00:09:57,260
کجا میری گدا؟! برو بیرون!
163
00:10:25,500 --> 00:10:28,340
دو ... خواهر دو!
164
00:10:30,980 --> 00:10:31,380
تو...
165
00:10:33,900 --> 00:10:34,820
بالاخره برگشتی ...
166
00:10:52,380 --> 00:10:54,140
آقای بای ، خانم منتظر شماست.
167
00:10:57,540 --> 00:10:57,980
خواهر دو
168
00:11:03,260 --> 00:11:04,180
لباس بهت میاد .
169
00:11:05,140 --> 00:11:06,780
از غذا ها هم استفاده کردی؟
170
00:11:10,140 --> 00:11:11,220
لباس ها خوبه و غذا خوشمزه اس
171
00:11:11,780 --> 00:11:12,580
پوشیدنش راحت بود
172
00:11:13,340 --> 00:11:15,060
میدونم که خواهر واقعا ازم مراقبت میکنه
173
00:11:17,860 --> 00:11:20,740
شیجی ، خوشحالم که حالت خوبه.
174
00:11:21,980 --> 00:11:23,460
شش ماه ازت خبری نبود.
175
00:11:25,140 --> 00:11:25,940
فکر کردی كه
176
00:11:27,580 --> 00:11:28,900
چطور همه نگرانت ایم؟
177
00:11:31,620 --> 00:11:32,940
من صفحه یشم رو برای ارتباط از دست دادم ...
178
00:11:34,500 --> 00:11:36,700
واقعاً خوش شانسم ، همین!
179
00:11:37,700 --> 00:11:40,460
من فقط نگران تو و هو شیشیونگ بودم ،
180
00:11:40,980 --> 00:11:42,460
اما الان می دونم که زنده ای.
181
00:11:44,820 --> 00:11:46,060
بالاخره می تونم خوب بخوابم.
182
00:11:47,500 --> 00:11:49,740
می بینم حال خوبی داری
183
00:11:51,340 --> 00:11:54,740
روزهاست که در کوه ها نتونستم بخوابم، نگاه کن.
184
00:11:56,820 --> 00:11:59,700
تعجبی نداره که به نظر یه فرد بیچاره میرسی و همه تو رو با یه گدا اشتباه می گرفتند.
185
00:12:04,740 --> 00:12:07,380
به هر حال خواهر دو... چرا توی این شهر دورافتاده ای هستی؟
186
00:12:11,580 --> 00:12:11,860
من...
187
00:12:15,140 --> 00:12:16,020
منتظرت بودم!
188
00:12:17,940 --> 00:12:20,700
چون ... مطمئن بودم که برمی گردی.
189
00:12:25,340 --> 00:12:27,140
شیجی ، تو خیلی خوبی
190
00:12:28,940 --> 00:12:29,780
در حقیقت ...
191
00:12:32,420 --> 00:12:33,220
درواقع من ...
192
00:12:34,460 --> 00:12:35,900
در واقع ، من می خواستم ازت تشکر کنم
193
00:12:37,100 --> 00:12:37,660
ازم تشكر كني؟
194
00:12:40,220 --> 00:12:40,940
در این دنیا
195
00:12:41,780 --> 00:12:43,460
من فقط پدرم رو دارم
196
00:12:45,100 --> 00:12:45,660
خواهر دو ...
197
00:12:47,060 --> 00:12:48,700
حتی اگر اون یه زندگی بدون هیچ کم و کسری برام فراهم کرده باشه،
198
00:12:49,900 --> 00:12:52,180
با این حال ، هرگز مثل تو باهام صداق نبوده
199
00:12:57,420 --> 00:12:59,220
چیزی نیست، نگران نباش
200
00:12:59,700 --> 00:13:00,100
تو منو داری
201
00:13:01,100 --> 00:13:03,580
و از این پس ، هر کجا که بری ، ژيائوچون اونجا کنارت خواهد بود.
202
00:13:04,460 --> 00:13:05,300
تا زمانی که بهم احتیاج داشته باشی
203
00:13:06,340 --> 00:13:07,940
قطعا کنارت ظاهر میشم!
204
00:13:08,740 --> 00:13:10,860
من تو رو از تمام نگرانی ها نجات می دم و همیشه تو رو خوش حال میکنم
205
00:13:11,900 --> 00:13:14,100
حالا دیگه تنها نیستی
206
00:13:18,260 --> 00:13:19,140
ژیائوچون ...
207
00:13:37,220 --> 00:13:38,060
شیجی ،
208
00:13:39,660 --> 00:13:40,340
نگران نباش
209
00:13:41,060 --> 00:13:44,260
من هرگز از رویاهای عزیزت به کسی نمیگم .
210
00:13:46,500 --> 00:13:47,580
خوب شد که دیدمت
211
00:13:48,780 --> 00:13:50,380
حالا با یه وجدان راحت می تونم اینجا رو ترک کنم.
212
00:13:53,220 --> 00:13:54,380
نرو ، خواهر
213
00:13:55,420 --> 00:13:56,020
نرو ...
214
00:13:57,180 --> 00:13:59,220
منو تنها نذار.
215
00:14:01,340 --> 00:14:02,220
متاسفم ، ژیائوچون.
216
00:14:03,500 --> 00:14:04,780
هر کلمه که میگم چیزی نیست جز
217
00:14:06,060 --> 00:14:07,180
خیال واهی
218
00:14:07,980 --> 00:14:09,780
فقط با تو می تونم خودم باشم.
219
00:14:11,140 --> 00:14:12,460
همراه تو واقعی ام
220
00:14:37,020 --> 00:14:37,740
این...
221
00:14:38,220 --> 00:14:39,300
یه رویا بود ، درسته؟
222
00:14:44,340 --> 00:14:45,020
خواهر دو؟
223
00:14:49,420 --> 00:14:50,100
این در واقع ...
224
00:14:51,260 --> 00:14:52,100
کیفشه
225
00:14:53,740 --> 00:14:55,460
ممکنه به فرقه برگشته باشه؟
226
00:15:02,620 --> 00:15:03,580
بعدي
227
00:15:04,140 --> 00:15:05,380
نوبت منه
228
00:15:11,140 --> 00:15:13,620
خوب ، بی حرکت بمون و حرکت نکن.
229
00:15:16,100 --> 00:15:18,100
اگر راهنمایی های باي ژيائوچون نبود ،
230
00:15:19,020 --> 00:15:21,180
شانسم رو برای مريد خارجی شدن رو از دست می دادم
231
00:15:22,020 --> 00:15:23,860
و معنای واقعی تذهیب رو نمیتونستم درک کنم!
232
00:15:24,140 --> 00:15:26,220
چقدر سخت کوش و دور اندیش بود!
233
00:15:28,220 --> 00:15:30,220
باي ژيائوچون واقعا بزرگترینه!
234
00:15:30,940 --> 00:15:32,500
این هیجدهمین دفعته که پوستر رو خراب میکنی!
235
00:15:33,820 --> 00:15:34,620
متاسفم ...
236
00:15:47,300 --> 00:15:50,260
امروز ، در این روز خاص ،
237
00:15:51,380 --> 00:15:57,060
مريدان فرقه جریان معنوی یک بار دیگر با قلبی سنگین اینجا جمع شدن ،
238
00:15:58,380 --> 00:16:00,300
برای گرامیداشت یاد و خاطره قهرمان فقید ،
239
00:16:01,060 --> 00:16:02,820
فوق العاده ، بزرگترین مريد
240
00:16:03,260 --> 00:16:04,220
بای ژیائوچون.
241
00:16:05,140 --> 00:16:07,060
هرچند فرقه یه مرید با استعداد رو از دست داده
242
00:16:07,820 --> 00:16:11,540
اما یاد و خاطره اون نسل به نسل برای همیشه زنده خواهد ماند!
243
00:16:12,540 --> 00:16:15,260
فرقه روحانی جریان هرگز اون رو فراموش نخواهد کرد!
244
00:16:29,100 --> 00:16:30,300
تا جایی که ارشد بای رو میشناسم،
245
00:16:30,740 --> 00:16:31,780
این شکلی نبود
246
00:16:38,460 --> 00:16:39,020
بزرگیش
247
00:16:39,500 --> 00:16:40,780
این تنها کار موفقیه که تونستن انجام بدن!
248
00:16:42,380 --> 00:16:43,940
اینقدر فرق داره؟
249
00:16:44,700 --> 00:16:45,100
سکوت
250
00:16:49,460 --> 00:16:50,540
برادر ژیائوچون ...
251
00:17:06,340 --> 00:17:07,460
شماها چتون کوره؟!
252
00:17:07,740 --> 00:17:08,900
میخواید با آتیش بازی بهم حمله میکنید!
253
00:17:12,940 --> 00:17:14,180
همه اینجا جمع شدن ، درسته؟
254
00:17:19,950 --> 00:17:21,950
جهت دانلود انیمه های بیشتر همراه با زیرنویس فارسی به کانال تلگرام ما بپیوندید
کانال تلگرام: @ chineseanime1
22818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.