All language subtitles for [SubtitleTools.com] Yi Nian Yong Heng 17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,070 --> 00:00:25,570 ♥ دوستان شب يلداي زمستان 99 رو بهتون تبريگ ميگم: از طرف Arkey Yekra ♥ كانال تلگرام: @ chineseanime1 2 00:00:27,260 --> 00:00:30,220 بر اساس رمان آر جن "اراده ابدی" 3 00:00:51,260 --> 00:00:52,420 ♪ طومارها همه جا هستن, ♪ 4 00:00:52,500 --> 00:00:53,460 ♪ اکسیرها ، - ♪ 5 00:00:53,580 --> 00:00:54,900 ♪ مسیر جاودانگی گسترده است. ♪ 6 00:00:55,180 --> 00:00:56,620 ♪ یکی آواز میخونه ♪ 7 00:00:56,700 --> 00:00:57,740 ♪ اون یکی میشنوه ♪ 8 00:00:57,820 --> 00:00:59,220 ♪ و با سومین پرواز در آسمان ♪ 9 00:00:59,700 --> 00:01:01,980 ♪ ببین چند نفر تحت تاثیرش قرار گرفتن ♪ 10 00:01:02,100 --> 00:01:05,060 ♪ ولی همه نمیتونن تائو رو درک کنن و ازش لذت ببرن ♪ 11 00:01:05,460 --> 00:01:07,900 ♪ یکی مشکلات رو در سرش پیدا میکنه ♪ 12 00:01:10,620 --> 00:01:11,500 ♪ نگاه می کنم ♪ 13 00:01:11,700 --> 00:01:14,100 ♪ وانمود می کنم ترسو ام ♪ 14 00:01:14,740 --> 00:01:15,700 ♪ نمیتونی ذهنم رو بخونی ♪ 15 00:01:16,020 --> 00:01:18,180 ♪ نمیتونی درکش کنی ♪ 16 00:01:18,940 --> 00:01:22,500 ♪ "چه زمانی می تونم به روشنگری دست پیدا کنم؟" . ♪ 17 00:01:22,700 --> 00:01:27,380 ♪ تنهایی راز زندگی ابدیه؟ ♪ 18 00:01:28,100 --> 00:01:31,260 ♪ واقعاً عادی بودن انسان های فانی از قبل نوشته شده؟ ♪ 19 00:01:31,860 --> 00:01:32,780 ♪ قطعاً جاودانه میشم. ♪ 20 00:01:32,940 --> 00:01:33,740 ♪ برای همیشه زندگی میکنم ♪ 21 00:01:33,940 --> 00:01:34,900 ♪ باید بیشتر تلاش کنیم ♪ 22 00:01:35,060 --> 00:01:36,300 ♪ به شانس اعتماد نکن ♪ 23 00:01:36,660 --> 00:01:40,420 ♪ برای تحسین مناظر به اینجا نیومدم. ♪ 24 00:01:40,700 --> 00:01:41,620 ♪ همه کارهای ممکن رو انجام میدم ♪ 25 00:01:41,780 --> 00:01:42,740 ♪ فراتر از تصورات خودت برو ♪ 26 00:01:43,020 --> 00:01:44,900 ♪ حتی اگه ماه به خواب بره ، می تونم تا سحر بیاستم. ♪ 27 00:01:45,180 --> 00:01:50,500 ♪ با تمام وجود برای یه چیز تلاش می کنم - ابدیت. ♪ 28 00:01:51,420 --> 00:01:53,140 ♪ ثابت میکنم که حتی یه فانی معمولی ، ♪ 29 00:01:53,380 --> 00:01:55,340 ♪ که از اشک و باختن میترسه ♪ 30 00:01:55,780 --> 00:01:57,020 ♪ قادره که ببینه ♪ 31 00:01:57,620 --> 00:01:59,580 ♪ آسمان صاف بالای سرم و ابرهای آسمانی رو ♪ 32 00:02:00,020 --> 00:02:00,820 ♪ حتی اگه متولد شده باشه ♪ 33 00:02:00,820 --> 00:02:01,860 ♪ در یه بدن معمولی ♪ 34 00:02:01,860 --> 00:02:06,220 ♪ اون میتونه از خودش فراتر بره و مثل خدا بشه. ♪ 35 00:02:06,580 --> 00:02:09,820 ♪ از این گذشته ، وحدت بهشت ​​، انسان و همه آنچه وجود داره، جاودانه هستن. ♪ 36 00:02:08,420 --> 00:02:12,700 ارده ابدي 37 00:02:10,340 --> 00:02:17,420 جهت دانلود انیمه های بیشتر همراه با زیرنویس فارسی به کانال تلگرام ما بپیوندید کانال تلگرام: @ chineseanime1 38 00:02:14,140 --> 00:02:17,420 مترجمین: Pazik با همکاری Arkey 39 00:02:14,140 --> 00:02:17,420 قسمت هفدهم 40 00:02:14,140 --> 00:02:17,420 کانال تلگرام: @chineaeanime1 41 00:02:20,620 --> 00:02:20,940 ببین! 42 00:02:22,020 --> 00:02:22,700 باي ژيائوچون! 43 00:02:23,140 --> 00:02:25,180 از كجا اومده؟ همه فكر ميكردن كه مرده 44 00:02:25,180 --> 00:02:25,860 چه عالی! 45 00:02:25,860 --> 00:02:26,420 عالیه! 46 00:02:26,620 --> 00:02:29,540 سلام بای شیکسیونگ! 47 00:02:30,740 --> 00:02:33,220 هر كجا برم ، من ، بای ژیائوچون ، زیادی عالی و بزرگم ... 48 00:02:34,100 --> 00:02:34,820 فضله پرنده!؟ 49 00:02:52,460 --> 00:02:53,580 همه زخمام كجا رفته؟ 50 00:02:54,660 --> 00:02:56,660 ممکنه ... من یه روح شده باشم؟ 51 00:02:57,860 --> 00:02:58,220 پس... 52 00:03:06,420 --> 00:03:07,980 این زندگی پس از مرگه؟ .. 53 00:03:10,140 --> 00:03:11,700 من نیمی از زندگی ام رو نگذروندم ، 54 00:03:12,420 --> 00:03:14,100 پس چرا هنوزم زندگیم رو از دست دادم؟ 55 00:03:14,380 --> 00:03:18,340 کسی که توسط اراده تسخیر شده باشه نمیتونه بمیره. 56 00:03:22,340 --> 00:03:24,700 ر-روح! 57 00:03:39,100 --> 00:03:42,220 هنوز هم میشه از این روح باقی مونده استفاده کرد. 58 00:03:44,700 --> 00:03:46,420 نگهبان کوهستان 59 00:03:50,580 --> 00:03:52,900 رحم کن ... پروردگار ارواح ، 60 00:03:53,140 --> 00:03:55,580 تازه داشتم رد می شدم و تصادفاً مردم ، من الان میرم! 61 00:03:55,740 --> 00:03:58,260 عجله داری که بمیری؟ 62 00:04:02,260 --> 00:04:04,140 من نمردم؟ 63 00:04:05,220 --> 00:04:06,300 خودت رو خوش شانس بدون 64 00:04:07,020 --> 00:04:08,420 آگه همراهت.... نبود.. 65 00:04:09,180 --> 00:04:10,500 این یک معجزه است ،هنوز زندم! 66 00:04:11,500 --> 00:04:13,420 دیگه هیچی نگو! از ريش سفيد به خاطر نجات دادنم متشكرم! 67 00:04:14,580 --> 00:04:15,740 راستی ، به چه اسمی میتونم شما رو صدا بزنم؟ 68 00:04:17,260 --> 00:04:19,500 مهم نیست، نکته اصلی اینه که ، من زنده ام! 69 00:04:22,420 --> 00:04:24,620 ارشد اونا هنوز زنده ان؟ 70 00:04:25,620 --> 00:04:26,900 منجی من ، بهت مديونم ، 71 00:04:27,180 --> 00:04:27,900 ولی من باید برم ... 72 00:04:31,500 --> 00:04:33,060 با پوست آهنین کم ناچيز 73 00:04:33,580 --> 00:04:35,500 میخوای از سد برنزي عبور کنی؟ 74 00:04:36,980 --> 00:04:39,460 مانع؟ میدونی من تکنیک جاودانگی رو تمرین می کنم؟ 75 00:04:41,140 --> 00:04:43,620 اگه تکنیک جاودانگیت رو نداشتی ، 76 00:04:44,180 --> 00:04:47,180 چطور ممکن بود زنده بمونی و زخمات بهبود پیدا کنن 77 00:04:48,060 --> 00:04:51,140 مدتها بود که مثل یه روح ناآرام سرگردان بودی. 78 00:04:51,580 --> 00:04:52,260 و این چیه؟ 79 00:04:53,940 --> 00:04:54,780 ا-ارشد؟ 80 00:04:56,060 --> 00:04:58,540 این قرص به بازیابی انرژی معنوی کمک می کنه 81 00:04:59,380 --> 00:05:02,140 پانزده روز دیگه برمی گردم 82 00:05:02,220 --> 00:05:02,940 صبر کن ، ارشد ... 83 00:05:03,100 --> 00:05:05,980 نرو ارشد اجازه بده برم بیرون! 84 00:05:06,620 --> 00:05:08,940 این مسئله مرگ و زندگیه ، باید از اینجا برم! 85 00:05:19,740 --> 00:05:21,100 این پیرمرد خیلی عجیب غریبه 86 00:05:21,420 --> 00:05:23,460 میگه: "انرژی معنوی را بازیابی کن" ، ولی خودش منو اینجا زندانی کرده... 87 00:05:24,740 --> 00:05:25,340 اگه اون بخواد ... 88 00:05:26,260 --> 00:05:29,500 هنوز هم میشه از این روح باقی مونده استفاده کرد. 89 00:05:30,780 --> 00:05:33,540 پانزده روز ديگه برميگردم! 90 00:05:34,580 --> 00:05:36,500 میخواد اول منو چاق و چله کنه بعد بکشتم.... 91 00:05:38,820 --> 00:05:40,980 لعنت بهش ، من باید هرچه سریعتر بیرون برم. 92 00:05:48,460 --> 00:05:49,940 اگه این یه قرص بازیابیه، 93 00:05:50,620 --> 00:05:52,620 وقتی تصفیه بشه، تاثیرش چند برابر زیاد میشه 94 00:05:54,020 --> 00:05:58,580 وقتی به سطح پوست برنز برسم ، این مانع ناچیز سد راهم نمیشه 95 00:06:15,580 --> 00:06:18,100 قدرت این قرص به تنهایی غیر قابل تحمله ... 96 00:06:18,940 --> 00:06:19,620 صبر کن! 97 00:06:21,100 --> 00:06:21,900 صبر کن! 98 00:06:41,340 --> 00:06:43,900 به نظر میرسه.... تموم شد 99 00:06:47,140 --> 00:06:47,660 چه اتفاقی میفته ؟! 100 00:06:58,300 --> 00:06:58,660 تکنیک جاودانگی بدن 101 00:06:59,740 --> 00:07:00,380 پوست نقره ای؟ 102 00:07:01,220 --> 00:07:02,540 به این سادگی ها هم نیست 103 00:07:03,660 --> 00:07:06,420 برای دستیابی به چنین پیشرفتی در مدت زمان کوتاه ... 104 00:07:06,620 --> 00:07:08,740 من در موردت اشتباه نکردم 105 00:07:10,020 --> 00:07:11,740 خیلی عجله داشتی که از اینجا بیرون بری 106 00:07:12,300 --> 00:07:13,740 می ترسي تو رو بخورم؟ 107 00:07:15,540 --> 00:07:16,860 ژیائوچون نسبت به ارشد دچار سوتفاهم شده 108 00:07:18,100 --> 00:07:21,020 به نظر می رسه ، می خواستید در پیشرفت فن جاودانگی بهم کمک کنید. 109 00:07:24,380 --> 00:07:26,620 این به خاطر سرنوشت و شانس خوبت بود 110 00:07:27,580 --> 00:07:29,620 تکنیک بدن جاودان نیازمند سعی و تلاش زیادیه 111 00:07:30,300 --> 00:07:31,980 و فقط کسایی که هر دو طومار رو درک کرده باشن 112 00:07:32,300 --> 00:07:33,860 قادر به شکستن قیدها و مهر و موم ها هستن 113 00:07:34,380 --> 00:07:37,420 معمای زندگی و ابدیت رو حل کن 114 00:07:36,060 --> 00:07:36,660 ارشد. 115 00:07:38,460 --> 00:07:40,780 همه موفقیت ها و شکست ها از قلب ناشی میشه 116 00:07:41,620 --> 00:07:44,540 ما دیگه همدیگه رو ملاقات نخواهیم کرد 117 00:07:47,820 --> 00:07:50,700 طومار دوم تکنیک جاودانگیه ، جاودانگی الماس! 118 00:07:52,500 --> 00:07:55,940 به خاطر راهنمایی و کمک های ارشد .. من سخاوت این پیرمرد رو هرگز فراموش نمی کنم. 119 00:07:56,140 --> 00:07:57,500 لوچن سقوط کرده ، 120 00:07:58,020 --> 00:08:00,980 کسی که دنبالش هستی دیگه در تپه شهاب سنگ نیست. 121 00:08:01,540 --> 00:08:02,820 به فرقه برگرد 122 00:08:03,980 --> 00:08:05,180 لوچن سقوط كرده؟ 123 00:08:06,340 --> 00:08:07,100 پس یعنی 124 00:08:08,020 --> 00:08:09,540 خواهر و برادر موفق شدن فرار کنن 125 00:08:10,340 --> 00:08:10,860 عالیه 126 00:08:11,540 --> 00:08:12,300 اونا هنوز زنده ان! 127 00:08:13,140 --> 00:08:13,940 اونا هنوز زنده ان! 128 00:08:18,780 --> 00:08:22,180 شهر جنگلی شرقی 129 00:08:24,820 --> 00:08:25,300 خانم ، 130 00:08:26,460 --> 00:08:28,820 در مورد عدم پذیرش شما، ارشد به این موضوع پی برده 131 00:08:29,860 --> 00:08:30,580 پس چی؟ 132 00:08:31,300 --> 00:08:32,180 خانم دوباره فکر کنید. 133 00:08:33,260 --> 00:08:36,220 ، کار به اتمام رسیده ، و ما باید مدت ها پیش به شهر توانگ برمیگشتیم 134 00:08:36,900 --> 00:08:39,700 با این حال مصممید تا دیر وقت بمونید. نیمه دوم سال در حال پایانه. 135 00:08:40,380 --> 00:08:43,340 حتی بدن اون بعد این همه وقت شروع به ناپدید شدن میکنه 136 00:08:44,140 --> 00:08:44,780 می ترسم ارشد... 137 00:08:45,420 --> 00:08:46,380 من آماده هر مجازاتی هستم 138 00:08:47,820 --> 00:08:49,340 فقط منتظرش میمونم 139 00:08:57,460 --> 00:08:58,020 صبح بخیر، پیشوای روحانی! 140 00:08:59,020 --> 00:09:00,420 پیشوای روحانی همیشه فرد مسئولیت پذیری بودن 141 00:09:00,860 --> 00:09:02,860 هر چند روز یک بار ، شخصاً به گشت زنی میاد 142 00:09:03,660 --> 00:09:04,220 بله بله! 143 00:09:05,620 --> 00:09:07,100 نون های بخارپز! 144 00:09:07,180 --> 00:09:09,620 نون های خوشبو و دلپذیر! 145 00:09:11,780 --> 00:09:12,620 برو بیرون ، ولگرد! 146 00:09:13,780 --> 00:09:15,060 اگه اونا رو کثیف کنی چطور میتونم اونا رو بفروشم؟ 147 00:09:15,700 --> 00:09:16,180 از اینجا برو بیرون! 148 00:09:17,020 --> 00:09:17,620 تأسف باره - رقت انگیزه ... 149 00:09:19,060 --> 00:09:20,220 نون های بخارپز! 150 00:09:20,340 --> 00:09:23,380 نون بسیار دلپذير و خوشمزه! 151 00:09:24,140 --> 00:09:25,020 بایست! 152 00:09:26,180 --> 00:09:28,500 ولگرد کثیف! کاملاً کوری؟! از سر راهم برو کنار! 153 00:09:34,060 --> 00:09:34,940 بهش چیزی بده تا بخوره 154 00:09:36,300 --> 00:09:36,780 بله بله. 155 00:09:38,700 --> 00:09:39,220 متشکرم. 156 00:09:39,780 --> 00:09:40,260 بایست! 157 00:09:42,540 --> 00:09:44,140 پیشوای روحانی کجا میخواید برید؟ 158 00:09:47,220 --> 00:09:47,860 این توئي 159 00:09:48,780 --> 00:09:49,860 چطور میتونم اونو نشناسم 160 00:09:51,100 --> 00:09:51,780 قطعاً توئي 161 00:09:52,420 --> 00:09:54,540 صدات رو در زندگیم فراموش نمی کنم! 162 00:09:55,220 --> 00:09:57,260 کجا میری گدا؟! برو بیرون! 163 00:10:25,500 --> 00:10:28,340 دو ... خواهر دو! 164 00:10:30,980 --> 00:10:31,380 تو... 165 00:10:33,900 --> 00:10:34,820 بالاخره برگشتی ... 166 00:10:52,380 --> 00:10:54,140 آقای بای ، خانم منتظر شماست. 167 00:10:57,540 --> 00:10:57,980 خواهر دو 168 00:11:03,260 --> 00:11:04,180 لباس بهت میاد . 169 00:11:05,140 --> 00:11:06,780 از غذا ها هم استفاده کردی؟ 170 00:11:10,140 --> 00:11:11,220 لباس ها خوبه و غذا خوشمزه اس 171 00:11:11,780 --> 00:11:12,580 پوشیدنش راحت بود 172 00:11:13,340 --> 00:11:15,060 میدونم که خواهر واقعا ازم مراقبت میکنه 173 00:11:17,860 --> 00:11:20,740 شیجی ، خوشحالم که حالت خوبه. 174 00:11:21,980 --> 00:11:23,460 شش ماه ازت خبری نبود. 175 00:11:25,140 --> 00:11:25,940 فکر کردی كه 176 00:11:27,580 --> 00:11:28,900 چطور همه نگرانت ایم؟ 177 00:11:31,620 --> 00:11:32,940 من صفحه یشم رو برای ارتباط از دست دادم ... 178 00:11:34,500 --> 00:11:36,700 واقعاً خوش شانسم ، همین! 179 00:11:37,700 --> 00:11:40,460 من فقط نگران تو و هو شیشیونگ بودم ، 180 00:11:40,980 --> 00:11:42,460 اما الان می دونم که زنده ای. 181 00:11:44,820 --> 00:11:46,060 بالاخره می تونم خوب بخوابم. 182 00:11:47,500 --> 00:11:49,740 می بینم حال خوبی داری 183 00:11:51,340 --> 00:11:54,740 روزهاست که در کوه ها نتونستم بخوابم، نگاه کن. 184 00:11:56,820 --> 00:11:59,700 تعجبی نداره که به نظر یه فرد بیچاره میرسی و همه تو رو با یه گدا اشتباه می گرفتند. 185 00:12:04,740 --> 00:12:07,380 به هر حال خواهر دو... چرا توی این شهر دورافتاده ای هستی؟ 186 00:12:11,580 --> 00:12:11,860 من... 187 00:12:15,140 --> 00:12:16,020 منتظرت بودم! 188 00:12:17,940 --> 00:12:20,700 چون ... مطمئن بودم که برمی گردی. 189 00:12:25,340 --> 00:12:27,140 شیجی ، تو خیلی خوبی 190 00:12:28,940 --> 00:12:29,780 در حقیقت ... 191 00:12:32,420 --> 00:12:33,220 درواقع من ... 192 00:12:34,460 --> 00:12:35,900 در واقع ، من می خواستم ازت تشکر کنم 193 00:12:37,100 --> 00:12:37,660 ازم تشكر كني؟ 194 00:12:40,220 --> 00:12:40,940 در این دنیا 195 00:12:41,780 --> 00:12:43,460 من فقط پدرم رو دارم 196 00:12:45,100 --> 00:12:45,660 خواهر دو ... 197 00:12:47,060 --> 00:12:48,700 حتی اگر اون یه زندگی بدون هیچ کم و کسری برام فراهم کرده باشه، 198 00:12:49,900 --> 00:12:52,180 با این حال ، هرگز مثل تو باهام صداق نبوده 199 00:12:57,420 --> 00:12:59,220 چیزی نیست، نگران نباش 200 00:12:59,700 --> 00:13:00,100 تو منو داری 201 00:13:01,100 --> 00:13:03,580 و از این پس ، هر کجا که بری ، ژيائوچون اونجا کنارت خواهد بود. 202 00:13:04,460 --> 00:13:05,300 تا زمانی که بهم احتیاج داشته باشی 203 00:13:06,340 --> 00:13:07,940 قطعا کنارت ظاهر میشم! 204 00:13:08,740 --> 00:13:10,860 من تو رو از تمام نگرانی ها نجات می دم و همیشه تو رو خوش حال میکنم 205 00:13:11,900 --> 00:13:14,100 حالا دیگه تنها نیستی 206 00:13:18,260 --> 00:13:19,140 ژیائوچون ... 207 00:13:37,220 --> 00:13:38,060 شیجی ، 208 00:13:39,660 --> 00:13:40,340 نگران نباش 209 00:13:41,060 --> 00:13:44,260 من هرگز از رویاهای عزیزت به کسی نمیگم . 210 00:13:46,500 --> 00:13:47,580 خوب شد که دیدمت 211 00:13:48,780 --> 00:13:50,380 حالا با یه وجدان راحت می تونم اینجا رو ترک کنم. 212 00:13:53,220 --> 00:13:54,380 نرو ، خواهر 213 00:13:55,420 --> 00:13:56,020 نرو ... 214 00:13:57,180 --> 00:13:59,220 منو تنها نذار. 215 00:14:01,340 --> 00:14:02,220 متاسفم ، ژیائوچون. 216 00:14:03,500 --> 00:14:04,780 هر کلمه که میگم چیزی نیست جز 217 00:14:06,060 --> 00:14:07,180 خیال واهی 218 00:14:07,980 --> 00:14:09,780 فقط با تو می تونم خودم باشم. 219 00:14:11,140 --> 00:14:12,460 همراه تو واقعی ام 220 00:14:37,020 --> 00:14:37,740 این... 221 00:14:38,220 --> 00:14:39,300 یه رویا بود ، درسته؟ 222 00:14:44,340 --> 00:14:45,020 خواهر دو؟ 223 00:14:49,420 --> 00:14:50,100 این در واقع ... 224 00:14:51,260 --> 00:14:52,100 کیفشه 225 00:14:53,740 --> 00:14:55,460 ممکنه به فرقه برگشته باشه؟ 226 00:15:02,620 --> 00:15:03,580 بعدي 227 00:15:04,140 --> 00:15:05,380 نوبت منه 228 00:15:11,140 --> 00:15:13,620 خوب ، بی حرکت بمون و حرکت نکن. 229 00:15:16,100 --> 00:15:18,100 اگر راهنمایی های باي ژيائوچون نبود ، 230 00:15:19,020 --> 00:15:21,180 شانسم رو برای مريد خارجی شدن رو از دست می دادم 231 00:15:22,020 --> 00:15:23,860 و معنای واقعی تذهیب رو نمیتونستم درک کنم! 232 00:15:24,140 --> 00:15:26,220 چقدر سخت کوش و دور اندیش بود! 233 00:15:28,220 --> 00:15:30,220 باي ژيائوچون واقعا بزرگترینه! 234 00:15:30,940 --> 00:15:32,500 این هیجدهمین دفعته که پوستر رو خراب میکنی! 235 00:15:33,820 --> 00:15:34,620 متاسفم ... 236 00:15:47,300 --> 00:15:50,260 امروز ، در این روز خاص ، 237 00:15:51,380 --> 00:15:57,060 مريدان فرقه جریان معنوی یک بار دیگر با قلبی سنگین اینجا جمع شدن ، 238 00:15:58,380 --> 00:16:00,300 برای گرامیداشت یاد و خاطره قهرمان فقید ، 239 00:16:01,060 --> 00:16:02,820 فوق العاده ، بزرگترین مريد 240 00:16:03,260 --> 00:16:04,220 بای ژیائوچون. 241 00:16:05,140 --> 00:16:07,060 هرچند فرقه یه مرید با استعداد رو از دست داده 242 00:16:07,820 --> 00:16:11,540 اما یاد و خاطره اون نسل به نسل برای همیشه زنده خواهد ماند! 243 00:16:12,540 --> 00:16:15,260 فرقه روحانی جریان هرگز اون رو فراموش نخواهد کرد! 244 00:16:29,100 --> 00:16:30,300 تا جایی که ارشد بای رو میشناسم، 245 00:16:30,740 --> 00:16:31,780 این شکلی نبود 246 00:16:38,460 --> 00:16:39,020 بزرگیش 247 00:16:39,500 --> 00:16:40,780 این تنها کار موفقیه که تونستن انجام بدن! 248 00:16:42,380 --> 00:16:43,940 اینقدر فرق داره؟ 249 00:16:44,700 --> 00:16:45,100 سکوت 250 00:16:49,460 --> 00:16:50,540 برادر ژیائوچون ... 251 00:17:06,340 --> 00:17:07,460 شماها چتون کوره؟! 252 00:17:07,740 --> 00:17:08,900 میخواید با آتیش بازی بهم حمله میکنید! 253 00:17:12,940 --> 00:17:14,180 همه اینجا جمع شدن ، درسته؟ 254 00:17:19,950 --> 00:17:21,950 جهت دانلود انیمه های بیشتر همراه با زیرنویس فارسی به کانال تلگرام ما بپیوندید کانال تلگرام: @ chineseanime1 22818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.