Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,768
- Vamos.
- Espera, me voy a romper la cabeza.
2
00:00:04,068 --> 00:00:06,258
No, no. Te sostengo
de la mano.
3
00:00:06,558 --> 00:00:09,656
Un paso más, dos pasos, tres...
¡Para!
4
00:00:10,909 --> 00:00:15,367
¡Atención!
¡Aquí está!
5
00:00:15,402 --> 00:00:20,088
Con vista al mar, orientación sur,
placares, cocina, enchufes y tapas.
6
00:00:20,123 --> 00:00:21,696
Y hasta una cancha de basquetbol.
7
00:00:21,996 --> 00:00:24,609
Lo que buscábamos tú y yo y los chicos.
Y todo dentro de nuestro presupuesto.
8
00:00:24,909 --> 00:00:27,203
Eso si los dueños aceptan mi oferta.
9
00:00:28,369 --> 00:00:29,517
¿Hiciste una oferta?
10
00:00:29,817 --> 00:00:32,114
Sí. Sé que decidimos
tomarnos un tiempo,...
11
00:00:32,414 --> 00:00:34,041
...pero no podía dejar pasar
una oportunidad como esta.
12
00:00:34,341 --> 00:00:35,444
Hice bien, ¿no?
13
00:00:35,744 --> 00:00:37,950
Sé que es demasiado lindo
para ser verdad.
14
00:00:38,250 --> 00:00:42,319
Cuando te emocionas así,
es cuando más te quiero.
15
00:00:42,619 --> 00:00:46,252
Entonces, ¿te gusta, no?
16
00:00:46,552 --> 00:00:50,120
Nuestro cuarto. Estaremos ahí.
17
00:01:19,297 --> 00:01:23,545
JUEGO DE MANOS,
JUEGO DE VILLANOS
18
00:01:42,113 --> 00:01:43,082
¿Sí, Loulou?
19
00:01:43,382 --> 00:01:45,320
¿Mandaste
tu solicitud de traslado?
20
00:01:46,339 --> 00:01:49,133
Haz las valijas. El puesto
queda libre en tres meses.
21
00:01:49,433 --> 00:01:52,853
¿Qué? ¿Ya?
Después te llamo,...
22
00:01:53,153 --> 00:01:56,573
...ahora tengo
una emergencia.
23
00:02:12,195 --> 00:02:13,915
¿Qué tenemos?
24
00:02:14,215 --> 00:02:16,907
Angélique Petit, 20 años.
25
00:02:17,207 --> 00:02:19,350
Abrí una investigación
por su desaparición.
26
00:02:19,650 --> 00:02:22,047
Anoche no volvió a cenar.
Su madre la llamó y solo escuchó...
27
00:02:22,347 --> 00:02:24,744
...gritos de pedido de socorro.
Y después ya no la pudo localizar.
28
00:02:25,044 --> 00:02:26,309
Entonces,
¿por qué estamos aquí?
29
00:02:26,609 --> 00:02:28,703
Es donde fue ubicado su celular
por última vez.
30
00:02:29,003 --> 00:02:30,391
Ayer a las 20:30.
31
00:02:30,691 --> 00:02:34,079
¿Las 20:30?
Ya pasaron 12 horas.
32
00:02:34,379 --> 00:02:37,495
Y las primeras horas son cruciales.
Voy a pedir disponibilidad total de equipos.
33
00:02:37,795 --> 00:02:39,876
Mandé un aviso de búsqueda
a las gendarmerías.
34
00:02:40,176 --> 00:02:43,520
Pero esto es un desierto.
No vamos a encontrar testigos.
35
00:02:43,820 --> 00:02:47,159
- Y tampoco medios de transporte.
- No pudo venir a pie.
36
00:02:47,459 --> 00:02:48,751
Si vino por su propia voluntad,...
37
00:02:49,051 --> 00:02:51,637
...quizás se subió a un coche
porque conocía al conductor.
38
00:02:51,937 --> 00:02:53,437
No sospechó nada.
39
00:02:53,737 --> 00:02:59,243
- Miren.
- ¿Qué es?
40
00:02:59,543 --> 00:03:01,374
Es una banda protectora
para boxeo.
41
00:03:01,674 --> 00:03:03,481
Se ponen las iniciales
para no confundirlas.
42
00:03:03,781 --> 00:03:05,281
¿Qué dice? A.P.
43
00:03:07,041 --> 00:03:08,342
Angélique Petit.
44
00:03:08,642 --> 00:03:12,043
Anoche tenía entrenamiento
de boxeo.
45
00:03:12,343 --> 00:03:14,385
Va cada 2 días,
desde los 15 años.
46
00:03:14,685 --> 00:03:17,953
- ¿A qué hora entrena?
- De 18 a 19:30.
47
00:03:18,253 --> 00:03:20,433
¿Tiene algún problema
con alguien?
48
00:03:20,733 --> 00:03:25,655
No. Es muy querida por todos.
Tiene muchos amigos.
49
00:03:25,955 --> 00:03:27,249
Es muy alegre.
50
00:03:27,549 --> 00:03:28,819
¿Tiene novio?
51
00:03:29,119 --> 00:03:31,659
No, solo piensa en sus
estudios y en el boxeo.
52
00:03:31,959 --> 00:03:36,121
Mehdi, ¿puedes ir a su cuarto
a ver lo que encuentras?
53
00:03:36,421 --> 00:03:38,305
Al final del pasillo,
a la izquierda.
54
00:03:44,763 --> 00:03:46,584
Si tuviera novio,
me lo habría dicho.
55
00:03:48,530 --> 00:03:50,313
Hablamos mucho.
56
00:03:51,649 --> 00:03:53,380
De todos modos, cuando sale,...
57
00:03:53,680 --> 00:03:57,142
...siempre vuelve a casa
para ducharse y cambiarse.
58
00:03:57,442 --> 00:03:58,942
Detesta hacerlo en el club.
59
00:03:59,242 --> 00:04:01,269
¿Puede hacerme una lista
de las personas que frecuenta?
60
00:04:01,569 --> 00:04:02,921
Amigos, vecinos,
y también la familia.
61
00:04:03,221 --> 00:04:05,714
Gracias.
62
00:04:13,073 --> 00:04:15,433
No encontré fotos o mails
de un posible novio.
63
00:04:15,733 --> 00:04:18,030
Vamos a tener que llevar
la computadora de su hija.
64
00:04:18,330 --> 00:04:20,177
Llévense lo que quieran.
65
00:04:39,633 --> 00:04:40,956
Este, ¿quién es?
66
00:04:43,738 --> 00:04:46,915
Es su padre.
67
00:04:47,215 --> 00:04:49,081
No sabía que guardaba
esta foto.
68
00:04:49,381 --> 00:04:52,347
Se fue, de repente,
cuando tenía 8 años.
69
00:04:53,725 --> 00:04:56,194
- ¿Y dónde está?
- En el norte.
70
00:04:56,494 --> 00:04:58,177
Rehizo su vida.
71
00:04:58,477 --> 00:04:59,993
Tiene otros hijos,
dos chicos.
72
00:05:00,293 --> 00:05:02,174
Apenas un mensaje
por su cumpleaños.
73
00:05:02,474 --> 00:05:04,067
¿Puedo quedarme con la foto?
74
00:05:04,367 --> 00:05:08,086
- Claro.
- Gracias.
75
00:05:17,273 --> 00:05:19,705
Tengo que atender este llamado.
Adelántate, ya voy.
76
00:05:24,032 --> 00:05:24,965
¿Sí, Belinda?
77
00:05:25,265 --> 00:05:27,133
¿Tomaste tu medicación
esta mañana?
78
00:05:27,433 --> 00:05:30,241
Sí, la tomé, pero no eres mi madre,
así que déjame en paz, ¿sí?
79
00:05:35,605 --> 00:05:36,605
¡Mierda!
80
00:05:45,195 --> 00:05:48,189
Quedan 20 segundos.
Apurando. ¡Vamos, vamos!
81
00:05:48,489 --> 00:05:53,299
- Vamos, acelerando.
- Buenos días.
82
00:05:53,599 --> 00:05:55,944
Inspectora Renoir,
de la BSU de Sète.
83
00:05:56,244 --> 00:05:58,080
Y este es el comisario Dumas.
84
00:05:58,380 --> 00:06:00,263
¿Puede parar
el entrenamiento, por favor?
85
00:06:00,563 --> 00:06:02,447
Pausa,
3 minutos de descanso.
86
00:06:02,747 --> 00:06:04,342
Y beban. Con o sin sed.
87
00:06:06,258 --> 00:06:08,445
- ¿Cómo se llama?
- Bastien Roulet.
88
00:06:08,745 --> 00:06:10,932
Dirijo el gimnasio
con Marwan Belkaci.
89
00:06:11,232 --> 00:06:12,412
Buenos días. ¿Qué pasa?
90
00:06:12,712 --> 00:06:15,073
Es por Angélique Petit.
¿Vino a entrenar anoche?
91
00:06:15,373 --> 00:06:16,967
- Sí.
- ¿A qué hora se fue?
92
00:06:17,267 --> 00:06:20,361
Como siempre, después
del entrenamiento, a las 19:30.
93
00:06:20,661 --> 00:06:21,908
¿Por qué?
94
00:06:22,208 --> 00:06:24,703
Está desaparecida desde anoche.
La estamos buscando.
95
00:06:26,154 --> 00:06:27,919
¿Cómo que desapareció?
96
00:06:29,310 --> 00:06:35,016
¿Saben si se fue de acá
sola o acompañada?
97
00:06:35,316 --> 00:06:38,824
- No le presté atención.
- No. Se fue sola.
98
00:06:39,124 --> 00:06:41,429
¿Notaron
si pasó algo inusual?
99
00:06:41,464 --> 00:06:43,978
No. Anoche el entrenamiento
fue más duro,...
100
00:06:44,013 --> 00:06:46,334
...había más tensión.
Era la víspera de una pelea.
101
00:06:46,634 --> 00:06:51,407
Entre clubes. Seleccionamos a los mejores
para representarnos en los regionales.
102
00:06:51,707 --> 00:06:54,013
Es aquí, esta noche.
Están invitados.
103
00:06:54,313 --> 00:06:57,723
Angélique, es una esperanza,
es una de nuestras campeonas.
104
00:06:58,023 --> 00:06:59,570
¿Qué hicieron ayer,
después de entrenar?
105
00:06:59,870 --> 00:07:01,326
Me quedé a terminar las cuentas.
106
00:07:01,626 --> 00:07:04,714
Me fui a casa, a cuidar a mi hija.
Mi mujer trabajaba.
107
00:07:05,014 --> 00:07:07,518
- ¿Por qué lo pregunta?
- Necesitamos la lista...
108
00:07:07,818 --> 00:07:10,323
...de todos los miembros del club,
aclarando quiénes entrenaron anoche.
109
00:07:10,623 --> 00:07:12,614
Por supuesto. Haremos lo posible
por ayudarles.
110
00:07:12,914 --> 00:07:14,556
- ¿Me acompaña?
- Gracias.
111
00:07:14,856 --> 00:07:16,726
Retomen.
112
00:07:17,026 --> 00:07:20,157
Vamos, así, con fuerza.
113
00:07:20,457 --> 00:07:23,256
Angélique salió del club
a las 19:30...
114
00:07:23,556 --> 00:07:26,356
...y la última llamada a su madre
fue a las 20:30.
115
00:07:26,656 --> 00:07:29,587
¿Qué tienen? Ya hace 15 hs.
que desapareció.
116
00:07:29,887 --> 00:07:33,096
Citamos a todos los que frecuenta
y toda la BSU está con el caso.
117
00:07:33,396 --> 00:07:35,727
Podría mandar refuerzos de Montpellier
si hiciera falta.
118
00:07:36,027 --> 00:07:38,376
¿Qué hay en la laptop de la chica?
119
00:07:38,676 --> 00:07:41,165
Revisé todo, mails, redes sociales.
No hay nada anormal.
120
00:07:41,465 --> 00:07:43,955
- ¿No hay historias con chicos?
- No, en principio, no.
121
00:07:44,255 --> 00:07:47,003
Llamé al municipio porque
subvenciona el club de boxeo.
122
00:07:47,303 --> 00:07:48,677
Dicen que está
muy bien administrado.
123
00:07:48,977 --> 00:07:51,092
Comparé la lista de miembros
con nuestro fichero,...
124
00:07:51,392 --> 00:07:52,450
...y coinciden 3 nombres.
125
00:07:52,750 --> 00:07:53,930
¿Qué tipo de antecedentes?
126
00:07:54,230 --> 00:07:56,542
Tráfico,
delito de fuga, peleas.
127
00:07:56,842 --> 00:08:00,805
Hablamos con una portera del barrio
que suele verla pasar.
128
00:08:01,105 --> 00:08:03,151
El lunes vio que sangraba.
Tenía el labio partido.
129
00:08:03,451 --> 00:08:06,588
Salía de boxear,
no es muy sorprendente.
130
00:08:06,888 --> 00:08:09,179
Aún así, es raro
en un entrenamiento.
131
00:08:09,479 --> 00:08:11,656
Uno va a aprender,
no a que te partan la cara.
132
00:08:11,956 --> 00:08:14,201
Y eso no es todo.
Tengo otro testimonio.
133
00:08:14,501 --> 00:08:16,194
Alguien la vio discutiendo
con un tipo...
134
00:08:16,494 --> 00:08:18,188
...con un tatuaje en el cuello.
Una cruz céltica.
135
00:08:18,488 --> 00:08:20,428
¿Sabemos por qué se pelearon?
136
00:08:20,728 --> 00:08:23,228
No. El testigo solo vio
que la agarraba por el brazo.
137
00:08:23,528 --> 00:08:25,028
Angélique se soltó y se fue.
138
00:08:25,328 --> 00:08:26,681
El tipo la siguió, pero
desaparecieron de su vista.
139
00:08:26,981 --> 00:08:28,884
Hay que encontrar en seguida
al del tatuaje.
140
00:08:29,184 --> 00:08:31,860
No hay nadie con esa descripción
en su computadora.
141
00:08:32,160 --> 00:08:33,460
Quizás sea un miembro del club.
142
00:08:33,495 --> 00:08:35,666
Hay una selección esta noche
para el campeonato.
143
00:08:35,715 --> 00:08:37,476
Si participa, va a estar ahí.
144
00:08:37,776 --> 00:08:40,249
- Iré a verlo.
- Mehdi, te tocó. Cuídate.
145
00:08:40,549 --> 00:08:42,228
Los demás a trabajar.
No hay tiempo que perder.
146
00:08:50,101 --> 00:08:52,213
¡Dale! ¡Dale! ¡Vamos!
¡Fuerte!
147
00:08:52,513 --> 00:08:54,013
¡Fuerte! ¡Ahora!
148
00:09:24,864 --> 00:09:27,063
Karim es el ganador.
149
00:09:27,363 --> 00:09:28,863
Te lo dije.
150
00:09:35,855 --> 00:09:37,951
Irina, por favor.
151
00:09:38,251 --> 00:09:40,287
Debíamos asistir a la pelea...
152
00:09:40,587 --> 00:09:44,659
...de pesos ligeros
entre Irina y Angélique.
153
00:09:44,959 --> 00:09:48,153
Pero, en ausencia de Angélique,
la pelea no tendrá lugar.
154
00:09:48,453 --> 00:09:53,581
¡No! ¡Esto no puede ser!
155
00:09:53,881 --> 00:09:58,630
Calma. Así que Irina es la ganadora
por abandono.
156
00:09:58,930 --> 00:10:01,999
Va a representar al club
en los campeonatos regionales.
157
00:10:04,924 --> 00:10:06,124
Dijiste que había algo raro.
158
00:10:06,424 --> 00:10:09,500
- No me gusta.
- ¿Ese es su novio?
159
00:10:09,800 --> 00:10:11,530
No, es Tobias, es su hermano.
160
00:10:11,830 --> 00:10:14,590
Es un desgraciado. ¿Viste el tatuaje
en su cuello?
161
00:10:14,890 --> 00:10:19,572
Su hermana es peor, una furia.
Si Angélique no está aquí, es por ella.
162
00:10:19,872 --> 00:10:23,060
¿No te conté? Ayer
Irina perdió la chaveta...
163
00:10:23,360 --> 00:10:29,738
...y se puso a darle con todo, y si Bastien
no las hubiera separado, la demolía.
164
00:10:30,038 --> 00:10:31,053
- ¿Por qué?
- Adivina.
165
00:10:31,353 --> 00:10:33,383
Solo una boxeadora
puede ir al campeonato.
166
00:10:33,683 --> 00:10:36,694
Y su hermano no hizo nada
para separarlas. Al contrario.
167
00:10:36,994 --> 00:10:39,357
Malo para el club.
Angélique es la mejor.
168
00:10:39,657 --> 00:10:42,020
¿Qué quieres que te diga?
Esa siempre hace desastres.
169
00:11:25,949 --> 00:11:27,949
¿Qué mierda haces?
¿Qué buscas?
170
00:11:28,249 --> 00:11:29,927
- ¿Qué buscas?
- ¿Qué pasa?
171
00:11:30,227 --> 00:11:33,326
Esta basura está revisando
los bolsos.
172
00:11:33,626 --> 00:11:35,126
- ¡Lo voy a liquidar!
- No vas a liquidar a nadie.
173
00:11:35,426 --> 00:11:37,238
Yo resuelvo los problemas.
174
00:11:37,538 --> 00:11:39,038
Vamos.
175
00:11:39,684 --> 00:11:41,184
¿A qué te dedicas?
176
00:11:43,484 --> 00:11:45,977
Estoy... Estaba en logística.
177
00:11:46,277 --> 00:11:47,777
En transporte.
178
00:11:48,077 --> 00:11:49,577
Pero ahora estoy desempleado.
179
00:11:52,011 --> 00:11:54,736
Sé que es difícil ser musulmán
y encontrar trabajo en este país.
180
00:11:55,036 --> 00:11:57,128
Pero eso no es motivo
para hacer boludeces.
181
00:11:57,428 --> 00:11:59,518
Así solo le das la razón
a nuestros enemigos.
182
00:11:59,818 --> 00:12:01,788
Siembras nuestro propio veneno.
183
00:12:05,814 --> 00:12:07,731
Era la primera vez,
pero no lo voy a volver a hacer.
184
00:12:08,031 --> 00:12:09,050
¿Adónde vas?
¿Estás apurado?
185
00:12:09,350 --> 00:12:11,376
Siéntate.
186
00:12:11,676 --> 00:12:13,176
Siéntate.
187
00:12:13,476 --> 00:12:15,088
Tienes un muy buen directo.
188
00:12:15,388 --> 00:12:16,480
¿Boxeaste?
189
00:12:16,780 --> 00:12:18,964
Sí, mi padre me enseñó
cuando era chico.
190
00:12:19,264 --> 00:12:20,764
¿Y en qué club estás?
191
00:12:21,064 --> 00:12:24,065
Ya no tengo club.
No lo puedo pagar.
192
00:12:24,365 --> 00:12:26,826
Ven aquí. Bastien es
un gran entrenador.
193
00:12:27,126 --> 00:12:29,028
No importa.
Vas a pagar a plazos.
194
00:12:29,328 --> 00:12:31,712
No es un regalo.
Es un crédito.
195
00:12:32,880 --> 00:12:35,514
Y así te tendré a la vista.
196
00:12:35,814 --> 00:12:37,650
Bueno. Gracias.
197
00:12:37,950 --> 00:12:39,786
- ¿Me puedo ir?
- Sí.
198
00:12:40,086 --> 00:12:45,816
Suéltenme. Están locos.
Les digo que ni le pegué.
199
00:12:46,116 --> 00:12:47,616
Un testigo te vio
agredirla en la calle.
200
00:12:47,916 --> 00:12:49,893
Estaba enojado porque hace
trampas en el ring.
201
00:12:50,193 --> 00:12:52,733
Le dije que cuidado con trampear
a mi hermana.
202
00:12:53,033 --> 00:12:54,238
¿Y después qué hiciste?
¿Adónde fuiste?
203
00:12:54,538 --> 00:12:56,306
A un bar, a celebrar el cumpleaños
de un amigo.
204
00:12:56,606 --> 00:12:58,202
El Green Bar es el reducto
de Generación Francia.
205
00:12:58,502 --> 00:13:00,099
El grupo identitario.
206
00:13:00,399 --> 00:13:01,950
¿Y qué? No es una vergüenza
ser francés.
207
00:13:02,250 --> 00:13:03,910
Tobias Staniak
no parece francés.
208
00:13:04,210 --> 00:13:06,474
Danos el nombre de tus amigos
y lo comprobaremos.
209
00:13:06,774 --> 00:13:08,274
Les juro que no la toqué.
Después ella se fue.
210
00:13:08,574 --> 00:13:11,339
- Parecía estar apurada.
- ¿En qué dirección?
211
00:13:11,639 --> 00:13:14,469
¡Carajo! ¡La chica corre
peligro de muerte! ¡Responde!
212
00:13:14,769 --> 00:13:15,647
Hacia la calle Jean Jaurès.
213
00:13:15,947 --> 00:13:17,703
Eso no está en la dirección
de la parada de su bus.
214
00:13:18,003 --> 00:13:19,449
Vamos a retomar
desde el principio.
215
00:13:19,749 --> 00:13:24,343
Así que, para esta deliciosa receta
de fondant de chocolate,...
216
00:13:24,643 --> 00:13:26,847
...derritan todo despacio
al baño María.
217
00:13:27,147 --> 00:13:28,865
Revolviendo regularmente.
218
00:13:29,165 --> 00:13:32,589
Mientras tanto ya habrán encendido
su horno a 100 grados.
219
00:13:32,889 --> 00:13:36,390
El problema con el chocolate fondant
es que tiene muchas calorías.
220
00:13:36,690 --> 00:13:39,257
Tengo la misma receta
pero light, si le interesa.
221
00:13:41,097 --> 00:13:46,295
¿Grabaste este video
justo después de entrenar anoche?
222
00:13:46,595 --> 00:13:48,907
Lástima que no tengamos pruebas.
223
00:13:49,207 --> 00:13:50,940
Tendremos
que requisar su laptop...
224
00:13:51,240 --> 00:13:52,973
...para comprobar
día y hora de la grabación.
225
00:13:53,273 --> 00:13:56,179
No es posible. ¿Porque una idiota
se las toma sin avisar?
226
00:13:56,479 --> 00:13:58,510
Se ve que a la policía
le sobra mucho tiempo.
227
00:13:58,810 --> 00:14:00,907
Pues no, exactamente.
Angélique corre peligro,...
228
00:14:01,207 --> 00:14:03,304
...así que dinos qué pasó
ayer en el entrenamiento.
229
00:14:03,604 --> 00:14:05,483
¿Y qué quiere que le diga?
¿Que le pegué?
230
00:14:05,783 --> 00:14:08,725
Sí. Esa puta me dio golpes en el pecho
y no me dejaba ir.
231
00:14:09,025 --> 00:14:09,977
¿No habrás empezado tú,...
232
00:14:10,277 --> 00:14:12,183
...para que se lesionara
y no participara en el combate?
233
00:14:12,483 --> 00:14:14,524
Si no se presentó es porque
le daba miedo que la destrozara.
234
00:14:14,824 --> 00:14:18,402
Seguro que va a aparecer en unos días
como una princesa, para llamar la atención.
235
00:14:21,924 --> 00:14:25,736
- No te cae bien.
- Es una sucia hipócrita.
236
00:14:26,036 --> 00:14:28,951
Una burguesa dispuesta a acostarse
con un árabe para mandarse la parte.
237
00:14:29,251 --> 00:14:32,238
¿Tiene un novio en el club?
238
00:14:32,538 --> 00:14:35,426
¿Qué cree? Si es la favorita,
no es por casualidad.
239
00:14:35,726 --> 00:14:38,129
Se acuesta con Marwan,
siempre están juntos.
240
00:14:38,429 --> 00:14:44,632
Mientras verificamos sus coartadas,
vigilaremos a los Staniak las 24 hs.
241
00:14:44,932 --> 00:14:49,258
Mehdi, cuando vayan al club,
síguelos tú, ya que estás inscripto.
242
00:14:49,558 --> 00:14:51,558
- ¿Vas a poder, Mehdi?
- Claro.
243
00:14:51,858 --> 00:14:54,617
Val, de Marwan, ¿qué tenemos?
244
00:14:54,917 --> 00:14:59,608
Hizo muchas tonterías. Fue a la cárcel
en el 2015 por lesiones.
245
00:14:59,908 --> 00:15:02,005
Le retiraron la licencia
de boxeador profesional.
246
00:15:02,305 --> 00:15:03,342
¿Por qué?
247
00:15:03,642 --> 00:15:06,756
Se peleó con un adversario
después de un combate muy elegante.
248
00:15:07,056 --> 00:15:08,697
¿Y si Irina dice la verdad?
249
00:15:08,997 --> 00:15:10,050
¿Si se acuestan?
250
00:15:10,350 --> 00:15:12,499
Quizás la fue a buscar
después de entrenar.
251
00:15:12,799 --> 00:15:13,867
¿Y hubo violencia?
252
00:15:14,167 --> 00:15:16,305
No es imposible. Su coartada
no es muy sólida.
253
00:15:16,605 --> 00:15:18,097
Se supone que se ocupó
de la contabilidad,...
254
00:15:18,397 --> 00:15:19,143
...pero no hay testigos.
255
00:15:19,443 --> 00:15:20,555
No creo esa historia de amor.
256
00:15:20,855 --> 00:15:23,080
Habríamos encontrado algo
entre las cosas de Angélique.
257
00:15:23,380 --> 00:15:24,962
Y entre sus llamadas
no estaba Marwan.
258
00:15:25,262 --> 00:15:26,053
Es otra cosa.
259
00:15:26,353 --> 00:15:30,131
Organizaré las primeras rotaciones
y ustedes váyanse a dormir.
260
00:15:33,688 --> 00:15:35,188
- Hasta mañana.
- Hasta mañana.
261
00:15:49,629 --> 00:15:51,191
¿No estás bien, Mehdi?
262
00:15:51,491 --> 00:15:53,807
Espero no estropearlo todo.
263
00:15:54,107 --> 00:15:56,412
Claro que no. Seguro.
264
00:15:56,712 --> 00:16:00,728
Es mi primera infiltración
y está en juego la vida de esa chica.
265
00:16:01,028 --> 00:16:04,649
Si pensáramos que no puedes,
no te habríamos dejado solo.
266
00:16:05,897 --> 00:16:11,003
Te vi crecer, tomar confianza,
asumir responsabilidades.
267
00:16:11,303 --> 00:16:14,794
Eres un buen policía.
No te preocupes.
268
00:16:17,127 --> 00:16:20,048
Bueno.
269
00:17:21,664 --> 00:17:24,620
Vuelves tarde.
270
00:17:24,920 --> 00:17:28,094
Lo siento. ¿Te desperté?
271
00:17:28,394 --> 00:17:31,588
No. Te esperaba.
272
00:17:33,010 --> 00:17:36,140
Tengo buenas noticias sobre la casa.
Aceptaron la oferta.
273
00:17:36,440 --> 00:17:41,528
Tenemos una cita mañana
en la inmobiliaria para firmar.
274
00:17:41,828 --> 00:17:45,357
Así que dime a qué hora puedes
y me las voy a arreglar para ir.
275
00:17:46,813 --> 00:17:50,666
- ¿No es fantástico?
- Sí, pero... pero yo...
276
00:17:50,966 --> 00:17:52,498
¿Puedes mañana?
277
00:17:52,798 --> 00:17:54,330
¿Pasado mañana?
278
00:17:54,630 --> 00:17:56,130
Pasado mañana.
279
00:18:06,958 --> 00:18:08,723
Es bueno
que hayas vuelto al boxeo.
280
00:18:09,023 --> 00:18:12,629
Pero preferiría verte pasar
más tiempo con una chica.
281
00:18:12,929 --> 00:18:14,619
- No empieces.
- No dije nada.
282
00:18:14,919 --> 00:18:16,609
No me meto
en tus asuntos.
283
00:18:16,909 --> 00:18:19,109
¡Una derecha en la cara!
284
00:18:19,144 --> 00:18:21,964
¡Izquierda en el plexo!
¡Y subes con un gancho!
285
00:18:21,999 --> 00:18:24,416
Así gané mi mejor pelea.
286
00:18:25,122 --> 00:18:27,296
Ya me lo contaste.
287
00:18:29,913 --> 00:18:32,074
Es más linda que un sol.
288
00:18:32,374 --> 00:18:34,363
¿Qué haces?
289
00:18:34,663 --> 00:18:38,641
Adiós, señorita.
Te dejo en paz.
290
00:18:53,344 --> 00:18:57,322
*Por supuesto que sé dónde está.
Soy yo el que te la va a llevar*.
291
00:18:57,622 --> 00:19:02,954
*Es solo un pequeño contratiempo.
Pero te prometo que ahí estará*.
292
00:19:10,147 --> 00:19:11,147
¿Qué quieres?
293
00:19:11,447 --> 00:19:13,999
Quería darte las gracias
por tu ayuda.
294
00:19:14,299 --> 00:19:15,052
No es nada. Es normal.
295
00:19:15,352 --> 00:19:16,859
No me gusta ver
a los jóvenes pasarla mal.
296
00:19:18,824 --> 00:19:21,138
Dijiste que fue tu padre
el que te inició.
297
00:19:21,438 --> 00:19:22,595
Sí. Fue boxeador en su tiempo.
298
00:19:22,895 --> 00:19:24,636
- ¿Te llevas bien con él?
- Sí, muy bien.
299
00:19:24,936 --> 00:19:26,742
La familia es importante.
300
00:19:27,042 --> 00:19:29,302
Vamos, muchacho, vamos.
Abdel, ponte los guantes.
301
00:19:29,602 --> 00:19:31,658
Acérquense, por favor.
302
00:19:31,958 --> 00:19:35,044
No nos damos golpes en la cara.
No somos bestias.
303
00:19:35,344 --> 00:19:38,064
Irina. Elijan compañeros,
si es posible, de su nivel.
304
00:19:38,364 --> 00:19:41,016
Los árabes se niegan
a boxear con mujeres...
305
00:19:41,316 --> 00:19:42,642
...y yo no boxeo con árabes.
306
00:19:42,942 --> 00:19:45,355
Basta. Tienes
un campeonato que disputar.
307
00:19:45,655 --> 00:19:46,711
Abdel tiene tiempo,
está desempleado.
308
00:19:47,011 --> 00:19:48,068
Puede ser tu sparring.
Al ring.
309
00:19:48,368 --> 00:19:52,122
Desempleado, además.
Me tocó el premio gordo.
310
00:19:55,674 --> 00:19:56,674
A boxear.
311
00:20:04,395 --> 00:20:05,921
Vamos, vamos. Márcalo.
Bien. Esquivando.
312
00:20:06,221 --> 00:20:08,586
Entra, entra. Muy bien.
Eso es.
313
00:20:08,886 --> 00:20:11,197
Otra vez.
Abdel, sal de las cuerdas.
314
00:20:11,497 --> 00:20:12,997
Sal de las cuerdas.
Tira, tira.
315
00:20:13,297 --> 00:20:17,199
Una vez más. Tira, tira.
Acorta la distancia.
316
00:20:17,499 --> 00:20:20,753
No lo sueltes, Irina.
No lo sueltes.
317
00:20:21,053 --> 00:20:25,283
Bueno, Abdel, ¿te puso K.O, no?
318
00:20:25,583 --> 00:20:26,727
"Sé dónde está.
Te la llevaré yo."
319
00:20:27,027 --> 00:20:29,315
¿Estás seguro de que eso
es lo que escuchaste?
320
00:20:29,615 --> 00:20:31,547
Sí, y agregó:
"No tendrá opción."
321
00:20:31,847 --> 00:20:33,779
¿Seguro que estaba
hablando de Angélique?
322
00:20:34,079 --> 00:20:35,367
No dijo su nombre.
323
00:20:35,667 --> 00:20:39,534
O sea que no fue una pelea
de enamorados sino un secuestro.
324
00:20:39,834 --> 00:20:42,588
- No hubo pedido de rescate.
- Hay muchas redes de prostitución.
325
00:20:42,888 --> 00:20:45,642
Con sus antecedentes,
Marwan puede tener contactos.
326
00:20:45,942 --> 00:20:47,943
- Le pincharemos el celular.
- No servirá de nada.
327
00:20:48,243 --> 00:20:50,244
Llamó desde otro teléfono,
probablemente uno de prepago.
328
00:20:50,544 --> 00:20:52,344
Lo lleva siempre en el bolsillo.
329
00:20:52,644 --> 00:20:54,167
¿Y qué hay de los Staniak?
330
00:20:54,467 --> 00:20:57,639
Tobias estaba en el Green Bar
e Irina pasó la noche con su blog.
331
00:20:57,939 --> 00:20:59,491
En sus llamadas tampoco había nada.
332
00:20:59,791 --> 00:21:02,697
Entonces nos concentraremos en Marwan.
Vigilancia las 24 hs.
333
00:21:02,997 --> 00:21:05,089
Tienes que conseguir, como sea,
el teléfono de Marwan.
334
00:21:05,389 --> 00:21:07,708
- Sí.
- Ten cuidado.
335
00:21:11,972 --> 00:21:13,698
¿Revisaron todos los sótanos?
336
00:21:13,998 --> 00:21:17,508
Apúrense, ya lleva
casi 48 hs desaparecida.
337
00:21:17,808 --> 00:21:19,024
Hasta luego. Sí. Chau.
338
00:21:20,786 --> 00:21:25,003
Parece que el puesto de París
quedará libre antes de lo esperado.
339
00:21:25,303 --> 00:21:27,679
- Sí.
- No te alegres tanto.
340
00:21:27,979 --> 00:21:29,479
- ¿Algún problema?
- No.
341
00:21:29,779 --> 00:21:31,542
¿Es Max? ¿No está de acuerdo?
342
00:21:31,842 --> 00:21:38,032
No. ¿No me digas
que no le dijiste nada?
343
00:21:41,576 --> 00:21:43,328
Ni a él ni a los chicos
ni al perro.
344
00:21:46,898 --> 00:21:49,040
El puesto iba
a quedar libre en un año.
345
00:21:49,340 --> 00:21:50,411
Se precipitaron las cosas.
346
00:21:50,711 --> 00:21:51,862
No me lo esperaba.
347
00:21:52,162 --> 00:21:54,464
Encima Max encontró
una casa relinda.
348
00:21:54,764 --> 00:21:57,426
Está refeliz. Me duele estropear
todo. Y los chicos en París.
349
00:21:57,726 --> 00:21:59,057
No lo tengo claro. Eso es todo.
350
00:21:59,357 --> 00:22:00,346
Los chicos ya son grandes.
351
00:22:00,646 --> 00:22:02,624
Y si Max no quiere vivir
en París, tienen el tren.
352
00:22:02,924 --> 00:22:04,654
Hoy en día hay otras formas
de vivir en pareja.
353
00:22:04,954 --> 00:22:07,159
Tú en París y él aquí.
354
00:22:07,194 --> 00:22:08,384
Pasarán el fin de semana juntos.
355
00:22:08,684 --> 00:22:10,222
Con sus horarios,
no cambiará mucho.
356
00:22:10,257 --> 00:22:10,996
Es suficiente para una pareja.
357
00:22:11,296 --> 00:22:14,122
La distancia es buena,
favorece la libido.
358
00:22:19,271 --> 00:22:21,235
Tranquilízame, ¿lo quieres, no?
359
00:22:21,535 --> 00:22:23,787
Tienes que hablar con él.
360
00:22:25,499 --> 00:22:30,813
Sí, pero, cuando hablo
de la casa, tartamudeo.
361
00:22:31,113 --> 00:22:33,317
¿Sí? No se te nota.
362
00:22:40,077 --> 00:22:41,819
Entra.
Está abierto.
363
00:22:46,483 --> 00:22:50,187
- ¿Trajiste a la nena?
- No, se quedó con mi madre.
364
00:22:50,251 --> 00:22:53,690
Pasa.
365
00:22:53,990 --> 00:22:57,429
¿Qué querías?
366
00:22:57,729 --> 00:23:01,387
- Siéntate.
- No puedo. Estoy apurada.
367
00:23:01,687 --> 00:23:03,208
¿Quieres un café o...?
368
00:23:03,508 --> 00:23:05,008
No. Estoy bien.
369
00:23:09,021 --> 00:23:11,509
Quería verte para darte
la tarjeta de mi notario.
370
00:23:11,809 --> 00:23:13,678
Hice un testamento
para la chiquita.
371
00:23:13,978 --> 00:23:17,174
Y también aumenté
la póliza del seguro,...
372
00:23:17,474 --> 00:23:19,073
...así estarán cubiertas las dos.
373
00:23:20,379 --> 00:23:22,070
¿Qué pasa? ¿Estás enfermo?
374
00:23:23,575 --> 00:23:29,115
No. En mi trabajo hay riesgos.
Uno tiene que prever.
375
00:23:29,415 --> 00:23:31,983
Y, como estuve en mi aseguradora,
aproveché.
376
00:23:32,283 --> 00:23:33,809
¿Seguro que estás bien?
377
00:23:34,109 --> 00:23:35,030
Sí.
378
00:23:35,330 --> 00:23:37,174
Porque es raro hacer testamento.
379
00:23:37,474 --> 00:23:41,970
No supe cómo cuidarte
cuando estábamos juntos.
380
00:23:42,270 --> 00:23:44,297
Así que quiero hacerlo ahora.
Y ya está.
381
00:23:44,597 --> 00:23:46,340
Bueno, gracias.
382
00:23:47,790 --> 00:23:50,141
Vaya, Candice ya se instaló.
383
00:23:50,441 --> 00:23:54,623
No. Eso es de Belinda.
384
00:23:54,923 --> 00:23:57,430
¿Belinda? Vaya nombre.
385
00:23:57,730 --> 00:24:00,064
¿Y cómo conociste
a esa Belinda?
386
00:24:00,364 --> 00:24:03,689
Nos conocimos...
387
00:24:03,989 --> 00:24:07,315
Es la hermana de Candice.
388
00:24:08,834 --> 00:24:10,690
¡Es la hermana de Candice!
389
00:24:10,990 --> 00:24:13,899
Qué fuerte. Y Candice,
¿cómo se lo tomó?
390
00:24:21,986 --> 00:24:23,485
Sé que este fin
de semana no es mi turno,...
391
00:24:23,785 --> 00:24:25,285
¿pero podría quedarme
con la nena?
392
00:24:25,585 --> 00:24:27,161
Sí, si quieres.
393
00:24:27,461 --> 00:24:28,961
Gracias.
394
00:24:37,452 --> 00:24:38,452
¿Qué hora es?
395
00:24:38,752 --> 00:24:40,190
Las 22:30.
396
00:24:44,336 --> 00:24:45,924
¿Te imaginas la pesadilla
para la madre?
397
00:24:46,224 --> 00:24:48,921
Pasaron más de 48 hs
desde que tu hija...
398
00:24:49,221 --> 00:24:51,918
...te pide auxilio. Desaparece
y no puedes hacer nada.
399
00:24:52,218 --> 00:24:54,660
Es horrible.
Tu vida se detiene.
400
00:24:54,960 --> 00:24:58,468
¿Alguna vez pensaste
en tener hijos?
401
00:24:59,730 --> 00:25:01,509
Sí, claro.
402
00:25:01,809 --> 00:25:03,282
Me habría gustado.
403
00:25:03,582 --> 00:25:06,405
Me gustaría tenerlos.
404
00:25:06,705 --> 00:25:11,450
Yo no sé si es una buena idea intentar
la inseminación con Marion.
405
00:25:11,750 --> 00:25:13,317
- ¿Por qué?
- No lo sé.
406
00:25:13,617 --> 00:25:15,184
Me hago preguntas.
407
00:25:15,484 --> 00:25:18,600
Quiero ser madre, pero no
si es para pelearnos todo el día.
408
00:25:18,900 --> 00:25:21,714
- Qué optimista.
- Sí.
409
00:25:22,014 --> 00:25:24,764
- Debe ser la profesión, que influye.
- Eso seguro.
410
00:25:25,064 --> 00:25:28,091
En cambio tú
estás por las nubes.
411
00:25:28,391 --> 00:25:29,980
Nathalie es tu gran amor.
412
00:25:30,280 --> 00:25:34,716
Vivir una historia como esta,
a los 50 años, con una mujer tan fantástica.
413
00:25:35,016 --> 00:25:38,254
Es genial. Y, a nuestra edad,
no pensamos en formar una familia,...
414
00:25:38,554 --> 00:25:40,174
...solo disfrutamos el uno del otro.
415
00:25:40,474 --> 00:25:44,093
- Está muy bien.
- Sí. Hay movimiento.
416
00:26:22,521 --> 00:26:23,521
Mierda, es él.
417
00:26:23,821 --> 00:26:25,321
Sí, es él.
418
00:26:34,101 --> 00:26:35,101
Se marcha.
419
00:27:14,282 --> 00:27:15,634
- Hola.
- Hola.
420
00:27:15,934 --> 00:27:17,574
Ahora le toca a él.
421
00:27:17,874 --> 00:27:19,374
Vamos.
422
00:27:31,597 --> 00:27:34,343
Descanso. A moverse
durante el reposo.
423
00:27:34,643 --> 00:27:36,858
20 segundos de trabajo,
20 de recuperación, ¿sí?
424
00:27:37,158 --> 00:27:42,277
- Buenos días.
- ¿Qué desea?
425
00:27:42,577 --> 00:27:44,392
- Es mi hijo.
- Es mi padre.
426
00:27:44,692 --> 00:27:46,507
No puedes
quedarte aquí, papá.
427
00:27:46,807 --> 00:27:49,263
Es lo mismo. No molesta.
A boxear.
428
00:27:56,789 --> 00:27:58,789
Por la derecha, más rápido.
429
00:28:02,220 --> 00:28:03,844
¡En guardia! ¡En guardia!
430
00:28:04,144 --> 00:28:05,192
¡Un gancho, arriba!
431
00:28:05,492 --> 00:28:06,838
Perdón, perdón.
432
00:28:07,138 --> 00:28:10,308
Pausa.
433
00:28:13,492 --> 00:28:14,970
Si quieres gustarle,
lo tienes que impresionar.
434
00:28:15,270 --> 00:28:17,452
Usa los golpes que te enseñé.
435
00:28:17,752 --> 00:28:22,249
- Sí, papá. Déjanos.
- Ya me voy. Ya me voy.
436
00:28:22,549 --> 00:28:27,009
- A boxear.
- Después te llamo al trabajo.
437
00:28:27,309 --> 00:28:32,241
A boxear.
¿Qué estás haciendo?
438
00:28:39,522 --> 00:28:40,522
¿Qué trabajo?
439
00:28:40,822 --> 00:28:43,068
¿No estabas desempleado?
440
00:28:45,071 --> 00:28:47,944
No me atreví a decirle
que me habían echado.
441
00:28:50,173 --> 00:28:51,488
Vístete, tenemos que hablar.
442
00:28:59,447 --> 00:29:01,563
Ven.
443
00:29:15,524 --> 00:29:16,524
¿Adónde vamos?
444
00:29:16,824 --> 00:29:18,324
Sube.
445
00:30:03,283 --> 00:30:04,783
Baja.
446
00:30:07,083 --> 00:30:08,083
Hola.
447
00:30:15,542 --> 00:30:16,542
Vamos.
448
00:30:20,262 --> 00:30:23,216
No tienes trabajo.
Robas. Mientes.
449
00:30:24,162 --> 00:30:26,242
¿Cuál es el siguiente paso?
¿Traficar?
450
00:30:30,004 --> 00:30:31,723
Vas por mal camino, amigo.
451
00:30:32,023 --> 00:30:34,932
No te juzgo.
Antes yo era como tú.
452
00:30:35,232 --> 00:30:38,052
Pero peor.
¿Sabes adónde me llevó?
453
00:30:38,352 --> 00:30:40,475
A la cárcel. Si sigues así
acabarás ahí también.
454
00:30:40,775 --> 00:30:42,684
Es solo una mala racha.
455
00:30:42,984 --> 00:30:49,022
Estoy seguro. Yo conseguí
salvarme, salir.
456
00:30:49,322 --> 00:30:50,640
Pero no lo conseguí solo.
457
00:30:50,940 --> 00:30:52,797
La comunidad fue la que me ayudó.
458
00:30:53,835 --> 00:30:56,019
Los hermanos debemos
estar unidos.
459
00:30:56,319 --> 00:30:58,043
No podemos
esperar nada de este país.
460
00:30:58,343 --> 00:31:00,068
La gente ve a los musulmanes
como enemigos.
461
00:31:01,216 --> 00:31:03,631
- Sí, por los terroristas.
- No hay terroristas.
462
00:31:03,931 --> 00:31:07,120
Eso es lo que quieren que creas.
Pero los atentados son fabricados.
463
00:31:08,453 --> 00:31:10,667
Hay gente que quiere
erradicar al Islam.
464
00:31:10,967 --> 00:31:12,074
Personas poderosas.
465
00:31:12,374 --> 00:31:15,662
Lobbies financieros,
los que quieren dominar el mundo.
466
00:31:16,899 --> 00:31:18,472
¿Y sabes cómo lo hacen?
467
00:31:19,490 --> 00:31:22,426
Buscan chicos pobres en
los suburbios, desempleados,...
468
00:31:22,726 --> 00:31:24,194
...los entrenan y los hacen agitadores.
469
00:31:24,494 --> 00:31:29,334
Pregunta a quiénes benefician
los atentados.
470
00:31:30,486 --> 00:31:32,984
A los cruzados y a los sionistas.
471
00:31:33,284 --> 00:31:34,560
No les hagas caso a los medios.
472
00:31:34,860 --> 00:31:35,781
Están manipulados.
473
00:31:36,081 --> 00:31:38,693
Pero no te preocupes.
Te voy a presentar gente...
474
00:31:38,993 --> 00:31:40,299
...que te va a explicar todo.
475
00:31:40,599 --> 00:31:42,774
Te van a encontrar un trabajo.
476
00:31:43,074 --> 00:31:45,542
Y ya verás. Después de todo,
te va a ir bien.
477
00:32:25,731 --> 00:32:28,245
Piensa en todo lo que te dije
y hablamos.
478
00:32:39,304 --> 00:32:42,654
No sé. Me está reclutando.
Como sea, no dice más que mierda.
479
00:32:42,954 --> 00:32:43,959
Habla como un gurú.
480
00:32:44,259 --> 00:32:46,857
No me extraña lo que dices.
Las sectas funcionan así.
481
00:32:47,157 --> 00:32:49,756
Te sacan de tu entorno
para que caigas en sus redes.
482
00:32:50,056 --> 00:32:51,865
Val, comprueba si está fichado.
483
00:32:52,165 --> 00:32:54,170
¿Y si hizo lo mismo
con Angélique?
484
00:32:54,470 --> 00:32:58,480
La reclutó, la convirtió y ella
se fue con un grupúsculo islamista.
485
00:32:58,780 --> 00:33:00,782
Tenemos
la contraseña del teléfono.
486
00:33:01,082 --> 00:33:02,277
Pero está todo en árabe.
487
00:33:02,577 --> 00:33:03,328
Déjame ver.
488
00:33:07,163 --> 00:33:09,322
Habla de una tal Amina.
489
00:33:09,622 --> 00:33:11,782
Parece estar buscándola
por todas partes.
490
00:33:12,761 --> 00:33:14,519
¿Hay algo de Angélique?
491
00:33:14,819 --> 00:33:16,832
Mierda. Me equivoqué.
492
00:33:17,132 --> 00:33:19,860
Cuando hablaba por teléfono,
no hablaba de Angélique, sino de Amina.
493
00:33:22,951 --> 00:33:26,442
A menos que sea
la misma persona.
494
00:33:26,742 --> 00:33:29,494
- ¿Cómo?
- Qué idiota.
495
00:33:30,339 --> 00:33:32,213
¡Carajo! ¡Qué idiota!
¡Qué idiota!
496
00:33:32,513 --> 00:33:34,923
Si Angélique se convirtió,
cambió de nombre.
497
00:33:38,702 --> 00:33:40,046
¿Radicalizada?
498
00:33:41,794 --> 00:33:43,295
Si ni siquiera está bautizada.
499
00:33:43,664 --> 00:33:45,495
En la familia todos somos ateos.
500
00:33:45,795 --> 00:33:50,306
Señora, si su hija tuviera
un escondite, ¿dónde estaría?
501
00:33:50,606 --> 00:33:54,591
No sé. Ya no sé.
Ya no la reconozco.
502
00:33:54,891 --> 00:33:57,565
Cuando yo era adolescente,
y me iba a bailar al Macumba,...
503
00:33:57,865 --> 00:34:00,540
...guardaba mis cosas
en un coche viejo de mi padre.
504
00:34:01,950 --> 00:34:05,074
Ella tiene en el sótano
un baúl de juguetes viejos.
505
00:34:09,891 --> 00:34:11,300
Pueden estar equivocados.
506
00:34:22,378 --> 00:34:23,851
¿Qué es esa caja?
507
00:34:24,151 --> 00:34:26,234
Es la caja de herramientas
de mi exmarido.
508
00:34:26,534 --> 00:34:27,768
Nunca la vino a recoger.
509
00:34:28,068 --> 00:34:30,824
Mehdi, ¿la puedes agarrar,
por favor?
510
00:34:52,682 --> 00:34:53,990
Un caftán,...
511
00:34:57,607 --> 00:34:58,432
...un velo,...
512
00:34:59,058 --> 00:35:02,409
...ropa interior,...
513
00:35:04,605 --> 00:35:05,881
...un Corán.
514
00:35:06,181 --> 00:35:08,337
No es posible.
515
00:35:08,637 --> 00:35:10,094
Hay un teléfono.
516
00:35:10,394 --> 00:35:13,894
Mierda, tiene contraseña.
517
00:35:16,706 --> 00:35:18,569
Todo preparado para irse.
518
00:35:18,869 --> 00:35:20,369
¿Irse adónde?
519
00:35:32,103 --> 00:35:35,653
"Mamá: te quiero
y te querré siempre."
520
00:35:35,929 --> 00:35:39,056
"Pero cuando recibas esta carta,
habré llegado a mi destino".
521
00:35:39,356 --> 00:35:42,191
"Por la gracia de Alá,
por fin encontré...
522
00:35:42,491 --> 00:35:45,326
...el sentido de mi vida.
Pero no estés triste".
523
00:35:45,626 --> 00:35:47,058
"Para mí es una gran felicidad."
524
00:35:47,358 --> 00:35:49,778
"No te pido que me entiendas.
Solo que me aceptes".
525
00:35:50,078 --> 00:35:51,578
"Amina".
526
00:35:54,250 --> 00:35:55,860
Bueno, ¿cuál era su destino?
527
00:35:57,220 --> 00:35:58,506
¿Adónde quería ir?
528
00:35:58,806 --> 00:36:01,840
- No lo sé.
- Marwan, déjate de boludeces.
529
00:36:02,140 --> 00:36:05,174
Leímos tus SMS.
Estás buscando a Amina.
530
00:36:05,474 --> 00:36:06,648
¿Qué planeabas para ella?
531
00:36:06,948 --> 00:36:08,448
No planeé nada.
Estoy preocupado.
532
00:36:08,748 --> 00:36:12,064
¿Quién es este Wahid,
que te pregunta cuándo va a llegar?
533
00:36:12,364 --> 00:36:13,784
¿Wahid? Es su marido.
534
00:36:14,084 --> 00:36:15,900
¿Está casada? ¿Desde cuándo?
535
00:36:15,928 --> 00:36:16,822
Hace 2 semanas.
536
00:36:17,122 --> 00:36:18,910
Tenía que encontrarse con él
la noche del combate.
537
00:36:19,210 --> 00:36:21,930
- Está preocupado. Es normal.
- ¿Quién es? ¿Dónde vive?
538
00:36:22,230 --> 00:36:23,812
Es belga. Vive en Bruselas.
539
00:36:24,112 --> 00:36:26,931
Le saqué el pasaje en tren,
pero no lo vino a buscar.
540
00:36:34,890 --> 00:36:36,651
Entonces, sí que planeaste algo.
541
00:36:42,515 --> 00:36:44,418
¿Arreglaste tú ese matrimonio?
542
00:36:45,918 --> 00:36:48,412
Fue ella la que me pidió
que le presentara a alguien.
543
00:36:48,712 --> 00:36:51,649
Salía de un desengaño amoroso
y estaba deprimida.
544
00:36:51,949 --> 00:36:55,059
Le dije que entre nosotros
no había adulterio.
545
00:36:55,359 --> 00:36:58,546
Que los hombres eran fieles toda la vida
y se hacían cargo de su familia.
546
00:36:58,846 --> 00:37:02,249
Aprovechaste su estado de debilidad
para captarla,...
547
00:37:02,549 --> 00:37:04,550
...y presentarle a un integrista
como tú.
548
00:37:04,850 --> 00:37:06,787
¿Y qué? No es ilegal.
549
00:37:07,087 --> 00:37:09,282
Somos libres de pensar
lo que queramos.
550
00:37:09,582 --> 00:37:11,961
¿Te contó con quién tuvo
esa historia de amor?
551
00:37:12,261 --> 00:37:14,576
No. Solo sé que no hice nada.
552
00:37:14,876 --> 00:37:17,739
¿Quieres hacerte el tonto?
Ahora estás detenido.
553
00:37:22,397 --> 00:37:23,814
¿Qué pasa?
554
00:37:24,114 --> 00:37:26,089
Quizás su hija
cambió de idea...
555
00:37:26,389 --> 00:37:28,365
...y se esconde
por miedo a Marwan.
556
00:37:28,665 --> 00:37:30,800
- ¿Está viva?
- Bueno, es una hipótesis.
557
00:37:31,100 --> 00:37:32,600
Hay que comprobarla.
558
00:37:32,900 --> 00:37:35,316
¿Tiene alguna idea
de dónde puede estar escondida?
559
00:37:35,616 --> 00:37:38,484
¿Un lugar que le guste,
donde se sienta segura?
560
00:37:42,704 --> 00:37:44,838
¿Un lugar donde iba con usted
cuando era chica?
561
00:37:45,138 --> 00:37:46,638
¿O con su padre?
562
00:37:48,974 --> 00:37:50,352
Tal vez a la garriga.
563
00:37:50,652 --> 00:37:54,281
Había unas ruinas antiguas,
salíamos a pasear los domingos,...
564
00:37:54,581 --> 00:37:57,319
Con su padre jugaba
a construir una cabaña.
565
00:37:58,539 --> 00:38:00,578
¿Creen que está ahí?
566
00:38:24,367 --> 00:38:25,722
Equipo de boxeo.
567
00:38:28,230 --> 00:38:29,744
¡Aquí! ¡Vengan a ver!
568
00:38:31,044 --> 00:38:32,898
Mehdi, ¿puedes...?
569
00:38:35,869 --> 00:38:36,872
Hola, soy el comisario Dumas.
570
00:38:37,172 --> 00:38:39,179
Necesito un equipo
de auxilio urgentemente.
571
00:38:40,061 --> 00:38:42,013
- Está viva.
- Es un sitio perdido.
572
00:38:42,313 --> 00:38:43,945
Mando las coordenadas GPS.
573
00:38:58,276 --> 00:39:00,792
- ¿Y?
- Está en coma.
574
00:39:01,351 --> 00:39:03,685
La operamos para reducir
el hematoma subdural...
575
00:39:03,985 --> 00:39:06,319
...resultado probable
del traumatismo craneal.
576
00:39:06,619 --> 00:39:09,076
Unas horas más y habría sido
muerte cerebral.
577
00:39:09,376 --> 00:39:13,110
- ¿Pero se va a poner bien?
- Haremos lo posible...
578
00:39:13,410 --> 00:39:15,260
...pero la evolución en estos casos
es complicada.
579
00:39:15,560 --> 00:39:17,699
Hay riesgo
de secuelas neurológicas.
580
00:39:17,999 --> 00:39:20,168
Bien. Gracias, doctora.
581
00:39:23,576 --> 00:39:26,038
Me gustaría saber
quién es el hombre...
582
00:39:26,338 --> 00:39:28,801
...que la hacía tan infeliz y
por qué lo mantuvo en secreto.
583
00:39:29,101 --> 00:39:30,876
Quizás esté casado.
584
00:40:09,770 --> 00:40:12,816
- Vuelves tarde.
- No te quería despertar.
585
00:40:21,320 --> 00:40:22,774
¿Tomaste las pastillas?
586
00:40:23,074 --> 00:40:27,412
Sí. Y deja de preocuparte.
Todo va bien. Lo que me faltaba.
587
00:40:27,712 --> 00:40:29,050
No puedo evitarlo.
588
00:40:30,249 --> 00:40:32,949
Escucha, Antoine, deja de actuar
como si todo estuviera normal.
589
00:40:33,249 --> 00:40:34,749
Solo quiero ayudarte
y no me dejas.
590
00:40:35,049 --> 00:40:36,452
¿Y cómo me vas a ayudar?
¿Eres cirujana? No.
591
00:40:36,752 --> 00:40:38,156
¿Me puedes quitar
lo que tengo en la cabeza? No.
592
00:40:38,456 --> 00:40:40,295
Deja de hacerte la enfermera.
Me tienes harto.
593
00:40:58,520 --> 00:40:59,974
Sonríe.
594
00:41:00,274 --> 00:41:04,639
Vamos a dormir.
Estoy cansado.
595
00:41:09,363 --> 00:41:11,116
- Belinda.
- ¿Qué?
596
00:41:11,416 --> 00:41:13,169
- A dormir.
- No tengo sueño.
597
00:41:30,966 --> 00:41:32,886
Basta, Candice.
598
00:41:34,022 --> 00:41:37,299
- ¿En serio?
- ¿Qué dije?
599
00:41:37,599 --> 00:41:40,174
Nada. No dijiste nada,
hijo de puta.
600
00:41:47,728 --> 00:41:50,143
"Mi tesoro, resplandeces".
601
00:41:50,178 --> 00:41:52,447
"Tus ojos arrojan fuego
como dos diamantes."
602
00:41:52,747 --> 00:41:58,275
- "¿Eres feliz? ¿Muy feliz?
- Mucho. Comienza una nueva vida, mamá".
603
00:41:58,575 --> 00:42:02,033
"En efecto, ahora todo
está bien. Antes de la venta..."
604
00:42:02,068 --> 00:42:05,523
Me voy. No lo olvides.
605
00:42:05,558 --> 00:42:07,719
A las 3,
cita en la inmobiliaria.
606
00:42:18,796 --> 00:42:20,813
Mamá. Vamos.
607
00:42:22,113 --> 00:42:25,507
"Nosotros estábamos
hechos...
608
00:42:25,807 --> 00:42:29,201
...un lío, definitivamen..."
609
00:42:29,501 --> 00:42:31,373
Deja. De todos modos,
contigo no es posible.
610
00:42:31,673 --> 00:42:35,569
Emma, solo le tienes
que pedir a tu profe...
611
00:42:35,869 --> 00:42:39,765
...que ensaye contigo. Es tan
maravilloso, tan pedagógico...
612
00:42:40,065 --> 00:42:42,433
- Tan genial.
- Sí, me gustaría.
613
00:42:44,759 --> 00:42:46,974
- Estás enamorada.
- Pero no.
614
00:42:47,274 --> 00:42:51,455
No puede ser. Primero Philippe Jean,
ahora Simon Ferrer.
615
00:42:51,755 --> 00:42:52,724
No puede ser más cliché.
616
00:42:53,024 --> 00:42:54,963
La alumna que se enamora
de todos sus profesores.
617
00:42:55,263 --> 00:42:59,692
No hay nada. Ya te dije. Y, además,
está muy, muy casado.
618
00:43:10,271 --> 00:43:13,068
Claro. El entrenador.
619
00:43:17,524 --> 00:43:20,436
Si recuerda algo,
llámeme en seguida.
620
00:43:20,736 --> 00:43:22,519
- Bueno. Gracias.
- Gracias.
621
00:43:22,819 --> 00:43:24,566
- Buenos días.
- Buenos días.
622
00:43:25,111 --> 00:43:29,154
- Val. ¿Quién es?
- Es la mujer de Bastien Roulet.
623
00:43:29,454 --> 00:43:32,713
Confirmó su coartada. Estuvo en casa
cuidando a los chicos el lunes por la noche.
624
00:43:33,013 --> 00:43:35,065
Llegó tarde, pero, al parecer,
es lo habitual.
625
00:43:37,265 --> 00:43:38,128
EN VENTA
626
00:43:38,163 --> 00:43:39,365
¡Alto!
627
00:43:39,665 --> 00:43:43,441
Bastien puso en venta su coche
esta semana...
628
00:43:43,741 --> 00:43:45,642
...aunque era casi nuevo.
¿Y sabes por qué?
629
00:43:45,942 --> 00:43:48,835
Porque adentro hay rastros
de su crimen.
630
00:43:52,048 --> 00:43:53,341
¿Qué tenemos?
631
00:43:53,641 --> 00:43:56,228
Ni un pelo.
Lo limpió todo a fondo.
632
00:43:56,528 --> 00:44:00,156
Sin embargo,
hay restos de sangre.
633
00:44:00,191 --> 00:44:01,726
¡Te lo dije!
634
00:44:01,761 --> 00:44:03,283
Aunque sea de Angélique,...
635
00:44:03,318 --> 00:44:04,870
...no basta
para condenar a Bastien.
636
00:44:04,905 --> 00:44:06,717
No, pero demuestra que subió
a su coche.
637
00:44:06,752 --> 00:44:07,952
Sangraba después
de su clase de boxeo.
638
00:44:08,252 --> 00:44:09,633
Pudo seguir sangrando.
639
00:44:13,972 --> 00:44:17,708
Antoine. ¿Eso es un abono
de autopista, no?
640
00:44:20,850 --> 00:44:24,155
Es el registro de todos sus trayectos
en la autopista.
641
00:44:24,455 --> 00:44:29,341
Fichó el lunes por la noche
por la salida de Poussan.
642
00:44:29,376 --> 00:44:33,988
Dos veces.
La primera vez a las 19:56,...
643
00:44:34,288 --> 00:44:37,962
...y la segunda, al volver,
a las 21:02.
644
00:44:38,274 --> 00:44:40,309
Y, en este registro,...
645
00:44:40,609 --> 00:44:44,681
...vemos que durante 18 meses
hizo el mismo trayecto.
646
00:44:44,981 --> 00:44:48,363
Tomo la autopista a menudo
por eso tengo un abono.
647
00:44:48,663 --> 00:44:53,758
Resulta que esa salida
lleva directamente...
648
00:44:53,793 --> 00:44:56,433
...adonde se encontró
el cuerpo de Angélique.
649
00:44:56,733 --> 00:44:59,492
¿Sí? Es una coincidencia.
650
00:44:59,792 --> 00:45:03,397
No. No es una coincidencia.
651
00:45:03,697 --> 00:45:07,818
Eran amantes. Fue ella
la que le hizo descubrir ese lugar.
652
00:45:08,118 --> 00:45:10,194
Como estaba casado,
era más práctico.
653
00:45:10,494 --> 00:45:11,533
Era secreto.
654
00:45:11,833 --> 00:45:13,240
Eso que dice es absurdo.
655
00:45:13,540 --> 00:45:15,533
Y es un lugar muy aislado.
656
00:45:15,833 --> 00:45:18,128
Sabía que tardaríamos mucho
en encontrar su cuerpo.
657
00:45:24,290 --> 00:45:27,928
- No la maté.
- No. No la mató.
658
00:45:29,799 --> 00:45:31,444
Pero creyó que sí.
659
00:45:31,744 --> 00:45:36,250
Por eso puso su cuerpo
bajo un tablón de madera.
660
00:45:39,039 --> 00:45:40,639
Podría haber pedido ayuda,
pero no.
661
00:45:41,939 --> 00:45:44,118
Y el cuerpo permaneció ahí 3 días.
662
00:45:44,418 --> 00:45:46,074
Inconsciente, en el frío.
663
00:45:46,374 --> 00:45:48,252
Sin nada.
664
00:45:48,287 --> 00:45:50,206
Pero resistió.
665
00:45:54,406 --> 00:45:58,382
Está en coma, pero se va a despertar
y va a hablar con nosotros.
666
00:45:58,682 --> 00:46:01,344
Así que, en su lugar,
yo confesaría.
667
00:46:01,644 --> 00:46:03,810
El juez lo tendrá en cuenta.
668
00:46:06,186 --> 00:46:09,842
Se enteró de que se iba a casar
y se enloqueció, porque la quería.
669
00:46:10,142 --> 00:46:12,426
Ya no había nada más
entre nosotros.
670
00:46:12,726 --> 00:46:15,427
Yo quería hacerla campeona,
eso es todo.
671
00:46:15,727 --> 00:46:18,169
Después de entrenar
con Irina le dije...
672
00:46:18,469 --> 00:46:20,911
...que reservara su energía
para el verdadero combate.
673
00:46:21,211 --> 00:46:23,788
Me dijo que iba a dejar todo.
674
00:46:24,088 --> 00:46:25,792
Entonces la llevé
a la playa para hablar...
675
00:46:26,092 --> 00:46:27,797
...y me contó la historia
del matrimonio amañado.
676
00:46:28,097 --> 00:46:30,289
Y usted montó en cólera.
677
00:46:30,589 --> 00:46:33,140
Claro que monté en cólera.
La había preparado durante años.
678
00:46:34,729 --> 00:46:37,849
Iba a tener una gran carrera
pero a ella no le importaba.
679
00:46:38,149 --> 00:46:40,731
Dijo que había una vida
después de la muerte,...
680
00:46:41,031 --> 00:46:42,441
...que la felicidad
estaba en el Paraíso.
681
00:46:42,741 --> 00:46:45,393
¿Qué iba a hacer?
¿Secuestrarla?
682
00:46:47,469 --> 00:46:49,371
Estaba irritado.
683
00:46:49,671 --> 00:46:51,886
La asusté un poco.
684
00:46:52,186 --> 00:46:56,582
Cuando su madre la llamó,
se puso a gritar pidiendo ayuda.
685
00:46:57,696 --> 00:47:00,672
Me volví loco,
la mano salió sola.
686
00:47:07,101 --> 00:47:09,947
Me miró y se cayó.
687
00:47:12,720 --> 00:47:14,932
No le sentía el pulso.
688
00:47:16,423 --> 00:47:19,567
Y me entró pánico,
hice idioteces.
689
00:47:22,633 --> 00:47:25,439
Si hubiera llamado a los bomberos,
habría sabido que aún estaba viva.
690
00:47:26,941 --> 00:47:28,390
Pero solo pensó en usted.
691
00:47:45,982 --> 00:47:47,954
Levantaron tu arresto.
692
00:47:48,254 --> 00:47:51,667
No podrás dirigir tu club
ni trabajar con jóvenes.
693
00:47:51,967 --> 00:47:55,500
No me importa.
Solo Dios me puede juzgar.
694
00:47:55,800 --> 00:48:00,478
No soy como tú. Takfir.
695
00:48:00,778 --> 00:48:02,017
Van a citarte de nuevo...
696
00:48:02,317 --> 00:48:04,795
...y te procesarán
por obstrucción a la justicia.
697
00:48:05,095 --> 00:48:07,200
Vamos, vete.
698
00:48:23,604 --> 00:48:25,138
Hace una hora que te espero.
699
00:48:28,078 --> 00:48:29,678
Solo vengo a buscar mi casco.
700
00:48:29,978 --> 00:48:33,740
Y tú mejor búscate otro club,
porque este va a cerrarse.
701
00:48:34,040 --> 00:48:37,694
Y otro entrenador,
porque arrestaron a Bastien.
702
00:48:39,100 --> 00:48:42,980
- ¿Cómo lo sabes?
- No me llamo Abdel.
703
00:48:43,280 --> 00:48:46,866
Me llamo Mehdi Badhou, soy jefe
de brigada en la BSU de Sète.
704
00:48:49,060 --> 00:48:50,488
¿Eres poli?
705
00:48:50,788 --> 00:48:53,544
Los árabes son todos
unos mentirosos.
706
00:48:57,694 --> 00:48:59,418
Espera. No es nada.
Era una broma.
707
00:49:00,218 --> 00:49:04,020
No te vayas.
¿Dónde entrenaremos ahora?
708
00:49:17,264 --> 00:49:19,254
Hola, Michel.
¿Mi mujer está arriba?
709
00:49:19,554 --> 00:49:21,160
Salió, pero va a volver pronto.
710
00:49:21,460 --> 00:49:22,772
Espere aquí, si quiere.
711
00:49:22,807 --> 00:49:26,122
Tengo algo que imprimir.
¿Cree que puedo ir a su oficina?
712
00:49:26,422 --> 00:49:28,631
Claro. Vaya.
713
00:49:36,079 --> 00:49:38,120
Soy yo.
714
00:49:49,684 --> 00:49:50,684
Belinda.
715
00:50:02,544 --> 00:50:06,184
¡ADIÓS
DESGRACIADO!
716
00:50:18,180 --> 00:50:19,508
¿Qué haces aquí?
717
00:50:23,100 --> 00:50:25,802
¡Perdón!
Lo olvidé.
718
00:50:26,102 --> 00:50:28,289
¡Mierda!
La cita en la agencia.
719
00:50:32,358 --> 00:50:34,358
Perdón. Me dejé llevar
por el trabajo.
720
00:50:34,658 --> 00:50:36,457
Debería haberte llamado.
Lo siento.
721
00:50:36,757 --> 00:50:38,427
En la agencia
me dieron un poder...
722
00:50:38,727 --> 00:50:40,397
...para que lo firmases,
lo vine a imprimir.
723
00:50:40,697 --> 00:50:42,729
Entonces, no pasa nada.
724
00:50:43,029 --> 00:50:46,182
Qué bien. No entiendo por qué
no nos lo dijeron antes.
725
00:50:49,193 --> 00:50:52,219
¿Y tú? ¿Tu candidatura para París?
726
00:50:52,519 --> 00:50:54,105
¿Cuándo me lo ibas a decir?
727
00:51:06,020 --> 00:51:09,127
Subtítulos: Oldie.
56304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.