All language subtitles for cand 7x8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,768 - Vamos. - Espera, me voy a romper la cabeza. 2 00:00:04,068 --> 00:00:06,258 No, no. Te sostengo de la mano. 3 00:00:06,558 --> 00:00:09,656 Un paso más, dos pasos, tres... ¡Para! 4 00:00:10,909 --> 00:00:15,367 ¡Atención! ¡Aquí está! 5 00:00:15,402 --> 00:00:20,088 Con vista al mar, orientación sur, placares, cocina, enchufes y tapas. 6 00:00:20,123 --> 00:00:21,696 Y hasta una cancha de basquetbol. 7 00:00:21,996 --> 00:00:24,609 Lo que buscábamos tú y yo y los chicos. Y todo dentro de nuestro presupuesto. 8 00:00:24,909 --> 00:00:27,203 Eso si los dueños aceptan mi oferta. 9 00:00:28,369 --> 00:00:29,517 ¿Hiciste una oferta? 10 00:00:29,817 --> 00:00:32,114 Sí. Sé que decidimos tomarnos un tiempo,... 11 00:00:32,414 --> 00:00:34,041 ...pero no podía dejar pasar una oportunidad como esta. 12 00:00:34,341 --> 00:00:35,444 Hice bien, ¿no? 13 00:00:35,744 --> 00:00:37,950 Sé que es demasiado lindo para ser verdad. 14 00:00:38,250 --> 00:00:42,319 Cuando te emocionas así, es cuando más te quiero. 15 00:00:42,619 --> 00:00:46,252 Entonces, ¿te gusta, no? 16 00:00:46,552 --> 00:00:50,120 Nuestro cuarto. Estaremos ahí. 17 00:01:19,297 --> 00:01:23,545 JUEGO DE MANOS, JUEGO DE VILLANOS 18 00:01:42,113 --> 00:01:43,082 ¿Sí, Loulou? 19 00:01:43,382 --> 00:01:45,320 ¿Mandaste tu solicitud de traslado? 20 00:01:46,339 --> 00:01:49,133 Haz las valijas. El puesto queda libre en tres meses. 21 00:01:49,433 --> 00:01:52,853 ¿Qué? ¿Ya? Después te llamo,... 22 00:01:53,153 --> 00:01:56,573 ...ahora tengo una emergencia. 23 00:02:12,195 --> 00:02:13,915 ¿Qué tenemos? 24 00:02:14,215 --> 00:02:16,907 Angélique Petit, 20 años. 25 00:02:17,207 --> 00:02:19,350 Abrí una investigación por su desaparición. 26 00:02:19,650 --> 00:02:22,047 Anoche no volvió a cenar. Su madre la llamó y solo escuchó... 27 00:02:22,347 --> 00:02:24,744 ...gritos de pedido de socorro. Y después ya no la pudo localizar. 28 00:02:25,044 --> 00:02:26,309 Entonces, ¿por qué estamos aquí? 29 00:02:26,609 --> 00:02:28,703 Es donde fue ubicado su celular por última vez. 30 00:02:29,003 --> 00:02:30,391 Ayer a las 20:30. 31 00:02:30,691 --> 00:02:34,079 ¿Las 20:30? Ya pasaron 12 horas. 32 00:02:34,379 --> 00:02:37,495 Y las primeras horas son cruciales. Voy a pedir disponibilidad total de equipos. 33 00:02:37,795 --> 00:02:39,876 Mandé un aviso de búsqueda a las gendarmerías. 34 00:02:40,176 --> 00:02:43,520 Pero esto es un desierto. No vamos a encontrar testigos. 35 00:02:43,820 --> 00:02:47,159 - Y tampoco medios de transporte. - No pudo venir a pie. 36 00:02:47,459 --> 00:02:48,751 Si vino por su propia voluntad,... 37 00:02:49,051 --> 00:02:51,637 ...quizás se subió a un coche porque conocía al conductor. 38 00:02:51,937 --> 00:02:53,437 No sospechó nada. 39 00:02:53,737 --> 00:02:59,243 - Miren. - ¿Qué es? 40 00:02:59,543 --> 00:03:01,374 Es una banda protectora para boxeo. 41 00:03:01,674 --> 00:03:03,481 Se ponen las iniciales para no confundirlas. 42 00:03:03,781 --> 00:03:05,281 ¿Qué dice? A.P. 43 00:03:07,041 --> 00:03:08,342 Angélique Petit. 44 00:03:08,642 --> 00:03:12,043 Anoche tenía entrenamiento de boxeo. 45 00:03:12,343 --> 00:03:14,385 Va cada 2 días, desde los 15 años. 46 00:03:14,685 --> 00:03:17,953 - ¿A qué hora entrena? - De 18 a 19:30. 47 00:03:18,253 --> 00:03:20,433 ¿Tiene algún problema con alguien? 48 00:03:20,733 --> 00:03:25,655 No. Es muy querida por todos. Tiene muchos amigos. 49 00:03:25,955 --> 00:03:27,249 Es muy alegre. 50 00:03:27,549 --> 00:03:28,819 ¿Tiene novio? 51 00:03:29,119 --> 00:03:31,659 No, solo piensa en sus estudios y en el boxeo. 52 00:03:31,959 --> 00:03:36,121 Mehdi, ¿puedes ir a su cuarto a ver lo que encuentras? 53 00:03:36,421 --> 00:03:38,305 Al final del pasillo, a la izquierda. 54 00:03:44,763 --> 00:03:46,584 Si tuviera novio, me lo habría dicho. 55 00:03:48,530 --> 00:03:50,313 Hablamos mucho. 56 00:03:51,649 --> 00:03:53,380 De todos modos, cuando sale,... 57 00:03:53,680 --> 00:03:57,142 ...siempre vuelve a casa para ducharse y cambiarse. 58 00:03:57,442 --> 00:03:58,942 Detesta hacerlo en el club. 59 00:03:59,242 --> 00:04:01,269 ¿Puede hacerme una lista de las personas que frecuenta? 60 00:04:01,569 --> 00:04:02,921 Amigos, vecinos, y también la familia. 61 00:04:03,221 --> 00:04:05,714 Gracias. 62 00:04:13,073 --> 00:04:15,433 No encontré fotos o mails de un posible novio. 63 00:04:15,733 --> 00:04:18,030 Vamos a tener que llevar la computadora de su hija. 64 00:04:18,330 --> 00:04:20,177 Llévense lo que quieran. 65 00:04:39,633 --> 00:04:40,956 Este, ¿quién es? 66 00:04:43,738 --> 00:04:46,915 Es su padre. 67 00:04:47,215 --> 00:04:49,081 No sabía que guardaba esta foto. 68 00:04:49,381 --> 00:04:52,347 Se fue, de repente, cuando tenía 8 años. 69 00:04:53,725 --> 00:04:56,194 - ¿Y dónde está? - En el norte. 70 00:04:56,494 --> 00:04:58,177 Rehizo su vida. 71 00:04:58,477 --> 00:04:59,993 Tiene otros hijos, dos chicos. 72 00:05:00,293 --> 00:05:02,174 Apenas un mensaje por su cumpleaños. 73 00:05:02,474 --> 00:05:04,067 ¿Puedo quedarme con la foto? 74 00:05:04,367 --> 00:05:08,086 - Claro. - Gracias. 75 00:05:17,273 --> 00:05:19,705 Tengo que atender este llamado. Adelántate, ya voy. 76 00:05:24,032 --> 00:05:24,965 ¿Sí, Belinda? 77 00:05:25,265 --> 00:05:27,133 ¿Tomaste tu medicación esta mañana? 78 00:05:27,433 --> 00:05:30,241 Sí, la tomé, pero no eres mi madre, así que déjame en paz, ¿sí? 79 00:05:35,605 --> 00:05:36,605 ¡Mierda! 80 00:05:45,195 --> 00:05:48,189 Quedan 20 segundos. Apurando. ¡Vamos, vamos! 81 00:05:48,489 --> 00:05:53,299 - Vamos, acelerando. - Buenos días. 82 00:05:53,599 --> 00:05:55,944 Inspectora Renoir, de la BSU de Sète. 83 00:05:56,244 --> 00:05:58,080 Y este es el comisario Dumas. 84 00:05:58,380 --> 00:06:00,263 ¿Puede parar el entrenamiento, por favor? 85 00:06:00,563 --> 00:06:02,447 Pausa, 3 minutos de descanso. 86 00:06:02,747 --> 00:06:04,342 Y beban. Con o sin sed. 87 00:06:06,258 --> 00:06:08,445 - ¿Cómo se llama? - Bastien Roulet. 88 00:06:08,745 --> 00:06:10,932 Dirijo el gimnasio con Marwan Belkaci. 89 00:06:11,232 --> 00:06:12,412 Buenos días. ¿Qué pasa? 90 00:06:12,712 --> 00:06:15,073 Es por Angélique Petit. ¿Vino a entrenar anoche? 91 00:06:15,373 --> 00:06:16,967 - Sí. - ¿A qué hora se fue? 92 00:06:17,267 --> 00:06:20,361 Como siempre, después del entrenamiento, a las 19:30. 93 00:06:20,661 --> 00:06:21,908 ¿Por qué? 94 00:06:22,208 --> 00:06:24,703 Está desaparecida desde anoche. La estamos buscando. 95 00:06:26,154 --> 00:06:27,919 ¿Cómo que desapareció? 96 00:06:29,310 --> 00:06:35,016 ¿Saben si se fue de acá sola o acompañada? 97 00:06:35,316 --> 00:06:38,824 - No le presté atención. - No. Se fue sola. 98 00:06:39,124 --> 00:06:41,429 ¿Notaron si pasó algo inusual? 99 00:06:41,464 --> 00:06:43,978 No. Anoche el entrenamiento fue más duro,... 100 00:06:44,013 --> 00:06:46,334 ...había más tensión. Era la víspera de una pelea. 101 00:06:46,634 --> 00:06:51,407 Entre clubes. Seleccionamos a los mejores para representarnos en los regionales. 102 00:06:51,707 --> 00:06:54,013 Es aquí, esta noche. Están invitados. 103 00:06:54,313 --> 00:06:57,723 Angélique, es una esperanza, es una de nuestras campeonas. 104 00:06:58,023 --> 00:06:59,570 ¿Qué hicieron ayer, después de entrenar? 105 00:06:59,870 --> 00:07:01,326 Me quedé a terminar las cuentas. 106 00:07:01,626 --> 00:07:04,714 Me fui a casa, a cuidar a mi hija. Mi mujer trabajaba. 107 00:07:05,014 --> 00:07:07,518 - ¿Por qué lo pregunta? - Necesitamos la lista... 108 00:07:07,818 --> 00:07:10,323 ...de todos los miembros del club, aclarando quiénes entrenaron anoche. 109 00:07:10,623 --> 00:07:12,614 Por supuesto. Haremos lo posible por ayudarles. 110 00:07:12,914 --> 00:07:14,556 - ¿Me acompaña? - Gracias. 111 00:07:14,856 --> 00:07:16,726 Retomen. 112 00:07:17,026 --> 00:07:20,157 Vamos, así, con fuerza. 113 00:07:20,457 --> 00:07:23,256 Angélique salió del club a las 19:30... 114 00:07:23,556 --> 00:07:26,356 ...y la última llamada a su madre fue a las 20:30. 115 00:07:26,656 --> 00:07:29,587 ¿Qué tienen? Ya hace 15 hs. que desapareció. 116 00:07:29,887 --> 00:07:33,096 Citamos a todos los que frecuenta y toda la BSU está con el caso. 117 00:07:33,396 --> 00:07:35,727 Podría mandar refuerzos de Montpellier si hiciera falta. 118 00:07:36,027 --> 00:07:38,376 ¿Qué hay en la laptop de la chica? 119 00:07:38,676 --> 00:07:41,165 Revisé todo, mails, redes sociales. No hay nada anormal. 120 00:07:41,465 --> 00:07:43,955 - ¿No hay historias con chicos? - No, en principio, no. 121 00:07:44,255 --> 00:07:47,003 Llamé al municipio porque subvenciona el club de boxeo. 122 00:07:47,303 --> 00:07:48,677 Dicen que está muy bien administrado. 123 00:07:48,977 --> 00:07:51,092 Comparé la lista de miembros con nuestro fichero,... 124 00:07:51,392 --> 00:07:52,450 ...y coinciden 3 nombres. 125 00:07:52,750 --> 00:07:53,930 ¿Qué tipo de antecedentes? 126 00:07:54,230 --> 00:07:56,542 Tráfico, delito de fuga, peleas. 127 00:07:56,842 --> 00:08:00,805 Hablamos con una portera del barrio que suele verla pasar. 128 00:08:01,105 --> 00:08:03,151 El lunes vio que sangraba. Tenía el labio partido. 129 00:08:03,451 --> 00:08:06,588 Salía de boxear, no es muy sorprendente. 130 00:08:06,888 --> 00:08:09,179 Aún así, es raro en un entrenamiento. 131 00:08:09,479 --> 00:08:11,656 Uno va a aprender, no a que te partan la cara. 132 00:08:11,956 --> 00:08:14,201 Y eso no es todo. Tengo otro testimonio. 133 00:08:14,501 --> 00:08:16,194 Alguien la vio discutiendo con un tipo... 134 00:08:16,494 --> 00:08:18,188 ...con un tatuaje en el cuello. Una cruz céltica. 135 00:08:18,488 --> 00:08:20,428 ¿Sabemos por qué se pelearon? 136 00:08:20,728 --> 00:08:23,228 No. El testigo solo vio que la agarraba por el brazo. 137 00:08:23,528 --> 00:08:25,028 Angélique se soltó y se fue. 138 00:08:25,328 --> 00:08:26,681 El tipo la siguió, pero desaparecieron de su vista. 139 00:08:26,981 --> 00:08:28,884 Hay que encontrar en seguida al del tatuaje. 140 00:08:29,184 --> 00:08:31,860 No hay nadie con esa descripción en su computadora. 141 00:08:32,160 --> 00:08:33,460 Quizás sea un miembro del club. 142 00:08:33,495 --> 00:08:35,666 Hay una selección esta noche para el campeonato. 143 00:08:35,715 --> 00:08:37,476 Si participa, va a estar ahí. 144 00:08:37,776 --> 00:08:40,249 - Iré a verlo. - Mehdi, te tocó. Cuídate. 145 00:08:40,549 --> 00:08:42,228 Los demás a trabajar. No hay tiempo que perder. 146 00:08:50,101 --> 00:08:52,213 ¡Dale! ¡Dale! ¡Vamos! ¡Fuerte! 147 00:08:52,513 --> 00:08:54,013 ¡Fuerte! ¡Ahora! 148 00:09:24,864 --> 00:09:27,063 Karim es el ganador. 149 00:09:27,363 --> 00:09:28,863 Te lo dije. 150 00:09:35,855 --> 00:09:37,951 Irina, por favor. 151 00:09:38,251 --> 00:09:40,287 Debíamos asistir a la pelea... 152 00:09:40,587 --> 00:09:44,659 ...de pesos ligeros entre Irina y Angélique. 153 00:09:44,959 --> 00:09:48,153 Pero, en ausencia de Angélique, la pelea no tendrá lugar. 154 00:09:48,453 --> 00:09:53,581 ¡No! ¡Esto no puede ser! 155 00:09:53,881 --> 00:09:58,630 Calma. Así que Irina es la ganadora por abandono. 156 00:09:58,930 --> 00:10:01,999 Va a representar al club en los campeonatos regionales. 157 00:10:04,924 --> 00:10:06,124 Dijiste que había algo raro. 158 00:10:06,424 --> 00:10:09,500 - No me gusta. - ¿Ese es su novio? 159 00:10:09,800 --> 00:10:11,530 No, es Tobias, es su hermano. 160 00:10:11,830 --> 00:10:14,590 Es un desgraciado. ¿Viste el tatuaje en su cuello? 161 00:10:14,890 --> 00:10:19,572 Su hermana es peor, una furia. Si Angélique no está aquí, es por ella. 162 00:10:19,872 --> 00:10:23,060 ¿No te conté? Ayer Irina perdió la chaveta... 163 00:10:23,360 --> 00:10:29,738 ...y se puso a darle con todo, y si Bastien no las hubiera separado, la demolía. 164 00:10:30,038 --> 00:10:31,053 - ¿Por qué? - Adivina. 165 00:10:31,353 --> 00:10:33,383 Solo una boxeadora puede ir al campeonato. 166 00:10:33,683 --> 00:10:36,694 Y su hermano no hizo nada para separarlas. Al contrario. 167 00:10:36,994 --> 00:10:39,357 Malo para el club. Angélique es la mejor. 168 00:10:39,657 --> 00:10:42,020 ¿Qué quieres que te diga? Esa siempre hace desastres. 169 00:11:25,949 --> 00:11:27,949 ¿Qué mierda haces? ¿Qué buscas? 170 00:11:28,249 --> 00:11:29,927 - ¿Qué buscas? - ¿Qué pasa? 171 00:11:30,227 --> 00:11:33,326 Esta basura está revisando los bolsos. 172 00:11:33,626 --> 00:11:35,126 - ¡Lo voy a liquidar! - No vas a liquidar a nadie. 173 00:11:35,426 --> 00:11:37,238 Yo resuelvo los problemas. 174 00:11:37,538 --> 00:11:39,038 Vamos. 175 00:11:39,684 --> 00:11:41,184 ¿A qué te dedicas? 176 00:11:43,484 --> 00:11:45,977 Estoy... Estaba en logística. 177 00:11:46,277 --> 00:11:47,777 En transporte. 178 00:11:48,077 --> 00:11:49,577 Pero ahora estoy desempleado. 179 00:11:52,011 --> 00:11:54,736 Sé que es difícil ser musulmán y encontrar trabajo en este país. 180 00:11:55,036 --> 00:11:57,128 Pero eso no es motivo para hacer boludeces. 181 00:11:57,428 --> 00:11:59,518 Así solo le das la razón a nuestros enemigos. 182 00:11:59,818 --> 00:12:01,788 Siembras nuestro propio veneno. 183 00:12:05,814 --> 00:12:07,731 Era la primera vez, pero no lo voy a volver a hacer. 184 00:12:08,031 --> 00:12:09,050 ¿Adónde vas? ¿Estás apurado? 185 00:12:09,350 --> 00:12:11,376 Siéntate. 186 00:12:11,676 --> 00:12:13,176 Siéntate. 187 00:12:13,476 --> 00:12:15,088 Tienes un muy buen directo. 188 00:12:15,388 --> 00:12:16,480 ¿Boxeaste? 189 00:12:16,780 --> 00:12:18,964 Sí, mi padre me enseñó cuando era chico. 190 00:12:19,264 --> 00:12:20,764 ¿Y en qué club estás? 191 00:12:21,064 --> 00:12:24,065 Ya no tengo club. No lo puedo pagar. 192 00:12:24,365 --> 00:12:26,826 Ven aquí. Bastien es un gran entrenador. 193 00:12:27,126 --> 00:12:29,028 No importa. Vas a pagar a plazos. 194 00:12:29,328 --> 00:12:31,712 No es un regalo. Es un crédito. 195 00:12:32,880 --> 00:12:35,514 Y así te tendré a la vista. 196 00:12:35,814 --> 00:12:37,650 Bueno. Gracias. 197 00:12:37,950 --> 00:12:39,786 - ¿Me puedo ir? - Sí. 198 00:12:40,086 --> 00:12:45,816 Suéltenme. Están locos. Les digo que ni le pegué. 199 00:12:46,116 --> 00:12:47,616 Un testigo te vio agredirla en la calle. 200 00:12:47,916 --> 00:12:49,893 Estaba enojado porque hace trampas en el ring. 201 00:12:50,193 --> 00:12:52,733 Le dije que cuidado con trampear a mi hermana. 202 00:12:53,033 --> 00:12:54,238 ¿Y después qué hiciste? ¿Adónde fuiste? 203 00:12:54,538 --> 00:12:56,306 A un bar, a celebrar el cumpleaños de un amigo. 204 00:12:56,606 --> 00:12:58,202 El Green Bar es el reducto de Generación Francia. 205 00:12:58,502 --> 00:13:00,099 El grupo identitario. 206 00:13:00,399 --> 00:13:01,950 ¿Y qué? No es una vergüenza ser francés. 207 00:13:02,250 --> 00:13:03,910 Tobias Staniak no parece francés. 208 00:13:04,210 --> 00:13:06,474 Danos el nombre de tus amigos y lo comprobaremos. 209 00:13:06,774 --> 00:13:08,274 Les juro que no la toqué. Después ella se fue. 210 00:13:08,574 --> 00:13:11,339 - Parecía estar apurada. - ¿En qué dirección? 211 00:13:11,639 --> 00:13:14,469 ¡Carajo! ¡La chica corre peligro de muerte! ¡Responde! 212 00:13:14,769 --> 00:13:15,647 Hacia la calle Jean Jaurès. 213 00:13:15,947 --> 00:13:17,703 Eso no está en la dirección de la parada de su bus. 214 00:13:18,003 --> 00:13:19,449 Vamos a retomar desde el principio. 215 00:13:19,749 --> 00:13:24,343 Así que, para esta deliciosa receta de fondant de chocolate,... 216 00:13:24,643 --> 00:13:26,847 ...derritan todo despacio al baño María. 217 00:13:27,147 --> 00:13:28,865 Revolviendo regularmente. 218 00:13:29,165 --> 00:13:32,589 Mientras tanto ya habrán encendido su horno a 100 grados. 219 00:13:32,889 --> 00:13:36,390 El problema con el chocolate fondant es que tiene muchas calorías. 220 00:13:36,690 --> 00:13:39,257 Tengo la misma receta pero light, si le interesa. 221 00:13:41,097 --> 00:13:46,295 ¿Grabaste este video justo después de entrenar anoche? 222 00:13:46,595 --> 00:13:48,907 Lástima que no tengamos pruebas. 223 00:13:49,207 --> 00:13:50,940 Tendremos que requisar su laptop... 224 00:13:51,240 --> 00:13:52,973 ...para comprobar día y hora de la grabación. 225 00:13:53,273 --> 00:13:56,179 No es posible. ¿Porque una idiota se las toma sin avisar? 226 00:13:56,479 --> 00:13:58,510 Se ve que a la policía le sobra mucho tiempo. 227 00:13:58,810 --> 00:14:00,907 Pues no, exactamente. Angélique corre peligro,... 228 00:14:01,207 --> 00:14:03,304 ...así que dinos qué pasó ayer en el entrenamiento. 229 00:14:03,604 --> 00:14:05,483 ¿Y qué quiere que le diga? ¿Que le pegué? 230 00:14:05,783 --> 00:14:08,725 Sí. Esa puta me dio golpes en el pecho y no me dejaba ir. 231 00:14:09,025 --> 00:14:09,977 ¿No habrás empezado tú,... 232 00:14:10,277 --> 00:14:12,183 ...para que se lesionara y no participara en el combate? 233 00:14:12,483 --> 00:14:14,524 Si no se presentó es porque le daba miedo que la destrozara. 234 00:14:14,824 --> 00:14:18,402 Seguro que va a aparecer en unos días como una princesa, para llamar la atención. 235 00:14:21,924 --> 00:14:25,736 - No te cae bien. - Es una sucia hipócrita. 236 00:14:26,036 --> 00:14:28,951 Una burguesa dispuesta a acostarse con un árabe para mandarse la parte. 237 00:14:29,251 --> 00:14:32,238 ¿Tiene un novio en el club? 238 00:14:32,538 --> 00:14:35,426 ¿Qué cree? Si es la favorita, no es por casualidad. 239 00:14:35,726 --> 00:14:38,129 Se acuesta con Marwan, siempre están juntos. 240 00:14:38,429 --> 00:14:44,632 Mientras verificamos sus coartadas, vigilaremos a los Staniak las 24 hs. 241 00:14:44,932 --> 00:14:49,258 Mehdi, cuando vayan al club, síguelos tú, ya que estás inscripto. 242 00:14:49,558 --> 00:14:51,558 - ¿Vas a poder, Mehdi? - Claro. 243 00:14:51,858 --> 00:14:54,617 Val, de Marwan, ¿qué tenemos? 244 00:14:54,917 --> 00:14:59,608 Hizo muchas tonterías. Fue a la cárcel en el 2015 por lesiones. 245 00:14:59,908 --> 00:15:02,005 Le retiraron la licencia de boxeador profesional. 246 00:15:02,305 --> 00:15:03,342 ¿Por qué? 247 00:15:03,642 --> 00:15:06,756 Se peleó con un adversario después de un combate muy elegante. 248 00:15:07,056 --> 00:15:08,697 ¿Y si Irina dice la verdad? 249 00:15:08,997 --> 00:15:10,050 ¿Si se acuestan? 250 00:15:10,350 --> 00:15:12,499 Quizás la fue a buscar después de entrenar. 251 00:15:12,799 --> 00:15:13,867 ¿Y hubo violencia? 252 00:15:14,167 --> 00:15:16,305 No es imposible. Su coartada no es muy sólida. 253 00:15:16,605 --> 00:15:18,097 Se supone que se ocupó de la contabilidad,... 254 00:15:18,397 --> 00:15:19,143 ...pero no hay testigos. 255 00:15:19,443 --> 00:15:20,555 No creo esa historia de amor. 256 00:15:20,855 --> 00:15:23,080 Habríamos encontrado algo entre las cosas de Angélique. 257 00:15:23,380 --> 00:15:24,962 Y entre sus llamadas no estaba Marwan. 258 00:15:25,262 --> 00:15:26,053 Es otra cosa. 259 00:15:26,353 --> 00:15:30,131 Organizaré las primeras rotaciones y ustedes váyanse a dormir. 260 00:15:33,688 --> 00:15:35,188 - Hasta mañana. - Hasta mañana. 261 00:15:49,629 --> 00:15:51,191 ¿No estás bien, Mehdi? 262 00:15:51,491 --> 00:15:53,807 Espero no estropearlo todo. 263 00:15:54,107 --> 00:15:56,412 Claro que no. Seguro. 264 00:15:56,712 --> 00:16:00,728 Es mi primera infiltración y está en juego la vida de esa chica. 265 00:16:01,028 --> 00:16:04,649 Si pensáramos que no puedes, no te habríamos dejado solo. 266 00:16:05,897 --> 00:16:11,003 Te vi crecer, tomar confianza, asumir responsabilidades. 267 00:16:11,303 --> 00:16:14,794 Eres un buen policía. No te preocupes. 268 00:16:17,127 --> 00:16:20,048 Bueno. 269 00:17:21,664 --> 00:17:24,620 Vuelves tarde. 270 00:17:24,920 --> 00:17:28,094 Lo siento. ¿Te desperté? 271 00:17:28,394 --> 00:17:31,588 No. Te esperaba. 272 00:17:33,010 --> 00:17:36,140 Tengo buenas noticias sobre la casa. Aceptaron la oferta. 273 00:17:36,440 --> 00:17:41,528 Tenemos una cita mañana en la inmobiliaria para firmar. 274 00:17:41,828 --> 00:17:45,357 Así que dime a qué hora puedes y me las voy a arreglar para ir. 275 00:17:46,813 --> 00:17:50,666 - ¿No es fantástico? - Sí, pero... pero yo... 276 00:17:50,966 --> 00:17:52,498 ¿Puedes mañana? 277 00:17:52,798 --> 00:17:54,330 ¿Pasado mañana? 278 00:17:54,630 --> 00:17:56,130 Pasado mañana. 279 00:18:06,958 --> 00:18:08,723 Es bueno que hayas vuelto al boxeo. 280 00:18:09,023 --> 00:18:12,629 Pero preferiría verte pasar más tiempo con una chica. 281 00:18:12,929 --> 00:18:14,619 - No empieces. - No dije nada. 282 00:18:14,919 --> 00:18:16,609 No me meto en tus asuntos. 283 00:18:16,909 --> 00:18:19,109 ¡Una derecha en la cara! 284 00:18:19,144 --> 00:18:21,964 ¡Izquierda en el plexo! ¡Y subes con un gancho! 285 00:18:21,999 --> 00:18:24,416 Así gané mi mejor pelea. 286 00:18:25,122 --> 00:18:27,296 Ya me lo contaste. 287 00:18:29,913 --> 00:18:32,074 Es más linda que un sol. 288 00:18:32,374 --> 00:18:34,363 ¿Qué haces? 289 00:18:34,663 --> 00:18:38,641 Adiós, señorita. Te dejo en paz. 290 00:18:53,344 --> 00:18:57,322 *Por supuesto que sé dónde está. Soy yo el que te la va a llevar*. 291 00:18:57,622 --> 00:19:02,954 *Es solo un pequeño contratiempo. Pero te prometo que ahí estará*. 292 00:19:10,147 --> 00:19:11,147 ¿Qué quieres? 293 00:19:11,447 --> 00:19:13,999 Quería darte las gracias por tu ayuda. 294 00:19:14,299 --> 00:19:15,052 No es nada. Es normal. 295 00:19:15,352 --> 00:19:16,859 No me gusta ver a los jóvenes pasarla mal. 296 00:19:18,824 --> 00:19:21,138 Dijiste que fue tu padre el que te inició. 297 00:19:21,438 --> 00:19:22,595 Sí. Fue boxeador en su tiempo. 298 00:19:22,895 --> 00:19:24,636 - ¿Te llevas bien con él? - Sí, muy bien. 299 00:19:24,936 --> 00:19:26,742 La familia es importante. 300 00:19:27,042 --> 00:19:29,302 Vamos, muchacho, vamos. Abdel, ponte los guantes. 301 00:19:29,602 --> 00:19:31,658 Acérquense, por favor. 302 00:19:31,958 --> 00:19:35,044 No nos damos golpes en la cara. No somos bestias. 303 00:19:35,344 --> 00:19:38,064 Irina. Elijan compañeros, si es posible, de su nivel. 304 00:19:38,364 --> 00:19:41,016 Los árabes se niegan a boxear con mujeres... 305 00:19:41,316 --> 00:19:42,642 ...y yo no boxeo con árabes. 306 00:19:42,942 --> 00:19:45,355 Basta. Tienes un campeonato que disputar. 307 00:19:45,655 --> 00:19:46,711 Abdel tiene tiempo, está desempleado. 308 00:19:47,011 --> 00:19:48,068 Puede ser tu sparring. Al ring. 309 00:19:48,368 --> 00:19:52,122 Desempleado, además. Me tocó el premio gordo. 310 00:19:55,674 --> 00:19:56,674 A boxear. 311 00:20:04,395 --> 00:20:05,921 Vamos, vamos. Márcalo. Bien. Esquivando. 312 00:20:06,221 --> 00:20:08,586 Entra, entra. Muy bien. Eso es. 313 00:20:08,886 --> 00:20:11,197 Otra vez. Abdel, sal de las cuerdas. 314 00:20:11,497 --> 00:20:12,997 Sal de las cuerdas. Tira, tira. 315 00:20:13,297 --> 00:20:17,199 Una vez más. Tira, tira. Acorta la distancia. 316 00:20:17,499 --> 00:20:20,753 No lo sueltes, Irina. No lo sueltes. 317 00:20:21,053 --> 00:20:25,283 Bueno, Abdel, ¿te puso K.O, no? 318 00:20:25,583 --> 00:20:26,727 "Sé dónde está. Te la llevaré yo." 319 00:20:27,027 --> 00:20:29,315 ¿Estás seguro de que eso es lo que escuchaste? 320 00:20:29,615 --> 00:20:31,547 Sí, y agregó: "No tendrá opción." 321 00:20:31,847 --> 00:20:33,779 ¿Seguro que estaba hablando de Angélique? 322 00:20:34,079 --> 00:20:35,367 No dijo su nombre. 323 00:20:35,667 --> 00:20:39,534 O sea que no fue una pelea de enamorados sino un secuestro. 324 00:20:39,834 --> 00:20:42,588 - No hubo pedido de rescate. - Hay muchas redes de prostitución. 325 00:20:42,888 --> 00:20:45,642 Con sus antecedentes, Marwan puede tener contactos. 326 00:20:45,942 --> 00:20:47,943 - Le pincharemos el celular. - No servirá de nada. 327 00:20:48,243 --> 00:20:50,244 Llamó desde otro teléfono, probablemente uno de prepago. 328 00:20:50,544 --> 00:20:52,344 Lo lleva siempre en el bolsillo. 329 00:20:52,644 --> 00:20:54,167 ¿Y qué hay de los Staniak? 330 00:20:54,467 --> 00:20:57,639 Tobias estaba en el Green Bar e Irina pasó la noche con su blog. 331 00:20:57,939 --> 00:20:59,491 En sus llamadas tampoco había nada. 332 00:20:59,791 --> 00:21:02,697 Entonces nos concentraremos en Marwan. Vigilancia las 24 hs. 333 00:21:02,997 --> 00:21:05,089 Tienes que conseguir, como sea, el teléfono de Marwan. 334 00:21:05,389 --> 00:21:07,708 - Sí. - Ten cuidado. 335 00:21:11,972 --> 00:21:13,698 ¿Revisaron todos los sótanos? 336 00:21:13,998 --> 00:21:17,508 Apúrense, ya lleva casi 48 hs desaparecida. 337 00:21:17,808 --> 00:21:19,024 Hasta luego. Sí. Chau. 338 00:21:20,786 --> 00:21:25,003 Parece que el puesto de París quedará libre antes de lo esperado. 339 00:21:25,303 --> 00:21:27,679 - Sí. - No te alegres tanto. 340 00:21:27,979 --> 00:21:29,479 - ¿Algún problema? - No. 341 00:21:29,779 --> 00:21:31,542 ¿Es Max? ¿No está de acuerdo? 342 00:21:31,842 --> 00:21:38,032 No. ¿No me digas que no le dijiste nada? 343 00:21:41,576 --> 00:21:43,328 Ni a él ni a los chicos ni al perro. 344 00:21:46,898 --> 00:21:49,040 El puesto iba a quedar libre en un año. 345 00:21:49,340 --> 00:21:50,411 Se precipitaron las cosas. 346 00:21:50,711 --> 00:21:51,862 No me lo esperaba. 347 00:21:52,162 --> 00:21:54,464 Encima Max encontró una casa relinda. 348 00:21:54,764 --> 00:21:57,426 Está refeliz. Me duele estropear todo. Y los chicos en París. 349 00:21:57,726 --> 00:21:59,057 No lo tengo claro. Eso es todo. 350 00:21:59,357 --> 00:22:00,346 Los chicos ya son grandes. 351 00:22:00,646 --> 00:22:02,624 Y si Max no quiere vivir en París, tienen el tren. 352 00:22:02,924 --> 00:22:04,654 Hoy en día hay otras formas de vivir en pareja. 353 00:22:04,954 --> 00:22:07,159 Tú en París y él aquí. 354 00:22:07,194 --> 00:22:08,384 Pasarán el fin de semana juntos. 355 00:22:08,684 --> 00:22:10,222 Con sus horarios, no cambiará mucho. 356 00:22:10,257 --> 00:22:10,996 Es suficiente para una pareja. 357 00:22:11,296 --> 00:22:14,122 La distancia es buena, favorece la libido. 358 00:22:19,271 --> 00:22:21,235 Tranquilízame, ¿lo quieres, no? 359 00:22:21,535 --> 00:22:23,787 Tienes que hablar con él. 360 00:22:25,499 --> 00:22:30,813 Sí, pero, cuando hablo de la casa, tartamudeo. 361 00:22:31,113 --> 00:22:33,317 ¿Sí? No se te nota. 362 00:22:40,077 --> 00:22:41,819 Entra. Está abierto. 363 00:22:46,483 --> 00:22:50,187 - ¿Trajiste a la nena? - No, se quedó con mi madre. 364 00:22:50,251 --> 00:22:53,690 Pasa. 365 00:22:53,990 --> 00:22:57,429 ¿Qué querías? 366 00:22:57,729 --> 00:23:01,387 - Siéntate. - No puedo. Estoy apurada. 367 00:23:01,687 --> 00:23:03,208 ¿Quieres un café o...? 368 00:23:03,508 --> 00:23:05,008 No. Estoy bien. 369 00:23:09,021 --> 00:23:11,509 Quería verte para darte la tarjeta de mi notario. 370 00:23:11,809 --> 00:23:13,678 Hice un testamento para la chiquita. 371 00:23:13,978 --> 00:23:17,174 Y también aumenté la póliza del seguro,... 372 00:23:17,474 --> 00:23:19,073 ...así estarán cubiertas las dos. 373 00:23:20,379 --> 00:23:22,070 ¿Qué pasa? ¿Estás enfermo? 374 00:23:23,575 --> 00:23:29,115 No. En mi trabajo hay riesgos. Uno tiene que prever. 375 00:23:29,415 --> 00:23:31,983 Y, como estuve en mi aseguradora, aproveché. 376 00:23:32,283 --> 00:23:33,809 ¿Seguro que estás bien? 377 00:23:34,109 --> 00:23:35,030 Sí. 378 00:23:35,330 --> 00:23:37,174 Porque es raro hacer testamento. 379 00:23:37,474 --> 00:23:41,970 No supe cómo cuidarte cuando estábamos juntos. 380 00:23:42,270 --> 00:23:44,297 Así que quiero hacerlo ahora. Y ya está. 381 00:23:44,597 --> 00:23:46,340 Bueno, gracias. 382 00:23:47,790 --> 00:23:50,141 Vaya, Candice ya se instaló. 383 00:23:50,441 --> 00:23:54,623 No. Eso es de Belinda. 384 00:23:54,923 --> 00:23:57,430 ¿Belinda? Vaya nombre. 385 00:23:57,730 --> 00:24:00,064 ¿Y cómo conociste a esa Belinda? 386 00:24:00,364 --> 00:24:03,689 Nos conocimos... 387 00:24:03,989 --> 00:24:07,315 Es la hermana de Candice. 388 00:24:08,834 --> 00:24:10,690 ¡Es la hermana de Candice! 389 00:24:10,990 --> 00:24:13,899 Qué fuerte. Y Candice, ¿cómo se lo tomó? 390 00:24:21,986 --> 00:24:23,485 Sé que este fin de semana no es mi turno,... 391 00:24:23,785 --> 00:24:25,285 ¿pero podría quedarme con la nena? 392 00:24:25,585 --> 00:24:27,161 Sí, si quieres. 393 00:24:27,461 --> 00:24:28,961 Gracias. 394 00:24:37,452 --> 00:24:38,452 ¿Qué hora es? 395 00:24:38,752 --> 00:24:40,190 Las 22:30. 396 00:24:44,336 --> 00:24:45,924 ¿Te imaginas la pesadilla para la madre? 397 00:24:46,224 --> 00:24:48,921 Pasaron más de 48 hs desde que tu hija... 398 00:24:49,221 --> 00:24:51,918 ...te pide auxilio. Desaparece y no puedes hacer nada. 399 00:24:52,218 --> 00:24:54,660 Es horrible. Tu vida se detiene. 400 00:24:54,960 --> 00:24:58,468 ¿Alguna vez pensaste en tener hijos? 401 00:24:59,730 --> 00:25:01,509 Sí, claro. 402 00:25:01,809 --> 00:25:03,282 Me habría gustado. 403 00:25:03,582 --> 00:25:06,405 Me gustaría tenerlos. 404 00:25:06,705 --> 00:25:11,450 Yo no sé si es una buena idea intentar la inseminación con Marion. 405 00:25:11,750 --> 00:25:13,317 - ¿Por qué? - No lo sé. 406 00:25:13,617 --> 00:25:15,184 Me hago preguntas. 407 00:25:15,484 --> 00:25:18,600 Quiero ser madre, pero no si es para pelearnos todo el día. 408 00:25:18,900 --> 00:25:21,714 - Qué optimista. - Sí. 409 00:25:22,014 --> 00:25:24,764 - Debe ser la profesión, que influye. - Eso seguro. 410 00:25:25,064 --> 00:25:28,091 En cambio tú estás por las nubes. 411 00:25:28,391 --> 00:25:29,980 Nathalie es tu gran amor. 412 00:25:30,280 --> 00:25:34,716 Vivir una historia como esta, a los 50 años, con una mujer tan fantástica. 413 00:25:35,016 --> 00:25:38,254 Es genial. Y, a nuestra edad, no pensamos en formar una familia,... 414 00:25:38,554 --> 00:25:40,174 ...solo disfrutamos el uno del otro. 415 00:25:40,474 --> 00:25:44,093 - Está muy bien. - Sí. Hay movimiento. 416 00:26:22,521 --> 00:26:23,521 Mierda, es él. 417 00:26:23,821 --> 00:26:25,321 Sí, es él. 418 00:26:34,101 --> 00:26:35,101 Se marcha. 419 00:27:14,282 --> 00:27:15,634 - Hola. - Hola. 420 00:27:15,934 --> 00:27:17,574 Ahora le toca a él. 421 00:27:17,874 --> 00:27:19,374 Vamos. 422 00:27:31,597 --> 00:27:34,343 Descanso. A moverse durante el reposo. 423 00:27:34,643 --> 00:27:36,858 20 segundos de trabajo, 20 de recuperación, ¿sí? 424 00:27:37,158 --> 00:27:42,277 - Buenos días. - ¿Qué desea? 425 00:27:42,577 --> 00:27:44,392 - Es mi hijo. - Es mi padre. 426 00:27:44,692 --> 00:27:46,507 No puedes quedarte aquí, papá. 427 00:27:46,807 --> 00:27:49,263 Es lo mismo. No molesta. A boxear. 428 00:27:56,789 --> 00:27:58,789 Por la derecha, más rápido. 429 00:28:02,220 --> 00:28:03,844 ¡En guardia! ¡En guardia! 430 00:28:04,144 --> 00:28:05,192 ¡Un gancho, arriba! 431 00:28:05,492 --> 00:28:06,838 Perdón, perdón. 432 00:28:07,138 --> 00:28:10,308 Pausa. 433 00:28:13,492 --> 00:28:14,970 Si quieres gustarle, lo tienes que impresionar. 434 00:28:15,270 --> 00:28:17,452 Usa los golpes que te enseñé. 435 00:28:17,752 --> 00:28:22,249 - Sí, papá. Déjanos. - Ya me voy. Ya me voy. 436 00:28:22,549 --> 00:28:27,009 - A boxear. - Después te llamo al trabajo. 437 00:28:27,309 --> 00:28:32,241 A boxear. ¿Qué estás haciendo? 438 00:28:39,522 --> 00:28:40,522 ¿Qué trabajo? 439 00:28:40,822 --> 00:28:43,068 ¿No estabas desempleado? 440 00:28:45,071 --> 00:28:47,944 No me atreví a decirle que me habían echado. 441 00:28:50,173 --> 00:28:51,488 Vístete, tenemos que hablar. 442 00:28:59,447 --> 00:29:01,563 Ven. 443 00:29:15,524 --> 00:29:16,524 ¿Adónde vamos? 444 00:29:16,824 --> 00:29:18,324 Sube. 445 00:30:03,283 --> 00:30:04,783 Baja. 446 00:30:07,083 --> 00:30:08,083 Hola. 447 00:30:15,542 --> 00:30:16,542 Vamos. 448 00:30:20,262 --> 00:30:23,216 No tienes trabajo. Robas. Mientes. 449 00:30:24,162 --> 00:30:26,242 ¿Cuál es el siguiente paso? ¿Traficar? 450 00:30:30,004 --> 00:30:31,723 Vas por mal camino, amigo. 451 00:30:32,023 --> 00:30:34,932 No te juzgo. Antes yo era como tú. 452 00:30:35,232 --> 00:30:38,052 Pero peor. ¿Sabes adónde me llevó? 453 00:30:38,352 --> 00:30:40,475 A la cárcel. Si sigues así acabarás ahí también. 454 00:30:40,775 --> 00:30:42,684 Es solo una mala racha. 455 00:30:42,984 --> 00:30:49,022 Estoy seguro. Yo conseguí salvarme, salir. 456 00:30:49,322 --> 00:30:50,640 Pero no lo conseguí solo. 457 00:30:50,940 --> 00:30:52,797 La comunidad fue la que me ayudó. 458 00:30:53,835 --> 00:30:56,019 Los hermanos debemos estar unidos. 459 00:30:56,319 --> 00:30:58,043 No podemos esperar nada de este país. 460 00:30:58,343 --> 00:31:00,068 La gente ve a los musulmanes como enemigos. 461 00:31:01,216 --> 00:31:03,631 - Sí, por los terroristas. - No hay terroristas. 462 00:31:03,931 --> 00:31:07,120 Eso es lo que quieren que creas. Pero los atentados son fabricados. 463 00:31:08,453 --> 00:31:10,667 Hay gente que quiere erradicar al Islam. 464 00:31:10,967 --> 00:31:12,074 Personas poderosas. 465 00:31:12,374 --> 00:31:15,662 Lobbies financieros, los que quieren dominar el mundo. 466 00:31:16,899 --> 00:31:18,472 ¿Y sabes cómo lo hacen? 467 00:31:19,490 --> 00:31:22,426 Buscan chicos pobres en los suburbios, desempleados,... 468 00:31:22,726 --> 00:31:24,194 ...los entrenan y los hacen agitadores. 469 00:31:24,494 --> 00:31:29,334 Pregunta a quiénes benefician los atentados. 470 00:31:30,486 --> 00:31:32,984 A los cruzados y a los sionistas. 471 00:31:33,284 --> 00:31:34,560 No les hagas caso a los medios. 472 00:31:34,860 --> 00:31:35,781 Están manipulados. 473 00:31:36,081 --> 00:31:38,693 Pero no te preocupes. Te voy a presentar gente... 474 00:31:38,993 --> 00:31:40,299 ...que te va a explicar todo. 475 00:31:40,599 --> 00:31:42,774 Te van a encontrar un trabajo. 476 00:31:43,074 --> 00:31:45,542 Y ya verás. Después de todo, te va a ir bien. 477 00:32:25,731 --> 00:32:28,245 Piensa en todo lo que te dije y hablamos. 478 00:32:39,304 --> 00:32:42,654 No sé. Me está reclutando. Como sea, no dice más que mierda. 479 00:32:42,954 --> 00:32:43,959 Habla como un gurú. 480 00:32:44,259 --> 00:32:46,857 No me extraña lo que dices. Las sectas funcionan así. 481 00:32:47,157 --> 00:32:49,756 Te sacan de tu entorno para que caigas en sus redes. 482 00:32:50,056 --> 00:32:51,865 Val, comprueba si está fichado. 483 00:32:52,165 --> 00:32:54,170 ¿Y si hizo lo mismo con Angélique? 484 00:32:54,470 --> 00:32:58,480 La reclutó, la convirtió y ella se fue con un grupúsculo islamista. 485 00:32:58,780 --> 00:33:00,782 Tenemos la contraseña del teléfono. 486 00:33:01,082 --> 00:33:02,277 Pero está todo en árabe. 487 00:33:02,577 --> 00:33:03,328 Déjame ver. 488 00:33:07,163 --> 00:33:09,322 Habla de una tal Amina. 489 00:33:09,622 --> 00:33:11,782 Parece estar buscándola por todas partes. 490 00:33:12,761 --> 00:33:14,519 ¿Hay algo de Angélique? 491 00:33:14,819 --> 00:33:16,832 Mierda. Me equivoqué. 492 00:33:17,132 --> 00:33:19,860 Cuando hablaba por teléfono, no hablaba de Angélique, sino de Amina. 493 00:33:22,951 --> 00:33:26,442 A menos que sea la misma persona. 494 00:33:26,742 --> 00:33:29,494 - ¿Cómo? - Qué idiota. 495 00:33:30,339 --> 00:33:32,213 ¡Carajo! ¡Qué idiota! ¡Qué idiota! 496 00:33:32,513 --> 00:33:34,923 Si Angélique se convirtió, cambió de nombre. 497 00:33:38,702 --> 00:33:40,046 ¿Radicalizada? 498 00:33:41,794 --> 00:33:43,295 Si ni siquiera está bautizada. 499 00:33:43,664 --> 00:33:45,495 En la familia todos somos ateos. 500 00:33:45,795 --> 00:33:50,306 Señora, si su hija tuviera un escondite, ¿dónde estaría? 501 00:33:50,606 --> 00:33:54,591 No sé. Ya no sé. Ya no la reconozco. 502 00:33:54,891 --> 00:33:57,565 Cuando yo era adolescente, y me iba a bailar al Macumba,... 503 00:33:57,865 --> 00:34:00,540 ...guardaba mis cosas en un coche viejo de mi padre. 504 00:34:01,950 --> 00:34:05,074 Ella tiene en el sótano un baúl de juguetes viejos. 505 00:34:09,891 --> 00:34:11,300 Pueden estar equivocados. 506 00:34:22,378 --> 00:34:23,851 ¿Qué es esa caja? 507 00:34:24,151 --> 00:34:26,234 Es la caja de herramientas de mi exmarido. 508 00:34:26,534 --> 00:34:27,768 Nunca la vino a recoger. 509 00:34:28,068 --> 00:34:30,824 Mehdi, ¿la puedes agarrar, por favor? 510 00:34:52,682 --> 00:34:53,990 Un caftán,... 511 00:34:57,607 --> 00:34:58,432 ...un velo,... 512 00:34:59,058 --> 00:35:02,409 ...ropa interior,... 513 00:35:04,605 --> 00:35:05,881 ...un Corán. 514 00:35:06,181 --> 00:35:08,337 No es posible. 515 00:35:08,637 --> 00:35:10,094 Hay un teléfono. 516 00:35:10,394 --> 00:35:13,894 Mierda, tiene contraseña. 517 00:35:16,706 --> 00:35:18,569 Todo preparado para irse. 518 00:35:18,869 --> 00:35:20,369 ¿Irse adónde? 519 00:35:32,103 --> 00:35:35,653 "Mamá: te quiero y te querré siempre." 520 00:35:35,929 --> 00:35:39,056 "Pero cuando recibas esta carta, habré llegado a mi destino". 521 00:35:39,356 --> 00:35:42,191 "Por la gracia de Alá, por fin encontré... 522 00:35:42,491 --> 00:35:45,326 ...el sentido de mi vida. Pero no estés triste". 523 00:35:45,626 --> 00:35:47,058 "Para mí es una gran felicidad." 524 00:35:47,358 --> 00:35:49,778 "No te pido que me entiendas. Solo que me aceptes". 525 00:35:50,078 --> 00:35:51,578 "Amina". 526 00:35:54,250 --> 00:35:55,860 Bueno, ¿cuál era su destino? 527 00:35:57,220 --> 00:35:58,506 ¿Adónde quería ir? 528 00:35:58,806 --> 00:36:01,840 - No lo sé. - Marwan, déjate de boludeces. 529 00:36:02,140 --> 00:36:05,174 Leímos tus SMS. Estás buscando a Amina. 530 00:36:05,474 --> 00:36:06,648 ¿Qué planeabas para ella? 531 00:36:06,948 --> 00:36:08,448 No planeé nada. Estoy preocupado. 532 00:36:08,748 --> 00:36:12,064 ¿Quién es este Wahid, que te pregunta cuándo va a llegar? 533 00:36:12,364 --> 00:36:13,784 ¿Wahid? Es su marido. 534 00:36:14,084 --> 00:36:15,900 ¿Está casada? ¿Desde cuándo? 535 00:36:15,928 --> 00:36:16,822 Hace 2 semanas. 536 00:36:17,122 --> 00:36:18,910 Tenía que encontrarse con él la noche del combate. 537 00:36:19,210 --> 00:36:21,930 - Está preocupado. Es normal. - ¿Quién es? ¿Dónde vive? 538 00:36:22,230 --> 00:36:23,812 Es belga. Vive en Bruselas. 539 00:36:24,112 --> 00:36:26,931 Le saqué el pasaje en tren, pero no lo vino a buscar. 540 00:36:34,890 --> 00:36:36,651 Entonces, sí que planeaste algo. 541 00:36:42,515 --> 00:36:44,418 ¿Arreglaste tú ese matrimonio? 542 00:36:45,918 --> 00:36:48,412 Fue ella la que me pidió que le presentara a alguien. 543 00:36:48,712 --> 00:36:51,649 Salía de un desengaño amoroso y estaba deprimida. 544 00:36:51,949 --> 00:36:55,059 Le dije que entre nosotros no había adulterio. 545 00:36:55,359 --> 00:36:58,546 Que los hombres eran fieles toda la vida y se hacían cargo de su familia. 546 00:36:58,846 --> 00:37:02,249 Aprovechaste su estado de debilidad para captarla,... 547 00:37:02,549 --> 00:37:04,550 ...y presentarle a un integrista como tú. 548 00:37:04,850 --> 00:37:06,787 ¿Y qué? No es ilegal. 549 00:37:07,087 --> 00:37:09,282 Somos libres de pensar lo que queramos. 550 00:37:09,582 --> 00:37:11,961 ¿Te contó con quién tuvo esa historia de amor? 551 00:37:12,261 --> 00:37:14,576 No. Solo sé que no hice nada. 552 00:37:14,876 --> 00:37:17,739 ¿Quieres hacerte el tonto? Ahora estás detenido. 553 00:37:22,397 --> 00:37:23,814 ¿Qué pasa? 554 00:37:24,114 --> 00:37:26,089 Quizás su hija cambió de idea... 555 00:37:26,389 --> 00:37:28,365 ...y se esconde por miedo a Marwan. 556 00:37:28,665 --> 00:37:30,800 - ¿Está viva? - Bueno, es una hipótesis. 557 00:37:31,100 --> 00:37:32,600 Hay que comprobarla. 558 00:37:32,900 --> 00:37:35,316 ¿Tiene alguna idea de dónde puede estar escondida? 559 00:37:35,616 --> 00:37:38,484 ¿Un lugar que le guste, donde se sienta segura? 560 00:37:42,704 --> 00:37:44,838 ¿Un lugar donde iba con usted cuando era chica? 561 00:37:45,138 --> 00:37:46,638 ¿O con su padre? 562 00:37:48,974 --> 00:37:50,352 Tal vez a la garriga. 563 00:37:50,652 --> 00:37:54,281 Había unas ruinas antiguas, salíamos a pasear los domingos,... 564 00:37:54,581 --> 00:37:57,319 Con su padre jugaba a construir una cabaña. 565 00:37:58,539 --> 00:38:00,578 ¿Creen que está ahí? 566 00:38:24,367 --> 00:38:25,722 Equipo de boxeo. 567 00:38:28,230 --> 00:38:29,744 ¡Aquí! ¡Vengan a ver! 568 00:38:31,044 --> 00:38:32,898 Mehdi, ¿puedes...? 569 00:38:35,869 --> 00:38:36,872 Hola, soy el comisario Dumas. 570 00:38:37,172 --> 00:38:39,179 Necesito un equipo de auxilio urgentemente. 571 00:38:40,061 --> 00:38:42,013 - Está viva. - Es un sitio perdido. 572 00:38:42,313 --> 00:38:43,945 Mando las coordenadas GPS. 573 00:38:58,276 --> 00:39:00,792 - ¿Y? - Está en coma. 574 00:39:01,351 --> 00:39:03,685 La operamos para reducir el hematoma subdural... 575 00:39:03,985 --> 00:39:06,319 ...resultado probable del traumatismo craneal. 576 00:39:06,619 --> 00:39:09,076 Unas horas más y habría sido muerte cerebral. 577 00:39:09,376 --> 00:39:13,110 - ¿Pero se va a poner bien? - Haremos lo posible... 578 00:39:13,410 --> 00:39:15,260 ...pero la evolución en estos casos es complicada. 579 00:39:15,560 --> 00:39:17,699 Hay riesgo de secuelas neurológicas. 580 00:39:17,999 --> 00:39:20,168 Bien. Gracias, doctora. 581 00:39:23,576 --> 00:39:26,038 Me gustaría saber quién es el hombre... 582 00:39:26,338 --> 00:39:28,801 ...que la hacía tan infeliz y por qué lo mantuvo en secreto. 583 00:39:29,101 --> 00:39:30,876 Quizás esté casado. 584 00:40:09,770 --> 00:40:12,816 - Vuelves tarde. - No te quería despertar. 585 00:40:21,320 --> 00:40:22,774 ¿Tomaste las pastillas? 586 00:40:23,074 --> 00:40:27,412 Sí. Y deja de preocuparte. Todo va bien. Lo que me faltaba. 587 00:40:27,712 --> 00:40:29,050 No puedo evitarlo. 588 00:40:30,249 --> 00:40:32,949 Escucha, Antoine, deja de actuar como si todo estuviera normal. 589 00:40:33,249 --> 00:40:34,749 Solo quiero ayudarte y no me dejas. 590 00:40:35,049 --> 00:40:36,452 ¿Y cómo me vas a ayudar? ¿Eres cirujana? No. 591 00:40:36,752 --> 00:40:38,156 ¿Me puedes quitar lo que tengo en la cabeza? No. 592 00:40:38,456 --> 00:40:40,295 Deja de hacerte la enfermera. Me tienes harto. 593 00:40:58,520 --> 00:40:59,974 Sonríe. 594 00:41:00,274 --> 00:41:04,639 Vamos a dormir. Estoy cansado. 595 00:41:09,363 --> 00:41:11,116 - Belinda. - ¿Qué? 596 00:41:11,416 --> 00:41:13,169 - A dormir. - No tengo sueño. 597 00:41:30,966 --> 00:41:32,886 Basta, Candice. 598 00:41:34,022 --> 00:41:37,299 - ¿En serio? - ¿Qué dije? 599 00:41:37,599 --> 00:41:40,174 Nada. No dijiste nada, hijo de puta. 600 00:41:47,728 --> 00:41:50,143 "Mi tesoro, resplandeces". 601 00:41:50,178 --> 00:41:52,447 "Tus ojos arrojan fuego como dos diamantes." 602 00:41:52,747 --> 00:41:58,275 - "¿Eres feliz? ¿Muy feliz? - Mucho. Comienza una nueva vida, mamá". 603 00:41:58,575 --> 00:42:02,033 "En efecto, ahora todo está bien. Antes de la venta..." 604 00:42:02,068 --> 00:42:05,523 Me voy. No lo olvides. 605 00:42:05,558 --> 00:42:07,719 A las 3, cita en la inmobiliaria. 606 00:42:18,796 --> 00:42:20,813 Mamá. Vamos. 607 00:42:22,113 --> 00:42:25,507 "Nosotros estábamos hechos... 608 00:42:25,807 --> 00:42:29,201 ...un lío, definitivamen..." 609 00:42:29,501 --> 00:42:31,373 Deja. De todos modos, contigo no es posible. 610 00:42:31,673 --> 00:42:35,569 Emma, solo le tienes que pedir a tu profe... 611 00:42:35,869 --> 00:42:39,765 ...que ensaye contigo. Es tan maravilloso, tan pedagógico... 612 00:42:40,065 --> 00:42:42,433 - Tan genial. - Sí, me gustaría. 613 00:42:44,759 --> 00:42:46,974 - Estás enamorada. - Pero no. 614 00:42:47,274 --> 00:42:51,455 No puede ser. Primero Philippe Jean, ahora Simon Ferrer. 615 00:42:51,755 --> 00:42:52,724 No puede ser más cliché. 616 00:42:53,024 --> 00:42:54,963 La alumna que se enamora de todos sus profesores. 617 00:42:55,263 --> 00:42:59,692 No hay nada. Ya te dije. Y, además, está muy, muy casado. 618 00:43:10,271 --> 00:43:13,068 Claro. El entrenador. 619 00:43:17,524 --> 00:43:20,436 Si recuerda algo, llámeme en seguida. 620 00:43:20,736 --> 00:43:22,519 - Bueno. Gracias. - Gracias. 621 00:43:22,819 --> 00:43:24,566 - Buenos días. - Buenos días. 622 00:43:25,111 --> 00:43:29,154 - Val. ¿Quién es? - Es la mujer de Bastien Roulet. 623 00:43:29,454 --> 00:43:32,713 Confirmó su coartada. Estuvo en casa cuidando a los chicos el lunes por la noche. 624 00:43:33,013 --> 00:43:35,065 Llegó tarde, pero, al parecer, es lo habitual. 625 00:43:37,265 --> 00:43:38,128 EN VENTA 626 00:43:38,163 --> 00:43:39,365 ¡Alto! 627 00:43:39,665 --> 00:43:43,441 Bastien puso en venta su coche esta semana... 628 00:43:43,741 --> 00:43:45,642 ...aunque era casi nuevo. ¿Y sabes por qué? 629 00:43:45,942 --> 00:43:48,835 Porque adentro hay rastros de su crimen. 630 00:43:52,048 --> 00:43:53,341 ¿Qué tenemos? 631 00:43:53,641 --> 00:43:56,228 Ni un pelo. Lo limpió todo a fondo. 632 00:43:56,528 --> 00:44:00,156 Sin embargo, hay restos de sangre. 633 00:44:00,191 --> 00:44:01,726 ¡Te lo dije! 634 00:44:01,761 --> 00:44:03,283 Aunque sea de Angélique,... 635 00:44:03,318 --> 00:44:04,870 ...no basta para condenar a Bastien. 636 00:44:04,905 --> 00:44:06,717 No, pero demuestra que subió a su coche. 637 00:44:06,752 --> 00:44:07,952 Sangraba después de su clase de boxeo. 638 00:44:08,252 --> 00:44:09,633 Pudo seguir sangrando. 639 00:44:13,972 --> 00:44:17,708 Antoine. ¿Eso es un abono de autopista, no? 640 00:44:20,850 --> 00:44:24,155 Es el registro de todos sus trayectos en la autopista. 641 00:44:24,455 --> 00:44:29,341 Fichó el lunes por la noche por la salida de Poussan. 642 00:44:29,376 --> 00:44:33,988 Dos veces. La primera vez a las 19:56,... 643 00:44:34,288 --> 00:44:37,962 ...y la segunda, al volver, a las 21:02. 644 00:44:38,274 --> 00:44:40,309 Y, en este registro,... 645 00:44:40,609 --> 00:44:44,681 ...vemos que durante 18 meses hizo el mismo trayecto. 646 00:44:44,981 --> 00:44:48,363 Tomo la autopista a menudo por eso tengo un abono. 647 00:44:48,663 --> 00:44:53,758 Resulta que esa salida lleva directamente... 648 00:44:53,793 --> 00:44:56,433 ...adonde se encontró el cuerpo de Angélique. 649 00:44:56,733 --> 00:44:59,492 ¿Sí? Es una coincidencia. 650 00:44:59,792 --> 00:45:03,397 No. No es una coincidencia. 651 00:45:03,697 --> 00:45:07,818 Eran amantes. Fue ella la que le hizo descubrir ese lugar. 652 00:45:08,118 --> 00:45:10,194 Como estaba casado, era más práctico. 653 00:45:10,494 --> 00:45:11,533 Era secreto. 654 00:45:11,833 --> 00:45:13,240 Eso que dice es absurdo. 655 00:45:13,540 --> 00:45:15,533 Y es un lugar muy aislado. 656 00:45:15,833 --> 00:45:18,128 Sabía que tardaríamos mucho en encontrar su cuerpo. 657 00:45:24,290 --> 00:45:27,928 - No la maté. - No. No la mató. 658 00:45:29,799 --> 00:45:31,444 Pero creyó que sí. 659 00:45:31,744 --> 00:45:36,250 Por eso puso su cuerpo bajo un tablón de madera. 660 00:45:39,039 --> 00:45:40,639 Podría haber pedido ayuda, pero no. 661 00:45:41,939 --> 00:45:44,118 Y el cuerpo permaneció ahí 3 días. 662 00:45:44,418 --> 00:45:46,074 Inconsciente, en el frío. 663 00:45:46,374 --> 00:45:48,252 Sin nada. 664 00:45:48,287 --> 00:45:50,206 Pero resistió. 665 00:45:54,406 --> 00:45:58,382 Está en coma, pero se va a despertar y va a hablar con nosotros. 666 00:45:58,682 --> 00:46:01,344 Así que, en su lugar, yo confesaría. 667 00:46:01,644 --> 00:46:03,810 El juez lo tendrá en cuenta. 668 00:46:06,186 --> 00:46:09,842 Se enteró de que se iba a casar y se enloqueció, porque la quería. 669 00:46:10,142 --> 00:46:12,426 Ya no había nada más entre nosotros. 670 00:46:12,726 --> 00:46:15,427 Yo quería hacerla campeona, eso es todo. 671 00:46:15,727 --> 00:46:18,169 Después de entrenar con Irina le dije... 672 00:46:18,469 --> 00:46:20,911 ...que reservara su energía para el verdadero combate. 673 00:46:21,211 --> 00:46:23,788 Me dijo que iba a dejar todo. 674 00:46:24,088 --> 00:46:25,792 Entonces la llevé a la playa para hablar... 675 00:46:26,092 --> 00:46:27,797 ...y me contó la historia del matrimonio amañado. 676 00:46:28,097 --> 00:46:30,289 Y usted montó en cólera. 677 00:46:30,589 --> 00:46:33,140 Claro que monté en cólera. La había preparado durante años. 678 00:46:34,729 --> 00:46:37,849 Iba a tener una gran carrera pero a ella no le importaba. 679 00:46:38,149 --> 00:46:40,731 Dijo que había una vida después de la muerte,... 680 00:46:41,031 --> 00:46:42,441 ...que la felicidad estaba en el Paraíso. 681 00:46:42,741 --> 00:46:45,393 ¿Qué iba a hacer? ¿Secuestrarla? 682 00:46:47,469 --> 00:46:49,371 Estaba irritado. 683 00:46:49,671 --> 00:46:51,886 La asusté un poco. 684 00:46:52,186 --> 00:46:56,582 Cuando su madre la llamó, se puso a gritar pidiendo ayuda. 685 00:46:57,696 --> 00:47:00,672 Me volví loco, la mano salió sola. 686 00:47:07,101 --> 00:47:09,947 Me miró y se cayó. 687 00:47:12,720 --> 00:47:14,932 No le sentía el pulso. 688 00:47:16,423 --> 00:47:19,567 Y me entró pánico, hice idioteces. 689 00:47:22,633 --> 00:47:25,439 Si hubiera llamado a los bomberos, habría sabido que aún estaba viva. 690 00:47:26,941 --> 00:47:28,390 Pero solo pensó en usted. 691 00:47:45,982 --> 00:47:47,954 Levantaron tu arresto. 692 00:47:48,254 --> 00:47:51,667 No podrás dirigir tu club ni trabajar con jóvenes. 693 00:47:51,967 --> 00:47:55,500 No me importa. Solo Dios me puede juzgar. 694 00:47:55,800 --> 00:48:00,478 No soy como tú. Takfir. 695 00:48:00,778 --> 00:48:02,017 Van a citarte de nuevo... 696 00:48:02,317 --> 00:48:04,795 ...y te procesarán por obstrucción a la justicia. 697 00:48:05,095 --> 00:48:07,200 Vamos, vete. 698 00:48:23,604 --> 00:48:25,138 Hace una hora que te espero. 699 00:48:28,078 --> 00:48:29,678 Solo vengo a buscar mi casco. 700 00:48:29,978 --> 00:48:33,740 Y tú mejor búscate otro club, porque este va a cerrarse. 701 00:48:34,040 --> 00:48:37,694 Y otro entrenador, porque arrestaron a Bastien. 702 00:48:39,100 --> 00:48:42,980 - ¿Cómo lo sabes? - No me llamo Abdel. 703 00:48:43,280 --> 00:48:46,866 Me llamo Mehdi Badhou, soy jefe de brigada en la BSU de Sète. 704 00:48:49,060 --> 00:48:50,488 ¿Eres poli? 705 00:48:50,788 --> 00:48:53,544 Los árabes son todos unos mentirosos. 706 00:48:57,694 --> 00:48:59,418 Espera. No es nada. Era una broma. 707 00:49:00,218 --> 00:49:04,020 No te vayas. ¿Dónde entrenaremos ahora? 708 00:49:17,264 --> 00:49:19,254 Hola, Michel. ¿Mi mujer está arriba? 709 00:49:19,554 --> 00:49:21,160 Salió, pero va a volver pronto. 710 00:49:21,460 --> 00:49:22,772 Espere aquí, si quiere. 711 00:49:22,807 --> 00:49:26,122 Tengo algo que imprimir. ¿Cree que puedo ir a su oficina? 712 00:49:26,422 --> 00:49:28,631 Claro. Vaya. 713 00:49:36,079 --> 00:49:38,120 Soy yo. 714 00:49:49,684 --> 00:49:50,684 Belinda. 715 00:50:02,544 --> 00:50:06,184 ¡ADIÓS DESGRACIADO! 716 00:50:18,180 --> 00:50:19,508 ¿Qué haces aquí? 717 00:50:23,100 --> 00:50:25,802 ¡Perdón! Lo olvidé. 718 00:50:26,102 --> 00:50:28,289 ¡Mierda! La cita en la agencia. 719 00:50:32,358 --> 00:50:34,358 Perdón. Me dejé llevar por el trabajo. 720 00:50:34,658 --> 00:50:36,457 Debería haberte llamado. Lo siento. 721 00:50:36,757 --> 00:50:38,427 En la agencia me dieron un poder... 722 00:50:38,727 --> 00:50:40,397 ...para que lo firmases, lo vine a imprimir. 723 00:50:40,697 --> 00:50:42,729 Entonces, no pasa nada. 724 00:50:43,029 --> 00:50:46,182 Qué bien. No entiendo por qué no nos lo dijeron antes. 725 00:50:49,193 --> 00:50:52,219 ¿Y tú? ¿Tu candidatura para París? 726 00:50:52,519 --> 00:50:54,105 ¿Cuándo me lo ibas a decir? 727 00:51:06,020 --> 00:51:09,127 Subtítulos: Oldie. 56304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.